1 00:00:57,857 --> 00:01:00,849 Zasto otac nikada ne moze da kaze svom sinu... 2 00:01:01,528 --> 00:01:03,223 koliko ga voli? 3 00:01:04,030 --> 00:01:08,558 Nikada ne moze da ga zagrli i kaze ''volim te sine moj''? 4 00:01:09,302 --> 00:01:10,326 A majka? 5 00:01:10,570 --> 00:01:14,973 Stalno ponavlja da li je njen sin slusa ili ne. 6 00:01:15,642 --> 00:01:19,476 Ali to ne znaci da otac voli sina manje. 7 00:01:20,113 --> 00:01:24,243 Niko ne moze da zamisli koliko majka voli sina... 8 00:01:24,651 --> 00:01:26,016 cak ni majka. 9 00:01:26,319 --> 00:01:28,253 Ne postoji mera za majcinu ljubav. 10 00:01:29,122 --> 00:01:31,249 To je emocija koja moze da se oseti samo... 11 00:01:31,825 --> 00:01:33,258 Majcina emocija. 12 00:01:34,694 --> 00:01:37,254 Rahul, sine moj... moj zivote! 13 00:04:20,293 --> 00:04:21,089 Utakmica izmedju Woodstock lnternational-a i Manor House-a... 14 00:04:22,962 --> 00:04:25,692 5 ranova i jedna lopta... 15 00:04:26,065 --> 00:04:28,727 Moze li niz pobeda od 9 godina Woodstock-a biti prekinut sa samo jednom loptom? 16 00:04:29,202 --> 00:04:31,136 Kapetan Vivek Sing ide prema ivici terena... 17 00:04:31,471 --> 00:04:33,632 ...i dva udaraca zauzimaju svoja mesta. 18 00:04:34,040 --> 00:04:35,769 Uzbudjenje medju ucenicima raste. 19 00:04:36,175 --> 00:04:37,574 Tenzija se penje. 20 00:04:38,311 --> 00:04:40,745 Manor House mora da ima pet ranova u jednoj lopti... Moze li Rohan to da izvede? 21 00:04:47,587 --> 00:04:48,986 Sve zavisi od Rohana.Samo on moze da prekine 22 00:04:49,322 --> 00:04:51,916 9-godisnji niz pobeda Woodstock lnternational-a... Izgleda nemoguce... 23 00:04:52,358 --> 00:04:54,986 Nista nije nemoguce. Cela utakmica lezi na Rohanovim ledjima. 24 00:04:55,895 --> 00:04:58,090 Manor House je ubedjen da Rohan moze to da izvede! 25 00:05:23,690 --> 00:05:26,784 Ako zelite da budete neko u zivotu, ako zelite da ostvarite nesto... 26 00:05:27,193 --> 00:05:29,787 ako zelite da pobedite, uvek slusajte svoje srce. 27 00:05:31,097 --> 00:05:32,962 Ako vam vase srce ne da neke odgovore, 28 00:05:33,299 --> 00:05:36,234 zatvorite oci i mislite na roditelje. 29 00:05:37,570 --> 00:05:40,903 Onda cete preskociti sve prepreke... 30 00:05:41,474 --> 00:05:44,637 svi vasi problemi ce nestati... pobeda ce biti vasa. 31 00:05:45,445 --> 00:05:46,707 Samo vasa... 32 00:06:51,677 --> 00:06:53,611 Cao mama i tata... Pobedio sam,pobedio! 33 00:06:53,913 --> 00:06:57,906 Bio sam covek utakmice... Tata,... 34 00:06:58,317 --> 00:07:00,182 gledao sam te na CNN-u. Izgledao si sjajno. 35 00:07:00,620 --> 00:07:02,781 Sad znam na koga sam tako lep. 36 00:07:03,523 --> 00:07:05,855 U svakom slucaju,upravo sam zavrsio poslednje polugodje. 37 00:07:06,225 --> 00:07:08,659 Dolazim kuci za Diwali. Jedva cekam da vas vidim. 38 00:07:09,061 --> 00:07:10,528 Puno ljubavi, Rohan. 39 00:07:20,139 --> 00:07:22,164 P.s., P.s... Pre nego sto dodjem kuci Svarticu u Hardvar da se vidim... 40 00:07:22,542 --> 00:07:24,169 sa dve prijateljice. 41 00:07:24,644 --> 00:07:27,511 Hardvar? Ko su te prijateljice tamo? 42 00:07:29,582 --> 00:07:31,174 Moje dve bake. Po mami i tati! 43 00:07:58,244 --> 00:07:59,404 ... 8 ujutru 44 00:08:06,185 --> 00:08:08,119 Da li ponovo gledas fotografiju i places? 45 00:08:08,855 --> 00:08:10,117 Gde placem? 46 00:08:10,456 --> 00:08:12,117 Naravno da ne! Gde places? 47 00:08:12,525 --> 00:08:15,255 To je jedna istina a druga je da si veoma mlada... 48 00:08:16,662 --> 00:08:18,789 Prekini da se salis sa mnom ovako rano... 49 00:08:19,232 --> 00:08:20,961 Sta je bilo, Lajoji? 50 00:08:22,134 --> 00:08:24,159 Cesto se setim Rahula ovih dana. 51 00:08:25,238 --> 00:08:26,967 Cak i ga se setim. 52 00:08:27,507 --> 00:08:28,565 U poslednjih par dana, 53 00:08:28,808 --> 00:08:30,571 bas se puno setim tih uspomena. 54 00:08:30,810 --> 00:08:31,970 Ali zasto? 55 00:08:32,311 --> 00:08:34,905 Slusaj... Ziveli smo pune zivote. 56 00:08:35,248 --> 00:08:37,773 Govori u svoje ime!Ceka me dug zivot!Kucni u drvo! 57 00:08:38,251 --> 00:08:41,516 Da... Moram da dodjem do Boga. 58 00:08:41,888 --> 00:08:43,480 Kako cu mu izaci pred oci? 59 00:08:44,257 --> 00:08:47,988 Kako da objasnim razlog, zasto ne mogu da ujedinim porodicu? 60 00:08:49,095 --> 00:08:51,188 Da ne mogu da vratim unuka kuci? 61 00:08:52,231 --> 00:08:53,892 Kako da mu pokazem svoje lice? 62 00:08:54,634 --> 00:08:56,397 Ne brini se. 63 00:08:57,303 --> 00:08:59,794 Ionako neces da izadjes pred Boga... -Zasto? 64 00:09:00,206 --> 00:09:01,901 Zato sto on ne vidja nikog u Paklu. 65 00:09:04,977 --> 00:09:06,638 Bog... ponovo se salis rano ujutru. 66 00:09:06,913 --> 00:09:08,107 Kako je dusice... 67 00:09:08,447 --> 00:09:09,607 Rohane dete moje! 68 00:09:12,184 --> 00:09:15,210 Naani. 69 00:09:16,622 --> 00:09:19,113 Sta je bilo Naani? Izgledas bas seksi. 70 00:09:19,492 --> 00:09:21,119 Znam,znam. Svi kazu isto. 71 00:09:26,232 --> 00:09:27,893 Rohane!Dugo ziveo! 72 00:09:30,136 --> 00:09:31,831 Postao si bas slab,sine moj. 73 00:09:32,305 --> 00:09:34,705 Ne mogu svi biti zdravi kao ti. 74 00:09:35,174 --> 00:09:36,573 Oh! Zavezi sada! 75 00:09:42,315 --> 00:09:44,977 Sta je bilo, Naani? -Sta se desilo? Ona place? 76 00:09:45,685 --> 00:09:48,279 Onda je u redu. Stvarno se brinem kada ne jeca. 77 00:09:50,256 --> 00:09:52,520 Samo pogledaj... Rohan! - Prekinite vas dve... 78 00:10:01,100 --> 00:10:03,534 Molim te nemoj da places Lajoji... Molim te! 79 00:10:04,971 --> 00:10:06,905 Tvoje suze ce postaviti mnoga pitanja u Rohanovoj glavi. 80 00:10:07,306 --> 00:10:09,240 Necemo moci da mu damo odgovore. 81 00:10:10,309 --> 00:10:12,243 Sta da radim Kaur? Sta da radim? 82 00:10:12,979 --> 00:10:17,245 Uvek kad vidim Rohana, jos vise mislim na Rahula 83 00:10:18,784 --> 00:10:21,981 Zar ne mislis da bi trebalo da mu sve kazemo? 84 00:10:22,355 --> 00:10:25,256 Kako da mu kazemo, Lajoji? Yash nas je upozorio da to ne radimo. 85 00:10:25,992 --> 00:10:29,086 Rohan nije ni bio u gradu kada je Rahul otisao iz kuce... 86 00:10:29,695 --> 00:10:31,253 On nista ne zna. 87 00:10:31,764 --> 00:10:33,698 Mislim da bi trebalo sve da mu kazemo. 88 00:10:34,367 --> 00:10:36,562 Gde da pocnemo? Sta da mu kazemo? 89 00:10:37,370 --> 00:10:41,306 On i ne zna da Rahul nije rodjeno dete Yash i Nandini. 90 00:10:42,375 --> 00:10:43,706 Usvojen je. 91 00:10:59,392 --> 00:11:03,453 Rahul je imao dva dana kada su ga Yash i Nandini doveli kuci. 92 00:11:05,431 --> 00:11:09,333 Njegovi mali koraci su ostavili tragove u nasim srcima. 93 00:11:26,786 --> 00:11:30,916 Postao je zivot za Nandini i Yashov san je ispunjen. 94 00:11:33,626 --> 00:11:35,594 Devet godina kasnije, kada si ti rodjen, 95 00:11:37,163 --> 00:11:40,257 mislili smo da su nase porodice sada kompletne. 96 00:11:42,368 --> 00:11:46,964 Jos uvek se secam kako je astrolog rekao 97 00:11:47,440 --> 00:11:49,840 da si se borio protiv sudbine da bi se rodio. 98 00:11:51,377 --> 00:11:53,311 Ti bi bio nasa snaga. 99 00:11:55,114 --> 00:11:57,844 Da li je Rahul znao da je...? 100 00:12:00,052 --> 00:12:01,849 Rahul je imao osam godina kada je saznao. 101 00:12:33,552 --> 00:12:35,247 Tada je Yash odlucio da se to... 102 00:12:36,622 --> 00:12:38,920 vise nikada ne pominje u kuci... 103 00:12:39,759 --> 00:12:41,249 Nikada vise... 104 00:12:41,794 --> 00:12:44,729 Rahul je bio nas sin. Najstariji sin kuce. 105 00:12:46,165 --> 00:12:48,258 It was atruth that could never be changed. 106 00:12:50,136 --> 00:12:53,299 To je bila istina koja nije mogla da se promeni.Iznenada to je pomenuto ponovo. 107 00:12:55,374 --> 00:13:02,974 To je bio poslednji praznik Rahula sa porodicom... Poslednji praznik. 108 00:13:26,205 --> 00:13:28,400 Rohane, tako si se ugojio 109 00:13:28,641 --> 00:13:30,040 da ti vise nista ne odgovara. 110 00:13:30,409 --> 00:13:31,808 Sta je DJ?Reci... 111 00:13:41,253 --> 00:13:46,054 ''It's all your blessings'' 112 00:13:52,698 --> 00:13:55,861 whether smiles or tears'' 113 00:13:56,368 --> 00:14:01,635 ''We shall never part, through smiles or through tears.'' 114 00:14:47,219 --> 00:14:51,246 ''l feel you in every breath of mine...'' 115 00:14:52,258 --> 00:14:56,251 ''my life is but under your shadow'' 116 00:14:57,496 --> 00:15:01,933 ''l feel you in every breath of mine...'' 117 00:15:02,601 --> 00:15:07,163 ''my life is but under your shadow'' 118 00:15:08,073 --> 00:15:12,510 ''l pray to thee as long as I live'' 119 00:15:13,245 --> 00:15:17,978 ''It's all your boons... Whether smiles or tears'' 120 00:15:18,550 --> 00:15:24,182 ''We shall never part... through smiles or through tears'' 121 00:17:05,791 --> 00:17:10,285 ''We light the lamps of love at your feet'' 122 00:17:11,230 --> 00:17:15,963 ''We see you every where in every thing we see'' 123 00:17:45,397 --> 00:17:50,096 ''Our lips chant no name but yours'' 124 00:17:50,569 --> 00:17:54,903 ''Let our hearts be filled with nothing but your love'' 125 00:17:55,574 --> 00:18:00,307 ''It's all your boons... whether smiles or tears'' 126 00:18:00,946 --> 00:18:06,111 We shall never part... through smiles or through tears'' 127 00:19:53,325 --> 00:19:56,590 Cao mama...kako osetis moje prisustvo i pre nego sto dodjem? 128 00:20:39,371 --> 00:20:42,829 Rahul...Samo mi reci jedno... Email-vi, pisma, faksovi... 129 00:20:43,175 --> 00:20:46,303 Slala sam ti sve ovo i uopste mi nisi odgovorio.Bezobrazno. 130 00:20:46,845 --> 00:20:48,574 MBA je teska stvar, Naina! 131 00:20:49,381 --> 00:20:51,941 Da li ti to nisi mogao samo zbog MBA? Da nije nesto drugo? 132 00:20:52,651 --> 00:20:54,118 Mislim neko drugi? 133 00:20:55,721 --> 00:20:57,313 Pa... vise nego jedna osoba. Znas ti mene. 134 00:20:57,723 --> 00:21:00,123 Zavodnice. -Da,bas sam zavodnik. 135 00:21:01,593 --> 00:21:03,788 Reci mi Rahul. -Sta mislis? 136 00:21:04,630 --> 00:21:06,359 Mislim... -Sta mislis? 137 00:21:06,965 --> 00:21:08,899 Mislim, Rahul... -Sta mislis, Naina? 138 00:21:09,301 --> 00:21:12,737 Rahul, mislim da niko osim mene ne moze da traci njeno vreme s tobom. 139 00:21:13,705 --> 00:21:16,105 U svakom slucaju,sta ti znas sta treba sa devojkom? 140 00:21:16,642 --> 00:21:19,236 Stvarno? To se radi s devojkom? 141 00:21:19,911 --> 00:21:22,243 Prekini Rahul... - Reci mi... 142 00:21:23,115 --> 00:21:24,810 Da li si me se uopste i setio? 143 00:21:25,317 --> 00:21:27,751 Da ti kazem istinu ili da slazem? - Slazi... 144 00:21:28,220 --> 00:21:32,316 Ako moram da lazem,rekao bih da te se uopste ne secam. 145 00:21:33,325 --> 00:21:35,418 Bas slatko! - Da pricamo o tebi... 146 00:21:36,061 --> 00:21:38,256 Jos uvek si ista ili se neki ludak zanima za tebe? 147 00:21:40,365 --> 00:21:42,026 Sta ti mislis? - Ja mislim... 148 00:21:42,367 --> 00:21:43,925 Sta mislis, Rahul? 149 00:21:44,369 --> 00:21:46,303 Mislim... -Sta mislis, Rahul? 150 00:21:49,374 --> 00:21:52,639 Mislim, Naina... da cu brze stici do vrata. 151 00:21:54,379 --> 00:21:56,313 Stvarno? - Stvarno. 152 00:21:56,782 --> 00:21:58,079 Nemoj da se kladis u to. 153 00:22:11,163 --> 00:22:12,994 Da.... da.... Zar ne moras u skolu? 154 00:22:13,298 --> 00:22:17,564 Hvala...Hajde, jedi ovo.Koji je rezultat? 155 00:22:18,236 --> 00:22:21,034 104 za 6... Zar nije sjajno? - Bas dobro.Koliko jos? 156 00:22:25,310 --> 00:22:27,505 Mislim da ce Indija da rasturi Englesku! 157 00:22:28,313 --> 00:22:30,008 Svasta moze da se desi u poslednjem minutu. 158 00:22:30,315 --> 00:22:32,249 Ne mozes puno da budes siguran u to. Nikad se ne zna sa Indijom,Rohan. 159 00:22:33,318 --> 00:22:36,981 Uzmi ovo. izlazi,izlazi.Sta je tako strasno? 160 00:22:37,456 --> 00:22:39,720 Engleska je otisla iz Indije 1947. 161 00:22:40,659 --> 00:22:42,251 DJ...to je bio PJ 162 00:22:43,428 --> 00:22:45,020 Sta je ovo? noge ili...? 163 00:22:45,364 --> 00:22:47,059 Jos uvek nije naucio kako da veze pertle? 164 00:22:47,366 --> 00:22:48,731 Pa sta!Jos je dete. Naucice 165 00:22:48,934 --> 00:22:50,993 Ako ga ne pustis da to sam radi kako da nauci.Debeli... 166 00:22:51,636 --> 00:22:52,898 Zasto si se vratio iz Londona? 167 00:22:54,573 --> 00:22:56,097 Sta se ovde desava? 168 00:22:56,375 --> 00:22:59,105 Mama prehranila si Rohana i postao je prava bundeva. 169 00:22:59,911 --> 00:23:02,038 Da,smej mi se molim te... kada budem otisao 170 00:23:02,314 --> 00:23:05,249 u internat svi cete me se secati. Niko me ne voli. 171 00:23:05,751 --> 00:23:07,981 Samo da znas mene mama voli vise od tebe. 172 00:23:08,954 --> 00:23:11,889 -DJ... Pogledaj ga samo. -Smiri se.On je samo ljubomoran na tebe. 173 00:23:14,259 --> 00:23:16,921 Mama,nedostajala si mi. - I ti meni duso. 174 00:23:18,296 --> 00:23:19,957 Neces me ponovo ostaviti i otici,zar ne?? 175 00:23:20,298 --> 00:23:23,233 Ne necu,samo mi pre toga obecaj da me neces ovako hraniti. 176 00:23:25,303 --> 00:23:28,238 Nandini! Nandini! 177 00:23:29,074 --> 00:23:30,405 Da,dolazim. 178 00:23:31,743 --> 00:23:33,677 Zaboravila si me cim ti je sin dosao. 179 00:23:34,212 --> 00:23:37,045 Ko ce da veze ovaj cvor? -Zar ne mozes ni to bez mene? 180 00:23:48,326 --> 00:23:53,263 Izvoli...Sad stvarno izgledas kao gospodja Yashvardhan Raichand. 181 00:24:24,396 --> 00:24:26,193 Ovo je za tebe sine moj. 182 00:24:27,632 --> 00:24:31,193 Od danas Imperija Raichand pripada tebi... 183 00:24:39,211 --> 00:24:42,146 Oops,izvini tata. To je tvoj deda.Pozdravi ga. 184 00:25:08,240 --> 00:25:13,177 Znas Rahul, pre 30 godina mi je rekao... 185 00:25:13,979 --> 00:25:17,915 odredjene stvari u ovoj sobi. Sada cu ti ih ponoviti. 186 00:25:20,752 --> 00:25:23,687 Rekao je da zivot nudi mnoge puteve. 187 00:25:24,556 --> 00:25:27,184 Uvek moras da izaberes onaj koji je pravi. 188 00:25:28,493 --> 00:25:30,757 Onaj koji ne moras da krivis, gde ne padas. 189 00:25:31,997 --> 00:25:33,965 Nikada ne kreci nekuda u zivotu 190 00:25:34,299 --> 00:25:37,632 sto moze doneti sramotu porodicnom imenu ili prestizu. 