1 00:00:00,001 --> 00:00:01,142 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 2 00:00:01,468 --> 00:00:03,136 ‫تاچ‌داون! 3 00:00:03,161 --> 00:00:04,929 ‫تاچ‌داون! 4 00:00:04,959 --> 00:00:09,781 ‫تاچ‌داون! تاچ‌داون! تاچ‌داون! 5 00:00:10,584 --> 00:00:12,420 ‫حمله، بیویل! 6 00:00:12,445 --> 00:00:15,749 ‫بی‌ بی بی‌ ای وای، ‫وی‌ ویل. 7 00:00:15,815 --> 00:00:17,751 ‫حمله، بیویل! 8 00:00:23,325 --> 00:00:26,428 ‫آبی 22! آبی 22! 9 00:00:26,453 --> 00:00:28,488 ‫پرتاب، پرتاب! 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,569 ‫تاچ‌داون! تاچ‌داون! 11 00:00:38,037 --> 00:00:39,539 ‫تاچ‌داون بیویل! 12 00:00:39,564 --> 00:00:45,516 ‫- جین، واسه کتاب فارغ التحصیلی عکس گرفتی؟ ‫- نه این واسه کلکسیون شخصی خودمه. 13 00:00:45,564 --> 00:00:49,301 ‫دانکن متیوز دوباره امتیاز می‌گیره، ‫این بار با حمله کوارتربک کیپر. 14 00:00:49,326 --> 00:00:53,097 ‫به‌نظر میاد بیویل هاوکس برد رو ‫قطعی کردن و زمان زیادی نمونده. 15 00:00:53,122 --> 00:00:56,526 ‫اینجا رو باش. تولنسکی دوباره کرمش گرفته! 16 00:00:56,586 --> 00:00:59,019 ‫پسر، آدم می‌مونه چی بگه. 17 00:01:00,000 --> 00:01:03,303 ‫ظاهرا تیم هاوکس جای خودشون رو ‫تو مسابقات پلی‌آف قطعی کردن. 18 00:01:03,328 --> 00:01:06,190 ‫می‌گم مربی، ‫می‌شه ما چند لحظه بریم؟ 19 00:01:09,180 --> 00:01:10,949 ‫آره، آره. فقط زود برگردید. 20 00:01:13,840 --> 00:01:15,842 ‫بریم خوش بگذرونیم. 21 00:01:18,166 --> 00:01:20,613 ‫- ای بابا، سکه‌م. ‫- هان؟ 22 00:01:22,949 --> 00:01:26,219 ‫اینجا رو. ظاهرا یه نفر دنبال کلکسیون جمع کردنه. 23 00:01:26,244 --> 00:01:29,447 ‫- زنگ بزنیم پلیس؟ ‫- فعلا بذار ببینیم چی می‌شه. 24 00:01:34,853 --> 00:01:36,711 ‫یکی دیگه هم برداشتم. 25 00:01:37,520 --> 00:01:41,825 ‫به به. تولنسکی وزغ اومده پول خرد کش بره. 26 00:01:41,922 --> 00:01:47,828 ‫- سلام دانکن. ببین می‌تونم توضیح بدم. ‫- خفه شو، صورت قورباغه. 27 00:01:47,872 --> 00:01:51,209 ‫- بیا بزنیم سرویسش کنیم دانک! ‫- بیا سرویسش نکنیم دانک! 28 00:01:51,274 --> 00:01:53,485 ‫آروم بگیر. کیف پول‌هاشون سر جاشه. 29 00:01:53,553 --> 00:01:56,289 ‫چطوره بگیم پولشون رو پس بده؟ ‫همه چی حل می‌شه. 30 00:01:56,347 --> 00:01:59,619 ‫آره. آره. دیدی؟ بیا اینم پول. 31 00:01:59,728 --> 00:02:01,830 ‫تو چی‌کار این اسکل داری سامرز؟ 32 00:02:01,855 --> 00:02:05,291 ‫کار خاصی ندارم. اما با سه به یک هم حال نمی‌کنم. 33 00:02:05,400 --> 00:02:07,435 ‫پس چطوره دوستانه حلش کنیم؟ 