1 00:00:06,016 --> 00:00:11,324 le sous-titrage a été adapté et syncronisé par Magovil2006@hotmail.com 2 00:00:56,600 --> 00:00:59,725 Pourquoi se fait-il qu'un père n'arrive jamais à dire à son fils... 3 00:01:00,333 --> 00:01:02,060 combien il l'aime... 4 00:01:02,833 --> 00:01:07,390 il ne peut jamais l'embrasser et lui dire 'J e t'aime mon fils'? 5 00:01:08,099 --> 00:01:09,156 Et la mère? 6 00:01:09,366 --> 00:01:13,798 Elle continue à répéter ça, que son fils lui fasse attention ou non... 7 00:01:14,431 --> 00:01:18,295 Mais ça ne veut pas dire qu'un père aime son fils moins... 8 00:01:18,898 --> 00:01:23,058 Personne ne peut deviner combien une mère aime son fils... 9 00:01:23,430 --> 00:01:24,828 même pas la mère elle-même. 10 00:01:25,097 --> 00:01:27,063 Parce qu'on ne peut pas mesurer l'amour qu'a une mère. 11 00:01:27,897 --> 00:01:30,056 C'est une émotion qui peut seulement être sentie... 12 00:01:30,563 --> 00:01:32,051 I'émotion d'une mère... 13 00:01:33,429 --> 00:01:36,054 Rahul, mon fils... mon âme! 14 00:04:18,877 --> 00:04:21,342 Le match entre l'école Woodstock lnternational & Manor House 15 00:04:21,543 --> 00:04:24,303 se trouve à un point très intéressant...5 courses et une balle... 16 00:04:24,642 --> 00:04:27,335 Le charme de victoire de Woodstock lnternational de 9 ans, serait-il rompu par une balle? 17 00:04:27,775 --> 00:04:29,740 Le Capitaine Vivek Singh couvre son terrain jusqu'aux limites... 18 00:04:30,041 --> 00:04:32,234 ...et les deux batteurs prennent leurs positions... 19 00:04:32,608 --> 00:04:34,369 Les étudiants deviennent de plus en plus excités... 20 00:04:34,741 --> 00:04:36,172 La tension monte.. 21 00:04:36,874 --> 00:04:39,340 I I ne manque que 5 courses à Manor House dans une balle... Rohan le fera-t-il? 22 00:04:46,140 --> 00:04:47,571 C'est à Rohan de rompre 23 00:04:47,873 --> 00:04:50,498 Ie charme de victoire détenu par Woodstock lnternational depuis 9 ans...Semble impossible. 24 00:04:50,873 --> 00:04:53,566 Rien n'est impossible. T out le jeu dépend de Rohan. 25 00:04:54,405 --> 00:04:56,632 Manor House est sûr que Rohan emportera une victoire! 26 00:05:22,236 --> 00:05:25,360 Si tu veux devenir quelque chose dans la vie ; si tu veux réussir à quelque chose... 27 00:05:25,702 --> 00:05:28,361 si tu veux gagner, écoute toujours ton coeur. 28 00:05:29,601 --> 00:05:31,499 Et si ton coeur ne te donne aucune réponse, 29 00:05:31,801 --> 00:05:34,767 ferme tes yeux et pense à tes parents... 30 00:05:36,067 --> 00:05:39,430 Et puis tu franchiras tous les obstacles... 31 00:05:39,967 --> 00:05:43,160 tous tes problèmes disparaîtront... tu remporteras la victoire... 32 00:05:43,932 --> 00:05:45,228 uniquement toi... 33 00:06:50,091 --> 00:06:52,057 Hé, Maman et papa... J 'ai gagné, j'ai gagné... 34 00:06:52,325 --> 00:06:56,347 J 'étais l'homme du match... Tiens Papa, 35 00:06:56,724 --> 00:06:58,689 J e t'ai vu sur la chaîne CNN... Tu avais l'air superbe... 36 00:06:59,090 --> 00:07:01,283 Maintenant je sais d'où vient ma beauté... 37 00:07:01,990 --> 00:07:04,353 En tout cas, je viens de terminer le dernier trimestre et 38 00:07:04,656 --> 00:07:07,121 J e rentre pour la fête de Diwali... J e m'impatiente à vous voir tous... 39 00:07:07,490 --> 00:07:09,012 Affectueusement, Rohan. 40 00:07:18,554 --> 00:07:20,611 Post-scriptum... Avant de rentrer je vais m'arrêter à Hardwar... 41 00:07:20,955 --> 00:07:22,614 voir mes deux copines favorites... 42 00:07:23,054 --> 00:07:25,952 Hardwar? Qui sont ces copines à Hardwar? 43 00:07:27,987 --> 00:07:29,612 Mes deux grand'mères... de maman et de papa! 44 00:07:56,584 --> 00:07:57,776 ... 8 heures du mat. 45 00:08:04,583 --> 00:08:06,548 T u regardes la photo et tu pleures de nouveau? 46 00:08:07,249 --> 00:08:08,544 Où est-ce que je pleure? 47 00:08:08,849 --> 00:08:10,542 Bien sûr que non... Où est-ce que tu pleures? 48 00:08:10,915 --> 00:08:13,675 Ca c'est une vérité et l'autre c'est que tu es très jeune... 49 00:08:15,014 --> 00:08:17,207 Arrête de rigoler avec moi très tôt le matin... 50 00:08:17,581 --> 00:08:19,342 Qu'est-ce qu'il y a, Lajoji? 51 00:08:20,481 --> 00:08:22,538 J e me souviens très souvent de Rahul ces jours-ci... 52 00:08:23,580 --> 00:08:25,341 Moi aussi, je me souviens de lui... 53 00:08:25,847 --> 00:08:26,938 Mais ces quelques derniers jours 54 00:08:27,146 --> 00:08:28,941 J e me sens très agitée en pensant à lui... 55 00:08:29,146 --> 00:08:30,339 Mais pourquoi? 56 00:08:30,645 --> 00:08:33,271 Tiens... On a bien vécu notre vie... 57 00:08:33,579 --> 00:08:36,136 Tu parles de toi-même... Moi j'ai une longue vie devant moi...J e touche du bois! 58 00:08:36,579 --> 00:08:39,874 Oui... Mais il me faut parvenir à la demeure de Dieu... 59 00:08:40,212 --> 00:08:41,837 Comment Lui faire face là-bas? 60 00:08:42,578 --> 00:08:46,340 Comment expliquer pourquoi je n'ai pas pu réunir ma famille dispersée? 61 00:08:47,377 --> 00:08:49,535 Que je n'ai pas pu emmener mon petit-fils à la maison? 62 00:08:50,510 --> 00:08:52,203 Comment Lui vais-je montrer ma figure? 63 00:08:52,910 --> 00:08:54,704 Ne t'en fais pas pour ça... 64 00:08:55,577 --> 00:08:58,099 Tu ne vas pas voir Dieu en tout cas... - Pourquoi? 65 00:08:58,476 --> 00:09:00,271 Parce qu'il ne voit personne dans l' Enfer... 66 00:09:03,309 --> 00:09:05,002 Dieu... de nouveau tes blagues Très tôt le matin... 67 00:09:05,242 --> 00:09:06,468 Salut mes chéries... 68 00:09:06,775 --> 00:09:07,968 Rohan! 69 00:09:10,508 --> 00:09:13,564 Naani. - Mon fils. 70 00:09:14,941 --> 00:09:17,463 Qu'est-ce qu'il y a, Naani? Tu as l'air très sexy... 71 00:09:17,807 --> 00:09:19,466 J e sais... J e sais... T out le monde disent la même chose... 72 00:09:24,506 --> 00:09:26,199 Rohan! Que tu aies une longue vie... 73 00:09:28,406 --> 00:09:30,133 Tu es devenu trop faible mon fils... 74 00:09:30,572 --> 00:09:33,004 Tiens, tout le monde ne peuvent pas être aussi robuste que toi... 75 00:09:33,438 --> 00:09:34,869 Ah! Ah! Tu veux bien te taire... 76 00:09:40,571 --> 00:09:43,264 Qu'est-ce qu'il y a, Naani? Qu'est-ce qui est arrivé? Elle pleure?... 77 00:09:43,937 --> 00:09:46,562 Alors ça va... J e m'inquiète beaucoup quand elle ne pleure pas... 78 00:09:48,503 --> 00:09:50,799 Regarde un peu... Rohan! Ah! Vous deux, ça suffit, voulez-vous... 79 00:09:59,302 --> 00:10:01,790 J e vous prie, arrêtez de pleurer Lajoji... J e vous prie, arrêtez... 80 00:10:03,168 --> 00:10:05,134 Vos larmes soulèveront beaucoup de questions dans l'esprit de Rohan et 81 00:10:05,501 --> 00:10:07,467 On n'aura aucune réponse pour ses questions... 82 00:10:08,501 --> 00:10:10,467 Qu'est-ce que je peux faire Kaur? Qu'est-ce que je peux faire? 83 00:10:11,167 --> 00:10:15,462 Chaque fois que je vois Rohan, je pense davantage à Rahul... 84 00:10:16,966 --> 00:10:20,194 Ne penses-tu pas qu'il faut lui raconter tout? 85 00:10:20,532 --> 00:10:23,464 Comment lui dire, Lajoji? Y ash nous a conseillé de ne pas faire... 