191 00:25:39,237 --> 00:25:44,231 Svako moze da zaradi novac ali zavredeti postovanje... 192 00:25:48,313 --> 00:25:51,248 Njegove reci nisam zaboravio sve do danas. 193 00:25:57,322 --> 00:25:58,550 Rahul...ni ti ne bih trebao. 194 00:26:02,928 --> 00:26:06,125 Obecaj mi da ces raditi po tradicijama porodice. 195 00:26:09,501 --> 00:26:13,164 Obecaj mi da nikada neces praviti kompromis sa samopostovanjem svoje porodice. 196 00:26:17,542 --> 00:26:19,032 Obecavam,tata 197 00:26:19,477 --> 00:26:21,411 da cu uvek drzati porodicno ime visoko. 198 00:26:24,849 --> 00:26:29,183 Obecavam da cu te uvek ciniti srecnim,tata. 199 00:26:32,257 --> 00:26:34,191 Pobedili smo! 200 00:26:42,667 --> 00:26:44,601 Pooja, Pooja... -Sta se desilo? 201 00:26:44,970 --> 00:26:46,733 Pobedili smo. 202 00:26:48,106 --> 00:26:51,234 Boze,Sacin je igrao tako dobro. 100 ranova mu je uspelo. 203 00:26:54,312 --> 00:26:56,246 Slusajte,pripazite na radnju dok se ne vratim. 204 00:26:56,548 --> 00:26:58,038 Haldiraaam! 205 00:27:00,652 --> 00:27:03,450 Kakva utakmica! Kakva utakmica!Kakva utakmica! 206 00:27:04,222 --> 00:27:06,247 Kakva utakmica!Usput, sta smo igrali? 207 00:27:06,791 --> 00:27:09,692 Indija je pobedila! - Pobedili smo... Bas lepo. 208 00:27:10,061 --> 00:27:11,790 Ako ne znas, zasto si onda igrao? 209 00:27:12,097 --> 00:27:14,691 Igrao sam zbog svih ladosa 210 00:27:15,033 --> 00:27:16,967 koje je moja zena prodala. 211 00:27:17,302 --> 00:27:18,860 Prodala? Kako to? 212 00:27:19,237 --> 00:27:21,034 Dosla je musterija koja je rekla da zeli da jede ladose 213 00:27:21,239 --> 00:27:23,434 koji ce je izludeti. 214 00:27:24,142 --> 00:27:27,077 Njeni ladosi mogu da izlede ludog coveka, 215 00:27:27,379 --> 00:27:30,177 a oni koji su normalni od toga postaju - potpuno otkaceni! 216 00:27:30,849 --> 00:27:32,407 To je bila samo sala. - Prekinite 217 00:27:32,651 --> 00:27:34,175 Jos nisam ni poceo -Hajde! 218 00:27:34,586 --> 00:27:37,987 Rukhsar! -Nemoj tako da vices! 219 00:27:38,256 --> 00:27:40,349 Mladozenjeni su dosli da isprate Rukhsar. 220 00:27:40,625 --> 00:27:42,559 Sedi dole.Pozdravi ih! 221 00:27:45,830 --> 00:27:47,991 Bako,probudi se mlada je stigla. 222 00:27:51,770 --> 00:27:53,965 Oh!Masa Alah Masa Alah... 223 00:27:54,305 --> 00:27:56,239 Njeno lice svetli kao pun mesec. 224 00:27:57,308 --> 00:27:59,902 Bas je onakva kakvom sam je zamisljala. 225 00:28:00,245 --> 00:28:03,544 To je moja cerka,Rukhsar 226 00:28:04,249 --> 00:28:05,773 Sta?Groznica? 227 00:28:06,117 --> 00:28:07,914 Nine groznica,majko ona je Rukhsar! 228 00:28:09,120 --> 00:28:10,348 Oh Rukhsar! 229 00:28:14,626 --> 00:28:16,890 Sta se desilo? -Pobedili smo. 230 00:28:17,195 --> 00:28:19,129 Moja cerka je veoma tiha i introvertna. 231 00:28:19,464 --> 00:28:22,524 Pobedili smo. -Allah! Sta se desilo? 232 00:28:22,867 --> 00:28:24,334 Tiha i introvertna...a? 233 00:28:26,237 --> 00:28:28,171 Koloki ona ima godina? 234 00:28:29,574 --> 00:28:31,007 Sto. -Bako,ona kaze 235 00:28:31,242 --> 00:28:32,971 da ima stotinu godina. -Sta?Devet godina? 236 00:28:33,244 --> 00:28:37,578 Uskoro ce napuniti 21. Pa...rascvetala mladost 237 00:28:38,249 --> 00:28:40,979 Ustvari mi zivimo Lucknow. Ali ovo je Chandni Chowk, 238 00:28:42,620 --> 00:28:46,181 Valjda...ustvari sam zaboravila da kazem, moj sin se zove Ashfaque. 239 00:28:46,524 --> 00:28:48,355 Sachin! - Sachin? 240 00:28:48,626 --> 00:28:50,184 Sachin?U slucaju da ima neko drugi u njenom zivotu. 241 00:28:50,795 --> 00:28:52,558 Ne! Ne!Molim te ne govori takve stvari. 242 00:28:54,299 --> 00:28:58,565 To je njen ujak Sachin njen pokojni ujak Sachin. 243 00:28:59,104 --> 00:29:00,230 Bas je bila vezana za njega. 244 00:29:00,538 --> 00:29:02,472 Uvek ga se seti kada je neka srecna stvar. 245 00:29:02,974 --> 00:29:06,432 Sachin... Jadni Sachin... 246 00:29:10,882 --> 00:29:15,114 Hajde,devojke! Naucicu vas lekciju. 247 00:29:15,787 --> 00:29:17,118 O,Boze,Da li je sve u redu? 248 00:29:17,455 --> 00:29:19,719 Zaboravi na mene. Reci mi sta je uradila ovog puta? 249 00:29:20,024 --> 00:29:21,286 Pitaj me sta nije... 250 00:29:21,593 --> 00:29:23,254 Lepa prosidba ce nam izmaci iz ruku. 251 00:29:23,528 --> 00:29:24,529 Sta? 252 00:29:24,529 --> 00:29:26,463 180 sa 100... Visok ti je krvni pritisak. 253 00:29:26,998 --> 00:29:28,295 Mislis,bas je visok! 254 00:29:28,733 --> 00:29:30,667 Jeste,visok je i to zbog tebe. 255 00:29:31,536 --> 00:29:33,527 Upravo sam povecala dozu. Molim te uzmi lekove. 256 00:29:37,742 --> 00:29:40,176 Om Bhai, moras da se pazis. - Ovo nece biti dovoljno... 257 00:29:40,578 --> 00:29:42,637 Da tetka,Uopste ne pazi na sebe! 258 00:29:43,047 --> 00:29:44,981 Samo mirno Ne zelim da pricam s tobom! 259 00:29:45,250 --> 00:29:47,980 Zasto? Zasto? Sta to Sayeeda prica? 260 00:29:48,553 --> 00:29:52,045 Nisam to ozbiljno mislila Samo sam se salila. 261 00:29:52,490 --> 00:29:55,755 To iznenadjuje. Pokvarila si moje dve cerke! 262 00:29:56,694 --> 00:29:59,686 Zar one nisu i moja deca? Pusti sad to. 263 00:30:00,265 --> 00:30:02,961 Dobra vest je da im se svidela ova ludaca. 264 00:30:03,301 --> 00:30:05,235 Prihvatili su predlog - Prihvatili su? 265 00:30:06,571 --> 00:30:08,300 Nisu je lepo videli? 266 00:30:09,641 --> 00:30:10,573 Zavezi! 267 00:30:11,843 --> 00:30:13,310 Ostavices nas i otici? 268 00:30:13,645 --> 00:30:15,579 Jednog dana,sve cete otici od nas. 269 00:30:16,047 --> 00:30:17,981 Nema sanse da ostavim oca i odem negde. 270 00:30:18,383 --> 00:30:21,250 Cak i ja necu... - Da li bih trebalo da odem? 271 00:30:21,653 --> 00:30:22,984 Zasto pricas tako,oce? 272 00:30:23,321 --> 00:30:25,380 Jednog dana ces morati da se udas,dete moje. 273 00:30:26,324 --> 00:30:28,258 Jedino se molim Bogu da ce covek za koga 274 00:30:28,459 --> 00:30:32,589 ces se udati voleti tebe vise nego ja. 275 00:30:33,331 --> 00:30:34,263 Hajde 276 00:30:34,866 --> 00:30:36,834 Milsim da takav covek ne postoji na svetu. 277 00:30:37,368 --> 00:30:38,300 Zar ja nisam tu? 278 00:30:40,672 --> 00:30:43,300 Nisi jeo,igrao niti pricao sa bilo kim veceras. 279 00:30:43,775 --> 00:30:45,572 Nisi mi cak ni rekao kako izgledam lepo veceras. 280 00:30:45,844 --> 00:30:47,311 Izgledas prelepo, Naina. 281 00:30:47,645 --> 00:30:49,306 Stvarno? Bas slatko! 282 00:30:49,614 --> 00:30:51,548 Sladak sam i dobro lazem. 283 00:30:53,284 --> 00:30:54,546 Idi samo... - Ne. 284 00:30:55,587 --> 00:30:57,521 Naina,izgledas bas lepo! 285 00:30:58,056 --> 00:30:59,990 Sad lazes ili govoris istinu? -WSta mislis? 286 00:31:00,992 --> 00:31:02,584 Mislim... -Sta mislis? 287 00:31:02,927 --> 00:31:04,451 Milsim Rahul... -Sta mislim? 288 00:31:04,796 --> 00:31:06,388 Rahul,mislim da bi trebalo da krenes. 289 00:31:06,664 --> 00:31:08,928 U svakom slucaju,nisam planirao da krenem s tobom.Hvala na ponudi. 290 00:31:13,304 --> 00:31:15,636 Cao...Lagao sam te. 291 00:31:30,822 --> 00:31:31,914 Sta se desava mama? 292 00:31:32,190 --> 00:31:36,251 Nista narocito,osim sto planiramo iznenadjenje za oca. 293 00:31:39,464 --> 00:31:41,159 Nista ne ostaje u stomaku ovog deteta. 294 00:31:41,499 --> 00:31:43,262 To je zato sto vec puno toga ima tamo. 295 00:31:44,435 --> 00:31:46,995 Rahul, Kako to da si se vratio tako rano? 296 00:31:47,372 --> 00:31:49,806 Mama,ove drustvene zabave su bas dosadne. 297 00:31:50,208 --> 00:31:51,106 Stvarno? 298 00:31:51,376 --> 00:31:53,970 U tom slucaju nisi na oca. 299 00:31:54,712 --> 00:31:57,840 Obozavao je takve zabave. 300 00:31:59,284 --> 00:32:00,979 Zato sto je tamo bilo puno devojaka. 301 00:32:02,420 --> 00:32:03,352 Nandini 302 00:32:03,588 --> 00:32:06,921 Bio je srecan kada je gledao devojke. 303 00:32:07,258 --> 00:32:10,750 Nandini...Da nisam gledao te lepe devojke 304 00:32:11,062 --> 00:32:13,360 kako bih te nasao? -Sta si uradio? 305 00:32:14,399 --> 00:32:16,367 Tvoj otac je doneo Nandini's prosidbu. 306 00:32:17,368 --> 00:32:21,236 Kada je video prvi put bio je veoma zadovoljan 307 00:32:22,774 --> 00:32:25,709 i rekao je da mu odgovara 308 00:32:26,577 --> 00:32:28,977 Ali rekao je da ce morati da trazi miraz. 309 00:32:30,114 --> 00:32:32,912 Insistirao je da to devojka donese iz roditeljske kuce. 310 00:32:34,319 --> 00:32:36,412 Puno ljubavi i dugacke merdevine! 311 00:32:39,657 --> 00:32:41,249 To je lepa tradicija. 312 00:32:41,626 --> 00:32:43,787 Najstariji u kuci su izabrali svoju snaju. 313 00:32:44,329 --> 00:32:46,263 Ne moze se verovati ludoj deci. 314 00:32:47,999 --> 00:32:50,763 Ne, Mataji... To je bilo nekada. 315 00:32:51,703 --> 00:32:55,104 Danas se sve promenilo. -Nista se nije promenilo, Nandini. 316 00:32:56,040 --> 00:32:57,974 Danas deca sama donose svoje odluke. 317 00:32:58,609 --> 00:32:59,837 Nista se niej promenilo, Nandini. 318 00:33:00,111 --> 00:33:02,909 Mislila sam... -Nista se nije promenilo. 319 00:33:03,381 --> 00:33:05,178 Ali... - Rekao sam... zar ne? 320 00:33:06,050 --> 00:33:07,381 To je to! 321 00:33:17,395 --> 00:33:23,197 Tvoja lepota ce mu ukrasti san u nocima... 322 00:33:23,735 --> 00:33:25,362 Zavezi! -Ti zavezi! 323 00:33:25,703 --> 00:33:27,068 Gde je Ashfaque? 324 00:33:27,472 --> 00:33:28,803 Nisam ga jos videla. 325 00:33:29,107 --> 00:33:31,041 Upoznaj me s njim. Da vidim kako izgleda... 326 00:33:31,309 --> 00:33:33,038 Dolazi iz Lucknow-a danas i 327 00:33:33,311 --> 00:33:35,245 i doci ce da nas vidi cim bude dosao. 328 00:33:35,747 --> 00:33:37,408 Reci mi sta mislis o njemu? 329 00:33:37,782 --> 00:33:39,249 Prekini da se ponasas kao mlada. 330 00:33:39,650 --> 00:33:41,049 Usput, sta on radi u Lucknow-u? 331 00:33:41,319 --> 00:33:42,980 On je pesnik. Pesnik? 332 00:33:43,321 --> 00:33:45,050 Onda cu se lepo slagati s njim. 333 00:33:45,323 --> 00:33:46,915 Stvarno?Zasto? 334 00:33:47,392 --> 00:33:49,917 To je zato sto i ja malo pisem poeziju. 335 00:33:51,496 --> 00:33:54,056 A ha... Ustad Anjali Ali Khan. 336 00:33:54,399 --> 00:33:57,061 Da ti kazem par stihova? - Hajde... Hajde. 337 00:33:57,869 --> 00:33:59,803 Kakav bol sam prosao zbog tebe... 338 00:34:01,506 --> 00:34:03,440 Kakav bol sam prosao zbog tebe 339 00:34:03,908 --> 00:34:06,001 na jednoj strani je Rukhsar a na drugoj tetka. 340 00:34:06,377 --> 00:34:07,639 Zavezi,deriste! 341 00:34:08,379 --> 00:34:11,177 Znas li da je jutros u novinama izasla slika mog sefa 342 00:34:11,382 --> 00:34:13,782 i njegovog sina? -Stvarno?Mogu li da vidim? 343 00:34:14,252 --> 00:34:16,652 Prvo operi ruke! - O Boze! 344 00:34:17,622 --> 00:34:19,749 Sutra je njegov pedeseti rodjendan! 345 00:34:20,324 --> 00:34:22,258 Bice velika zurka u tu cast. Bice puno ljudi na zabavi. 346 00:34:22,693 --> 00:34:25,184 Lepo sam objasnila Bhabhiji da desert mora da bude 347 00:34:25,430 --> 00:34:29,196 od Chandni Chowk-a. Koje pravi draga Anjali. 348 00:34:29,634 --> 00:34:31,795 Stvarno? Sta je rekla? - Slozila se. 349 00:34:32,303 --> 00:34:33,930 Sad pripazi da nesto ne upropastis. 350 00:34:34,305 --> 00:34:36,330 I ti i Rukhsar dodjite na zabavu sa kulfi... 351 00:34:36,707 --> 00:34:39,403 Hocemo. O Boze,ali sutra je i rodjendanska zabava Bauji's. 352 00:34:40,111 --> 00:34:41,703 Pa sta?Dodjite malo kasnije. 353 00:34:42,146 --> 00:34:44,080 U svakom slucaju njihova zurka ne pocinje rano. 354 00:34:44,449 --> 00:34:46,713 Oh Allah! Oh Allah! Imam li to? 355 00:34:47,819 --> 00:34:49,753 Ne! -Nista ne znas. 356 00:34:50,655 --> 00:34:52,247 ,Molim te,obuci se kako treba za sutra. 357 00:34:52,723 --> 00:34:55,248 Da Ammi, obuci cu moju novu odecu. 358 00:34:55,726 --> 00:34:57,057 Naravno.Moras. 359 00:34:57,328 --> 00:34:58,920 Ipak ce svi jedva zeleti da saznaju 360 00:34:59,163 --> 00:35:01,461 sta ce Rukhsar obuci. - Stvarno? 361 00:35:03,701 --> 00:35:05,862 Hajde Rukhsar... molim te... - Ne... ne danas. 362 00:35:06,237 --> 00:35:08,330 Rukhsar molim te. - Ne... Ammi se ne oseca dobro. 363 00:35:17,582 --> 00:35:18,844 Vraticu ti. 364 00:35:20,151 --> 00:35:22,176 Tvoj mladozenja nam dolazi danas u posetu,zar ne? 365 00:35:26,257 --> 00:35:29,055 Gde smo sad dosli?Bas pipavo! 366 00:35:29,393 --> 00:35:31,987 Deriste. Majka salje neke lekove za Daijaan. 367 00:35:32,263 --> 00:35:33,195 Samo cu joj ovo dati i vratiti se. 368 00:35:41,539 --> 00:35:43,234 Ammi... prekini s tim i na spavanje. 369 00:36:52,310 --> 00:36:54,039 Hajde... 370 00:36:59,884 --> 00:37:01,112 Gde je Bhaiiya otisla? 371 00:37:07,458 --> 00:37:09,392 Radnja je sada zatvorena. Otvara se ponovo u 10. 372 00:37:10,461 --> 00:37:11,723 Ashfaque... 373 00:37:26,244 --> 00:37:27,438 Samo da kazem... 374 00:37:29,780 --> 00:37:33,375 Pa sta ako su zle zelje? Ne mogu nista lose da urade. 375 00:37:37,255 --> 00:37:40,349 Jedina zelja koja trijumfuje je ona od Boga. 376 00:37:42,927 --> 00:37:43,951 Sad je red na tebe. 377 00:37:44,595 --> 00:37:46,187 Pogledaj tamo. 378 00:37:49,634 --> 00:37:51,363 Eh, Laddoo... Ne mozes da udjes u Chandni Chowk. 379 00:37:51,702 --> 00:37:53,304 Zasto? -Samo... 380 00:37:53,304 --> 00:37:56,239 Ako zelis da udjes moras da kazes ovo: 381 00:37:56,641 --> 00:37:58,575 Chandu's ujak je hranio Chandu's tetku sa mesecinom u Chandni Chowk-u. 382 00:37:58,876 --> 00:38:00,844 srebrnom kasicicom, i to Chatni... Reci to brzo. 383 00:38:01,379 --> 00:38:03,438 Sta bih tacno trebalo da kazem? 384 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Nije vazno. Mogu li da kazem nesto drugo? 385 00:38:10,488 --> 00:38:15,289 Ljubav nije laka stvar, koju svi razumeju. 386 00:38:16,193 --> 00:38:20,789 To je ispit vatre koji se prolazi hrabro. 387 00:38:24,669 --> 00:38:28,571 Chandu's... kasicica... ujak... 388 00:38:32,476 --> 00:38:34,410 Dosao si da me vidis,zar ne? 389 00:38:36,247 --> 00:38:39,580 Ne bas! Dosao sam da vidim Daijaan. 