34 00:02:07,460 --> 00:02:10,263 ‫من و رفقام می‌خوایم بزنیم ‫این لزج کوتوله رو شتک کنیم. 35 00:02:10,288 --> 00:02:13,329 ‫پس بهتره با این عینک مهتابی مسخره‌ت بزنی به چاک. 36 00:02:19,126 --> 00:02:21,328 ‫- گفتم بس کنید! ‫- هی 37 00:02:27,592 --> 00:02:28,960 ‫داره فرار می‌کنه. 38 00:02:34,687 --> 00:02:36,489 ‫اشتباه بزرگی کردی سامرز. 39 00:02:39,225 --> 00:02:41,107 ‫اسکات! نه! 40 00:02:42,228 --> 00:02:43,196 ‫اسکات! 41 00:02:52,702 --> 00:03:00,546 ..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. .:: Telegram: @BamabinOfficial ::. .:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 42 00:04:00,573 --> 00:04:04,444 ‫نمی‌شه تکونش داد زیادی داغه، ‫حداقل با دست. 43 00:04:09,949 --> 00:04:11,250 ‫خوبی؟ 44 00:04:13,369 --> 00:04:16,072 ‫جین. وای... من.. 45 00:04:16,106 --> 00:04:18,108 ‫می‌دونم. 46 00:04:18,214 --> 00:04:20,049 ‫ببین، بهتره بری. 47 00:04:21,260 --> 00:04:23,262 ‫آروم باش پسرم. سعی کن تکون نخوری. 48 00:04:23,329 --> 00:04:24,931 ‫اینجا چه خبر شده؟ 49 00:04:24,990 --> 00:04:28,093 ‫سرم. یادم نمیاد. 50 00:04:28,118 --> 00:04:31,155 ‫- ضربه مغزی. ضربه شدیدی دیده. ‫- هوم. 51 00:04:32,839 --> 00:04:34,374 ‫به‌نظر من که... 52 00:04:38,184 --> 00:04:42,489 ‫آره البته. حتما تانک پروپان نشتی داشته. 53 00:04:42,548 --> 00:04:44,150 ‫دانکن حالت خوبه؟ 54 00:04:44,217 --> 00:04:49,822 ‫سلام جین. آره. من رو که می‌شناسی. ‫جمجمه‌م سیمانیه. 55 00:04:49,889 --> 00:04:51,991 ‫طفلکی. 56 00:04:59,632 --> 00:05:02,335 ‫ممنون. جدی می‌گم. 57 00:05:03,330 --> 00:05:04,457 ‫باشه. 58 00:05:14,447 --> 00:05:19,686 ‫شرایط فعلا تحت کنترله. ‫اما بهتره عجله کنیم. باید به قطارمون برسیم. 59 00:05:28,695 --> 00:05:30,863 ‫- کرت؟ ‫- اون کرت نیست. 60 00:05:32,532 --> 00:05:33,812 ‫این کرته. 61 00:06:01,644 --> 00:06:04,347 ‫تو خونه دردسر درست کردن. ‫[انفجار در دبیرستان] 62 00:06:05,061 --> 00:06:08,450 ‫- اون روزنامه رو می‌خواید؟ ‫- واسه همین دستمه بچه. 63 00:06:08,868 --> 00:06:11,037 ‫یه بطری آب هم بده. سرد باشه. 64 00:06:11,704 --> 00:06:14,173 ‫این وقت سال هوا گرمه ها. 65 00:06:22,582 --> 00:06:24,050 ‫بندازش تو بازیافت باشه؟ 66 00:06:35,728 --> 00:06:38,397 ‫بس کن جین. فایده نداره. 67 00:06:38,422 --> 00:06:41,792 ‫- حالا کارم تموم می‌شه. ‫- بجنب. دیرمون می‌شه. 68 00:06:42,633 --> 00:06:44,068 ‫دیگه تمومه. 69 00:06:44,237 --> 00:06:47,006 ‫ببین می‌خوای در رو بترکو...نم؟ 70 00:06:47,332 --> 00:06:49,801 ‫خب بریم یا چی؟ 