86 00:10:24,165 --> 00:10:27,290 Rohan n'était même pas en ville quand Rahul avait quitté la maison... 87 00:10:27,832 --> 00:10:29,457 I I ne sait rien... 88 00:10:29,898 --> 00:10:31,864 J e pense qu'il faut lui dire tout... 89 00:10:32,498 --> 00:10:34,725 Où est-ce qu'on commencerait? Que lui dirait-on? 90 00:10:35,498 --> 00:10:39,452 I I ne sait même pas que Rahul n'était pas né à Y ash et à Nandini... 91 00:10:40,497 --> 00:10:41,860 I I a été adopté.... 92 00:10:57,495 --> 00:11:01,654 Rahul avait deux jours quand Y ash et Nandini l'avaient emmené à la maison. 93 00:11:03,561 --> 00:11:07,516 Ses petits pas avaient trouvé une place dans tous nos coeurs... 94 00:11:24,891 --> 00:11:29,051 I I est devenu la ligne de vie pour Nandini et le rêve de Y ash a été satisfait... 95 00:11:31,724 --> 00:11:33,689 Neuf ans plus tard, quand tu es né 96 00:11:35,224 --> 00:11:38,383 on avait pensé que notre famille était maintenant complète... 97 00:11:40,423 --> 00:11:45,048 J e me souviens toujours l'astrologue qui disait que... 98 00:11:45,489 --> 00:11:47,920 tu avais combattu la destiné pour être né... 99 00:11:49,422 --> 00:11:51,388 T u deviendrais notre force... 100 00:11:53,155 --> 00:11:55,915 Rahul bhaiyya (frère) savait-il qu'il était...? 101 00:11:58,088 --> 00:11:59,986 Rahul avait huit ans quand il en avait appris... 102 00:12:31,584 --> 00:12:33,311 C'est à ce moment là que Y ash avait décidé qu'on 103 00:12:34,650 --> 00:12:36,979 n'en parlerait jamais de cette affaire dans cette maison... 104 00:12:37,783 --> 00:12:39,305 J amais plus... 105 00:12:39,782 --> 00:12:42,748 Rahul était notre fils... Ie fils aîné de la maison... 106 00:12:44,148 --> 00:12:46,307 C'était une vérité qui ne pouvait être jamais changée... 107 00:12:48,115 --> 00:12:51,308 Mais on avait mentionné le fait de nouveau. Soudain... 108 00:12:53,347 --> 00:13:01,040 Et c'était le dernier Diwali que Rahul avait passé avec sa famille...dernier Diwali... 109 00:13:24,178 --> 00:13:26,405 Ah Allah! Rohan baba, tu es devenu si gros... 110 00:13:26,610 --> 00:13:28,041 que rien ne te va plus... 111 00:13:28,377 --> 00:13:29,808 Qu'est-ce que c'est DJ? Dis Daijaan... 112 00:13:39,209 --> 00:13:44,038 "Ce sont tes bons souhaits " 113 00:13:50,607 --> 00:13:53,800 que ce soit des sourires ou des larmes " 114 00:13:54,274 --> 00:13:59,638 "On ne se séparera jamais, à travers sourires ou à travers larmes. " 115 00:14:45,101 --> 00:14:49,157 "J e te sens dans chaque souffle à moi... " 116 00:14:50,133 --> 00:14:54,156 "ma vie se trouve à ton ombre " 117 00:14:55,332 --> 00:14:59,889 "J e te sens dans chaque souffle à moi... " 118 00:15:00,499 --> 00:15:05,090 "ma vie n'est que sous ton ombre " 119 00:15:05,965 --> 00:15:10,420 "J e te prie, autant que je vis " 120 00:15:11,131 --> 00:15:15,892 "T out est dû à ta bénédiction... Que ce soit sourires ou larmes " 121 00:15:16,431 --> 00:15:22,090 "On ne se séparera jamais... ni à travers sourires ni larmes " 122 00:17:03,584 --> 00:17:08,107 "On allume les lumières d'amour à tes pieds " 123 00:17:08,984 --> 00:17:13,745 "On te voit partout dans tout on voit " 124 00:17:43,080 --> 00:17:47,807 " Nos lèvres ne chantent que ton nom " 125 00:17:48,246 --> 00:17:52,610 "Que nos coeurs ne soient remplis que de ton amour" 126 00:17:53,245 --> 00:17:58,075 "T out est dû à ta bénédiction... que ce soit sourires ou larmes " 127 00:17:58,677 --> 00:18:03,870 On ne se séparera jamais... ni à travers sourires ni larmes " 128 00:19:50,897 --> 00:19:54,193 Hé maa... Comment sens-tu toujours ma présence même avant mon arrivée? 129 00:20:36,825 --> 00:20:40,313 Rahul... dis-mois une chose... Courrier électronique, lettres, fax... 130 00:20:40,625 --> 00:20:43,784 J e t'ai envoyé tout ça mais tu n'as même pas répondu une seule fois...très impoli... 131 00:20:44,290 --> 00:20:46,051 Les études de maîtrise dans la gestion commerciale, c'est dur, Naina! 132 00:20:46,824 --> 00:20:49,415 C'était uniquement ça qui t'absorbait? Ou y avait-il quelque chose d'autre? 133 00:20:50,090 --> 00:20:51,578 J e veux dire quelqu'un d'autre... 134 00:20:53,157 --> 00:20:54,782 Eh bien... C'était plus qu'une... tu me connais... 135 00:20:55,156 --> 00:20:57,588 A ha... T ombeur toi... Oui... moi tombeur... 136 00:20:59,089 --> 00:21:01,316 Dis-moi Rahul... Que penses-tu? 137 00:21:02,089 --> 00:21:03,884 J e pense... - Que penses-tu? 138 00:21:04,422 --> 00:21:06,388 J e pense, Rahul... - Que penses-tu, Naina? 139 00:21:06,755 --> 00:21:10,243 Rahul, je pense que personne d'autre sauf moi voudrait perdre son temps avec toi. 140 00:21:11,154 --> 00:21:13,586 En tout cas que sais-tu ce qu'il faut faire avec une fille... 141 00:21:14,087 --> 00:21:16,712 Ah vraiment? Ca se fait avec une fille? 142 00:21:17,353 --> 00:21:19,717 Arrête Rahul... Dis-moi... 143 00:21:20,553 --> 00:21:22,280 tu t'es rappelée de moi un peu? 144 00:21:22,753 --> 00:21:25,219 J e te dis la vérité ou je mens? - Mens... 145 00:21:25,652 --> 00:21:29,778 S'il faut mentir alors je dirai que je... ne me suis pas rappelé de toi du tout... 146 00:21:30,752 --> 00:21:32,877 Que c'est adorable! Parlons de toi... 147 00:21:33,485 --> 00:21:35,713 Tu es toujours la même ou est-ce qu'un mec fou s'intéresse à toi? 148 00:21:37,752 --> 00:21:39,479 Que penses-tu? - J e pense... 149 00:21:39,751 --> 00:21:41,377 Que penses-tu, Rahul? 150 00:21:41,751 --> 00:21:43,717 J e pense... - Que penses-tu, Rahul? 151 00:21:46,750 --> 00:21:50,046 J e pense, Naina... J 'arriverai à la porte avant toi... 152 00:21:51,750 --> 00:21:53,716 Vraiment? Ne sois pas trop sûr... 153 00:21:54,149 --> 00:21:55,479 Hé, Naina... Ne sois pas trop sûre. 154 00:22:08,581 --> 00:22:10,444 Oui.... oui.... Tu ne dois pas aller à l'école? 155 00:22:10,681 --> 00:22:14,976 Merci... Viens, mange ça... Quel est le score? 156 00:22:15,613 --> 00:22:18,443 1 04 pour 6... n'est-ce pas superbe? -Sacrément bon mec... combien de séries? 157 00:22:22,679 --> 00:22:24,907 Dieu, bhaiyya...J e pense que l'lnde va tuer l'Angleterre... 158 00:22:25,679 --> 00:22:27,406 Il peut arriver n'importe quoi à la dernière minute... 159 00:22:27,679 --> 00:22:29,644 On ne peut pas en dépendre trop... On ne sait jamais avec l'lnde, Rohan 160 00:22:30,678 --> 00:22:34,371 Out Out. Tiens... prends ça... C'est pas grand chose? 161 00:22:34,811 --> 00:22:37,106 L'Angleterre avait quitté l'lnde en 1 947... 162 00:22:38,011 --> 00:22:39,636 DJ... ça c'était une mauvaise blague... 163 00:22:40,777 --> 00:22:42,402 Ah Allah... Qu'est-ce que c'est? J ambes ou...? 164 00:22:42,677 --> 00:22:44,438 Il n'a toujours pas appris à délier le cordon de ses souliers? 165 00:22:44,677 --> 00:22:46,074 Et alors? Il est toujours enfant... Il apprendra... 166 00:22:46,074 --> 00:22:48,367 Mais si tu ne le laisses pas le faire lui-même, comment va-t-il apprendre? Gros... 167 00:22:48,943 --> 00:22:50,238 Pourquoi es-tu revenu de Londres? 