390 00:38:41,252 --> 00:38:43,914 Tako lepo izgovaras 'Daijaan',zar ne? 391 00:38:44,989 --> 00:38:47,184 Naravno. Ona me je odgajila. 392 00:38:48,592 --> 00:38:50,753 Ona te je odgajila? 393 00:38:52,196 --> 00:38:54,596 U tom slucaju i ja sam se igrala u njenom krilu. 394 00:38:56,834 --> 00:39:00,793 Chandu's kasicica... srebrni ujak... Pogledaj ovamo! 395 00:39:01,572 --> 00:39:02,834 Uhvati ga. 396 00:39:03,174 --> 00:39:04,903 Kad je vencanje? -Cije? 397 00:39:05,242 --> 00:39:07,506 Tvoje i njeno,naravno. 398 00:39:08,512 --> 00:39:10,275 Kako mogu da se ozenim sa Daijaan? 399 00:39:11,916 --> 00:39:15,113 Imas sjajan smisao za humor. I sladak si. 400 00:39:15,486 --> 00:39:16,851 Bhaiy ya... spasi me. 401 00:39:18,055 --> 00:39:21,115 Reci cu Rukhsarthat da mi se svidja njen Ashfaque. 402 00:39:24,195 --> 00:39:25,787 Ko je Ashfaque? 403 00:39:26,197 --> 00:39:29,963 Pitas me ko je Ashfaque? 404 00:39:30,201 --> 00:39:32,465 Imas sjajan smisao za humor... Imas sjajan smisao za humor... 405 00:39:36,607 --> 00:39:38,541 Da li znas gde zivi Sayeeda?Ne? 406 00:39:41,112 --> 00:39:42,636 Da li znas? -Sta ja znam? 407 00:39:42,913 --> 00:39:44,175 Ti izgleda znas sve. 408 00:39:44,482 --> 00:39:46,712 Da li znas mioju tetku? Bice tvoja svekrva. 409 00:39:46,984 --> 00:39:49,179 Sayeeda. Da li znas gde ona radi? 410 00:39:50,154 --> 00:39:52,179 Veliki posao velikih ljudi. 411 00:39:52,590 --> 00:39:54,922 Da li si cuo za Raichands? Kako si mogao da cujes? 412 00:39:55,393 --> 00:39:57,987 Njihova slika se danas pojavila u novinama. 413 00:39:58,262 --> 00:39:59,627 Stvarno? -Da... 414 00:40:00,698 --> 00:40:02,029 Video si je? - Ne... 415 00:40:02,266 --> 00:40:04,200 Onda podji sa mmnom... Ja cu ti pokazati. 416 00:40:04,702 --> 00:40:06,431 Ne citam novine. - Evo je. 417 00:40:06,971 --> 00:40:09,462 Yashvardhan Raichand... veliki snob! 418 00:40:10,741 --> 00:40:14,973 Ovo je njegov sin... Boze! Bas lici na tebe. 419 00:40:15,346 --> 00:40:19,578 Pokazi mi. Ah Ashfaque. 420 00:40:22,219 --> 00:40:24,244 Mrtva sam! - Nisi! 421 00:40:24,555 --> 00:40:27,251 Imas sjajan smisao za humor. Imas sjajan smisao za humor. 422 00:40:29,326 --> 00:40:31,260 Bhaiy ya... Neke siledzije me jure. 423 00:40:37,134 --> 00:40:38,533 Moj mladji brat. 424 00:40:44,442 --> 00:40:48,708 Slusaj..Stvarno imas sjajan smisao za humor! 425 00:40:56,253 --> 00:40:59,188 Pozdrav.Ja sam Ashfaque. -A ja sam kraljica Jhansi. 426 00:41:40,664 --> 00:41:42,495 Pre nego sto podignem ovu zdravicu za tatu... 427 00:41:42,867 --> 00:41:44,801 Hocu nesto da kazem svima vama. 428 00:41:48,439 --> 00:41:52,307 Imam san od detinjstva. San da budem kao tata. 429 00:41:53,677 --> 00:41:55,941 Da hodam kao on da govorim da sedim kao on...... 430 00:41:56,380 --> 00:41:58,814 Da sve radim kao on. 431 00:42:00,050 --> 00:42:02,177 Bas kao sto stoji upravo sada. 432 00:42:07,525 --> 00:42:09,459 Ne mogu. Znam da ne mogu. 433 00:42:11,061 --> 00:42:13,996 Mozda to nikada necu ni moci jer 434 00:42:14,532 --> 00:42:16,591 na svetu ne postoji niko kao moj tata. 435 00:42:19,703 --> 00:42:25,903 Znam da je neko gore zadovoljan sa mnom jer mi je dao 436 00:42:26,143 --> 00:42:29,237 da budem njegov sin i da to mogu da kazem. 437 00:42:31,749 --> 00:42:33,239 Reci to ponosno! 438 00:42:58,375 --> 00:43:02,505 Samo zelimo da ti kazemo da te puno volimo. 439 00:43:18,062 --> 00:43:19,927 Moram da pogledam. Bako,podji sa mnom. 440 00:44:28,899 --> 00:44:33,199 ''Your gilded beauty shines through, and so do your golden anklets'' 441 00:44:33,704 --> 00:44:38,107 ''They tinkle in melody, to wound the hearts ofmillions'' 442 00:44:38,809 --> 00:44:41,073 ''Your kohled eyes speak a mysterious language'' 443 00:44:41,445 --> 00:44:44,243 ''the immortal language of love'' 444 00:44:45,916 --> 00:44:49,249 Say '' shava shava '' friends say '' shava shava '' 445 00:45:10,741 --> 00:45:14,507 ''My gilded beauty shines through, and so do my golden anklets'' 446 00:45:15,379 --> 00:45:19,315 ''They tinkle in melody, to wound the hearts of millions'' 447 00:45:19,850 --> 00:45:22,182 ''My kohled eyes speak a mysterious language...'' 448 00:45:22,653 --> 00:45:25,178 ''the immortal language of love'' 449 00:45:27,324 --> 00:45:30,589 Say '' shava shava '' friends say '' shava shava '' 450 00:46:38,095 --> 00:46:41,189 ''Ever since I laid my eyes on you for the first time...'' 451 00:46:41,598 --> 00:46:44,999 ''my heart beats faster every minute'' 452 00:46:45,402 --> 00:46:50,237 ''What have you done to me? Oh lord, what have you done to me?'' 453 00:46:54,745 --> 00:46:59,512 ''Your sweet words make me weak in my knees'' 454 00:47:00,250 --> 00:47:02,115 ''I think I'm falling in love with you'' 455 00:47:02,553 --> 00:47:04,851 ''I will die without you'' 456 00:47:05,455 --> 00:47:10,119 ''Oh God, I will die without you'' 457 00:47:11,662 --> 00:47:15,393 Say '' shava shava '' friends Say '' shava shava '' 458 00:48:15,392 --> 00:48:18,725 ''May my last breath be at your feet'' 459 00:48:19,196 --> 00:48:22,131 ''May my love for you surpass that of the lord'' 460 00:48:22,766 --> 00:48:25,132 ''May the lord forgive me, may the lord forgive me'' 461 00:48:32,442 --> 00:48:35,639 ''You are my heart, you are my soul'' 462 00:48:36,079 --> 00:48:39,173 ''You are my heaven, you are my earth'' 463 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 ''What will I ever do without you'' 464 00:48:43,053 --> 00:48:48,184 ''Oh lord, what will I ever do without you'' 465 00:49:01,238 --> 00:49:04,730 ''Say '' shava shava '' friends say '' shava shava '' 466 00:49:15,519 --> 00:49:20,115 ''Your gilded beauty shines through, and so do your golden anklets'' 467 00:49:20,624 --> 00:49:24,924 ''They tinkle in melody, to wound the hearts of millions'' 468 00:49:25,996 --> 00:49:27,930 ''Your kohled eyes speak a mysterious language'' 469 00:49:28,298 --> 00:49:31,131 ''...the immortal language of love'' 470 00:49:32,669 --> 00:49:36,332 ''Say '' shava shava '' friends say '' shava shava '' 471 00:50:36,700 --> 00:50:39,260 Dosta za sada. Bilo je previse. 472 00:51:31,788 --> 00:51:34,256 Boze... Lude devojka... Hajde sada... 473 00:51:41,465 --> 00:51:43,660 Ja sam mrtva patka... Ja sam mrtva patka... 474 00:51:49,773 --> 00:51:50,865 Rukhsar,ovo je... 475 00:52:05,021 --> 00:52:06,181 Izvinite gospodine! 476 00:52:11,261 --> 00:52:13,491 Ovo je nasa Anjali. Dosla je da se izvini. 477 00:52:13,997 --> 00:52:18,934 Izvini? Oh... Nije potrebno. 478 00:52:19,503 --> 00:52:20,663 Stani! Stani! 479 00:52:21,204 --> 00:52:23,331 Kako to mozete da kazete? Izazvala vam je gubitak... 480 00:52:23,707 --> 00:52:27,609 Mora da se izvini. I da vam kaze gospodine. Prilicno je luda. 481 00:52:28,712 --> 00:52:30,646 Cak i kod kuce. -Tetka! Mogu li ja da govorim? 482 00:52:31,181 --> 00:52:32,773 Da... Hajde...izvini se. 483 00:52:37,320 --> 00:52:41,484 Znate gospodine, kad slusam filmsku muziku, 484 00:52:42,125 --> 00:52:43,717 ponekad se i ponasam kao na filmu. 485 00:52:44,461 --> 00:52:47,396 Tacka Khandala je jedna od mojih omiljenih. 486 00:52:49,533 --> 00:52:51,592 Zavezi! -Sta to govorim? 487 00:52:52,035 --> 00:52:53,969 Sta si htela da kazes i sta govoris? 488 00:52:56,373 --> 00:52:57,305 Zavezi!Izvini se. 489 00:53:00,076 --> 00:53:02,135 Ti? Odlazi odmah odavde. 490 00:53:04,481 --> 00:53:06,915 Ja? - Ne... ne... ne vi. 491 00:53:09,386 --> 00:53:14,653 Oh! Gospodine,ja sam odgovorna za lomljavu velikog lonca. 492 00:53:15,125 --> 00:53:16,854 Vazne. -Da, vazne... Nije ni bitno. 493 00:53:17,260 --> 00:53:18,989 Spremna sam da platim koliko kosta. 494 00:53:19,963 --> 00:53:21,624 Usput,koliko i kosta? 495 00:53:21,965 --> 00:53:24,798 Sada... Ne znam Sayeeda, zasto ne objasnis... 496 00:53:25,101 --> 00:53:27,535 Zavezi! - Da zavezem? 497 00:53:28,004 --> 00:53:30,199 Sve je ovo zbog tebe. - Zbog mene? 498 00:53:31,308 --> 00:53:37,213 Ne... ne... ne zbog vas. Boze,sve je poslo naopako. 499 00:53:38,648 --> 00:53:40,809 Vidite,gospodine 500 00:53:41,218 --> 00:53:45,245 Bauji uvek kaze da niko nije previse mali da bi se od njega trazio oprostaj. 501 00:53:46,323 --> 00:53:49,850 I da onaj koji oprasta ima veliko srce. 502 00:53:50,393 --> 00:53:53,260 Vi imate veliko srce,zar ne? - Sada... 503 00:53:54,698 --> 00:53:56,632 Oprostili ste mi? -Da,jesam. 504 00:53:59,769 --> 00:54:02,863 Veliki posao velikih ljudi. Idemo sada. 505 00:54:04,241 --> 00:54:05,868 Pozdravite puno gospodju. 506 00:54:06,243 --> 00:54:08,177 Neka gospod uvek stiti vasu porodicu!Pozdrav!I za vas! 507 00:54:27,264 --> 00:54:28,458 Tisina sada. 508 00:54:29,266 --> 00:54:34,203 Lonac... Ne, ne lonac... vazna. 509 00:54:34,537 --> 00:54:36,027 Sayeeda... Odvedi je sada... 510 00:54:36,439 --> 00:54:40,375 Hajde sada... Hajde... - Nije lonac... vazna je. Izvinite. 511 00:54:48,318 --> 00:54:49,250 Lonac! 512 00:54:51,721 --> 00:54:53,120 Zar ono nije Laddoo's skola? 513 00:54:53,456 --> 00:54:55,253 - Hajde da ga bijemo. -Da... hajdemo. 514 00:55:08,204 --> 00:55:11,867 To su one iste siledzije o kojima sam pricao. 515 00:55:24,254 --> 00:55:25,915 Hey, ti govoris Hindi, zar ne? 516 00:55:45,475 --> 00:55:46,669 Sta? I nisi nista uradila? 517 00:55:46,943 --> 00:55:48,934 Bilo ih je previse Didi... Nista nisam mogla. 518 00:55:50,213 --> 00:55:52,647 Setas okolo kao Don. Sta ti se desilo tamo? 519 00:55:53,049 --> 00:55:54,846 Oh! Didi. - Oh! Didi. 520 00:55:55,185 --> 00:55:57,119 Zasto je imala potrebu da ode u skolu? 521 00:55:57,420 --> 00:55:59,047 Gospode Boze! Sta to govoris? 522 00:55:59,422 --> 00:56:01,982 Samo je usla u skolu nije nikog ubila. 523 00:56:02,392 --> 00:56:04,121 Zasto su morali da kazu sve one stvari? 524 00:56:04,361 --> 00:56:06,295 Da sam bila tamo sve bih ih prebila. 525 00:56:07,197 --> 00:56:09,461 Da. Povredili su moju sestru. 526 00:56:09,933 --> 00:56:11,867 Daj mi da se vidim s njima. 527 00:56:14,137 --> 00:56:15,934 Kunem se Sachin Tenduklar da ako ih ne obesim naopako 528 00:56:16,206 --> 00:56:18,470 u sred Chandni Chowk necu vise biti Baujina cerka. 529 00:56:18,775 --> 00:56:19,707 Anjali! 530 00:56:19,976 --> 00:56:22,740 Ti ne znas, Bauji... Bogat,al siromasan u srcu, 531 00:56:23,046 --> 00:56:24,445 nikada nesec naci mesto blisko Bogu! 532 00:56:25,915 --> 00:56:27,746 To je dobra recenica. Sama si je napisala?. 533 00:56:28,051 --> 00:56:28,983 Da. 534 00:56:31,988 --> 00:56:33,922 Pozdrav za tebe. - Pozdrav. 535 00:56:34,724 --> 00:56:36,919 Anjali, prvi put su dosli u nasu kucu. 536 00:56:37,260 --> 00:56:39,194 Daj im nesto da jedu. 537 00:56:39,562 --> 00:56:41,189 Sigurna sam da su jeli pre nego sto su krenuli. 538 00:56:41,431 --> 00:56:43,194 Da li ste videli velicinu? 539 00:56:45,268 --> 00:56:46,860 Ne brinite,vec smo jeli. 540 00:56:47,270 --> 00:56:49,204 Kako to mozete da kazete? Odmah cu nesto da spremim. 541 00:56:49,439 --> 00:56:51,634 Ne. Ne gosodine, Ne mucite se molim vas.. 542 00:56:52,175 --> 00:56:54,803 I vi takodje. 543 00:56:57,113 --> 00:56:58,774 Kako se zove? - Rohan! 544 00:56:59,082 --> 00:57:00,310 Ne ti nego ona? - Pooja... 545 00:57:00,617 --> 00:57:01,982 Ti si pravi Laddoo. Hajde. 546 00:57:08,091 --> 00:57:11,117 Nikada ne smes nikome da povredis osecanja. 547 00:57:11,795 --> 00:57:13,524 Posebno ne nekoj mladoj devojci i nikako... 548 00:57:13,863 --> 00:57:16,457 kada je tako lepa. Reci da ti je zao. 549 00:57:19,502 --> 00:57:21,436 Osim toga,neko rece da nisi... 550 00:57:22,205 --> 00:57:24,298 manji ako se izvines! 551 00:57:24,941 --> 00:57:28,138 Onaj koji oprasta ima veliko srce. 552 00:57:30,413 --> 00:57:31,675 Zar ne? 553 00:57:35,552 --> 00:57:37,486 Sta gledas? Hajde,izvini se Laddoo! 554 00:57:51,267 --> 00:57:54,998 Ako oni mogu da budu prijatelji, mozemo i mi? 555 00:57:55,371 --> 00:57:56,804 Prijatelji? -Da... 556 00:57:57,040 --> 00:57:59,531 Samo zelim da budemo prijatelji... Imas li problem? 557 00:58:00,243 --> 00:58:03,872 Stvarno? Prijatelji.Hajde. 558 00:58:06,916 --> 00:58:08,975 Ne vidim Baujia... Otisao je po hranu. 559 00:58:09,319 --> 00:58:10,581 Bauji je unutra... 560 00:58:17,293 --> 00:58:21,229 Kazem ti, Rukhsar. Iam tu nesto sumnjivo. 561 00:58:22,632 --> 00:58:24,293 Anjali, mislis da on... -Sta? 562 00:58:25,201 --> 00:58:27,635 On je... -Da... i ja to mislim. 563 00:58:28,204 --> 00:58:29,796 Mislis? - Tako je. 564 00:58:30,206 --> 00:58:33,175 Cak i ti mislis isto, zar ne? -Ti si obelezena Rukhsar. 565 00:58:35,044 --> 00:58:37,137 On hoce da mi oduzme radnju. 566 00:58:37,580 --> 00:58:38,512 Allah! 567 00:58:38,848 --> 00:58:41,976 Sta da radim sa ovom devojkom? Mozda je... 568 00:58:42,252 --> 00:58:43,776 zaljubljen u tebe...To govorim - Zaljubljen? 569 00:58:44,120 --> 00:58:46,486 Stvarno si sjajna,Rukshar. 570 00:58:47,257 --> 00:58:48,884 Mislis da su sve devojke u Delhiju mrtve i da bi on tada bio zaljubljen u mene? 571 00:58:50,760 --> 00:58:52,694 Mene ovde u Chandni Chowk niko ne voli! 572 00:58:53,062 --> 00:58:55,189 Zasto bi Yashvardhan's sin bio zainteresovan za mene? 573 00:58:55,598 --> 00:58:57,327 Ne sali se s tim, Kazem ti! 574 00:58:57,634 --> 00:58:59,568 Da da... samo ti pricaj... 575 00:59:08,177 --> 00:59:09,906 Odvedi je... -Sta to govoris? 576 00:59:10,179 --> 00:59:11,840 To je sala. - Prekini. 577 00:59:13,716 --> 00:59:15,115 Ne zelis da kupis nesto slatko? 578 00:59:17,186 --> 00:59:18,847 Kada se pomerilo? 579 00:59:19,122 --> 00:59:20,749 Red Fort je pomeren u Agru odavno... 580 00:59:20,990 --> 00:59:22,719 a mentalna bolnica odande je prebacena ovamo. 581 00:59:23,192 --> 00:59:25,786 Nema nista u dzepu a hoce da zna gde je Red Fort. 582 00:59:30,600 --> 00:59:32,192 Lado,Peda...razne stvari. Slatkisi za svaku priliku... 583 00:59:32,602 --> 00:59:35,127 Bilo da je veridba ili vencanje. - Obe stvari se brzo desavaju... 