71 00:06:51,310 --> 00:06:53,012 ‫ما می‌ریم بیرون پروفسور. 72 00:06:53,079 --> 00:06:56,616 ‫یه لحظه صبر کنید. بیاید اینجا. ‫می‌خوام با یه نفر آشنا شید. 73 00:06:57,280 --> 00:07:00,717 ‫این کرت واگنره. ‫دیروز آخر شب رسیده. 74 00:07:00,837 --> 00:07:04,174 ‫سلام کرت. این جینه. ‫من اسکاتم. چطوری؟ 75 00:07:04,249 --> 00:07:07,018 ‫کرت، تو اینجا پیش دوستانتی. 76 00:07:10,363 --> 00:07:11,364 ‫سلام. 77 00:07:15,301 --> 00:07:19,305 ‫داشتم برای کرت تعریف می‌کردم که چطور این ‫موسسه رو برای جوانان استثنائی تأسیس کردم. 78 00:07:19,403 --> 00:07:23,407 ‫جوانانی که استعدادهاشون همیشه هم ‫کمک کننده نیست. مگه نه اسکات؟ 79 00:07:23,442 --> 00:07:26,479 ‫پس خبر دیشب رو شنیدید. 80 00:07:26,546 --> 00:07:29,982 ‫سخت می‌شد نشنید. ‫تو همه کانال‌های خبری بود. 81 00:07:30,049 --> 00:07:34,320 ‫وضعیت بدی بود ‫و یه حادثه‌ای پیش اومد. ببخشید. 82 00:07:34,387 --> 00:07:38,758 ‫می‌دونم. خوشبختانه کسی آسیب ‫شدیدی ندیده و علت اصلیش کشف نشده. 83 00:07:38,825 --> 00:07:40,560 ‫اما باید بیشتر مراقب باشی اسکات. 84 00:07:40,618 --> 00:07:43,922 ‫بیخیال پروفسور. ‫پشت تخم چشم من بازوکا گذاشتن. 85 00:07:44,035 --> 00:07:46,471 ‫- می‌خوای چی‌کار کنم؟ ‫- کنترلش کن اسکات. 86 00:07:46,496 --> 00:07:49,799 ‫اومدی اینجا همین رو یاد بگیری. ‫برای همین همه‌تون اینجایید. 87 00:07:49,824 --> 00:07:52,760 ‫چشم‌های استاک یه لیزر چشمی ‫مخرب تولید می‌کنه. 88 00:07:52,785 --> 00:07:54,887 ‫- ایول. ‫- تو چی کرت؟ 89 00:07:54,923 --> 00:07:57,125 ‫استعداد خاصی داری که آوردتت اینجا؟ 90 00:07:59,884 --> 00:08:01,591 ‫شاید. 91 00:08:02,003 --> 00:08:05,874 ‫کمک می‌کنم کرت جاگیر شه. ‫امشب بیشتر حرف می‌زنیم. 92 00:08:12,425 --> 00:08:14,026 ‫آقای تولنسکی. 93 00:08:26,063 --> 00:08:28,932 ‫یه لحظه ببخشید پنجره رو باز کنم. 94 00:08:31,177 --> 00:08:37,416 ‫خوبه. خب وزغ، درباره دوست جدیدت ‫اسکات سامرز حرف بزنیم؟ 95 00:08:37,524 --> 00:08:39,760 ‫چشه؟ آدم باحالیه. 96 00:08:39,785 --> 00:08:42,688 ‫اگه اون نبود، این قلدرها جمجمه‌م رو له می‌کردن. 97 00:08:42,755 --> 00:08:48,261 ‫بله خب سامرز همون‌طور که متوجه شدی ‫قدرت‌های خاصی داره. 98 00:08:48,342 --> 00:08:54,901 ‫بازم کسای دیگه‌ای هم مثلش هستن. ‫باید بیشتر مطلع بشیم. خیلی بیشتر. 99 00:08:54,967 --> 00:08:59,272 ‫- ببینید، من نمی‌خوام... ‫- ساکت! کاری که می‌گم رو می‌کنی! 100 00:08:59,297 --> 00:09:01,199 ‫متوجه شدی؟ 101 00:09:05,936 --> 00:09:06,770 ‫وای. 102 00:09:07,813 --> 00:09:10,816 ‫این اتاق خواب مال منه؟ 