168 00:22:51,876 --> 00:22:53,432 Qu'est-ce qui se passe ici? 169 00:22:53,676 --> 00:22:56,436 Maman tu as trop donné à manger à Rohan et tu l'as transformé en citrouille... 170 00:22:57,209 --> 00:22:59,436 Oui, oui, s'il vous plaît rigolez... Quand je partirai pour 171 00:22:59,675 --> 00:23:02,640 Ie pensionnat, vous vous souviendrez tous de moi... Personne ne m'aime... 172 00:23:03,108 --> 00:23:05,369 A propos Gros... Maman m'aime plus que toi... 173 00:23:06,307 --> 00:23:09,273 - DJ... Regarde-le un peu... - Du calme...Il est juste jaloux de toi... 174 00:23:11,606 --> 00:23:14,299 Maman, tu me manques... - Tu me manques aussi, petit... 175 00:23:15,606 --> 00:23:17,333 Tu ne me quitteras pas pour partir, non? 176 00:23:17,606 --> 00:23:20,571 Non, mais promets-moi d'abord que tu ne me donneras pas à manger comme cette citrouille... 177 00:23:22,605 --> 00:23:25,571 Nandini! Nandini! 178 00:23:26,372 --> 00:23:27,735 Oui... J 'arrive... 179 00:23:29,038 --> 00:23:31,004 T u m'as oublié dès que ton fils est arrivé... 180 00:23:31,504 --> 00:23:34,368 Qui va nouer cette cravate? -Ne peux-tu même pas faire ça sans moi? 181 00:23:45,602 --> 00:23:50,557 Tiens... Tu ressembles vraiment à Mme Yashvardhan Raichand maintenant... 182 00:24:21,665 --> 00:24:23,494 Ca c'est pour toi, mon fils. 183 00:24:24,864 --> 00:24:28,489 Dès aujourd'hui, l' Empire Raichand t'appartient... 184 00:24:36,429 --> 00:24:39,395 Houp, pardon papa... -Ca c'est ton grand-père...Salue-le... 185 00:25:05,460 --> 00:25:10,414 Tu sais Rahul, il y a trente ans il m'avait dit 186 00:25:11,192 --> 00:25:15,147 certaines choses dans cette salle, que je vais répéter à toi... 187 00:25:17,958 --> 00:25:20,924 Il a dit la vie offre plusieurs chemins à choisir... 188 00:25:21,758 --> 00:25:24,417 Il faut toujours choisir celui qui est bien... 189 00:25:25,690 --> 00:25:27,986 celui où on n'a pas besoin de se courber...où on ne tombe pas... 190 00:25:29,190 --> 00:25:31,156 Ne prends jamais un pas dans la vie 191 00:25:31,457 --> 00:25:34,820 qui va déshonorer ta famille ou ta réputation... 192 00:25:36,389 --> 00:25:41,412 N'importe qui peut se faire du fric mais gagner du respect ne plaît pas à tous... 193 00:25:45,455 --> 00:25:48,421 J e n'ai pas oublié ses mots jusqu'à aujourd'hui, 194 00:25:54,454 --> 00:25:55,715 Rahul... Même toi, tu ne devras pas... 195 00:26:00,120 --> 00:26:03,347 Promets-moi que tu suivras les traditions de la famille... 196 00:26:06,652 --> 00:26:10,345 Promets-moi que tu ne feras pas compromis de la réputation de notre famille... 197 00:26:14,684 --> 00:26:16,207 J e te promets papa... 198 00:26:16,617 --> 00:26:18,583 que je garderai toujours l'honneur de la famille... 199 00:26:21,984 --> 00:26:26,348 J e te promets que je te garderai heureux ... toujours Papa 200 00:26:29,383 --> 00:26:31,349 On a gagné... 201 00:26:39,748 --> 00:26:41,714 Pooja, Pooja - Qu'est-ce qu'il y a? 202 00:26:42,048 --> 00:26:43,843 On a gagné le match... 203 00:26:45,181 --> 00:26:48,341 Dieu, Sachin a si bien joué... 1 00 courses et pas out... 204 00:26:51,380 --> 00:26:53,346 D'accord maintenant écoute, occupe-toi du magasin, je rentre sous peu... 205 00:26:53,613 --> 00:26:55,135 Haldiraaam! 206 00:26:57,779 --> 00:27:00,609 Quel match! Quel match! Quel match! 207 00:27:01,346 --> 00:27:03,403 Quel match!! A propos, quel jeu est-ce qu'on joue? 208 00:27:03,912 --> 00:27:06,844 L'lnde a gagné le match! - Ah alors on a gagné... C'est bien... 209 00:27:07,178 --> 00:27:08,940 Si tu ne savais pas, pourquoi tu dansais? 210 00:27:09,211 --> 00:27:11,836 J e dansais parce que tous les Laddoos (confiserie)... 211 00:27:12,111 --> 00:27:14,077 préparés par ma femme ont été vendus... 212 00:27:14,377 --> 00:27:16,003 Vendus? Comment ça? 213 00:27:16,310 --> 00:27:18,139 Il y avait un client qui me disait qu'il voulait manger des laddoo 214 00:27:18,139 --> 00:27:20,538 qui le tourneront fou... 215 00:27:21,210 --> 00:27:24,175 Manger ses laddoo peut guérir les gens qui sont fous et 216 00:27:24,443 --> 00:27:27,273 ceux qui sont normaux deviennent... -Complètement éliminés! 217 00:27:27,909 --> 00:27:29,499 C'était uniquement une blague... - Arrête maintenant... 218 00:27:29,709 --> 00:27:31,265 On n'a toujours pas commencé... - Viens... 219 00:27:31,642 --> 00:27:35,074 Rukhsaaaaaar! -Arrête de crier si fort... 220 00:27:35,308 --> 00:27:37,433 La famille du marié est venue voir Rukhsar pour une offre de mariage... 221 00:27:37,674 --> 00:27:39,640 Assieds-toi... Salue-les... 222 00:27:42,873 --> 00:27:45,066 Grand'mère...Iève-toi... Ia mariée est arrivée... 223 00:27:48,773 --> 00:27:51,000 Ah! Masha Allah Masha Allah... 224 00:27:51,306 --> 00:27:53,272 Sa figure brille comme le clair de lune... 225 00:27:54,306 --> 00:27:56,931 Elle est juste comme je l'avais imaginée... 226 00:27:57,305 --> 00:28:00,635 Eh bien... ce n'est pas moi... c'est... Voici ma fille, Rukhsar... 227 00:28:01,305 --> 00:28:02,861 Quoi? De la fièvre? 228 00:28:03,172 --> 00:28:05,001 Pas de fièvre... maman, C'est Rukhsar! 229 00:28:06,171 --> 00:28:07,432 Ah Rukhsar! 230 00:28:11,670 --> 00:28:13,966 Qu'est-ce qui est arrivé? -On a gagné le match... 231 00:28:14,236 --> 00:28:16,202 Ma fille ne parle pas beaucoup et elle est introvertie... 232 00:28:16,503 --> 00:28:19,593 On a gagné. -Allah! Qu'est-ce qui est arrivé? 233 00:28:19,869 --> 00:28:21,391 Ne parlepas beaucoup et introvertie... hein? 234 00:28:23,235 --> 00:28:25,201 A propos, quel âge a-t-elle? 235 00:28:26,569 --> 00:28:28,034 Cent ans? Grand'mère, elle dit qu'elle 236 00:28:28,235 --> 00:28:29,996 a cent ans...Quoi? Neuf ans? 237 00:28:30,234 --> 00:28:34,599 Elle va bientôt avoir vingt-et-un ans... - Eh bien...I'épanouissement de la jeunesse. 238 00:28:35,234 --> 00:28:37,995 En fait, on habite la ville de Lucknow... Mais ici c'est Chandni Chowk, 239 00:28:39,600 --> 00:28:43,191 J e suppose...en tout cas j'ai oublié de vous dire, mon fils s'appelle Ashfaque... 240 00:28:43,500 --> 00:28:45,362 Sachin! - Sachin? 241 00:28:45,599 --> 00:28:47,189 Sachin? Au cas où il y aurait quelqu'un d'autre dans sa vie.... 242 00:28:47,766 --> 00:28:49,561 Non! Non! Ne dites pas de telles choses... 243 00:28:51,232 --> 00:28:55,527 C'est.... son oncle Sachin... Son défunt oncle Sachin... 244 00:28:56,032 --> 00:28:57,258 Elle lui était très proche... 245 00:28:57,532 --> 00:28:59,498 Elle se souvient toujours de lui les occasions heureuses... 246 00:28:59,965 --> 00:29:03,453 Sachin... Pauvre Sachin... Pauvre Sachin... 247 00:29:07,863 --> 00:29:12,124 Venez les filles... J e vous apprendrai une leçon... 248 00:29:12,763 --> 00:29:14,126 Ah Dieu, Om bhai... T out va bien? 249 00:29:14,430 --> 00:29:16,725 Oubliez-moi... dites-moi ce qu'elle vient de faire cette fois-ci? 250 00:29:16,996 --> 00:29:18,292 Demandez-moi ce qu'elle n'a pas fait... 251 00:29:18,562 --> 00:29:20,255 Une bonne offre de mariage se serait glissée de nos mains... 