584 00:59:35,438 --> 00:59:36,803 Gde zurite? -Ko je to? 585 00:59:37,040 --> 00:59:39,304 Ko? To sam ja, ko drugi? -Ko to ja? 586 00:59:39,709 --> 00:59:41,973 Kako to mislis,ko? Tvoj novi prijatelj. 587 00:59:44,714 --> 00:59:47,649 Znas, deca su napravila plan da odu na vasar... 588 00:59:48,251 --> 00:59:50,685 Mozes li i ti s nama? Bilo bi zabavno! 589 00:59:50,987 --> 00:59:51,851 Kakav vasar? 590 00:59:52,088 --> 00:59:54,022 Vasar u Chandni Chowk. Koji drugi? 591 00:59:54,290 --> 00:59:56,918 Ovaj vasar? Zar ne mislis... 592 00:59:57,193 --> 00:59:59,388 da bi bio jos vazniji ako bi i ti dosao? 593 00:59:59,729 --> 01:00:02,459 Ustvari,ja cu biti vazniji ako podjes sa mnom. 594 01:00:04,200 --> 01:00:06,191 Sutra u 4 popodne. 595 01:00:06,603 --> 01:00:08,195 Zdravo. - Zdravo. 596 01:00:19,315 --> 01:00:21,749 Chandu's ujak je hranio svoju zenu mesecinom nocu 597 01:00:22,018 --> 01:00:23,952 i to srebrnom kasicicom, sa nesto Chatnija. Hajde reci! 598 01:00:24,320 --> 01:00:25,446 Prekini! 599 01:00:29,125 --> 01:00:31,787 Iam odelo i cipele. Kanhaiya je dosao da svira. 600 01:00:32,629 --> 01:00:34,256 Lepo pevas... 601 01:00:34,664 --> 01:00:37,258 Da... Usput, da li uvek nosis takvu odecu? 602 01:00:37,800 --> 01:00:40,064 Da... kad nosim odecu, uvek ovo nosim. 603 01:00:40,336 --> 01:00:42,099 Inace sam uglavnom go. 604 01:00:42,338 --> 01:00:44,602 Ne...ne... Pitam jer imamo izreku koja kaze, 605 01:00:45,041 --> 01:00:47,066 ''Onaj ko nosi Laknau i Patani Salvar,pravi je muskarac... 606 01:00:47,477 --> 01:00:49,570 A onaj koji ne nosi Ko zna!'' 607 01:00:49,979 --> 01:00:53,107 Vrlo dobro! Usput,kosa ti izgleda lepso kad je pustena. 608 01:00:55,385 --> 01:00:58,513 Zar nije slucajnost da nam roditelji imaju isti rodjendan? 609 01:00:58,821 --> 01:01:01,187 Blizanci? - Da,naravno. Jedan velikog srca... 610 01:01:01,457 --> 01:01:03,391 a drugi...ima veliki dzep da plati racune. 611 01:01:10,266 --> 01:01:12,200 Pusti ih. Lepo izgledaju. 612 01:01:16,539 --> 01:01:21,203 Bas su lepi moji zglobovi. Nateraj me da ih stavim... 613 01:01:21,978 --> 01:01:24,913 '... Bui moja, moja voljena... 614 01:01:26,315 --> 01:01:28,112 Sada ti...Izvinite,gospodine... 615 01:01:28,384 --> 01:01:30,648 Ne budite formalni. Ovako smo bliskiji. 616 01:01:31,487 --> 01:01:35,685 Bliskiji?Ovo je previse... Slusajte me,gospodine Raichand... 617 01:01:36,325 --> 01:01:38,418 - Hocu nesto da vam kazem. - Slusam... 618 01:01:39,328 --> 01:01:43,264 Hocu da vam kazem da ne mogu da vam dam ono sto zelite. 619 01:01:43,933 --> 01:01:45,992 Zasto ne? - Jednostavno ne mogu. 620 01:01:46,335 --> 01:01:47,825 Barem pokusajte. 621 01:01:48,137 --> 01:01:50,002 Ne mogu da dam Bauji nece dozvoliti. 622 01:01:50,339 --> 01:01:51,772 Onda cu to da trazim od Bauija. 623 01:01:52,041 --> 01:01:54,271 Gospode,spasi me!Zasto bih Bauji dala nasu radnju? 624 01:01:54,711 --> 01:01:57,874 Radnja?Kakva radnja? 625 01:01:58,648 --> 01:02:01,446 Nasu prodavnicu?Koju drugu? -O kojoj to prodavnici pricas? 626 01:02:02,251 --> 01:02:04,515 Da li o tome ovde pricate? Ves smo se drzali za ruke. 627 01:02:05,254 --> 01:02:08,348 Sad je i to gotovo! 628 01:02:08,758 --> 01:02:10,692 Ipak postoje neke granice za prijateljstvo,zar ne? 629 01:02:13,262 --> 01:02:14,194 Zavezi! 630 01:02:16,699 --> 01:02:18,633 Postoje mnoge veze osim prijateljskih. 631 01:02:20,036 --> 01:02:24,200 Veze koje ne razumemo. Koje ne moramo da razumemo. 632 01:02:26,042 --> 01:02:27,532 Nadam se da te ne boli. 633 01:02:28,745 --> 01:02:32,408 Veze koje nemaju imena. Koje ce se tek iskusiti. 634 01:02:34,417 --> 01:02:36,044 Nadam se da te ne boli. 635 01:02:37,120 --> 01:02:39,247 Veze koje nemaju nikakva ogranicenja. 636 01:02:39,822 --> 01:02:43,258 Bez granica. Nadam se da te ne boli? 637 01:02:45,328 --> 01:02:48,263 Veze koje vezu srca, 638 01:02:49,332 --> 01:02:52,495 veze strasti veze ljubavi. 639 01:02:56,339 --> 01:03:01,470 Boli te?...I mene! 640 01:03:06,249 --> 01:03:08,183 Jos nesto... 641 01:03:08,618 --> 01:03:12,179 Sigurno cu preuzeti tvoju prodavnicu! 642 01:03:46,989 --> 01:03:48,923 ''The sun dims into twilight'' 643 01:03:49,659 --> 01:03:51,923 ''The moon beams shimmer brightly'' 644 01:04:17,253 --> 01:04:21,189 ''l stand still as the earth moves around me'' 645 01:04:23,259 --> 01:04:27,195 ''The heart beats faster as my breath goes deeper'' 646 01:04:28,531 --> 01:04:33,195 ''ls it the call of first love?'' 647 01:04:34,737 --> 01:04:40,539 ''My love, is it the call of first love?'' 648 01:04:54,323 --> 01:04:59,260 ''The sun dims into twilight, moon beams shimmer brightly'' 649 01:05:06,636 --> 01:05:11,573 ''l stand still as the earth moves around me'' 650 01:05:12,875 --> 01:05:17,141 ''The heart beats faster as my breath goes deeper'' 651 01:05:18,147 --> 01:05:22,982 ''ls it the call of first love?'' 652 01:05:24,086 --> 01:05:30,184 ''My love, is it the call of first love?'' 653 01:06:12,268 --> 01:06:17,399 ''Save our these beauteous moments, when every thing changes'' 654 01:06:17,773 --> 01:06:22,472 ''Our dreams blend into the realms of reality'' 655 01:06:24,246 --> 01:06:29,582 ''l wonder if our love, travelling through centuries...'' 656 01:06:30,186 --> 01:06:35,180 ''has bound us in its silken threads'' 657 01:06:36,659 --> 01:06:41,596 ''Let this season of love remain eternal'' 658 01:06:42,398 --> 01:06:47,665 ''let us meet through lives and lives, like today'' 659 01:06:49,071 --> 01:06:52,598 ''l stand still as the earth moves around me'' 660 01:06:55,044 --> 01:06:59,208 ''the heart beats faster as my breath goes deeper'' 661 01:06:59,882 --> 01:07:05,115 ''ls it the call of first love?'' 662 01:07:06,055 --> 01:07:12,517 ''My love, is it the call of first love?'' 663 01:07:56,272 --> 01:08:03,110 ''The colours of our souls has melted into one'' 664 01:08:05,181 --> 01:08:12,110 ''l can't say which of me is you and which of you is me'' 665 01:08:14,190 --> 01:08:21,119 ''O beloved, it's the waves of the your love that drown me'' 666 01:08:22,198 --> 01:08:27,135 ''before transporting me to the shore'' 667 01:08:29,205 --> 01:08:34,142 ''It's the thirst of the ocean, It's the dream of the night'' 668 01:08:35,177 --> 01:08:40,137 ''The hearts of the flames have been set a fire'' 669 01:08:41,550 --> 01:08:46,487 ''l stand still as the earth moves around me'' 670 01:08:47,690 --> 01:08:52,184 ''the heart beats faster as my breath goes deeper'' 671 01:08:53,596 --> 01:08:57,532 ''My love, is it the call of first love?'' 672 01:08:58,801 --> 01:09:05,070 ''My love, is it the call of first love?'' 673 01:09:06,942 --> 01:09:11,777 ''The sun dims into twilight, moon beams shimmer brightly'' 674 01:10:18,314 --> 01:10:21,044 Malo je luda. U stvari,potpuno je luda. 675 01:10:22,017 --> 01:10:25,248 Pravi cudne face, puno prica. 676 01:10:26,322 --> 01:10:29,257 I radi neke divne stvari. 677 01:10:30,326 --> 01:10:33,261 Svuda gde ode polomi vazu ili serpu... 678 01:10:33,729 --> 01:10:35,663 Serpu? -Tako ona to zove. 679 01:10:37,066 --> 01:10:39,591 Uvek kada sam pored nje, Ne znam sta mi se desava.Volim je. 680 01:10:43,072 --> 01:10:46,007 Malo je luda. U stvari,potpuno. 681 01:10:46,275 --> 01:10:47,264 Luda. 682 01:10:50,379 --> 01:10:52,074 Kako se zove? 683 01:10:56,385 --> 01:10:57,818 Naina.Hteo sam tvoje misljenje. 684 01:10:58,053 --> 01:11:01,386 Srecna sam s ovim. Naina je fina devojka. 685 01:11:01,991 --> 01:11:03,754 Pricao si sa Rahulom u vezi ovoga? 686 01:11:03,993 --> 01:11:06,928 Zasto moram da pricam sa Rahulom? On ne moze da donese ove porodicne odluke. 687 01:11:07,429 --> 01:11:11,195 Naina ce biti snaja u ovoj kuci... nasoj kuci! 688 01:11:16,338 --> 01:11:18,602 DJ... ko ce sve ovo da radi za mene tamo ? 689 01:11:39,328 --> 01:11:42,263 Tata,zasto ne mogu da ostanem s vama? 690 01:11:43,399 --> 01:11:45,594 Zasto me saljes u internat? 691 01:11:47,136 --> 01:11:49,070 Tradicija,dete moje... tradicija... 692 01:11:50,139 --> 01:11:52,733 Tvoj deda je isao tamo. Ja sam,i ti ces. 693 01:11:54,109 --> 01:11:55,542 Ne mozes da krsisi kucne tradicije,zar ne? 694 01:11:55,811 --> 01:11:56,743 Ne... 695 01:12:09,258 --> 01:12:11,192 Uvek zapamti jednu stvar... 696 01:12:11,860 --> 01:12:13,452 Mama me voli vise od tebe. 697 01:12:35,217 --> 01:12:37,913 Toliko si mi ves dala... Ne mogu da uzmem sve ovo. 698 01:12:38,220 --> 01:12:41,917 Sayeeda... Ako Rahul i Rohan mogu da ti budu kao sinovi... 699 01:12:42,324 --> 01:12:44,258 oni ne mogu da dodju pre tvoje cerke? 700 01:12:44,626 --> 01:12:47,060 Naravno da nije tako... Ovo je ipak previse. 701 01:12:49,098 --> 01:12:51,032 Samo mi reci kada je tacno vencanje? 702 01:12:54,069 --> 01:12:56,003 Rohan... dobro me slusaj. 703 01:12:59,508 --> 01:13:00,941 Pazi na ishranu i spavanje. 704 01:13:01,443 --> 01:13:03,138 Rohan, dosao je do skole. 705 01:13:03,912 --> 01:13:05,846 Hej! Sta je sve ovo? 706 01:13:06,582 --> 01:13:08,516 Sutra se Rukhsar vencava... Zato smo nas dve... 707 01:13:08,917 --> 01:13:11,044 Cestitam ti Sayeeda! 708 01:13:11,387 --> 01:13:13,912 Ako ti nesto treba,samo reci - Hvala,gospodine... 709 01:13:14,256 --> 01:13:16,349 Bila bih srecna ako bi mogli da prisustvujete sutrasnjem vencanju? 710 01:13:16,592 --> 01:13:18,856 Pitao sam Rahula da dodje. Doci ce...U redu... 711 01:13:21,630 --> 01:13:22,562 Ok. 712 01:13:27,536 --> 01:13:29,197 Rahul sada mora da dodje... 713 01:13:29,438 --> 01:13:31,201 Samo da proverim. 714 01:13:43,685 --> 01:13:45,209 Slusaj me. 715 01:13:48,323 --> 01:13:50,052 Sutra je veliki dan za Sayeedu. 716 01:13:50,426 --> 01:13:54,362 Mislim da bi i mi trebalo da odemo... - Kako da odemo, Nandini? 717 01:13:55,397 --> 01:14:00,198 Mogu da razumem... ali ipak... -Ne mozemo da idemo tamo. 718 01:14:02,004 --> 01:14:06,532 Molim te razmisli jos malo. - Rekao sam, zar ne? To je to! 719 01:14:41,610 --> 01:14:43,544 Sta je bilo sa Chandni? 720 01:14:45,347 --> 01:14:48,748 Haldiram, sta se desilo? -Sta se desilo? 721 01:15:08,203 --> 01:15:11,468 Slusaj... samo da kazem nesto. 722 01:15:12,808 --> 01:15:15,299 'Kurta iz Lucknow-a ili pathani salvar ne cini coveka... 723 01:15:16,078 --> 01:15:17,807 Onaj ko da svoje srce je pravi muskarac... 724 01:15:18,080 --> 01:15:19,809 a onaj ko ne da... ko zna?' 725 01:15:33,262 --> 01:15:34,923 ''Oh the brides decorated hands'' 726 01:15:35,664 --> 01:15:37,359 ''Oh the brides be jewelled finery'' 727 01:15:38,000 --> 01:15:40,696 ''Oh she looks like a floral ornament'' 728 01:15:42,538 --> 01:15:44,199 ''Oh the brides kohled eyes'' 729 01:15:45,007 --> 01:15:46,531 ''Oh she looks the most beautiful of them all'' 730 01:16:09,431 --> 01:16:11,524 ''Oh the bridesmaid...'' 731 01:16:11,867 --> 01:16:13,801 ''She looks like a silken thread'' 732 01:16:16,405 --> 01:16:20,466 ''she peeps from behind, and steals a glance'' 733 01:16:32,788 --> 01:16:36,918 ''Whether she admits it or nay, she's stolen my heart'' 734 01:16:37,392 --> 01:16:39,189 ''Oh lord, this damsel oh my lord'' 735 01:16:51,306 --> 01:16:54,571 ''These lanes of my childhood, l shall never depart'' 736 01:16:55,877 --> 01:16:59,210 ''Put some sense, into this crazy man's head'' 737 01:17:09,691 --> 01:17:13,559 ''He is hurling himself on to me'' 738 01:17:13,996 --> 01:17:16,123 ''Oh lord, this young man oh my lord'' 739 01:17:46,261 --> 01:17:48,195 ''Whetherthy lips speak or not...'' 740 01:17:48,597 --> 01:17:50,531 ''your eyes divulge the story'' 741 01:17:51,266 --> 01:17:55,202 ''You can't hide love in disdain...'' 742 01:17:56,004 --> 01:17:59,371 ''you can't hide love in disdain....'' 743 01:18:00,208 --> 01:18:04,235 ''A veiled silence speaks more than a thousand words'' 744 01:18:05,180 --> 01:18:09,082 ''Words don't always do justice, my friend'' 745 01:18:09,584 --> 01:18:11,848 ''What's in the heart, only the heart knows'' 746 01:18:12,120 --> 01:18:13,587 ''Or then the lord'' 747 01:18:13,989 --> 01:18:17,584 ''Oh lord, this damsel oh my lord'' 748 01:18:18,894 --> 01:18:22,489 ''Oh my lord, this young man, oh my lord'' 749 01:18:58,066 --> 01:19:02,264 ''You can't demand, a hand in bethrotal'' 750 01:19:03,038 --> 01:19:07,065 ''pairs are ordained, already in heaven'' 751 01:19:07,542 --> 01:19:11,069 ''Pairs are ordained, already in heaven'' 752 01:19:11,847 --> 01:19:16,113 ''Leading awedding procession, l will take you from your doorstep'' 753 01:19:16,885 --> 01:19:21,117 ''It's been destined so, ''Oh go away and stop day dreaming'' 754 01:19:25,794 --> 01:19:29,423 ''Oh my lord, this young man, oh my lord'' 755 01:19:35,270 --> 01:19:38,637 ''Oh the bridesmaid... she looks like a silken thread'' 756 01:19:39,608 --> 01:19:43,544 ''She peeps from behind, and steals a glance'' 757 01:19:53,588 --> 01:19:57,786 ''Whether she admits it or nay, she's stolen my heart'' 758 01:20:00,529 --> 01:20:04,192 ''Oh lord, this damsel oh my lord'' 759 01:20:05,133 --> 01:20:08,933 ''Oh lord, this young man oh my lord'' 760 01:20:09,604 --> 01:20:13,199 ''Oh lord, this damsel oh my lord'' 761 01:20:16,178 --> 01:20:17,372 Slazem se! 762 01:20:20,582 --> 01:20:21,514 Slazem se! 763 01:20:40,569 --> 01:20:43,060 Cak se i ja slazem!. 764 01:20:47,909 --> 01:20:50,537 Volis je,zar ne? -Da,tata. 765 01:20:51,680 --> 01:20:53,272 Zar ti nisam rekao, Nandini? Sta sam ti rekao? 766 01:20:56,384 --> 01:20:58,318 Bas sam srecan, danas Rahul... veoma srecan. 767 01:20:59,120 --> 01:21:00,985 Samo mi obecaj da ce i ona biti srecna. 768 01:21:01,356 --> 01:21:02,050 Da ce i moja snaja biti veoma srecna. 769 01:21:03,325 --> 01:21:05,190 Usrecices Nainavery. 770 01:21:29,317 --> 01:21:31,251 Tvoje lice je tuzno kao da smo vec u braku. 771 01:21:32,687 --> 01:21:34,951 Usput,ovaj izraz muskarac ima tek kad se ozeni. 772 01:21:38,393 --> 01:21:41,260 Sta je bilo Rahul? 