103 00:09:11,558 --> 00:09:15,296 ‫البته کرت. ‫برای همین پدر مادرت فرستادنت پیش ما. 104 00:09:15,354 --> 00:09:17,056 ‫چون می‌دونستن اینجا خوشبخت می‌شی. 105 00:09:17,123 --> 00:09:23,062 ‫خوشبخت؟ چطور با این قیافه می‌تونم ‫خوشبخت باشم؟ من آدما رو می‌ترسونم. 106 00:09:24,252 --> 00:09:27,288 ‫برات یه سورپرایزی دارم کرت. ‫این رو دستت کن. 107 00:09:30,636 --> 00:09:32,138 ‫باورم نمی‌شه. 108 00:09:34,006 --> 00:09:36,609 ‫من... عادی‌ام. 109 00:09:36,676 --> 00:09:40,680 ‫البته که عادی هستی کرت. ‫اما نه به‌خاطر اون دستگاه. 110 00:09:40,714 --> 00:09:44,709 ‫استورم درست می‌گه کرت. ‫تو ذاتا عادی هستی. 111 00:09:44,734 --> 00:09:46,576 ‫هرگز جز این فکر نکن. 112 00:09:46,601 --> 00:09:48,402 ‫این فقط یه ظاهر مبدله. 113 00:09:48,427 --> 00:09:53,365 ‫ظاهری برای اینکه از ظلم افرادی ‫که استعدادت رو درک نمی‌کنن در امان باشی. 114 00:09:53,559 --> 00:09:58,497 ‫متوجه‌م پروفسور. اما به هر حال. ‫کارتون درسته. 115 00:10:15,234 --> 00:10:18,927 ‫- تو کافه تریا می‌بینمت. ‫- برم ناهار بگیرم. برام صندلی نگه دار. 116 00:10:20,828 --> 00:10:23,597 ‫- سلام سامرز. ‫- هان؟ 117 00:10:23,703 --> 00:10:24,771 ‫چطوری؟ 118 00:10:27,088 --> 00:10:28,523 ‫خوب پرشی کردی. 119 00:10:28,661 --> 00:10:32,565 ‫خوشت اومد؟ عجیبه چشمات ‫با این عینک دودی می‌بینه. 120 00:10:32,631 --> 00:10:34,433 ‫بذار کمکت کنم. 121 00:10:34,500 --> 00:10:36,836 ‫- هی! ‫- چی شده سامرز؟ 122 00:10:36,901 --> 00:10:39,504 ‫می‌ترسی چشمات رو باز کنی؟ 123 00:10:39,529 --> 00:10:42,899 ‫طبیعتا جفتمون می‌دونیم ‫اگه بازشون کنم چی می‌شه. 124 00:10:42,924 --> 00:10:46,027 ‫حالا عینکم رو پس بده تا ذوبت نکردم. 125 00:10:46,178 --> 00:10:47,246 ‫ردیفه. 126 00:10:49,161 --> 00:10:53,160 ‫خب همینطور که می‌بینی. ‫من و تو یه وجه اشتراکی داریم. 127 00:10:53,185 --> 00:10:55,763 ‫آره. حالا جفتمون لزج شدیم. 128 00:10:55,788 --> 00:10:58,691 ‫نه. منظورم اینه که شبیه بقیه نیستیم. 129 00:10:58,758 --> 00:11:01,327 ‫- حالا منظورت؟ ‫- می‌خوام هم‌صحبت داشته باشم. 130 00:11:03,029 --> 00:11:09,301 ‫می‌دونی تا با هم آشنا شیم. ‫شاید بریم با هم ناهار بخوریم. 131 00:11:09,368 --> 00:11:12,605 ‫- بهش فکر می‌کنم. ‫- باشه. بهش فکر کن سامرز. 132 00:11:12,671 --> 00:11:14,040 ‫من یه کارایی دارم. 133 00:11:33,273 --> 00:11:35,676 ‫پس، تو روز روشن. 134 00:11:38,397 --> 00:11:40,566 ‫- الو اسکات. ‫- وای پروفسور. 