252 00:29:20,495 --> 00:29:21,495 Quoi? 253 00:29:21,495 --> 00:29:23,461 1 80 par 1 00... votre hypertension est élevée 254 00:29:23,962 --> 00:29:25,292 Vous voulez dire l'hypertension grimpe en flèche! 255 00:29:25,661 --> 00:29:27,627 Oui, c'est élevé et c'est 'pourquoi' à cause de vous... 256 00:29:28,461 --> 00:29:30,518 J e viens d'augmenter la dose... Apportez ces médicaments... 257 00:29:34,660 --> 00:29:37,125 Om Bhai, soignez-vous bien. - Ca n'ira pas... 258 00:29:37,493 --> 00:29:39,584 Oui, tantine...il ne s'occupe pas de lui-même... 259 00:29:39,960 --> 00:29:41,926 T ais-toi... J e ne veux pas parler avec toi... 260 00:29:42,160 --> 00:29:44,921 Pourquoi? -Pourquoi? Que dit Sayeeda? 261 00:29:45,459 --> 00:29:48,982 Ah! J e n'étais pas sérieuse du tout... J e rigolais... 262 00:29:49,392 --> 00:29:52,687 Ca c'est étonnant...Tu as gâté mes deux filles... 263 00:29:53,591 --> 00:29:56,614 Ne sont-elles pas aussi comme les miennes? En tout cas, laissons tout ça de côté... 264 00:29:57,158 --> 00:29:59,885 La bonne nouvelle c'est que cette folle leur a plu... 265 00:30:00,158 --> 00:30:02,123 ils ont accepté l'offre... - lls ont accepté? 266 00:30:03,424 --> 00:30:05,185 Ils ne t'ont pas bien vue? 267 00:30:06,490 --> 00:30:07,456 T ais-toi! 268 00:30:08,690 --> 00:30:10,178 Alors tu vas nous quitter et partir...? 269 00:30:10,489 --> 00:30:12,455 Un jour toutes les filles doivent partir... 270 00:30:12,889 --> 00:30:14,855 J e ne vais pas quitter papa ni aller nulle part... 271 00:30:15,222 --> 00:30:18,120 Moi non plus... -Alors, il faut que je parte? 272 00:30:18,488 --> 00:30:19,852 Pourquoi tu parles comme ça, papa? 273 00:30:20,155 --> 00:30:22,246 Un jour il te faudra épouser, mon enfant... 274 00:30:23,155 --> 00:30:25,121 La seule prière que je fais au Seigneur c'est que 275 00:30:25,121 --> 00:30:29,447 I'homme que tu épouses doit t'aimer plus que je t'aime moi... 276 00:30:30,154 --> 00:30:31,120 Viens... 277 00:30:31,653 --> 00:30:33,676 J e ne crois pas qu'il existe un tel homme au monde... 278 00:30:34,154 --> 00:30:35,120 Ne suis-je pas là? 279 00:30:37,453 --> 00:30:40,112 Tu n'as ni mangé, ni dansé ni même parlé avec personne à la soirée. 280 00:30:40,552 --> 00:30:42,381 Tu ne m'avais même pas dit combien j'avais l'air beau ce soir... 281 00:30:42,619 --> 00:30:44,107 Tu as l'air très beau, Naina... 282 00:30:44,419 --> 00:30:46,112 Vraiment? Que c'est chouette! 283 00:30:46,385 --> 00:30:48,351 J e suis adorable et aussi je mens très bien... 284 00:30:50,052 --> 00:30:51,347 Pars... - Non. 285 00:30:52,351 --> 00:30:54,317 Hé Naina, tu as l'air très beau... 286 00:30:54,817 --> 00:30:56,783 Tu mens maintenant ou tu dis la vérité? - Que penses-tu? 287 00:30:57,817 --> 00:30:59,442 - J e pense... - Que penses-tu? 288 00:30:59,750 --> 00:31:01,306 Que penses-tu? - J e pense Rahul... 289 00:31:01,617 --> 00:31:03,242 - Rahul, je pense qu'il te faut partir... 290 00:31:03,483 --> 00:31:05,778 En tout cas je n'avais aucune intention de t'accompagner...J e te remercie pour l'offre... 291 00:31:10,082 --> 00:31:12,446 Salut... J e mentais... 292 00:31:27,580 --> 00:31:28,704 Qu'est-ce qui se passe, Maman? 293 00:31:28,947 --> 00:31:33,039 Rien sauf qu'on organise la soirée surprise pour papa... 294 00:31:36,212 --> 00:31:37,939 Il ne peut garder rien dans l'estomac, cet enfant... 295 00:31:38,212 --> 00:31:40,041 Ca c'est parce qu'il y a déjà trop là dedans... 296 00:31:41,146 --> 00:31:43,771 Rahul, comment se fait-il que tu es de retour si tôt? 297 00:31:44,078 --> 00:31:46,543 Maman... Ces soirées mondaines sont très ennuyeuses... 298 00:31:46,911 --> 00:31:47,842 Vraiment? 299 00:31:48,078 --> 00:31:50,703 En ce cas là, tu ne ressembles pas à ton père dans ces affaires là... 300 00:31:51,411 --> 00:31:54,570 Il adorait de telles soirées... 301 00:31:55,977 --> 00:31:57,772 parce qu'il y avait beaucoup de femmes là-bas... 302 00:31:59,176 --> 00:32:00,142 Nandini 303 00:32:00,343 --> 00:32:03,706 Il se réjouissait beaucoup d'observer ces femmes là... 304 00:32:04,009 --> 00:32:07,532 Nandiniji...Si je n'aurais pas observé ces belles femmes... 305 00:32:07,809 --> 00:32:10,138 comment je vous aurais trouvée? -Qu'est-ce que tu as fait? 306 00:32:11,142 --> 00:32:13,108 T on père avait apporté l'offre de Nandini... 307 00:32:14,075 --> 00:32:17,972 Quand il l'avait vue pour la première fois, il était très satisfait et 308 00:32:19,474 --> 00:32:22,439 il avait dit qu'il avait une bonne opinion d'elle... 309 00:32:23,273 --> 00:32:25,705 Mais il avait dit qu'il nous faudrait demander une dot. 310 00:32:26,806 --> 00:32:29,636 I I avait insisté que la fille devait apporter de chez ses parents, 311 00:32:31,006 --> 00:32:33,130 beaucoup d'amour et une très longue échelle... 312 00:32:36,339 --> 00:32:37,964 C'est une grande tradition. 313 00:32:38,305 --> 00:32:40,498 Les aînés de la maison choisissent leur belle-fille. 314 00:32:41,004 --> 00:32:42,970 On ne peut faire aucune confiance à ces enfants fous. 315 00:32:44,671 --> 00:32:47,466 Non, Mataji... T out ça était du passé. 316 00:32:48,337 --> 00:32:51,769 De nos jours, tout a changé... - Rien n'a changé, Nandini... 317 00:32:52,670 --> 00:32:54,636 Mais ces jours-ci les enfants choisissent eux-mêmes... 318 00:32:55,237 --> 00:32:56,497 Rien n'a changé, Nandini. 319 00:32:56,736 --> 00:32:59,634 Ce que je voulais dire c'est... -Rien n'a changé... 320 00:33:00,069 --> 00:33:01,898 Mais... -J e l'avais dit... n'est-ce pas? 321 00:33:02,735 --> 00:33:04,099 C'est ça! 322 00:33:14,067 --> 00:33:19,897 T a beauté l'obligera de passer une nuit blanche... 323 00:33:20,366 --> 00:33:22,059 T ais-toi! -T oi, tais-toi! 324 00:33:22,333 --> 00:33:23,731 Où est ton Ashfaque? 325 00:33:24,099 --> 00:33:25,463 J e ne l'ai pas encore vu... 326 00:33:25,732 --> 00:33:27,698 Présente-le-moi... Laisse-moi voir comment il est... 327 00:33:27,933 --> 00:33:29,694 Il arrive aujourd'hui de Lucknow et 328 00:33:29,933 --> 00:33:31,898 il viendra te voir dès son arrivée... 329 00:33:32,365 --> 00:33:34,058 Dis-moi ce que tu as pensé de lui... 330 00:33:34,399 --> 00:33:35,887 Ca suffit avec cet acte timide de jeune mariée... 331 00:33:36,265 --> 00:33:37,696 A propos, que fait-il à Lucknow? 332 00:33:37,932 --> 00:33:39,625 C'est un poète... - Un poète? 333 00:33:39,931 --> 00:33:41,692 Alors je vais m'entendre très bien avec lui... 334 00:33:41,931 --> 00:33:43,556 Vraiment? Pourquoi? 335 00:33:43,997 --> 00:33:46,554 Parce que j'écris moi-même un peu de poésie... 336 00:33:48,096 --> 00:33:50,687 A ha... Ustad Anjali Ali Khan... 337 00:33:50,996 --> 00:33:53,689 Laisse-moi réciter quelques lignes... - Vas-y... Vas-y... 338 00:33:54,429 --> 00:33:56,395 Combien j'ai chagriné pour toi... 339 00:33:58,129 --> 00:34:00,095 Combien j'ai chagriné pour toi... 340 00:34:00,528 --> 00:34:02,653 D'un côté se trouve Rukhsar et de l'autre T antine... 