773 01:21:43,331 --> 01:21:44,992 Kako se zove? 774 01:21:45,700 --> 01:21:46,826 Naina! 775 01:21:48,236 --> 01:21:51,000 Volela bih da je to ime. Ali nije. 776 01:21:55,677 --> 01:21:57,269 Naina... samo... - Rahul! 777 01:21:59,381 --> 01:22:02,179 Od kako znam za sebe ja te volim... 778 01:22:02,584 --> 01:22:07,180 tako te volim. Ali to nije tvoja krivica. 779 01:22:09,257 --> 01:22:14,092 Samo zato sto sam sanjala da se udam za tebe,to ne znaci da ti moras. 780 01:22:15,430 --> 01:22:18,991 Ako se brines da cu biti tuzna... 781 01:22:19,467 --> 01:22:20,991 da,hocu... 782 01:22:21,336 --> 01:22:22,963 Osecam se veoma lose... Bolece... 783 01:22:23,271 --> 01:22:27,207 i to puno. Ali zivot ne staje,zar ne Rahul? 784 01:22:29,644 --> 01:22:33,205 Mozda za nekoliko godina mozemo da se smejemo cinjenici da sam... 785 01:22:34,049 --> 01:22:37,951 volela nekog Rahula koji nije hteo da bude moj. 786 01:22:39,321 --> 01:22:44,918 Zato sto nikada nije bio moj! Moja ljubavna prica nema kraj. 787 01:22:49,597 --> 01:22:51,258 Ucini mi uslugu Rahul. 788 01:22:54,336 --> 01:22:56,270 Molim te dovrsi svoju ljubavnu pricu. 789 01:22:58,406 --> 01:23:00,806 Hoces li, zar ne Rahul? Zbog mene. 790 01:23:05,213 --> 01:23:09,149 Reci nesto brzo pre nego sto jos zaplacem. 791 01:23:11,252 --> 01:23:12,514 Cak i ja... 792 01:23:34,943 --> 01:23:36,205 Raichand. 793 01:23:40,448 --> 01:23:44,475 Ime i ugled su nam dali nasi preci. 794 01:23:47,322 --> 01:23:52,589 Postovanje toga je nasa najvaznija duznost. 795 01:23:55,196 --> 01:24:00,862 Nikada necu toleristai da obicna devojka bude prepreka... 796 01:24:01,202 --> 01:24:03,136 na putu ispunjenja te duznosti. 797 01:24:06,474 --> 01:24:08,942 Nijednom nisi pomislio... 798 01:24:10,812 --> 01:24:16,546 na poreklo devojke, njen status... vaspitanje. 799 01:24:19,187 --> 01:24:21,985 Nisi pomislio da li ce ona moci da razume... 800 01:24:22,257 --> 01:24:23,849 nasu kulturu... nase tradicije. 801 01:24:25,994 --> 01:24:28,019 Da li ce ona ikada razumeti nase rituale... ili obicaje? 802 01:24:29,898 --> 01:24:31,991 Da li ce ona razumeti nasu etiku i principe? 803 01:24:34,002 --> 01:24:35,867 Da li ce se povinovati vrednostima nase porodice? 804 01:24:36,137 --> 01:24:37,195 Hoce li...? 805 01:24:39,641 --> 01:24:43,577 Kako si mogao i da pomislis da moze biti clan porodice? 806 01:24:45,613 --> 01:24:48,446 Da moze biti deo moje porodice? 807 01:24:51,486 --> 01:24:53,249 Kako si mogao da pomislis? 808 01:24:56,891 --> 01:25:01,123 Uopste nisam ni razmisljao,tata? Nisam razmisljao. 809 01:25:04,199 --> 01:25:09,466 Samo sam voleo...voleo. 810 01:25:11,272 --> 01:25:12,398 Voleo? 811 01:25:20,248 --> 01:25:24,514 Bas steta. Izgleda da uopste ne poznajem svog sina. 812 01:25:28,256 --> 01:25:30,190 Mislio sam da me zna. 813 01:25:32,861 --> 01:25:34,795 Da razume tradicije ove porodice. 814 01:25:35,263 --> 01:25:37,925 On razume moje emocije... Svaki moj dah. 815 01:25:43,271 --> 01:25:48,868 Tako sam pogresio... pogresio. 816 01:25:56,050 --> 01:25:57,984 Bio sam stvarno ponosan na tebe. 817 01:25:58,653 --> 01:26:01,087 Ti si bio moje samopostovanje. Moja snaga! 818 01:26:05,760 --> 01:26:12,131 Sve si mi to oduzeo. Sve! 819 01:26:17,772 --> 01:26:19,330 Povredio si me,Rahul 820 01:26:24,212 --> 01:26:25,941 Povredio si me. 821 01:26:58,279 --> 01:27:00,144 Nikad nisam zeleo da te povredim. 822 01:27:03,518 --> 01:27:05,452 Samo da te usrecim. 823 01:27:08,189 --> 01:27:10,123 Sta sam to uradio? 824 01:27:13,861 --> 01:27:15,795 Kako sam mogao da te rasplacem? 825 01:27:17,999 --> 01:27:19,796 Kkao sam to mogao? 826 01:27:22,870 --> 01:27:24,667 Nemoj mi oprostiti. 827 01:27:27,542 --> 01:27:29,942 Tata,nemoj samo da kazes da sam te povredio. 828 01:27:32,113 --> 01:27:33,876 Nemoj da mi oprostis. 829 01:27:36,251 --> 01:27:38,811 Uradicu kao kazes. 830 01:28:28,569 --> 01:28:30,127 Bauji... Bauji... 831 01:28:30,538 --> 01:28:33,473 Nemoj da nas ostavis i da odes. 832 01:28:35,209 --> 01:28:37,575 Ustani Bauji... Ne ostavljaj nas, Bauji... 833 01:29:13,815 --> 01:29:15,749 Da li ce devojka moci da razume nasu kulturu i tradicije. 834 01:29:16,651 --> 01:29:18,642 Da li ce devojka ikada razumeti nase rituale? 835 01:29:18,986 --> 01:29:21,079 Da li ce razumeti nasu etiku i principe? 836 01:29:21,522 --> 01:29:23,456 Da li ce se povinovati vrednostima nase porodice? 837 01:31:02,256 --> 01:31:03,587 Danas... 838 01:31:10,264 --> 01:31:15,702 Danas si dokazao da nisi moja krv. 839 01:31:31,719 --> 01:31:33,653 Nisi moja krv. 840 01:31:39,494 --> 01:31:49,267 Dokazao si da nisi deo mene. 841 01:31:53,140 --> 01:31:54,072 Tata! 842 01:31:56,410 --> 01:31:58,503 Izgubio si pravo da me tako zoves! 843 01:32:06,254 --> 01:32:13,922 U trenutku si mi postao stranac. Samo u trenutku! 844 01:32:46,661 --> 01:32:48,925 Da li to znaci da vise za mene nema mesta u ovoj kuci? 845 01:33:46,654 --> 01:33:48,588 U pravu sam,zar ne majko? 846 01:33:56,330 --> 01:33:58,264 U pravu sam,zar ne? 847 01:34:04,205 --> 01:34:08,005 Onda me pusti... Mogu li da idem? 848 01:34:17,251 --> 01:34:19,879 ''Through smiles or through tears'' 849 01:34:20,921 --> 01:34:27,520 ''We shall never part, through smiles or through tears'' 850 01:35:04,999 --> 01:35:10,130 ''My blessings live with you...'' 851 01:35:10,905 --> 01:35:16,138 ''to protect you from evil eyes'' 852 01:35:17,445 --> 01:35:22,144 ''My wishes for you...'' 853 01:35:23,517 --> 01:35:26,486 ''where ever you go'' 854 01:35:29,256 --> 01:35:34,523 ''May happiness and joy, kiss your feet forever'' 855 01:35:35,329 --> 01:35:37,923 ''It's all your blessings'' 856 01:35:38,599 --> 01:35:43,866 ''Whether smiles or tears, we shall never part'' 857 01:35:44,538 --> 01:35:47,871 ''through smiles or through tears'' 858 01:36:17,872 --> 01:36:25,142 Obecaj mi da neces dozvoliti da pocne da place. 859 01:36:39,593 --> 01:36:40,855 Idi sada! 860 01:36:45,633 --> 01:36:47,191 Rahul...nismo dobili blagoslov od oca. 861 01:36:48,602 --> 01:36:53,198 Nemamo blagoslov od oca... Rahule,nismo... 862 01:37:13,894 --> 01:37:17,125 Idi Sayeeda. Idi s mojim sinom. 863 01:37:18,632 --> 01:37:20,122 Uvek budi s njim... 864 01:37:22,203 --> 01:37:24,899 Ne zelim da mu nedostaje toplina majcine ljubavi. 865 01:37:26,640 --> 01:37:29,734 Ako zelis da budes neko u zivotu... ako zelis da postignes nesto... 866 01:37:30,211 --> 01:37:33,146 ako zelis da pobedis, uvek slusaj svoje srce. 867 01:37:35,316 --> 01:37:38,149 Cak i ako ti ne bude dalo odgovore... 868 01:37:38,586 --> 01:37:43,148 zatvori oci i pomisli na svoje roditelje. 869 01:37:44,992 --> 01:37:51,795 Onda ces preskociti sve prepreke i problemi nestaju. 870 01:37:53,267 --> 01:37:55,701 Pobeda ce biti tvoja. Samo tvoja. 871 01:37:59,273 --> 01:38:01,070 Setices se toga,zar ne? Zar ne Rohan? 872 01:38:01,542 --> 01:38:06,275 Zasto odlazis? Zasto? Molim te,nemoj! 873 01:38:09,183 --> 01:38:14,746 Obecaj mi Rohan da posle danas nikoga neces pitati... 874 01:38:15,189 --> 01:38:17,521 zasto sam otisao i gde?... Obecaj mi! 875 01:38:28,836 --> 01:38:30,463 Pazi na majku. 876 01:38:34,208 --> 01:38:36,142 Udji u kriket tim. 877 01:38:53,994 --> 01:38:56,929 Tako su Yashov ego i Rahulova tvrdoglavost rasturili... 878 01:38:57,998 --> 01:39:02,526 porodicu na dvoje. Rasturili su porodicu. 879 01:40:45,372 --> 01:40:49,274 Dovescu Bhaiju. Dovescu ga kuci Bhabhi. 880 01:40:50,344 --> 01:40:52,778 Vasoj kuci... nasoj kuci. 881 01:41:17,371 --> 01:41:18,633 Nandini... -Da? 882 01:41:22,443 --> 01:41:24,707 Zaboravila si me cim ti je sin dosao. 883 01:41:51,672 --> 01:41:53,765 Gde je Rohan? 884 01:41:54,641 --> 01:41:56,575 Ne znam gde je. Otisao je rano. 885 01:41:56,777 --> 01:42:00,042 Pozdrav za lda. - Pozdrav za lda. 886 01:42:00,380 --> 01:42:03,713 Pozdravi i za tebe. Bas sijas! 887 01:42:04,118 --> 01:42:05,983 Tako sam srecna sto si dosao. Pozdravi za lda. 888 01:42:06,386 --> 01:42:08,980 Boze,kako si porastao -Da... oboje su porasli. 889 01:42:09,423 --> 01:42:10,856 Prekini sada... -Samos se salim. 890 01:42:11,225 --> 01:42:12,988 Kako se zove, Haldiram? -Ghasitaram! 891 01:42:13,360 --> 01:42:18,627 Zdravo! Pozdravi. Pozdravi za lda. 892 01:42:19,032 --> 01:42:21,296 Pozdravi i za tebe. -Prepoznajes me? 893 01:42:24,505 --> 01:42:27,633 Pa... -Ja sam ... odande. 894 01:42:28,075 --> 01:42:29,474 U redu...Odande...da da. 895 01:42:29,843 --> 01:42:32,539 Samo se okrece...Samo je dosao na besplatno pice. 896 01:42:35,649 --> 01:42:38,709 Izgleda da ne vidim tvoju majku. -To me podseti... 897 01:42:39,119 --> 01:42:41,110 Sta ima novo za Anjali? -Svi su dobro. 898 01:42:41,555 --> 01:42:44,353 Jutros sam razgovarao s njima. -Pozdravi ih puno od nas. 899 01:42:44,758 --> 01:42:48,159 Rukhsar! -Pricajte...Odmah dolazim. 900 01:42:49,630 --> 01:42:54,158 Kakav zivot vodi Anjali! Od Chandni Chowkto... 901 01:42:55,102 --> 01:42:58,037 Da. Od Chandni Chowkto...? -Do... 902 01:42:58,438 --> 01:43:00,065 Dokle...? -Sta gde? Chandni Chowk? 903 01:43:00,374 --> 01:43:02,308 To je u Delhiju.Zar nisi upravo rekao da su otisli negde. 904 01:43:02,709 --> 01:43:06,076 Kuda su otisli? - Brate... gde su? 905 01:43:06,513 --> 01:43:10,108 Kuda su otisli? Kuda su otisli? 906 01:43:10,817 --> 01:43:12,580 Kuda su otisli? -Kuda su otisli? 907 01:43:13,020 --> 01:43:15,250 Kuda-su-otisli? Kuda-su-otisli? 908 01:43:15,689 --> 01:43:18,089 Zar nisi upravo rekao da su otisli negde? Verovatno u Ameriku ili tako negde... 909 01:43:18,492 --> 01:43:20,926 Amerika?Amerika? 910 01:43:22,095 --> 01:43:24,620 Zar nisu ovde pre ziveli. -Tako je. 911 01:43:25,098 --> 01:43:26,793 Gde su pre ziveli? -U Chandni Chowk. 912 01:43:27,167 --> 01:43:29,795 Posle toga... gde? -Amerika... Zar nisi rekao? 913 01:43:30,237 --> 01:43:32,102 Izmedju toga? - Izmedju cega? 914 01:43:32,506 --> 01:43:34,303 Sta je izmedju toga dva... -Sta je izmedju toga dva? 915 01:43:34,708 --> 01:43:37,108 Sta je izmedju toga dva? -Mesto izmedju dva... 916 01:43:37,511 --> 01:43:39,445 Sta je mesto izmedju dva? Sta on to prica? 917 01:43:39,846 --> 01:43:42,974 Pitam se samo odakle dolaze ovi ljudi. -Pokusavam da objasnim,u vezi tog mesta... 918 01:43:43,383 --> 01:43:45,476 O kom to mestu pricas? -Koje mesto? Gde? 919 01:43:45,886 --> 01:43:47,547 Tisina!Dodji ovamo. 920 01:43:50,424 --> 01:43:51,982 Haldiram je poludeo. 921 01:43:52,426 --> 01:43:55,361 Otisli su u London. I ja cu jednog dana tamo. 922 01:44:07,374 --> 01:44:09,103 Upravo si se vratio,sine. Opet zelis da ides? 923 01:44:09,376 --> 01:44:10,900 Osecam se nedovrsenim,tata! 924 01:44:11,311 --> 01:44:15,247 Zasto ovde ne zavrsisi MBA? Ima puno univerziteta ovde. 925 01:44:16,316 --> 01:44:20,252 Zasto zelis da ides u London? -Tradicija,tata... Tradicija. 926 01:44:22,356 --> 01:44:24,916 Deda je tamo isao,ti... 927 01:44:26,360 --> 01:44:30,558 kao i Bhaija... Kako mogu da prekrsim tradiciju kuce? 928 01:44:48,882 --> 01:44:50,816 Sta da donesem za majku? 929 01:44:52,486 --> 01:44:54,215 Za cim zudi majcino srce? 930 01:44:56,490 --> 01:45:00,358 Majcino srce? Zudi jedino za srecom svoga sina... 931 01:45:04,231 --> 01:45:08,691 nije vazno gde je... nije ni vazno kako je...samo sreca. 932 01:45:20,647 --> 01:45:27,143 Sreca sina je u osmehu njegove majke... njenom osmehu... 933 01:45:29,423 --> 01:45:31,687 to je nesto sto on ne moze da vidi. 934 01:45:36,496 --> 01:45:40,694 Obecavam,majko. Osmeh ce se vratiti. 935 01:45:42,502 --> 01:45:48,065 Taj osmeh ce se vratiti. Sin ti obecava. 936 01:45:54,247 --> 01:45:55,839 I brat! 937 01:46:17,571 --> 01:46:21,803 Tvoje srce boli kada tvoji odu daleko,zar ne? 938 01:46:31,351 --> 01:46:33,546 Kad neko tvoj napravi udaljenost izmedju vas,boli vise. 939 01:50:02,329 --> 01:50:05,560 Da li se tvoja princeza probudila? -Da... Pooja! 940 01:50:06,433 --> 01:50:09,368 Niko je ne poznaje po tom imenu. Zovi je kako je svo zovu! 941 01:50:10,003 --> 01:50:11,095 Poo! 942 01:51:03,623 --> 01:51:07,559 Nemas prava da izgledas tako lepo. 943 01:51:16,236 --> 01:51:18,170 Dobro jutro!Stigla je,lukavica jedna da dovede svoju cerku. 944 01:51:19,439 --> 01:51:21,873 Kada ti vidim lice izjutra kako da kazem da je divan dan? 945 01:51:28,081 --> 01:51:30,413 Lazljivce,dolazi ovamo... 946 01:51:35,889 --> 01:51:38,414 Ko je to, Anjali? -Tvoja buduca snaja. 947 01:51:39,192 --> 01:51:41,126 Hajde,donesi mi malo kornfleksa 948 01:52:01,481 --> 01:52:03,745 Anjali... Anjali moramo da razgovaramo. -Sta? 949 01:52:04,617 --> 01:52:06,847 Onu pesmu koju pevas svakog jutra. -Pa? 950 01:52:08,488 --> 01:52:10,012 Bas je lepa. 951 01:52:12,425 --> 01:52:15,826 Samo komsije nam se bune. 952 01:52:16,229 --> 01:52:19,357 Ne pevam zbog njih,zar ne?Pevam zato da moj sin nauci o svojoj zemlji. 953 01:52:20,166 --> 01:52:22,828 Nas Krish je naucio sve. Reci da jesi! 954 01:52:23,236 --> 01:52:25,170 Da...Sve sam naucio. - Nije on nista naucio... 955 01:52:25,438 --> 01:52:27,702 ne zna nista o nasoj zemlji, nasoj religiji,tradiciji... 956 01:52:28,108 --> 01:52:30,872 Nasem nasledju...Pomeri se!. Nasa zemlja je... 957 01:52:31,311 --> 01:52:33,176 Prekini,mama! Koja zemlja? Zemlja! 958 01:52:33,480 --> 01:52:36,415 Zemlja najbolja na svetu je nasa lndija...ne zaboravi to! 959 01:52:40,186 --> 01:52:43,212 U redu,nista necu reci. Vec je pola Englez! 960 01:52:43,623 --> 01:52:45,818 Kada bude ceo Englez nemoj da mi se zalis! 961 01:52:48,261 --> 01:52:52,755 Da... postani kao ona! Kako oni to kazu?Kako pricaju? 962 01:53:07,981 --> 01:53:10,040 Zar nije bolje da smo ziveli u Chandni Chowk? 963 01:53:26,432 --> 01:53:28,662 Da ti objasnim kako to ide, Jeej! -Aaaah! 964 01:53:31,437 --> 01:53:34,873 Sta se desilo? -Kakvu odecu to nosis? 965 01:53:35,441 --> 01:53:37,375 Postalo je previse dugo,zar ne? 966 01:53:40,480 --> 01:53:41,572 Sta sada? 967 01:53:45,218 --> 01:53:46,708 Gde je? 968 01:53:47,654 --> 01:53:49,554 Didi, ne cekaj me. 969 01:53:58,298 --> 01:54:00,528 Anjali, Daijaan, ovamo. 