135 00:11:40,591 --> 00:11:42,960 ‫می‌دونی که هر وقت اینطوری ‫می‌کنی معذب می‌شم. 136 00:11:42,985 --> 00:11:45,087 ‫ببخشید. برای چی زنگ زدی؟ 137 00:11:45,119 --> 00:11:48,356 ‫یکی از دانش آموزهای اینجا، ‫یه جورایی مثل ماست. 138 00:11:48,541 --> 00:11:51,177 ‫- بله تاد تولنسکی. ‫- می‌شناسیش؟ 139 00:11:51,243 --> 00:11:55,448 ‫سریبرو یه سیگنال پیدا کرد. ‫حتما دیگه آزادنه از قدرت‌هاش استفاده می‌کنه. 140 00:11:55,473 --> 00:11:58,443 ‫بگذریم، واقعا آدمی نیست ‫که بخوام باهاش هم اتاقی شم. 141 00:11:58,476 --> 00:12:01,938 ‫حقیقتش رک بگم بهداشت شخصیش ‫در حد یه خوک مرده‌ست. 142 00:12:02,010 --> 00:12:05,114 ‫نمی‌تونیم به کسی پشت کنیم ‫اسکات، خودت می‌دونی. 143 00:12:05,188 --> 00:12:08,992 ‫- آره می‌دونم. خب بیارمش؟ ‫- نیازی نیست اسکات. 144 00:12:09,028 --> 00:12:10,696 ‫بعدا باهات صحبت می‌کنم. 145 00:12:10,763 --> 00:12:12,498 ‫این چیه پروفسور؟ 146 00:12:12,565 --> 00:12:18,137 ‫این اسمش سریبروئه. نمود قدرت‌های ‫استثنائی رو تشخیص می‌ده. 147 00:12:18,204 --> 00:12:19,572 ‫اینطوری تو رو پیدا کردم. 148 00:12:19,638 --> 00:12:21,797 ‫پس این طرف از ماهاست؟ 149 00:12:21,935 --> 00:12:24,203 ‫باید دید. 150 00:12:24,567 --> 00:12:27,153 ‫- استورم؟ ‫- بله پروفسور؟ 151 00:12:27,178 --> 00:12:30,414 ‫خواستم بدونم می‌شه ‫برام از یک نفر امتحان بگیری؟ 152 00:12:40,059 --> 00:12:42,194 ‫هه. آسونه که. 153 00:13:15,227 --> 00:13:18,464 ‫خب. این دیگه ترسناک شد. 154 00:13:22,675 --> 00:13:23,943 ‫آخ! آخ! 155 00:13:48,394 --> 00:13:51,931 ‫تو چی هستی؟ ‫موش مصنوعی پشمالویی؟ 156 00:13:54,466 --> 00:13:59,004 ‫اسمم نایت‌کراولره، و حداقل ‫بوی شورت نشسته نمی‌دم. 157 00:13:59,029 --> 00:14:01,298 ‫پشمالوی آبی چندش! 158 00:14:06,319 --> 00:14:09,689 ‫به قول آمریکایی‌ها: ‫نینر، نینر، نینر! 159 00:14:09,748 --> 00:14:11,383 ‫این کارها ‫آخر عاقبت خوبی برات نداره پسر جون. 160 00:14:13,986 --> 00:14:15,854 ‫خیلی کندی! 161 00:14:21,193 --> 00:14:23,862 ‫حتی مگس‌های چسبیده به شیشه ‫ماشین رو هم نمی‌تونی بگیری 162 00:14:23,929 --> 00:14:25,607 ‫مردونه بجنگ! 163 00:14:28,968 --> 00:14:33,739 ‫بله تولنسکی واقعا استنثائیه. ‫می‌تونه یکی از ما باشه. 164 00:14:33,810 --> 00:14:38,388 ‫پروفسور گاهی اوقات حس می‌کنم قلب مهربونتون ‫حتی شما رو هم نسبت به حقیقت کور می‌کنه. 165 00:14:39,745 --> 00:14:41,080 ‫اینجا. اینجا. 166 00:14:41,146 --> 00:14:44,083 ‫دم تیزت رو از جا می‌کنم مارمولک پشمالو. 167 00:14:47,720 --> 00:14:50,122 ‫پسره‌ی پشمک بیا اینجا. 