341 00:34:02,995 --> 00:34:04,290 T ais-toi, môme... 342 00:34:04,994 --> 00:34:07,824 Tu sais que les journaux du matin portent une photo 343 00:34:07,824 --> 00:34:10,425 de mon patron et de son fils? -Vraiment? J e peux voir? 344 00:34:10,861 --> 00:34:13,292 D'abord lave-toi les mains... -Ah Dieu! 345 00:34:14,227 --> 00:34:16,386 Demain c'est son cinquantième anniversaire... 346 00:34:16,927 --> 00:34:18,893 Il va y avoir une grande soirée pour en fêter... Beaucoup de personnes assisteront 347 00:34:19,293 --> 00:34:21,816 J 'avais bien fait comprendre à Bhabhiji que les desserts 348 00:34:22,026 --> 00:34:25,822 viendront du quartier de Chandni Chowk... en plus, spécialement faits par chère Anjali... 349 00:34:26,192 --> 00:34:28,419 Vraiment? Et qu'a-t-elle dit? - Elle avait accepté... 350 00:34:28,859 --> 00:34:30,552 Mais maintenant assure-toi que tu ne gâches pas les choses... 351 00:34:30,858 --> 00:34:32,949 Rukhsar et toi, venez à la soirée avec le kulfi... 352 00:34:33,258 --> 00:34:35,985 Oui... Ah Dieu, mais demain c'est l'anniversaire de Bauji aussi... 353 00:34:36,658 --> 00:34:38,283 Et alors? Venez un peu tard 354 00:34:38,691 --> 00:34:40,656 En tout cas leur soirée ne va pas commencer tôt... 355 00:34:40,990 --> 00:34:43,285 Ah Allah! Ah Allah! Est-ce que je l'ai? 356 00:34:44,356 --> 00:34:46,322 -T u ne sais rien... - Non! 357 00:34:47,189 --> 00:34:48,814 J e te prie habille-toi bien demain... 358 00:34:49,256 --> 00:34:51,813 Oui Ammi, je vais mettre ma nouvelle tenue chatoyante, brodée... 359 00:34:52,255 --> 00:34:53,619 Bien sûr... I I faut... 360 00:34:53,856 --> 00:34:55,481 Après tout, tout le monde à la soirée auront envie de savoir 361 00:34:55,689 --> 00:34:58,086 ce que Rukhsar va porter... - Vraiment? 362 00:35:00,254 --> 00:35:02,482 Viens Rukhsar...Ie gang...je te prie... - No... pas aujourd'hui. 363 00:35:02,788 --> 00:35:04,946 Rukhsar... je te prie... -Non... Ammi ne se sent pas bien... 364 00:35:14,120 --> 00:35:15,415 ...J e vais le rendre... 365 00:35:16,686 --> 00:35:18,743 T on marié vient nous rendre visite aujourd'hui, n'est-ce pas? 366 00:35:22,785 --> 00:35:25,615 Ah! Où sommes-nous arrivés maintenant? Que c'est vulgaire! 367 00:35:25,919 --> 00:35:28,544 Sale môme... Maman a envoyé des médicaments pour Daijaan. 368 00:35:28,784 --> 00:35:29,750 J e les lui donnerai et on rentre... 369 00:35:38,017 --> 00:35:39,744 Ammi... Ca suffit et endors-toi... 370 00:36:48,708 --> 00:36:50,469 Rentre. - J 'arrive, bauji. 371 00:36:56,274 --> 00:36:57,604 Où est Bhaiiya? 372 00:37:03,907 --> 00:37:05,873 Le magasin est fermé pour l'instant... I I n'ouvrira qu'à dix heures... 373 00:37:06,907 --> 00:37:08,202 Ashfaque miya... 374 00:37:22,638 --> 00:37:23,865 Laissez-moi réciter un distique... 375 00:37:26,170 --> 00:37:29,795 Et alors si le mal veut nuir... il ne peut arriver rien 376 00:37:33,637 --> 00:37:36,761 La seule volonté qui triomphe c'est celle du Seigneur... 377 00:37:39,302 --> 00:37:40,359 Maintenant c'est à vous... 378 00:37:40,968 --> 00:37:42,594 Euh, Regardez là en haut... 379 00:37:46,002 --> 00:37:47,763 Euh, Laddoo... On ne peut entrer dans Chandni Chowk... 380 00:37:48,034 --> 00:37:49,635 Pourquoi? - Juste... 381 00:37:49,635 --> 00:37:52,600 Juste... Et si vous voulez entrer, il faut dire ça: 382 00:37:52,967 --> 00:37:54,933 L'oncle de Chandu a donné à la tante de Chandu une nuit de lune à Chandni Chowk 383 00:37:55,200 --> 00:37:57,257 avec une cuillère d'argent, un peu de Chatni... Dis-le vite... 384 00:37:57,767 --> 00:37:59,857 Qu'est-ce que je dois exactement dire? 385 00:38:01,166 --> 00:38:03,324 Peu importe... Ne dites pas... J e peux réciter un autre? 386 00:38:06,865 --> 00:38:11,695 Le chemin de l'amour n'est pas facile, comprenez vous tous... 387 00:38:12,565 --> 00:38:17,190 C'est une épreuve de feu à subir courageusement... 388 00:38:20,998 --> 00:38:24,952 De Chandu... de cuillère... oncle.... 389 00:38:28,796 --> 00:38:30,762 Vous êtes venu me voir... N'est-ce pas? 390 00:38:32,563 --> 00:38:35,926 Pas vraiment... J e suis venu voir Daijaan... 391 00:38:37,562 --> 00:38:40,255 Ah! Alors vous l'appelez ` Daijaan' affectueusement... hein? 392 00:38:41,295 --> 00:38:43,522 Bien sûr... Elle m'a élevé... 393 00:38:44,895 --> 00:38:47,087 Elle vous a élevé? 394 00:38:48,494 --> 00:38:50,925 En ce cas là moi aussi j'aurai joué avec vous sur ses genoux... 395 00:38:53,127 --> 00:38:57,183 La cuillère de Chandu... oncle d'argent... Regardez en haut là-bas! 396 00:38:57,893 --> 00:38:59,189 Arrêtez-le... 397 00:38:59,492 --> 00:39:01,253 C'est quand le mariage? -De qui? 398 00:39:01,559 --> 00:39:03,855 Bien sûr le vôtre et le sien. 399 00:39:04,825 --> 00:39:06,620 Comment est-ce que je peux épouser Daijaan? 400 00:39:08,225 --> 00:39:11,452 Hai... Vous avez un grand sens de l'humour... Et en plus vous êtes mignon... 401 00:39:11,791 --> 00:39:13,188 Bhaiyya... au secours... 402 00:39:14,358 --> 00:39:17,448 J e vais dire à Rukhsar que son Ashfaque miya m'a plu... 403 00:39:20,490 --> 00:39:22,115 Qui est Ashfaque miya? 404 00:39:22,490 --> 00:39:26,285 Vous me demandez qui est Ashfaque miya? 405 00:39:26,489 --> 00:39:28,785 Vous avez un grand sens de l'humour... Vous avez un grand sens de l'humour... 406 00:39:32,855 --> 00:39:34,821 Vous savez où habite Sayeeda begum? Non? 407 00:39:37,355 --> 00:39:38,911 Est-ce que vous savez? -Qu'est-ce que je sais? 408 00:39:39,154 --> 00:39:40,450 Vous semblez savoir tout... 409 00:39:40,721 --> 00:39:42,983 Vous connaissez ma T ante? Votre future belle-mère, 410 00:39:43,220 --> 00:39:45,448 Sayeeda begum... Vous savez où elle travaille? 411 00:39:46,387 --> 00:39:48,444 Les grandes affaires de gros poissons... 412 00:39:48,820 --> 00:39:51,183 Avez-vous entendu parler des Raichand? Comment auriez-vous entendu parler d'eux? 413 00:39:51,620 --> 00:39:54,245 Leur photo est apparue dans le journal aujourd'hui... 414 00:39:54,486 --> 00:39:55,883 Vraiment? - Oui... 415 00:39:56,919 --> 00:39:58,283 Vous l'avez vue? - Non... 416 00:39:58,485 --> 00:40:00,451 Alors accompagnez-nous... J e vais vous montrer... 417 00:40:00,886 --> 00:40:02,681 J e ne lis pas de journaux... -T enez, le voici... 418 00:40:03,151 --> 00:40:05,708 Yashvardhan Raichand... un grand snob! 419 00:40:06,918 --> 00:40:11,407 voici son fils... Dieu! Il vous ressemble exactement... 420 00:40:11,407 --> 00:40:15,778 Montrez-moi.... Ah Ashfaque miya 421 00:40:18,383 --> 00:40:20,440 J e suis foutue... - Pas du tout... 422 00:40:20,716 --> 00:40:23,443 Vous avez un grand sens de l'humour... Vous avez un grand sens de l'humour... 423 00:40:25,482 --> 00:40:27,448 Bhaiyya... Il y a quelques voyous qui me chassent... 424 00:40:33,281 --> 00:40:34,713 Mon frère cadet... mon frère... 425 00:40:40,547 --> 00:40:44,842 Faites attention...Vous avez vraiment un grand sens de l'humour... 