970 01:54:00,934 --> 01:54:04,028 Kako dozvoljavate Poojato da izlazi tako malo obucena? 971 01:54:24,190 --> 01:54:26,454 Cak i vi danas izgledate pristojno,valjda... 972 01:55:13,139 --> 01:55:15,300 Nosila si ovo i prekjuce, zar ne? 973 01:55:17,377 --> 01:55:19,004 Bas ti pristaje! 974 01:55:40,199 --> 01:55:42,133 Poo... ceo koledz juri za Robbie. 975 01:55:47,240 --> 01:55:48,901 Nije moj tip! 976 01:55:49,442 --> 01:55:52,377 Koji je tvoj tip? Kada ces ga upoznati? 977 01:55:54,580 --> 01:55:56,377 Bilo gde ,bilo kada... 978 01:56:00,186 --> 01:56:02,347 Mozda je negde u blizini. 979 01:56:05,158 --> 01:56:08,150 Oh Boze! Ko je ovo... Tako rano uznemirava Poo! 980 01:56:39,425 --> 01:56:43,452 Ko se to nije ni na trenutak okrenuo da me vidi? Ko je on? 981 02:02:39,618 --> 02:02:41,552 Chandu's ujak je hranio Chandu's tetku na mesecini u Chandni Chowk... 982 02:02:41,821 --> 02:02:43,584 srebrnom kasikom, nesto Chatni... 983 02:02:46,225 --> 02:02:47,157 nesto chatni. 984 02:03:04,643 --> 02:03:08,704 Da li znas ovo,Rohan, Didi uvek kaze da je udata zena unija... 985 02:03:09,115 --> 02:03:10,810 zene i snaje. 986 02:03:11,884 --> 02:03:16,082 Ona je dobra zena, ali nije uspela da bude idealna snaja! 987 02:03:18,124 --> 02:03:21,355 A ti brate? Ne prodje... 988 02:03:22,161 --> 02:03:24,356 ni dan,ni trenutak,kada se ne seti svojih roditelja. 989 02:03:25,598 --> 02:03:29,694 Nikada nista ne kaze. Stavio je fotografiju u kucu, 990 02:03:31,170 --> 02:03:33,161 ali nikada se nije okrenuo prema njoj. 991 02:03:35,441 --> 02:03:38,376 Napravio je svoj mali svet ovde, Rohan. 992 02:03:39,445 --> 02:03:42,380 Ako gledas izdaleka, ispunjen je srecom... 993 02:03:44,216 --> 02:03:47,674 ali ako pridjes blize, nailazis na tugu. 994 02:03:51,590 --> 02:03:55,424 Zasto si dosao, Rohan? Zasto sada? 995 02:04:00,232 --> 02:04:06,831 Obecao sam Bhaiy da nikada necu pitati gde je otisao i zasto. 996 02:04:10,443 --> 02:04:14,436 Ali danas sam shvatio da ne misli da smo njegovi. 997 02:04:17,416 --> 02:04:20,977 To je bol koji ne mogu da podnesem... Ne mogu. 998 02:04:22,555 --> 02:04:24,682 Ostavio sam neke pokidane veze kod kuce, Pooja. 999 02:04:26,892 --> 02:04:29,360 Mozemo postati porodica samo kroz starijeg brata. 1000 02:04:32,431 --> 02:04:38,165 Dosao sam po mog brata... da uzmem nazad snaju... 1001 02:04:41,440 --> 02:04:43,374 N emogu to sam. 1002 02:04:46,245 --> 02:04:48,042 Trebace mi tvoja podrska Pooja. 1003 02:04:51,484 --> 02:04:54,419 Hoces li me podrzati? 1004 02:05:01,360 --> 02:05:06,696 Ne... Ne... nikada! -On je Sonia's brat. 1005 02:05:07,166 --> 02:05:09,532 Nije moj brat... Nisam ni znao da Sonia ima brata. 1006 02:05:09,935 --> 02:05:11,800 Pa Sonia, gde je rodjen taj tvoj brat? 1007 02:05:12,071 --> 02:05:13,629 Brat? Koji brat? 1008 02:05:16,375 --> 02:05:18,309 Dosao je moj prvi brat iz Indije... 1009 02:05:19,078 --> 02:05:23,310 Mislim,rodjak. Ne moze da bude sa mnom... 1010 02:05:32,825 --> 02:05:36,352 Samo na par dana. Vidi ga samo jednom. 1011 02:05:39,164 --> 02:05:41,098 Moja kuca nije dobrotvorna ustanova gde svi dolaze. 1012 02:05:41,433 --> 02:05:43,367 Daijaan, molim te objasni joj... -Zasto ga mucis? Zasto? 1013 02:05:43,569 --> 02:05:44,831 Prekini tetka. 1014 02:05:45,971 --> 02:05:48,030 Hajde,kuca je stvarno velika... - Ne moze da ostane. 1015 02:05:48,440 --> 02:05:51,170 U ovoj velikoj kuci ti skoro i da ne nosis odecu... eto zasto. 1016 02:05:51,577 --> 02:05:54,740 Ne zelim da neki mladic gleda u tebe! Ja sam gazda ove kuce. 1017 02:05:55,147 --> 02:05:57,172 I sva zvona zvone. Boze! Sta je ovo? 1018 02:05:58,217 --> 02:06:00,151 Sta je bilo? Spasavala sam te od urotljivih ociju! 1019 02:06:00,486 --> 02:06:03,978 Ko ima takve oci? Cela ova porodica je luda. 1020 02:06:04,423 --> 02:06:07,358 Svi ludi ljudi iz Chandni Chowk su se preselili ovde. 1021 02:06:10,095 --> 02:06:14,532 Didi, Sonia's brat je upravo stigao, nema gde da bude. 1022 02:06:15,768 --> 02:06:18,965 Mozes li da mu nadjes malo mesta u tvojoj velikoj kuci? 1023 02:06:20,072 --> 02:06:22,097 Pooja, Poznajes Rahul, zar ne? 1024 02:06:25,110 --> 02:06:27,874 Didi, dosao je iz Indije. 1025 02:06:30,416 --> 02:06:35,547 Iz lndije... -Moja velika lndija... secas se? 1026 02:06:37,423 --> 02:06:39,357 Slusaj me... -Ne... ne... 1027 02:06:40,426 --> 02:06:43,156 Samo me slusaj... Dosao je iz Indije. 1028 02:06:43,562 --> 02:06:45,689 Pa? Sta da radim?Da sedi na mojoj glavi? Znas li koliko ljudi zivi u Indiji? 1029 02:06:46,098 --> 02:06:48,032 Bas me briga, gde ce da spava! Dozvoli mi da uradim jednu stvar. 1030 02:06:48,434 --> 02:06:52,165 Oticicu na aerodrom stajati tamo i pozivati svakog ko dolazi iz Indije... 1031 02:06:52,571 --> 02:06:55,165 Govoricu, 'Molim vas dodjite kod mene. Moja zena je luda!' 1032 02:06:58,444 --> 02:07:00,503 On dolazi danas, on dolazi sada, upravo sad! 1033 02:07:01,380 --> 02:07:03,439 Ceka napolju i ceka da ga pozovem da udje... 1034 02:07:08,420 --> 02:07:09,352 Slusaj... 1035 02:07:12,358 --> 02:07:13,290 Izvinite... 1036 02:07:22,434 --> 02:07:29,306 ''We shall never part, through smiles nor through tears...'' 1037 02:07:30,109 --> 02:07:34,045 ''we shall never part, through smiles nor through tears.'' 1038 02:07:52,431 --> 02:07:57,698 ''How helpless are we, what is this trial by fire...'' 1039 02:07:58,437 --> 02:08:04,000 ''we stand so close yet we are so far'' 1040 02:08:04,710 --> 02:08:08,111 ''if you are the body, l am the soul.'' 1041 02:08:11,016 --> 02:08:14,247 ''I'm your blood...'' 1042 02:08:16,955 --> 02:08:19,355 ''we meet and yet we don't...'' 1043 02:08:19,825 --> 02:08:22,555 ''Oh what an illusion.'' 1044 02:08:23,128 --> 02:08:28,293 ''It's all your blessings, whether smiles or tears...'' 1045 02:08:28,701 --> 02:08:35,038 ''we shall never part, through smiles or through tears.'' 1046 02:08:53,425 --> 02:08:54,858 Zovem se Rahul. 1047 02:09:01,100 --> 02:09:02,761 Moje ime je Yash. 1048 02:09:17,316 --> 02:09:21,309 Bice kod nas. Uzmi njegov prtljag... 1049 02:10:03,929 --> 02:10:06,159 Ovo je tvoja soba! 1050 02:10:12,437 --> 02:10:16,100 Slusaj me... Ako ti ikada nesto bude trebalo... 1051 02:10:17,176 --> 02:10:20,304 Ako nesto zelis... ne trudi se da trazis to! 1052 02:10:24,082 --> 02:10:26,642 Slusaj... -Sta je bilo? 1053 02:10:39,431 --> 02:10:42,366 Ako zelis da zivis u ovoj kuci, moraces da postujes pravila... 1054 02:10:42,768 --> 02:10:46,033 i propise kuce.Bez pica,bez cigareta... nema kasnog dolazenja i pokusaj da... 1055 02:10:46,438 --> 02:10:50,169 odes sto je pre moguce. Vecera je u 8 ili ostajes gladan. 1056 02:10:50,576 --> 02:10:53,374 I... drzi se dalje... 1057 02:10:57,449 --> 02:11:01,317 Ovo je previse... Eh! Gde gledas? 1058 02:11:03,155 --> 02:11:06,818 Reci jos, Molim... tako je lepo. -Eh!Peva pesmu zbog koje se osecas lepo? 1059 02:11:07,226 --> 02:11:10,093 Zasto me stalno zoves Eh'? Imam svoje ime... 1060 02:11:11,864 --> 02:11:15,356 Znam, ali ne mogu da kazem. -Zasto ne? 1061 02:11:16,101 --> 02:11:18,797 Rekao sam, ne mogu da kazem! -Zar nisam? Oh! 1062 02:11:19,238 --> 02:11:22,696 Ne zelis moje ime kao znak postovanja. To je sjajno. 1063 02:11:23,208 --> 02:11:25,142 U tom slucaju,moram da uzvratim postovanje. 1064 02:11:25,444 --> 02:11:27,935 Mogu li da te zovem Bhaiy ya? - Tako zovi svog oca! 1065 02:11:28,347 --> 02:11:32,977 Ne uvlaci mog oca u ovo! u stvari mozes... imas pravo. 1066 02:11:36,622 --> 02:11:40,058 Uplasio se! Poo, mislim da je ovaj malo... 1067 02:11:45,497 --> 02:11:47,556 Ja sam lud? Obuci ovu jaknu. 1068 02:11:56,508 --> 02:11:59,306 Rohan, cekali smo na tvoj poziv tako dugo vremena. 1069 02:12:05,617 --> 02:12:08,177 Izgleda kao da ste oboje ovde sa mnom. 1070 02:12:12,557 --> 02:12:13,489 Ludi! 1071 02:12:13,992 --> 02:12:16,017 Kampus mi daje smestaj posle nedelju dana. 1072 02:12:16,428 --> 02:12:18,487 Trenutno zivim sa jednom Indijskom porodicom. 1073 02:12:19,164 --> 02:12:21,155 Indijska porodica? 1074 02:12:21,900 --> 02:12:25,028 Vrlo fini ljudi. Kada sam ih upoznao, osecao sam se kao... 1075 02:12:25,437 --> 02:12:27,371 da ih znam godinama. Smeh, sreca i... 1076 02:12:27,773 --> 02:12:31,368 povezana porodica. Kao mi... Takvi smo bili... 1077 02:12:44,489 --> 02:12:49,893 Platice racun? Idi jedi... cak i to je besplatno... 1078 02:13:06,445 --> 02:13:08,379 Eno Madonne rano ujutro... 1079 02:13:15,587 --> 02:13:18,021 Ako si ovde, ko onda peva jutarnju molitvu? 1080 02:13:19,091 --> 02:13:21,355 Boginja Saraswati se inkarnirala u kuci? 1081 02:13:27,432 --> 02:13:29,366 Sta se desilo sa Saraswati? 1082 02:14:34,166 --> 02:14:36,361 Pogledaj sta smo uradili, Pooja? Probudili smo ih tako rano! 1083 02:14:36,835 --> 02:14:38,166 Hajde... uzmi njihov blagoslov. 1084 02:14:38,437 --> 02:14:43,374 Pozdravi, Didi...Jeejaji -Pozdravi i vama... Ko je ovo? 1085 02:14:44,709 --> 02:14:46,176 Ne mozes da je prepoznas jer je po prvi put vidis 1086 02:14:46,445 --> 02:14:48,379 potpuno obucenu To je tvoja snaja. 1087 02:14:48,713 --> 02:14:49,975 Mislis nasa Poo? 1088 02:14:53,485 --> 02:14:55,919 Uzmi jedan ladu! Majka ih salje. 1089 02:14:57,222 --> 02:14:59,156 Mislio sam da ih zadrzim za poklone... 1090 02:14:59,491 --> 02:15:00,981 Pusti mene.Da ti uradim tiku? 1091 02:15:05,430 --> 02:15:07,022 Zar ti neces svoju tiku danas? 1092 02:15:08,767 --> 02:15:11,292 Kod kuce niko ne izlazi bez tike. 1093 02:15:12,370 --> 02:15:14,304 Majka kaze da je to dobar pocetak dana. 1094 02:15:16,374 --> 02:15:21,311 Majka kaze? Onda uradi tako. 1095 02:15:56,448 --> 02:15:58,177 Ko je ovo uradio? - Ja naravno. 1096 02:15:58,517 --> 02:16:00,314 Uzivam da busim gume. 1097 02:16:01,753 --> 02:16:03,687 To je bila sala? -Jeste... pa? 1098 02:16:10,428 --> 02:16:11,622 Ne,ne zelim... 1099 02:16:11,930 --> 02:16:15,058 Gost je isto sto i Bog. I ne mozes odbiti ponudu od Boga. 1100 02:16:15,367 --> 02:16:17,096 Hajde sada. - Idem taksijem. 1101 02:16:17,369 --> 02:16:19,064 Daj mi novac koji bi dao za taksi. 1102 02:16:21,373 --> 02:16:22,863 Takva sam. 1103 02:16:23,375 --> 02:16:25,104 Slusaj... Vrati se ranije kuci. 1104 02:16:25,477 --> 02:16:27,069 Zasto? -Tako! 1105 02:16:28,847 --> 02:16:30,314 Zavrsio sam... Hajdemo sada. 1106 02:16:50,435 --> 02:16:52,369 Usput da li te zanima kriket? 1107 02:16:53,104 --> 02:16:54,036 Zasto? 1108 02:16:54,272 --> 02:16:56,706 Ima mec.Igraju lndija i Engleska... 1109 02:16:59,878 --> 02:17:01,743 Mora da je poslednji. 1110 02:17:02,280 --> 02:17:04,214 Ovo su ukradena kola? - Ne. 1111 02:17:04,849 --> 02:17:06,316 Tvoja su? -Da. 1112 02:17:06,651 --> 02:17:08,312 Onda uradi kako zelis. 1113 02:17:28,073 --> 02:17:30,303 Ne govori nista sada.Sve moze da se desi u poslednjem trenutku. 1114 02:17:30,709 --> 02:17:32,108 Nikada ne mozes sa se kladis na Indiju. 1115 02:17:39,884 --> 02:17:45,049 Rekao si mi 'bhaiy ya'? -Zasto? Da li treba? 1116 02:17:45,557 --> 02:17:48,355 Zasto? Samo pazljivo vozi. 1117 02:17:52,764 --> 02:17:55,597 Hey! Pobedili smo... -Pobedicemo! 1118 02:18:07,579 --> 02:18:09,513 Kao i svake godine Poo ce odluciti koji ce decak.. 1119 02:18:09,714 --> 02:18:12,581 da je prati na maturu. 1120 02:18:19,190 --> 02:18:22,785 Dobicete ocene do deset. Da bi isli sa mnom na proslavu mature... 1121 02:18:23,028 --> 02:18:25,963 morate biti brilijantni u tri stvari. 1122 02:19:15,313 --> 02:19:17,042 Nisi tako los. 1123 02:19:17,549 --> 02:19:20,484 Nisam pricao o sebi. Davao sam poene. 1124 02:19:30,628 --> 02:19:32,562 Idem samo s njim na maturu. 1125 02:19:34,699 --> 02:19:36,291 Kuda ce? 1126 02:20:04,763 --> 02:20:05,923 Samo oseti. 1127 02:20:16,040 --> 02:20:19,635 Odlazim... Odlazim. 1128 02:20:22,647 --> 02:20:26,777 Slusaj... Hocu da ti kazem nesto. 1129 02:20:28,720 --> 02:20:30,688 Reci brzo. Nemam vremena. 1130 02:20:31,423 --> 02:20:33,357 Da li da ti kazem? - Reci. 1131 02:20:37,195 --> 02:20:39,129 Da li treba? - Molim te, reci. 1132 02:20:39,931 --> 02:20:41,865 Imas... -Da? 1133 02:20:42,434 --> 02:20:44,868 Imas... - Reci, molim te. 1134 02:20:46,438 --> 02:20:48,372 Obe... - Mi oboje? 1135 02:20:49,441 --> 02:20:51,170 Obe... - Obe... 1136 02:20:51,509 --> 02:20:54,376 Obe... Obe tvoje cipele se ne slazu. 1137 02:21:01,386 --> 02:21:04,048 To je poslednja moda. Mislim da ti to ne znas. 1138 02:21:25,777 --> 02:21:27,711 Molim te, reci Didi da me ne ceka. 1139 02:21:49,501 --> 02:21:50,593 Gde si? 1140 02:22:08,486 --> 02:22:15,688 ''From the moment l set my eyes on you...'' 1141 02:22:17,996 --> 02:22:21,363 ''l marked you to be mine'' 1142 02:22:27,472 --> 02:22:34,742 ''Don't turn your back on me, you are mine, only mine'' 1143 02:23:19,657 --> 02:23:23,650 ''From the moment I set my eyes on you...'' 1144 02:23:24,429 --> 02:23:28,092 ''l marked you to be mine'' 1145 02:23:28,900 --> 02:23:32,836 ''Don't turn your back on me, you are mine, only mine'' 1146 02:23:33,104 --> 02:23:37,507 ''Please say it, you are my soniya'' 1147 02:24:00,531 --> 02:24:04,365 ''From the moment I set my eyes on you...'' 1148 02:24:05,136 --> 02:24:08,799 ''l marked you to be mine'' 1149 02:24:09,540 --> 02:24:13,909 ''Don't turn your back on me, you are mine, only mine'' 1150 02:24:14,312 --> 02:24:18,305 ''l accede, you are my soniya'' 1151 02:25:06,631 --> 02:25:13,628 ''I'm wounded by your love, that's what makes me act the way I do'' 1152 02:25:15,740 --> 02:25:22,304 ''That's a nice line to fool me But it won't work on me'' 1153 02:25:24,716 --> 02:25:28,675 ''It has taken years for us to meet each other'' 1154 02:25:29,353 --> 02:25:33,312 ''Hope these moments last forever'' 1155 02:25:33,825 --> 02:25:37,693 ''this moment ofbliss intoxicates me'' 1156 02:25:38,229 --> 02:25:42,256 ''Please say it once, you are my soniya'' 1157 02:25:46,938 --> 02:25:51,375 ''l accede, you are my soniya'' 1158 02:26:28,045 --> 02:26:33,312 ''Your presence drives me crazy, l can't think straight'' 1159 02:26:37,421 --> 02:26:44,088 ''l place you on my eyelashes, so you are in my dreams forever'' 1160 02:26:46,164 --> 02:26:50,362 ''I want to hold you tight'' 1161 02:26:50,902 --> 02:26:54,838 ''l am yours forever, I vowtoday'' 1162 02:26:55,473 --> 02:26:59,375 ''Let's both vow at this moment, that we'll never love each other less'' 1163 02:27:02,046 --> 02:27:06,039 ''Please say it, you are my soniya'' 1164 02:27:42,620 --> 02:27:46,647 ''You, you, you are my sonia, Hey you are, you are my soniya'' 1165 02:27:51,429 --> 02:27:54,364 Samo minut, dete... minut... Sta se desilo? 