168 00:14:50,189 --> 00:14:53,626 ‫برگرد. نذار بیام... نذار بیام سراغت. نذار بیام... 169 00:14:53,692 --> 00:14:55,027 ‫حالا دیگه رفتی رو اعصابم. 170 00:14:55,761 --> 00:14:56,795 ‫هه! 171 00:14:57,945 --> 00:15:03,202 ‫آزمون تموم شد. تاد تولنسکی ‫قدرت استثنائی ژن اکس رو داره. 172 00:15:03,269 --> 00:15:06,839 ‫اگر بخواد می‌تونه به ما بپیونده. 173 00:15:06,864 --> 00:15:10,068 ‫تنها خواسته من کله پشمالو این پسر آبیه. 174 00:15:25,291 --> 00:15:26,292 ‫ما کجاییم؟ 175 00:15:26,358 --> 00:15:29,094 ‫از من می‌پرسی احمق؟ ‫تو ما رو کشوندی اینجا؟ 176 00:15:30,304 --> 00:15:32,673 ‫فکر کنم قراره پشیمون شم. 177 00:15:33,198 --> 00:15:36,669 ‫اسکات، جین، نایت‌کراولر و وزغ ‫به اتاق خطر تله‌پورت کردن. 178 00:15:36,777 --> 00:15:39,647 ‫وای پسر. اتاق خطر سیستم دفاعی اتوماتیک داره. 179 00:15:39,713 --> 00:15:42,082 ‫با تموم قدرت بهشون حمله می‌کنه. 180 00:15:42,107 --> 00:15:43,742 ‫همین الان برید اونجا. 181 00:15:52,017 --> 00:15:53,152 ‫نزدیک بود. 182 00:16:06,532 --> 00:16:07,666 ‫توپ‌ها با من. 183 00:16:07,725 --> 00:16:10,269 ‫- نذار چنگک‌ها گیرشون بندازن. ‫- ردیفه! 184 00:16:20,346 --> 00:16:21,880 ‫تو فرشته‌ای. 185 00:16:21,947 --> 00:16:25,584 ‫گاهی اوقات. تو چی؟ ‫شیطانی؟ 186 00:16:25,651 --> 00:16:26,785 ‫تازه این رو خریدم. 187 00:16:32,583 --> 00:16:34,727 ‫تولنسکی بیا اینجا. 188 00:16:41,867 --> 00:16:44,703 ‫کد امنیتی غیرفعال‌سازی: اولویت اکس. 189 00:16:44,770 --> 00:16:46,638 ‫تشخیص صدا: چارلز اگزاویر. 190 00:16:46,705 --> 00:16:49,227 ‫تأیید شد. خاموشی در پنج ثانیه. 191 00:16:49,252 --> 00:16:53,657 ‫حالا فهمیدم. اینجا زمین آموزشیه. اینجا رو باش. 192 00:16:54,613 --> 00:16:57,249 ‫سیمش رو قطع می‌کنم و... 193 00:17:17,136 --> 00:17:20,539 ‫بیخیال حاجی. بسم بود. من رفتم. 194 00:17:20,606 --> 00:17:21,407 ‫تولنسکی. 195 00:17:22,927 --> 00:17:27,408 ‫- ببخشید پروفسور. نتونستم جلوش رو بگیرم. ‫- اشکالی نداره سایکلاپس. 196 00:17:27,520 --> 00:17:29,556 ‫اون آماده نبود عضو ما باشه. 197 00:17:29,581 --> 00:17:35,020 ‫منم گند زدم پرفسور. ببخشید. ‫شما باهام مهربون بودید ولی فکر کنم... 198 00:17:36,321 --> 00:17:38,590 ‫- جای من اینجا نیست. ‫- نایت‌کراولر وایسا. 199 00:17:38,615 --> 00:17:41,551 ‫نگران نباش پروفسور. حلش می‌کنم. 200 00:17:49,401 --> 00:17:50,302 ‫وای. 201 00:17:50,856 --> 00:17:52,571 ‫جایی می‌ری، بچه؟ 202 00:17:55,340 --> 00:17:56,341 ‫نه لوگان. 