426 00:40:52,346 --> 00:40:55,312 Salutations... J e suis Ashfaque... - Et je suis la Reine de Jhansi... 427 00:41:36,740 --> 00:41:38,603 Avant de boire à la santé de Papa... 428 00:41:38,940 --> 00:41:40,906 J e veux vous dire tous quelque chose... 429 00:41:44,473 --> 00:41:48,370 J 'avais un rêve depuis mon enfance... Un rêve d'être comme Papa... 430 00:41:49,706 --> 00:41:52,001 De marcher comme lui, de parler comme lui, de m'asseoir comme lui... 431 00:41:52,405 --> 00:41:54,870 De faire tout comme lui... 432 00:41:56,072 --> 00:41:58,299 Comme il est debout maintenant... 433 00:42:03,604 --> 00:42:05,570 je ne peux pas le faire... J e sais que je ne peux pas faire... 434 00:42:07,136 --> 00:42:10,102 Et peut être je ne le pourrai jamais faire parce qu'il 435 00:42:10,603 --> 00:42:12,694 n'y a personne dans ce monde comme mon Papa... 436 00:42:15,736 --> 00:42:21,964 J e sais que quelqu'un là haut est heureux avec moi de m'avoir accordé 437 00:42:22,168 --> 00:42:25,293 Ie droit de dire que je suis le fils de Yashvardhan Raichand... 438 00:42:27,767 --> 00:42:29,289 Dis-le avec fierté... 439 00:42:54,331 --> 00:42:58,559 ... On veut uniquement te dire qu'on t'aime beaucoup... 440 00:43:14,062 --> 00:43:15,960 J e vais voir... Grand'mère, viens avec moi... 441 00:44:24,820 --> 00:44:29,149 "T a beauté dorée passe, ainsi que tes anneaux de cheville dorés " 442 00:44:29,587 --> 00:44:34,042 "lls tintent en mélodie, pour blesser les coeurs des millions " 443 00:44:34,686 --> 00:44:36,981 "T es yeux marqués de kohl parlent un langage mystérieux" 444 00:44:37,319 --> 00:44:40,149 "le langage immortel de l'amour" 445 00:44:41,785 --> 00:44:45,148 Dis "shava shava" des amis, dites "shava shava" 446 00:45:06,615 --> 00:45:10,411 " Ma beauté dorée passe, ainsi que mes anneaux de cheville dorés " 447 00:45:11,248 --> 00:45:15,202 "lls tintent en mélodie, pour blesser les coeurs des millions " 448 00:45:15,714 --> 00:45:18,077 " Mes yeux marqués de khol parlent un langage mystérieux... " 449 00:45:18,514 --> 00:45:21,071 "le langage immortel de l'amour" 450 00:45:23,180 --> 00:45:26,475 Dis "shava shava" des amis, dites "shava shava" 451 00:46:33,871 --> 00:46:36,996 " Depuis que je t'ai vue la première fois... " 452 00:46:37,370 --> 00:46:40,803 "mon coeur bat plus rapidement chaque minute " 453 00:46:41,170 --> 00:46:46,000 "Que m'as-tu fait? Ah Dieu, que m'as-tu fait? " 454 00:46:50,469 --> 00:46:55,264 "T es paroles doux m'affaiblissent aux genoux" 455 00:46:56,035 --> 00:46:57,933 "J e pense que je tombe amoureux de toi " 456 00:46:58,335 --> 00:47:00,664 "je mourrai sans toi " 457 00:47:01,235 --> 00:47:05,928 "Ah Dieu, je mourrai sans toi " 458 00:47:07,434 --> 00:47:11,196 Dites "shava shava" des amis, dites "shava shava" 459 00:48:11,092 --> 00:48:14,456 "Que mon dernier souffle soit à tes pieds " 460 00:48:14,892 --> 00:48:17,858 "Que mon amour pour toi dépasse celui que j'éprouve pour le seigneur" 461 00:48:18,458 --> 00:48:20,855 "Que le seigneur me pardonne, Que le seigneur me pardonne " 462 00:48:28,090 --> 00:48:31,318 "Tu es mon coeur, tu es mon âme " 463 00:48:31,723 --> 00:48:34,848 "Tu es mon ciel, tu es ma terre " 464 00:48:35,390 --> 00:48:38,254 "Qu'est-ce que je ferai sans toi " 465 00:48:38,689 --> 00:48:43,849 "Ah seigneur, qu'est-ce que je ferai sans toi " 466 00:48:56,887 --> 00:49:00,444 " Dites "shava shava" les amis, dites "shava shava" 467 00:49:11,152 --> 00:49:15,777 "T a beauté dorée passe, ainsi que tes anneaux de chevillel " 468 00:49:16,251 --> 00:49:20,581 "lls tintent en mélodie pour blesser les coeurs des millions " 469 00:49:21,617 --> 00:49:23,583 "T es yeux marqués de kohl parlent un langage mystérieux" 470 00:49:23,918 --> 00:49:26,782 "...Ie langage immortel de l'amour" 471 00:49:28,284 --> 00:49:31,977 " Dites "shava shava" les amis, dites "shava shava" 472 00:50:32,176 --> 00:50:34,767 Ca suffit maintenant... Ca a été trop... 473 00:51:27,203 --> 00:51:29,691 Dieu... F olle... Viens maintenant... 474 00:51:36,868 --> 00:51:39,095 J e suis foutue... J e suis foutue... 475 00:51:45,134 --> 00:51:46,292 Rukhsar, je te présente... 476 00:52:00,431 --> 00:52:01,624 Excusez-moi Monsieur! 477 00:52:06,664 --> 00:52:08,926 J e vous présente notre Anjali. Elle est venue vous demander pardon... 478 00:52:09,397 --> 00:52:14,352 Demander pardon? Ah... Ce n'est pas nécessaire... 479 00:52:14,897 --> 00:52:16,090 Attendez! Attendez! 480 00:52:16,596 --> 00:52:18,755 Comment pouvez-vous dire ça M.? On a tellement perdu à cause d'elle... 481 00:52:19,063 --> 00:52:23,017 Elle doit demander pardon... Et à vrai dire, monsieur, elle est assez folle... 482 00:52:24,062 --> 00:52:26,028 Même chez elle... -T antine! J e peux parler? 483 00:52:26,529 --> 00:52:28,154 Oui... vas-y... demande pardon 484 00:52:32,661 --> 00:52:36,855 Vous savez monsieur, quand j'entends les chansons des films hindi 485 00:52:37,461 --> 00:52:39,086 J 'ai l'habitude d'imiter les acteurs... 486 00:52:39,794 --> 00:52:42,760 Et ce numéro de Khandala est un de mes favoris... 487 00:52:44,860 --> 00:52:46,950 T ais-toi! - Qu'est-ce que je dis? 488 00:52:47,360 --> 00:52:49,326 Qu'as-tu voulu dire et qu'est-ce que tu dis? 489 00:52:51,659 --> 00:52:52,625 T ais-toi! Demande pardon... Demande pardon 490 00:52:55,359 --> 00:52:57,551 T oi? Tiens, pars d'ici maintenant même... 491 00:52:59,825 --> 00:53:02,290 Moi? - Non... non... pas vous... 492 00:53:04,724 --> 00:53:10,020 Ah! Monsieur, j'étais responsable pour avoir rompu votre grand pot... 493 00:53:10,457 --> 00:53:12,218 Vase... -Oui, vase... shaz quoique ce soit... 494 00:53:12,590 --> 00:53:14,351 J e suis prête à vous payer l'argent pour ça... 495 00:53:15,290 --> 00:53:16,983 A propos, c'était pour combien? 496 00:53:17,289 --> 00:53:20,153 T enez... J e ne sais pas... Sayeeda, pourquoi tu n'expliques pas... 497 00:53:20,422 --> 00:53:22,887 T ais-toi! - T ais-toi? 498 00:53:23,322 --> 00:53:25,549 T out ça est à cause de toi... - A cause de moi? 499 00:53:26,588 --> 00:53:32,542 Non... non... pas à cause de vous... Dieu, tout tourne mal... 500 00:53:33,921 --> 00:53:36,113 Vous voyez monsieur, 501 00:53:36,487 --> 00:53:40,543 Bauji dit toujours que personne ne devient petit en demandant pardon... 502 00:53:41,586 --> 00:53:45,143 Et celui qui pardonne possède un grand coeur... 503 00:53:45,653 --> 00:53:48,550 Vous avez un grand coeur, non monsieur? - Maintenant... 504 00:53:49,952 --> 00:53:51,918 - Alors vous m'avez pardonnée? - Oui... J e t'ai pardonnée... 505 00:53:55,018 --> 00:53:58,211 Les grosses affaires de gros poissons... D'accord je pars maintenant... 506 00:53:59,518 --> 00:54:01,211 Dites bonjour à Madame de ma part. 507 00:54:01,518 --> 00:54:03,484 Que le Seigneur protège toujours votre famille... 508 00:54:04,683 --> 00:54:08,206 Salutations... A vous aussi! 509 00:54:22,515 --> 00:54:23,742 Silence maintenant... 