1166 02:28:01,372 --> 02:28:03,306 Mr. Vajpayee te je pozvao... Zove te nazad u Indiju. 1167 02:28:12,450 --> 02:28:14,384 To je njegov... -Koji je danas datum, tata? 1168 02:28:14,652 --> 02:28:15,846 6-ti Sepetembar. 1169 02:28:17,655 --> 02:28:20,488 Pooja, mozes li bar danas pristojno da se obuces? 1170 02:28:20,858 --> 02:28:22,291 Dosla si u ovoj cudnoj crnoj odeci. 1171 02:28:22,526 --> 02:28:24,050 Zar hoces da svi gledaju u nas u hramu? 1172 02:28:24,362 --> 02:28:28,025 Ako svi gledaju u mene, umesto u Boga, nisam kriva. 1173 02:28:33,704 --> 02:28:36,639 Da li si cuo ovo, Rahul? Prica gluposti cak i na Bauji's rodjendan? 1174 02:28:36,874 --> 02:28:38,466 Danas je ocev rodjendan. 1175 02:28:41,746 --> 02:28:43,680 Danas je Bauji's rodjendan? 1176 02:28:54,959 --> 02:28:57,120 Pogledaj je! Sta ti se desilo? 1177 02:29:03,367 --> 02:29:05,301 Molim te, uzmi... To je ponuda za molitvu. 1178 02:29:09,373 --> 02:29:11,238 Zar se ponude za rodjendan ne rade na...? 1179 02:29:11,809 --> 02:29:14,243 Znam. Ali Bauji je stvarno voleo zabavu... 1180 02:29:14,645 --> 02:29:17,580 rekao je da ga se uvek secamo kada je neki srecan dan. 1181 02:29:18,582 --> 02:29:21,244 Zato svake godine na njegov rodjendan, Pooja i ja imamo specijalnu molitvu za njega. 1182 02:29:21,719 --> 02:29:24,244 kad bi mogao da je vidi ovakvu, danas,onesvestio bi se. 1183 02:29:27,358 --> 02:29:30,691 Sigurno si tuzna sto vise nije s tobom. 1184 02:29:31,696 --> 02:29:33,095 Da... tako je. 1185 02:29:34,832 --> 02:29:37,096 Vazno je imati toplinu starijih u kuci... 1186 02:29:38,736 --> 02:29:42,297 inace se porodica oseca nekompletnom... zar ne? 1187 02:29:51,716 --> 02:29:53,308 Da li ti nedostaje? 1188 02:29:57,788 --> 02:29:59,312 Da li ti nedostaje? 1189 02:30:02,493 --> 02:30:04,120 Nedostaje ti Bauji? 1190 02:30:07,498 --> 02:30:10,365 Momci niste doruckovali Pooja, Krishi... 1191 02:30:10,701 --> 02:30:12,293 Hajde... dodjite. 1192 02:30:16,040 --> 02:30:17,564 I ti dolazis zar ne? 1193 02:31:04,522 --> 02:31:05,989 Zaboravila sam. 1194 02:31:08,859 --> 02:31:12,022 Onaj koji nije ovde mi je u secanju... 1195 02:31:13,664 --> 02:31:17,031 a onaj koji je ovde, zaboravila sma na njega. 1196 02:31:19,770 --> 02:31:21,499 Koji poklon da ti dam? 1197 02:31:23,441 --> 02:31:25,375 Samo mi vrati moju Nandini. 1198 02:31:29,447 --> 02:31:34,111 Izgubili smo se u ovoj velikoj kuci. 1199 02:31:37,788 --> 02:31:41,724 Samo mi vrati moju Nandini. 1200 02:31:45,830 --> 02:31:47,764 Ne zelim nista drugo. 1201 02:31:51,902 --> 02:31:52,994 Nista drugo. 1202 02:31:58,742 --> 02:31:59,674 Slusaj... 1203 02:32:30,908 --> 02:32:33,638 Sta je bilo? Tvoja neznost stvarno obuzima. 1204 02:32:34,778 --> 02:32:38,179 Da... to je zato sto izgledas stvarno... 1205 02:32:38,949 --> 02:32:41,110 Kako se to ono zove? 'Seksi'. 1206 02:32:46,657 --> 02:32:47,885 Krishi ce videti. 1207 02:32:49,293 --> 02:32:52,228 Usput,to sam ja trebala da kazem. Idi sada. 1208 02:32:52,830 --> 02:32:54,764 Moja torba i moj kaput. - Ja cu. 1209 02:33:00,437 --> 02:33:02,462 Slusaj, prekosutra je Karwa Chauth... 1210 02:33:02,773 --> 02:33:04,172 Wow! Sta moram da uradim? 1211 02:33:04,441 --> 02:33:08,377 Nista. Kao i svake godine Indijci prave zabavu 1212 02:33:12,516 --> 02:33:14,040 Odlazis? 1213 02:33:20,891 --> 02:33:21,983 Sta je bilo? 1214 02:33:30,100 --> 02:33:31,362 Stalno se svuda pojavljuje. 1215 02:33:43,747 --> 02:33:46,682 Pa Karwa Chauth! -Da... prekosutra. 1216 02:33:48,152 --> 02:33:51,087 Sigurno si primila Sargi. - Sargi? 1217 02:33:52,456 --> 02:33:57,484 Sargi... Zar ne znas sta je Sargi? To je ritual za karwa chauth... 1218 02:33:57,828 --> 02:33:59,762 to je nesto sto svaka svekrva salje svojoj snaji. 1219 02:34:02,233 --> 02:34:04,167 Zar ti tvoja svekrva nije poslala? 1220 02:34:11,442 --> 02:34:14,309 Neke starije osobe iz tvoje porodice ti sigurno salju. 1221 02:34:15,379 --> 02:34:16,846 Ne... 1222 02:34:22,519 --> 02:34:26,319 Ne brini. Ove godine ces dobiti svoj Sargi. 1223 02:34:32,162 --> 02:34:34,892 Moja majka... Ona ce ti sve objasniti. 1224 02:34:43,440 --> 02:34:45,374 Pozdrav tebi, dete moje! - Pozdrav. 1225 02:34:46,443 --> 02:34:49,173 Moj sin puno prica o tvojoj porodici tako da se osecam 1226 02:34:50,447 --> 02:34:52,381 kao da sam tu sa svima vama. 1227 02:34:53,617 --> 02:34:55,778 Postao je deo nase male porodice. 1228 02:34:57,354 --> 02:34:59,185 Nadam se da vam ne pravi previse problema. 1229 02:35:02,426 --> 02:35:04,360 Dete moje, Sargi je nesto... 1230 02:35:04,561 --> 02:35:06,654 sto svaka svekrva salje svojoj snaji. 1231 02:35:09,366 --> 02:35:13,302 Nesto slatkisa, badema... 1232 02:35:15,372 --> 02:35:22,869 i znakova bracne srece... i puno ljubavi. 1233 02:35:32,389 --> 02:35:34,323 Poslacu ti to. 1234 02:35:35,726 --> 02:35:37,660 Mislicu kao da sam to. poslala mojoj snaji. 1235 02:35:51,909 --> 02:35:55,709 Prekidam vezu,dete moje! - U redu. 1236 02:36:28,379 --> 02:36:33,476 Ponekad i stranci izgledaju kao veoma bliski? 1237 02:36:52,169 --> 02:36:55,104 Zasto onda... 1238 02:36:55,773 --> 02:36:57,707 tvoji bliski postanu pravi stranci? 1239 02:37:04,548 --> 02:37:08,314 Slusaj... Cak sam se i ja danas pripremila za praznik. 1240 02:37:12,656 --> 02:37:14,248 Za koga? 1241 02:37:16,894 --> 02:37:19,294 Sta se desava? - Nesto sto se ne desvava ovde. 1242 02:37:21,365 --> 02:37:23,697 Karwa chauth brzo? I ovo je za mene? 1243 02:37:24,768 --> 02:37:27,965 Zasto? Ko sam vam ja? 1244 02:37:34,077 --> 02:37:36,011 Nemas hrabrosti da kazes bratu 1245 02:37:36,280 --> 02:37:39,306 kako si u srodstvu s njima... Meni se pravis vazan! 1246 02:37:40,517 --> 02:37:41,882 Pusti mi ruku. 1247 02:37:42,252 --> 02:37:44,117 Zasto ju je uhvatio za ruku? - Pusti mi ruku. 1248 02:37:44,388 --> 02:37:45,650 Pusticu ti je. 1249 02:37:46,857 --> 02:37:50,793 Sta ako im kazem? Danas kada svi budu tu... 1250 02:37:52,329 --> 02:37:57,323 ako im kazem istinu, sta ces da uradis? 1251 02:37:57,801 --> 02:38:00,565 Mislim da nesec moci. Uplasen si. 1252 02:38:02,706 --> 02:38:04,435 Sta ako uradim to? 1253 02:38:05,042 --> 02:38:07,476 Onda cu svima reci sta mi je u srcu. 1254 02:38:08,512 --> 02:38:12,505 Stvarno? Tako znaci? - Kladimo se. 1255 02:38:13,317 --> 02:38:15,512 Ne kladi se sa mnom. Mozes da zazalis. 1256 02:38:17,321 --> 02:38:20,484 Mozda to i zelim. 1257 02:38:23,293 --> 02:38:25,056 Kada te gledam... 1258 02:38:27,364 --> 02:38:29,298 pitam se da li je sve ovo bio samo san. 1259 02:38:29,766 --> 02:38:30,698 San? 1260 02:38:32,669 --> 02:38:35,069 Da... Kako neko moze da bude tako uplasen? 1261 02:40:03,427 --> 02:40:04,451 Na tebe je red. 1262 02:40:10,701 --> 02:40:15,638 ''Mytrinkets tinkle... they say I am yours'' 1263 02:40:27,384 --> 02:40:33,118 ''l can't spend a minute withoutyou, Oh I am yours'' 1264 02:40:38,462 --> 02:40:41,727 ''Take me away... oh darling take me away'' 1265 02:41:05,455 --> 02:41:12,657 ''Mytrinkets tinkle... they say I am yours,'' 1266 02:41:14,431 --> 02:41:19,698 ''l can't spend a minute withoutyou, Oh I am yours'' 1267 02:41:20,437 --> 02:41:23,895 ''Take me away, oh darling take me away.'' 1268 02:41:30,414 --> 02:41:36,785 ''Yourtrinkets tinkle... they say I am yours...'' 1269 02:41:40,090 --> 02:41:44,390 ''can't spend a moment withoutyou, Oh I am yours'' 1270 02:41:45,028 --> 02:41:48,657 ''Take me away, oh darling, take me away'' 1271 02:42:27,437 --> 02:42:31,134 ''l can't think ofa life withoutyou,'' 1272 02:42:32,442 --> 02:42:36,378 ''l spend sleepless nights counting stars in the sky,'' 1273 02:42:37,114 --> 02:42:41,380 ''my heart keeps calling out to you, my bindiya makes a sign,'' 1274 02:42:44,387 --> 02:42:51,384 ''The shimmering bindiya, shines like a star next to the moon,'' 1275 02:42:56,867 --> 02:43:00,701 ''My anklets call out to you, try to make up to you as you sulk,'' 1276 02:43:01,304 --> 02:43:06,173 ''Oh my loved, my beloved. try and understand...'' 1277 02:43:06,443 --> 02:43:08,707 ''what I'm trying to say'' 1278 02:43:09,546 --> 02:43:16,315 ''Your trinkets tinkle, they say I am yours'' 1279 02:43:19,589 --> 02:43:23,719 ''Can't spend a moment withoutyou, Oh I am yours.'' 1280 02:43:24,427 --> 02:43:27,658 ''Take me away, oh darling, take me away.'' 1281 02:43:58,995 --> 02:44:01,361 ''Maywe be in marital bliss forever...'' 1282 02:44:03,867 --> 02:44:06,335 ''may our soulmates be with us forever'' 1283 02:44:08,839 --> 02:44:13,299 ''Nowthatyou have entered myworld, never leave'' 1284 02:44:13,777 --> 02:44:18,305 ''Take my hand and ask me to be yours forever'' 1285 02:44:23,854 --> 02:44:30,316 ''Oh darling you look so beautiful, seems like you have been made for me'' 1286 02:44:33,430 --> 02:44:37,833 ''Your beauty shines so brightly, that it shames the moon'' 1287 02:44:41,204 --> 02:44:45,732 ''Go away you liar, I'm not taken in'' 1288 02:44:46,142 --> 02:44:50,374 ''Don't flattertoo much, your giving yourselfaway'' 1289 02:45:00,657 --> 02:45:05,094 ''lwish from the bottom ofmy heart, may your pair be forever'' 1290 02:45:05,428 --> 02:45:12,630 ''Oh my love, my beloved, wish we spent our lives together forever'' 1291 02:45:18,408 --> 02:45:25,678 ''Yourtrinkets tinkle, they say I am yours'' 1292 02:45:28,385 --> 02:45:32,879 ''Can't spend a moment withoutyou, Oh I am yours'' 1293 02:45:33,390 --> 02:45:36,655 ''Take me away, oh darling, take me away'' 1294 02:47:34,377 --> 02:47:35,776 Ti si lud! 1295 02:47:36,713 --> 02:47:38,112 Moj sin je postao pravi Englez. 1296 02:47:38,381 --> 02:47:39,973 Ne... Ne... Nikako! 1297 02:47:40,383 --> 02:47:43,318 Stvarno,tetka... Ponekad pozelim da smo u Indiji. 1298 02:47:44,721 --> 02:47:47,986 Krishi bi pevala iste pesme kao kad sam odrastala. 1299 02:47:49,726 --> 02:47:54,095 Ali sada smo ovde i ja sam postala 'mami' od majke. 1300 02:47:55,031 --> 02:47:57,056 Zasto to mislis, Anjali? Bez obzira na jezik... 1301 02:47:57,434 --> 02:47:58,867 kultura je tvoja, zar ne? 1302 02:47:59,135 --> 02:48:04,095 Ipak... Nije isto, tetka... ...Pogledaj samo... Dolazim! 1303 02:48:08,778 --> 02:48:09,710 Ludo! 1304 02:48:10,814 --> 02:48:14,580 Usput, D...j... Daijaan, Kuda su krenula ova deca? 1305 02:48:16,319 --> 02:48:19,982 Ima nesto u Baba's skoli. Vezbaju zbog toga. 1306 02:48:20,824 --> 02:48:23,520 Svi idemo tamo. Idete i vi, zar ne? 1307 02:48:29,499 --> 02:48:31,057 Samo cu svratiti. 1308 02:48:41,744 --> 02:48:43,302 Sta da radim sa ovim? 1309 02:48:55,191 --> 02:48:57,125 Sta to radis? Mogu i sam. 1310 02:48:57,460 --> 02:48:59,325 Ostavi to Daijaan, Mogu i sam. 1311 02:49:00,363 --> 02:49:04,094 Mogu i sam... Daijaan... Daijaan... DJ! 1312 02:49:11,708 --> 02:49:15,701 Moje malo dete! Moje dete! 1313 02:49:18,715 --> 02:49:23,243 Znala sam... Srce mi je reklo 1314 02:49:24,654 --> 02:49:30,650 da je to moj Baba. Oh Alah! Kako si samo porastao. 1315 02:49:35,598 --> 02:49:38,999 Krio si cak i od svog DJ? Nisi ni meni rekao? 1316 02:49:39,736 --> 02:49:42,569 Zasto? Moje dete, zasto? 1317 02:49:43,373 --> 02:49:50,302 Zar ti nisam govorila? Pogledaj, moje malo dete! 1318 02:49:52,081 --> 02:49:56,643 To je moje dete. Vratilo mi se. 1319 02:50:06,396 --> 02:50:07,658 Moje dete! 1320 02:50:23,546 --> 02:50:24,808 Samo dodji! 1321 02:50:37,393 --> 02:50:38,655 Samo dodji! 1322 02:51:02,085 --> 02:51:03,484 Oh! Gde je Didi? Kuda je otisla? 1323 02:51:13,429 --> 02:51:15,124 O Boze! Ovo je vas sto? 1324 02:51:15,431 --> 02:51:17,160 Stalno ovo rade. Pogledaj tetka. 1325 02:51:17,433 --> 02:51:19,867 Daju prve redove ovima iz vojske a mi sedimo pozadi. 1326 02:51:20,103 --> 02:51:22,230 Zasto to uvek rade Ne... tetka... 1327 02:51:22,572 --> 02:51:24,369 Gde je taj glupi princip? 1328 02:51:30,446 --> 02:51:32,107 Stigla je,opasnica mala! 1329 02:51:36,786 --> 02:51:39,380 Da li je kraljica Engleske pa je dobila sto napred? 1330 02:51:45,461 --> 02:51:48,430 Idi odavde, blesava zeno... I neka ti se sto trese! 1331 02:51:48,698 --> 02:51:50,188 Nadam se da ce ti se stolica raspasti na komade! 1332 02:51:54,504 --> 02:51:56,233 Da sednemo? 1333 02:52:03,446 --> 02:52:05,141 Vec imamo puno prituzbi. 1334 02:52:05,448 --> 02:52:07,643 I prosle godine si ovde napravila rusvaj! 1335 02:52:08,151 --> 02:52:10,585 Krishi nastupa... Lepo... Sta je tako strasno? 1336 02:52:12,322 --> 02:52:14,517 Zavezi i prekini da se ponasas kao Engleskinja! 1337 02:52:14,757 --> 02:52:16,315 Anjali, u pravu je! -Tisina. 1338 02:52:16,592 --> 02:52:19,322 Moj sin na sceni... Barem jednom cu da zviznem. 1339 02:52:19,729 --> 02:52:21,697 Ne... Ne... -Samo jednom... 1340 02:52:43,252 --> 02:52:47,712 Bas lepo izgleda moj sin! Izgleda kao ti,slatkice! 1341 02:52:52,895 --> 02:52:54,385 Boze, Molim te zastiti mog sina. 1342 02:52:54,864 --> 02:52:57,128 Eh! Tvoj sin smao nastupa... ne bori se u ratu na granici. 1343 02:52:57,500 --> 02:52:59,434 Samo gledaj! -Samo gledaj! 1344 02:53:05,141 --> 02:53:07,371 Moj sin! Moj sin! - Cak i moj. 1345 02:53:10,446 --> 02:53:11,708 Pevaj sada, 'Do Re Mi'. 1346 02:55:39,729 --> 02:55:41,321 Ti si ovo uradio? 