203 00:17:57,109 --> 00:17:58,277 ‫بذار بره. 204 00:18:10,556 --> 00:18:12,090 ‫اینا دیوونه‌ن. 205 00:18:12,115 --> 00:18:14,885 ‫برگشتم چون بوی دردسر به مشامم خورده بود. 206 00:18:16,161 --> 00:18:19,398 ‫البته شاید فقط بوی گند این پسره بوده. 207 00:18:19,430 --> 00:18:23,867 ‫ای کاش همین بود. به خونه خوش اومدی ‫دوست قدیمی. جات خالی بود. 208 00:18:35,772 --> 00:18:40,043 ‫اس‌آر-77، بلک‌برد، ‫دو برابر اس‌آر-71 سریع‌تره. 209 00:18:40,068 --> 00:18:43,105 ‫و وسعت و قدرت شلیکش سه برابرشه. 210 00:18:43,130 --> 00:18:44,030 ‫باحاله نه؟ 211 00:18:45,224 --> 00:18:47,960 ‫مال توئه؟ ‫لطفا بگو که می‌تونی باهاش پرواز کنی. 212 00:18:48,026 --> 00:18:49,161 ‫مال ماست. 213 00:18:49,228 --> 00:18:52,731 ‫اگه یه مدت بمونی ‫نشونت میدم چطوری با این خوشگله پرواز کنی. 214 00:18:52,813 --> 00:18:55,449 ‫خب نظرت چیه؟ ‫می‌خوای عضو تیممون باشی؟ 215 00:18:55,501 --> 00:18:59,338 ‫من؟ همین چند دقیقه پیش ‫نزدیک بود به کشتنت بدم. 216 00:18:59,411 --> 00:19:05,251 ‫آره دیگه این کار رو نکن. ‫ولی ما همه گاهی اوقات خرابکاری می‌کنیم. 217 00:19:05,351 --> 00:19:10,123 ‫اصلا خود من. برای همین اینجاییم. ‫تا یاد بگیریم همچین اشتباهاتی نکنیم. 218 00:19:10,148 --> 00:19:11,850 ‫برای همینه که می‌خوایم بمونی. 219 00:19:11,917 --> 00:19:14,820 ‫تو با ظاهرم مشکلی نداری؟ 220 00:19:15,385 --> 00:19:18,755 ‫داداش، کاری به کار عینک آفتابیم ‫نداشته باش و ردیفیم. 221 00:19:18,806 --> 00:19:21,542 ‫- پس قبوله. ‫- به تیم خوش اومدی. 222 00:19:21,727 --> 00:19:24,129 ‫بیا. بریم نشونت بدم نوشابه‌ها رو کجا قایم می‌کنن. 223 00:19:26,932 --> 00:19:29,401 ‫باورم نمی‌شه! 224 00:19:29,468 --> 00:19:34,373 ‫تو داخل خود اونجا بودی و بعد فرار کردی؟ 225 00:19:34,481 --> 00:19:37,284 ‫ببین گرخیدم. برو شکایت کن. ‫هرکاری تونستم رو کردم. 226 00:19:37,309 --> 00:19:40,345 ‫و شکی ندارم پروفسور ‫مهربونت ذهنت رو پاک کرده... 227 00:19:40,412 --> 00:19:42,414 ‫تا چیزی یادت نیاد! 228 00:19:45,450 --> 00:19:46,652 ‫برو بیرون! 229 00:19:57,488 --> 00:20:00,525 ‫انقدر به پسره سخت نگیر میستیک. 230 00:20:00,649 --> 00:20:03,785 ‫نمی‌خوایم که از اعضامون کم شه، می‌خوایم؟ 231 00:20:03,810 --> 00:20:07,347 ‫نه قربان. حواسم رو جمع می‌کنم. 232 00:20:07,372 --> 00:20:08,740 ‫باید هم باشی. 233 00:20:09,557 --> 00:20:13,060 ‫یادت باشه، این تازه شروعشه. 234 00:20:15,057 --> 00:20:19,307 با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا برای دسترسی راحت‌تر و کامل به آرشیو، از اپلیکیشن گوشی بامابین استفاده کنید!