510 00:54:24,515 --> 00:54:29,469 Pot... Non, pas un pot... une vase... 511 00:54:29,781 --> 00:54:31,303 Sayeeda... Emmène-la maintenant... - Désolé! 512 00:54:31,647 --> 00:54:35,636 Venez maintenant... Venez... - Pas un pot... une vase... Pardon... 513 00:54:43,513 --> 00:54:44,479 Un pot! 514 00:54:46,912 --> 00:54:48,343 N'est-ce pas l'école de Laddoo? 515 00:54:48,645 --> 00:54:50,474 -Venez, allons le cogner... -Oui... Venez 516 00:55:03,443 --> 00:55:07,136 Ce sont les mêmes voyous dont je vous avais parlé... 517 00:55:19,441 --> 00:55:21,135 Hé, tu parles hindi, n'est-ce pas? 518 00:55:40,606 --> 00:55:41,866 Quoi? Et tu n'avais rien fait? 519 00:55:42,072 --> 00:55:44,129 Ils étaient trop nombreux Didi... J e n'ai pas pu rien faire... 520 00:55:45,338 --> 00:55:47,804 I ci tu traînes comme un chef... Qu'est-ce qui t'est arrivé là-bas? 521 00:55:48,171 --> 00:55:50,000 Ah! Didi... - Ah! Didi... 522 00:55:50,304 --> 00:55:52,270 Mais quel était le besoin pour elle d'entrer dans l'école? 523 00:55:52,537 --> 00:55:54,197 Dieu Merci! Qu'est-ce que tu dis? 524 00:55:54,537 --> 00:55:57,196 Elle est juste entrée dans l'école... elle n'a tué personne... 525 00:55:57,570 --> 00:55:59,331 Quel est le besoin pour eux de dire tous ces trucs là? 526 00:55:59,537 --> 00:56:01,502 Si j'aurais été là, j'aurais arrêté chacun et je les aurais cognés... 527 00:56:02,369 --> 00:56:04,665 Oui... Ils ont blessé ma soeur... 528 00:56:05,102 --> 00:56:07,068 Si jamais je vois ce Laddoo Et ce Fattoo... 529 00:56:09,302 --> 00:56:11,131 J e jure sur Sachin T endulkar que je les pendrai à l'envers 530 00:56:11,368 --> 00:56:13,664 au bon milieu du quartier de Chandni Chowk ou je ne m'appellerai plus la fille de Bauji. 531 00:56:13,901 --> 00:56:14,867 Anjali! 532 00:56:15,101 --> 00:56:17,896 Tu ne connais pas Bauji... Riche dans la poche mais pauvre au coeur 533 00:56:18,168 --> 00:56:19,599 Ne peux jamais trouver d'espace près du Seigneur... 534 00:56:21,033 --> 00:56:22,896 Ca c'est une belle strophe... L'as-tu écrite toi-même? 535 00:56:23,167 --> 00:56:24,133 Oui... 536 00:56:27,100 --> 00:56:29,065 Salut à vous tous... - Salut... 537 00:56:29,833 --> 00:56:32,060 Anjali, ils viennent chez nous pour la première fois... 538 00:56:32,366 --> 00:56:34,332 Apporte-leur quelque chose à manger... 539 00:56:34,665 --> 00:56:36,324 J e suis sûre qu'ils auront mangé avant de venir... 540 00:56:36,532 --> 00:56:38,327 N'avez-vous pas vu sa taille? 541 00:56:40,365 --> 00:56:41,990 - Ne vous en faites pas M., on a mangé... 542 00:56:42,365 --> 00:56:44,330 Comment dire ça? J e vais vous apporter quelque chose sous peu... 543 00:56:44,531 --> 00:56:46,759 Non. Non monsieur, je vous prie, ne vous donnez pas la peine... 544 00:56:47,231 --> 00:56:49,924 Et vous aussi... Iaissez... 545 00:56:52,164 --> 00:56:53,857 Quel est le nom? - Rohan! 546 00:56:54,130 --> 00:56:55,460 sien... - Pooja... 547 00:56:55,730 --> 00:56:57,127 Tu es un véritable Laddoo... Tiens...... Ecoute, 548 00:57:03,195 --> 00:57:06,252 il ne faut jamais faire du mal aux autres... 549 00:57:06,895 --> 00:57:08,656 Surtout à une jeune fille... Et non pas 550 00:57:08,962 --> 00:57:11,587 quand elle est si belle... Viens, dis pardon maintenant... 551 00:57:14,594 --> 00:57:16,560 En plus, quelqu'un m'a dit que 552 00:57:17,293 --> 00:57:19,418 demander pardon ne rend personne petit. 553 00:57:19,993 --> 00:57:23,255 Et celui qui pardonne possède un grand coeur... 554 00:57:25,459 --> 00:57:26,755 N'est-ce pas? 555 00:57:30,593 --> 00:57:32,558 Qu'est-ce que tu regardes? Viens, demande pardon, Laddoo... 556 00:57:46,290 --> 00:57:50,052 Salut ji! Si ces deux là peuvent devenir amis, pourquoi pas nous? 557 00:57:50,389 --> 00:57:51,855 Amis? - Oui... 558 00:57:52,056 --> 00:57:54,579 J e veux uniquement être ton ami... Tu as un problème avec ça? 559 00:57:55,289 --> 00:57:58,982 Vraiment? Amis, ji? Viens, serrons-nous les mains... 560 00:58:01,955 --> 00:58:04,046 J e ne vois pas Bauji...Il est allé apporter quelque chose à manger... 561 00:58:04,355 --> 00:58:05,650 Bauji est dedans... 562 00:58:12,321 --> 00:58:16,275 J e te dis, Rukhsar... Il se passe quelque chose de louche... 563 00:58:17,653 --> 00:58:19,346 Anjali, tu crois qu'il... - Quoi? 564 00:58:20,220 --> 00:58:22,685 Il est... - Oui... je pense à la même chose... 565 00:58:23,220 --> 00:58:24,845 Ne crois-tu pas? - Exactement... 566 00:58:25,219 --> 00:58:28,185 Même toi tu penses la même chose, non? -Tu as fait mouche Rukhsar... 567 00:58:30,018 --> 00:58:32,177 Il veut m'enlever mon magasin à moi... 568 00:58:32,551 --> 00:58:33,517 Ah Allah! 569 00:58:33,818 --> 00:58:36,977 Qu'est-ce que je vais faire avec cette fille? J e dis qu'il serait 570 00:58:37,218 --> 00:58:38,774 tombé amoureux de toi... - Amoureux? 571 00:58:39,084 --> 00:58:41,481 Sensass, Rukhsar begum, tu es vraiment superbe! 572 00:58:42,217 --> 00:58:43,876 Tu penses que toutes les filles à Delhi sont mortes 573 00:58:44,083 --> 00:58:45,379 qu'il sera amoureux de moi? 574 00:58:45,716 --> 00:58:47,682 Personne ne m'aime ici à Chandni Chowk... 575 00:58:48,016 --> 00:58:50,174 Pourquoi ce fils de Yashvardhan s'intéresserait-il à moi? 576 00:58:50,549 --> 00:58:52,310 Ne rigole pas maintenant... J e te le dis 577 00:58:52,583 --> 00:58:54,548 Oui oui... Tu ne cesses de dire... 578 00:59:03,148 --> 00:59:04,909 Emmène-la... -Qu'est-ce que tu dis? 579 00:59:05,148 --> 00:59:06,841 - C'était une blague... -Ca suffit. 580 00:59:08,681 --> 00:59:10,112 Alors vous ne voulez pas acheter des confiseries? 581 00:59:12,147 --> 00:59:13,840 Quand cela s'est-il déplacé? 582 00:59:14,080 --> 00:59:15,739 La F orteresse Rouge s'est déplacée à Agra il y a longtemps 583 00:59:15,946 --> 00:59:17,708 et l'asile mental là-bas s'est déplacé ici... 584 00:59:18,146 --> 00:59:20,771 Pas un sou dans la poche et il veut savoir où se trouve la F orteresse Rouge 585 00:59:25,545 --> 00:59:27,170 Confiserie Bharat. Des confiseries pour toute occasion 586 00:59:27,544 --> 00:59:30,102 que ce soit des fiançailles ou des mariages... -Les deux auront lieu en temps... 587 00:59:30,377 --> 00:59:31,775 Quelle est la hâte? - Qui est-ce? 588 00:59:31,978 --> 00:59:34,273 - Qui? C'est moi, qui d'autre? - Qui est moi? 589 00:59:34,611 --> 00:59:36,906 Que veux-tu dire, qui? C'est moi ton nouveau copain... 590 00:59:39,610 --> 00:59:42,576 Tu sais, les enfants ont des projets d'aller à la foire... 591 00:59:43,143 --> 00:59:45,608 J e pensais si tu nous accompagnais, on s'amuserait bien! 592 00:59:45,876 --> 00:59:46,773 Quelle foire? 593 00:59:46,976 --> 00:59:48,942 La foire à Chandni Chowk... quoi d'autre? 594 00:59:49,175 --> 00:59:51,834 Cette foire? Ne penses-tu pas que 595 00:59:52,075 --> 00:59:54,303 son importance serait trop grande si tu visitais cette foire? 596 00:59:54,608 --> 00:59:57,369 En fait, mon importance augmentera maintes fois si tu pouvais m'accompagner. 