1347 02:56:04,720 --> 02:56:07,917 Reci mi nesto... Sigurno si bio nervozan? 1348 02:56:08,291 --> 02:56:11,055 Bio sam malo nervozan. Ali neko mi je nesto rekao... 1349 02:56:11,427 --> 02:56:13,054 i sve je bilo u redu. 1350 02:56:14,230 --> 02:56:16,255 Sta je taosoba rekla? -Samo trenutak. 1351 02:56:18,367 --> 02:56:22,098 Ako zelis da budes neko u zivotu i da ostvaris nesto... 1352 02:56:22,638 --> 02:56:25,038 ako zelis da pobedis uvek slusaj svoje srce. 1353 02:56:25,608 --> 02:56:27,303 Ako ti to ne da odgovor 1354 02:56:27,543 --> 02:56:30,808 zatvori oci i pomisli na svoje roditelje. 1355 02:56:31,781 --> 02:56:34,648 Onda ces preci sve prepreke... 1356 02:56:35,384 --> 02:56:38,319 svi tvoji problemi ce nestati. Pobeda ce biti tvoja... 1357 02:56:39,422 --> 02:56:40,684 samo tvoja. 1358 02:56:44,794 --> 02:56:48,730 Ko je to rekao? Tata? - Ne. On. 1359 02:57:19,328 --> 02:57:21,262 Da li si brinuo o majci? 1360 02:57:28,371 --> 02:57:30,305 Da li si izabran za kriket tim? 1361 02:57:40,383 --> 02:57:43,011 Kako si uspeo toliko da smrsas? 1362 02:57:51,694 --> 02:57:56,324 Zasto mi nisi rekao? Zasto mi nisi rekao? 1363 02:57:56,799 --> 02:58:00,963 Vrati se kuci, Bhaiy ya. Molim te, vrati se. 1364 02:58:02,371 --> 02:58:04,305 Vrati se kuci, Bhaiy ya. 1365 02:58:06,308 --> 02:58:08,105 Tata te je poslao? 1366 02:58:17,319 --> 02:58:19,844 Rohan, ovo je sada moja porodica. 1367 02:58:21,657 --> 02:58:24,717 Ovo je moj narod. Ovo je moj svet! 1368 02:58:30,099 --> 02:58:34,593 Dom o kome pricas nikada i nije bio moj... 1369 02:58:38,374 --> 02:58:40,308 i nikada nece biti. 1370 02:58:44,380 --> 02:58:46,974 Sada mozes da se vratis kuci... 1371 02:58:49,385 --> 02:58:53,321 Ponovo sam te video, to mi je dovoljno. 1372 02:58:54,724 --> 02:58:56,316 Idi sada. 1373 02:59:03,799 --> 02:59:09,101 Da li znas Bhaiy ya, cesto si kada sam bio dete govorio 1374 02:59:11,707 --> 02:59:13,641 da te je majka volela vise od mene. 1375 02:59:17,680 --> 02:59:19,238 Nisam te voleo. 1376 02:59:21,684 --> 02:59:23,242 Ljutio sam se zbog toga. 1377 02:59:26,756 --> 02:59:29,054 Danas bih hteo da ti kazem, da si bio u pravu. 1378 02:59:32,328 --> 02:59:34,262 Majka te voli vise od mene. 1379 02:59:37,366 --> 02:59:42,269 Voli te previse. I uvek ce te voleti. 1380 02:59:45,374 --> 02:59:48,309 Uvek ce - Znam. 1381 02:59:54,483 --> 02:59:56,314 Nije zaboravio tatine reci. 1382 03:00:02,391 --> 03:00:04,120 Nikad se nece vratiti. 1383 03:00:09,398 --> 03:00:13,300 Doci ce Rohan. Sigurno ce se vratiti. 1384 03:00:14,737 --> 03:00:16,671 Znam mog zeta dobro. 1385 03:00:18,374 --> 03:00:20,638 Neka samo vidi oca i majku. 1386 03:00:26,382 --> 03:00:28,316 Da li ces moci to da uradis? 1387 03:00:39,929 --> 03:00:42,727 Znas, tata... Sinoc sam cudno sanjao. 1388 03:00:43,833 --> 03:00:46,324 Sanjao sam da ste ti i mama dosli u London da me iznenadite. 1389 03:00:47,837 --> 03:00:49,168 I onda? -Sta onda tata? 1390 03:00:49,438 --> 03:00:51,702 Alarm se ukljucio...i mislio sam 1391 03:00:52,441 --> 03:00:54,375 zasto bi ti i mama dolazili u London da me iznenadite? 1392 03:01:00,549 --> 03:01:01,811 Cujemo se kasnije 1393 03:01:11,727 --> 03:01:13,319 Uspelo je. 1394 03:01:28,444 --> 03:01:30,241 Pogodi gde smo. -Gde,tata? 1395 03:01:34,183 --> 03:01:37,175 Da li je nekada moj sin sanjao nesto a da ja to nisam ispunio? 1396 03:01:38,721 --> 03:01:40,780 Reci mi gde si sada, hocemo da te vidimo... 1397 03:01:42,458 --> 03:01:44,187 Videcemo se posle tako dugo vremena. 1398 03:01:45,694 --> 03:01:48,993 Poklon? Sada... u ovo vreme... ovde... 1399 03:01:49,365 --> 03:01:51,333 Videcemo se u 17h u Blue water soping centru. 1400 03:01:51,901 --> 03:01:53,835 Reci mi sta zelis dete moje. 1401 03:01:54,236 --> 03:01:57,171 Naci ces bas tamo ono sto zelim,tata. 1402 03:02:15,057 --> 03:02:16,456 Sta se desava ovde? - Trazim priznanice. 1403 03:02:16,725 --> 03:02:18,659 Kakve priznanice? - Za povracaj odece. 1404 03:02:19,061 --> 03:02:20,995 Ako moras da je vratis zasto si je i kupovala? 1405 03:02:21,463 --> 03:02:24,125 Najbolja zemlja na svetu je nasa Indija... Zar ne,mama? 1406 03:02:24,433 --> 03:02:25,365 Ti si moj sin! 1407 03:02:30,773 --> 03:02:32,866 Snimi si ovo? Indijsku seriju- Kyon Ki Saas Bhi kabhi bahu thi. 1408 03:02:33,342 --> 03:02:35,173 Kakav sjajan obrt! Sin umire. 1409 03:02:35,444 --> 03:02:38,379 Boze! Stvarno? Oh Ne... Sad znam rasplet. 1410 03:02:41,450 --> 03:02:43,384 Sta to radis? - U redu je dok se grlimo 1411 03:02:43,686 --> 03:02:46,120 - ali stalno me ljubi. -Nikad me nisi toliko ljubio. 1412 03:02:46,455 --> 03:02:48,389 Hajde duso. 1413 03:07:20,629 --> 03:07:24,258 Lazi! Lagao si me. 1414 03:07:25,834 --> 03:07:28,268 Da... Lagao sam te, tata. 1415 03:07:29,705 --> 03:07:31,639 Sta bih uradio da sam rekao istinu. 1416 03:07:32,708 --> 03:07:34,300 Ne bih mogao da ti slomim ego. 1417 03:07:35,911 --> 03:07:37,845 Sta je ako nije ego, tata? 1418 03:07:38,380 --> 03:07:41,406 To odvaja majku od njenog deteta to oduzima... 1419 03:07:41,717 --> 03:07:44,914 brata od rodjaka...to odbacuje oca od sina...? 1420 03:07:45,220 --> 03:07:48,656 On nije moj sin! Ne verujem da je moj sin. 1421 03:07:49,625 --> 03:07:51,559 Da li je ispunio duznost sina? Nije. 1422 03:07:52,728 --> 03:07:55,788 Jeste, tata... jeste. 1423 03:07:59,201 --> 03:08:00,862 Uvek ih je ispunjavao. 1424 03:08:03,038 --> 03:08:07,304 Napravio je samo jednu gresku... Ljubav. 1425 03:08:09,378 --> 03:08:11,903 Ako je to zlocin po tvom zakonu ,neka bude tako. 1426 03:08:13,715 --> 03:08:16,513 Zar nije tvoja duznost kao starijeg da oprostis na tome? 1427 03:08:20,122 --> 03:08:22,056 Dosao si da ga kaznis. 1428 03:08:26,328 --> 03:08:28,262 Kakva je ovo kazna,tata? 1429 03:08:32,334 --> 03:08:34,063 Kakva je ovo kazna? 1430 03:08:41,543 --> 03:08:43,101 Pogledaj me u oci i reci... 1431 03:08:43,378 --> 03:08:45,312 da ne osecas bol zato sto se rastajes s njim. 1432 03:08:47,282 --> 03:08:49,113 Reci da ga se ne secas. 1433 03:08:50,652 --> 03:08:52,313 Reci da ga ne volis. 1434 03:08:54,723 --> 03:08:57,419 Reci to,tata. Reci. 1435 03:08:58,093 --> 03:09:02,587 Ne volim ga. Ne volim ga. 1436 03:09:03,865 --> 03:09:05,526 Rekao sam, zar ne? 1437 03:09:19,581 --> 03:09:24,245 Bog ti je dao sve,tata Sve! 1438 03:09:27,923 --> 03:09:29,652 Voleo bih samo da ti je dao i srce! - Zavezi! 1439 03:09:31,226 --> 03:09:32,523 Deriste jedno! 1440 03:09:40,369 --> 03:09:42,064 Volis ga. 1441 03:09:45,807 --> 03:09:49,265 Puno ga volis. Puno ga volis. 1442 03:09:52,381 --> 03:09:58,320 Dobio sam moj odgovor. Stvarno ga volis. 1443 03:10:01,957 --> 03:10:03,584 Idemo nazad, Rahul. 1444 03:10:04,393 --> 03:10:08,659 Sada je previse... Ovo nije nasa zemlja. 1445 03:10:09,331 --> 03:10:13,768 Ovo nije nas narod. Napravili smo kucu ovde... 1446 03:10:14,369 --> 03:10:17,304 ali da li si ikada razmisljao kakav je ovo dom... 1447 03:10:19,374 --> 03:10:22,309 Nema majcinsku toplinu niti ocev blagoslov? 1448 03:10:25,647 --> 03:10:29,310 Hajdemo nazad, Rahul. Majka i otac su ovde... 1449 03:10:30,385 --> 03:10:35,789 Oni su bas ovde. Oni su stariji. 1450 03:10:38,393 --> 03:10:42,921 Malo su ljuti na nas. Uvek mozemo traziti oprostaj. 1451 03:10:45,400 --> 03:10:49,336 Rahul... Znam da nisu kompletni bez nas... 1452 03:10:50,439 --> 03:10:52,373 kao i mi bez njih. 1453 03:10:53,442 --> 03:10:56,377 Trazicemo oprostaj, Rahul. Hajdemo nazad. 1454 03:11:01,783 --> 03:11:03,580 Nikada neces razumeti. 1455 03:11:08,123 --> 03:11:12,059 Napraviti od stranca svoga... 1456 03:11:12,727 --> 03:11:14,661 a onda od njega ponovo napraviti stranca... 1457 03:11:17,399 --> 03:11:19,333 nikada neces razumeti bol. 1458 03:11:21,603 --> 03:11:24,538 Slazem se da su stariji... 1459 03:11:27,442 --> 03:11:29,706 ali cak i oni nemaju pravo da slamaju srca. 1460 03:11:33,448 --> 03:11:35,712 Cak i oni nemaju pravo da slamaju srca. 1461 03:11:58,640 --> 03:12:00,505 Mislim da treba da ga pozovemo. 1462 03:12:43,552 --> 03:12:48,182 Yash, njena poslednja zelja je bila da ima Rahula... 1463 03:12:49,457 --> 03:12:52,620 Stani malo... Znam da ce sigurno doci. 1464 03:12:54,629 --> 03:12:57,393 Nikoga ne moramo da cekamo... Rohan. 1465 03:14:00,762 --> 03:14:02,696 Rahul i Anjali odlaze. 1466 03:14:06,401 --> 03:14:08,335 Sutra odlaze odavde. 1467 03:14:10,739 --> 03:14:12,673 Nisu cak ni dosli kuci. 1468 03:14:18,446 --> 03:14:19,708 ako im kazes... 1469 03:14:38,667 --> 03:14:43,661 Da li znas da majka uvek kaze... 1470 03:14:45,440 --> 03:14:47,135 da je suprug Bog? 1471 03:14:48,843 --> 03:14:52,745 Bez obzira sta kaze... bez obzira sta misli... 1472 03:14:53,748 --> 03:14:55,375 on je uvek u pravu. 1473 03:14:57,118 --> 03:15:01,054 Doveo si Rahula kuci jednog dana... U redu. 1474 03:15:03,391 --> 03:15:11,264 Dali smo mu puno ljubavi. Postao je deo porodice.U redu... 1475 03:15:14,602 --> 03:15:20,268 i deo mog zivota... U redu...Sve je to sasvim u redu! 1476 03:15:24,245 --> 03:15:29,114 A onda... jednog dana je samo otisao od kuce. 1477 03:15:31,786 --> 03:15:32,718 Nije u redu 1478 03:15:35,390 --> 03:15:39,326 Pustio si ga da ode... nije u redu 1479 03:15:42,397 --> 03:15:47,334 Odvojio si majku od njenog deteta... nije u redu. 1480 03:15:50,772 --> 03:15:56,677 Nasa porodica se raspala na komade... nije u redu. 1481 03:16:01,116 --> 03:16:03,311 Kako onda muz postaje Bog? 1482 03:16:08,456 --> 03:16:10,583 Bog ne moze da uradi nista pogresno? Zar ne? 1483 03:16:16,664 --> 03:16:24,070 Moj suprug je samo suprug... samo suprug...Nije Bog. 1484 03:16:29,177 --> 03:16:30,576 Nije Bog. 1485 03:16:33,548 --> 03:16:34,810 Nandini! 1486 03:16:36,384 --> 03:16:41,913 Rekla sam... zar ne? To je to! 1487 03:17:22,564 --> 03:17:24,498 Od dana kada si otisao 1488 03:17:25,500 --> 03:17:27,263 majka gleda samo kroz njegove oci. 1489 03:17:30,171 --> 03:17:31,263 On je taj koji majci daje... 1490 03:17:31,506 --> 03:17:33,770 snagu da se drzi dalje od sina. 1491 03:17:36,377 --> 03:17:38,311 Molim te,zakuni se u njega... 1492 03:17:40,381 --> 03:17:42,315 da ces doci kuci barem jednom. 1493 03:17:44,319 --> 03:17:45,650 Samo jednom, Bhaiy ya. 1494 03:17:47,388 --> 03:17:51,848 Cak samo i na tren. Cak samo i na dan. 1495 03:17:54,562 --> 03:17:56,325 Dopusti da Bhabhi barem jednom oseti 1496 03:17:56,564 --> 03:17:58,498 da je ona snaja u ovoj porodici. 1497 03:18:00,335 --> 03:18:02,269 Ona je deo ove porodice. 1498 03:18:03,371 --> 03:18:05,396 Barem dopusti da senka tvoja padne na fotografiju koja... 1499 03:18:05,707 --> 03:18:08,267 je drzala uspomenu na tebe u majcinim ocima u poslednjih 10 godina. 1500 03:18:14,315 --> 03:18:19,252 Samo jednom, Bhaiy ya. Onda mozes i da ides 1501 03:18:21,122 --> 03:18:25,252 Niko te nece zadrzavati. Niko te nece zadrzavati. 1502 03:18:30,431 --> 03:18:32,365 Samo taj jedan trenutak... 1503 03:18:32,734 --> 03:18:37,433 Majka ce ziveti drugi zivot. 1504 03:18:41,542 --> 03:18:43,703 Zar ne mozes bar to da uradis za svoju majku? 1505 03:23:03,738 --> 03:23:06,002 Toliko si primio moje reci k srcu da si otisao. 1506 03:23:08,176 --> 03:23:12,909 Nisi se cak ni okrenuo. Ni jednom nisi dosao. 1507 03:23:14,815 --> 03:23:16,305 Nisi se vratio. 1508 03:23:18,186 --> 03:23:20,120 Gde si me pozvao da se vratim,tata? 1509 03:23:23,791 --> 03:23:25,588 Da li sam morao da ti se javim? 1510 03:23:26,794 --> 03:23:28,489 Zar nisam stariji? Da li ja moram da pozovem? 1511 03:23:28,763 --> 03:23:30,128 Zar nisam stariji? 1512 03:23:32,466 --> 03:23:34,331 Mislio sam da me ne volis. 1513 03:23:35,403 --> 03:23:37,234 Mislio sam da ne mislis da sam tvoj sin. 1514 03:23:37,572 --> 03:23:41,064 Kako si to mogao da mislis? Kako si mogao ? 1515 03:23:42,910 --> 03:23:47,347 Uveo sam te u ovu kucu po prvi put na ovim rukama. 1516 03:23:49,450 --> 03:23:52,385 Upotpunio si nam porodicu. Ispunio si nam snove. 1517 03:23:54,188 --> 03:23:55,314 Kako si mogao da pomislis...? 1518 03:23:55,590 --> 03:23:59,390 Mislio sam da me ne volis... Da me ne volis. 1519 03:24:01,395 --> 03:24:05,661 Toliko te volim, sine moj... Tako puno. 1520 03:24:08,469 --> 03:24:14,271 Samo...nisam mogao da kazem. 1521 03:24:16,577 --> 03:24:21,310 Ovih 10 godina sam svakog trenutka mislio na tebe.Svakog dana 1522 03:24:22,650 --> 03:24:26,586 Toliko sam mislio na tebe da sam imao osecaj da te... 1523 03:24:26,854 --> 03:24:28,788 grlim i da ti govorim koliko te volim. 1524 03:24:34,395 --> 03:24:36,124 Samo nisam to mogao da kazem. 1525 03:24:40,401 --> 03:24:44,337 Ljutnja starijih je deo njihove... ljubavi sine. 1526 03:24:46,340 --> 03:24:50,106 Toliko si to prihvatio k srcu da si se naljutio i otisao od kuce...? 1527 03:24:52,113 --> 03:24:54,047 Nisam te cak ni pozvao da se vratis. 1528 03:24:55,783 --> 03:24:59,116 Zasto bi me pozvao?Ti si stariji. Trebalo je da dodjem sam. 1529 03:24:59,453 --> 03:25:01,717 Da... - Trebalo je da dodjem sam. 1530 03:25:03,658 --> 03:25:07,059 Zasto niso dosao? Zasto nisi? 1531 03:25:07,662 --> 03:25:10,654 Ovo je tvoj dom... Ti si najstariji sin porodice... 1532 03:25:11,065 --> 03:25:12,999 Ti si moj sin... moj sin. 1533 03:25:16,504 --> 03:25:23,603 Sada si skroz odrastao. 1534 03:25:25,613 --> 03:25:27,308 Ja sam ostario. 1535 03:25:30,484 --> 03:25:32,076 Barem mi oprosti sada. 1536 03:25:34,722 --> 03:25:39,819 Barem mi oprosti sada Barem sada. 1537 03:26:18,332 --> 03:26:20,266 Dodji ovamo, sine. 1538 03:26:29,710 --> 03:26:30,870 Sine... 1539 03:26:32,713 --> 03:26:37,309 Vreme je da mladji u ovoj kuci pokazu... 1540 03:26:37,718 --> 03:26:39,652 pravi put starijima u porodici. 1541 03:26:42,390 --> 03:26:46,326 Godinama sam te razdvajao od brata. 1542 03:26:51,732 --> 03:26:55,668 Oprosti mi ako mozes. 1543 03:26:57,138 --> 03:26:59,333 Oprosti mi... oprosti mi. Prevod by Natasa-Piccolo