597 00:59:59,074 --> 01:00:01,097 Demain à 1 6 heures de l'après-midi... 598 01:00:01,474 --> 01:00:03,100 Salut... -Salut...Shye 599 01:00:14,139 --> 01:00:16,605 L'oncle de Chandu a donné à la tante de Chandu un peu de Chatni à manger 600 01:00:16,839 --> 01:00:18,805 une nuit de lune à Chandni Chowk avec une cuillère d'argent... Viens, dis-le 601 01:00:19,139 --> 01:00:20,297 Ca suffit! 602 01:00:23,938 --> 01:00:26,631 Portant un costume et ses bottes Kanhaiyya est arrivé jouer à l'orchestre... 603 01:00:27,437 --> 01:00:29,097 Sensass! T u chantes très bien... 604 01:00:29,471 --> 01:00:32,096 Oui... A propos, est-ce que tu mets toujours de tels vêtements? 605 01:00:32,604 --> 01:00:34,899 Oui... Quand je mets des vêtements, j'en mets ceux-ci... 606 01:00:35,137 --> 01:00:36,932 Autrement la plupart du temps je suis nu... 607 01:00:37,137 --> 01:00:39,432 Non...non... J 'ai demandé parce qu'il y a un proverbe qui dit, 608 01:00:39,837 --> 01:00:41,893 ` Celui qui porte un kurta de` Lucknow et un salwar Pathani... 609 01:00:42,236 --> 01:00:44,394 représente un vrai homme... et celui qui ne porte pas...qui sait?' 610 01:00:44,736 --> 01:00:47,895 Très bien! A propos, tes cheveux ont l'air beau quand dénoués... 611 01:00:50,135 --> 01:00:53,294 Eh bien, n'est-ce pas une coïncidence que nos pères partagent le même anniversaire? 612 01:00:53,568 --> 01:00:56,033 Jumeaux? - Bien sûr...I'un avec le coeur généreux 613 01:00:56,267 --> 01:00:58,233 et l'autre avec une grande poche pour régler les factures... 614 01:01:05,066 --> 01:01:07,032 Laisse-les... ça a l'air beau. 615 01:01:11,332 --> 01:01:16,026 Des bracelets? ` Mes poignets sont clairs... Fais-moi mettre ces bracelets verts...' 616 01:01:16,732 --> 01:01:19,698 `... Fais-moi à toi, mon bien aimé...' 617 01:01:21,064 --> 01:01:22,893 Maintenant... toi... Pardon, je veux dire Monsieur... 618 01:01:23,131 --> 01:01:25,426 Ah! Ne sois pas formel... Dis `toi... ça me fait sentir plus proche... 619 01:01:26,231 --> 01:01:30,458 Plus proche? Ca devient trop... Ecoutez-moi M. Raichand... 620 01:01:31,063 --> 01:01:33,188 J e veux vous dire quelque chose... - J 'écoute... 621 01:01:34,063 --> 01:01:38,017 Ce que je veux dire c'est que je ne peux pas vous donner ce que vous voulez 622 01:01:38,663 --> 01:01:40,753 Pourquoi pas? - J e ne peux pas. 623 01:01:41,062 --> 01:01:42,584 Au moins essaye un peu. 624 01:01:42,862 --> 01:01:44,760 J e ne peux pas donner... Bauji ne le permettrai pas... 625 01:01:45,061 --> 01:01:46,527 J 'en demanderai à Bauji... 626 01:01:46,762 --> 01:01:49,023 Dieu sauve-moi! Pourquoi Bauji vous donnerait-il notre magasin? 627 01:01:49,395 --> 01:01:52,622 Qu'est-ce que ça peut...? Magasin? Quel magasin? 628 01:01:53,327 --> 01:01:56,225 Notre confiserie Bharat, quoi d'autre? - De quel magasin parles-tu? 629 01:01:56,993 --> 01:01:59,288 T out allait bien jusqu'à l'amitié mais de quoi s'agit-il toute cette intimité? 630 01:01:59,993 --> 01:02:03,117 Vous êtes entré furtivement chez moi Que Dieu me sauve, même ça est fini... 631 01:02:03,493 --> 01:02:05,459 Après tout il y a une limite à l'amitié, n'est-ce pas? 632 01:02:07,992 --> 01:02:08,958 Shhhh... T ais-toi! 633 01:02:11,425 --> 01:02:13,391 I I y a plusieurs liens autre que l'amitié. 634 01:02:14,758 --> 01:02:18,951 Des liens qu'on ne comprend pas... qu'on n'a pas besoin de comprendre. 635 01:02:20,724 --> 01:02:22,281 J 'espère que ça ne te fait pas mal. 636 01:02:23,423 --> 01:02:27,116 Des liens sans aucun nom... il faut uniquement en avoir l'expérience. 637 01:02:29,090 --> 01:02:30,749 J 'espère que ça ne te fait pas mal... 638 01:02:31,789 --> 01:02:33,948 Des liens qui n'ont aucune frontière... 639 01:02:34,489 --> 01:02:37,943 ...aucune limite. J 'espère que ça ne te fait pas mal. 640 01:02:39,988 --> 01:02:42,954 Des liens qui nouent ensemble les coeurs... 641 01:02:43,987 --> 01:02:47,181 des liens de la passion... des liens de l'amour. 642 01:02:50,987 --> 01:02:56,214 Dites donc! J e t'ai fait mal?... Moi aussi! 643 01:03:00,919 --> 01:03:02,885 Et encore une chose... 644 01:03:03,286 --> 01:03:06,877 J e vais définitivement reprendre ta confiserie! 645 01:03:41,581 --> 01:03:43,547 " La lumière du soleil baisse dans le crépuscule " 646 01:03:44,247 --> 01:03:46,542 " Les rayons de lune frémissent avec brillance " 647 01:04:11,844 --> 01:04:15,799 "J e ne bouge pas quand la terre tourne autour de moi " 648 01:04:17,843 --> 01:04:21,798 " Le coeur bat rapidement comme je respire plus profondément " 649 01:04:23,109 --> 01:04:27,803 " Est-ce signe du premier amour? " 650 01:04:29,308 --> 01:04:35,138 " Mon amour, est-ce signe du premier amour? " 651 01:04:48,840 --> 01:04:53,794 " La lumière du soleil baisse dans le crépuscule les rayons de lune frémissent avec brillance " 652 01:05:01,205 --> 01:05:06,159 "J e ne bouge pas quand la terre tourne autour de moi " 653 01:05:07,438 --> 01:05:11,733 " Le coeur bat plus rapidement comme je respire plus profndément " 654 01:05:12,670 --> 01:05:17,533 " Est-ce signe du premier amour? " 655 01:05:18,602 --> 01:05:24,727 " Mon amour, est-ce signe du premier amour? " 656 01:06:06,763 --> 01:06:11,922 "Savoure ces beaux moments quand tout change " 657 01:06:12,263 --> 01:06:16,991 " Nos rêves se mélangent dans les domaines de la réalité " 658 01:06:18,696 --> 01:06:24,060 "J e me demande si notre amour, voyageant à travers les siècles... " 659 01:06:24,628 --> 01:06:29,651 "nous a noué dans ses fils de soie " 660 01:06:31,094 --> 01:06:36,048 "Que cette saison d'amour reste éternelle " 661 01:06:36,827 --> 01:06:42,123 "rencontrons-nous à travers des existences, comme aujourd'hui " 662 01:06:43,492 --> 01:06:47,049 "je ne bouge pas comme la terre tourne autour de moi " 663 01:06:49,425 --> 01:06:53,653 "le coeur bat plus rapidement comme je respire plus fort " 664 01:06:54,258 --> 01:06:59,588 " Est-ce signe du premier amour? " 665 01:07:00,490 --> 01:07:06,979 " Mon amour, est-ce signe du premier amour? " 666 01:07:50,618 --> 01:07:57,516 " Les couleurs de nos âmes se sont unies en un " 667 01:07:59,550 --> 01:08:06,505 "J e ne saurai dire quelle partie de moi est toi et quelle partie de toi est moi " 668 01:08:08,549 --> 01:08:15,504 "O bien aimé, ce sont les vagues de ton amour qui me noient " 669 01:08:16,548 --> 01:08:21,502 "avant de me transporter aux côtes " 670 01:08:23,547 --> 01:08:28,501 "C'est la soif de l'océan C'est le rêve de la nuit " 671 01:08:29,479 --> 01:08:34,502 " Les coeurs des flammes ont été allumés " 672 01:08:35,845 --> 01:08:40,800 "J e ne bouge pas comme la terre tourne autour de moi " 673 01:08:41,978 --> 01:08:46,501 "le coeur bat plus rapidement comme je respire plus fort " 674 01:08:47,878 --> 01:08:51,832 " Mon amour, est-ce signe du premier amour? " 675 01:08:53,077 --> 01:08:59,441 " Mon amour, est-ce signe du premier amour? " 676 01:09:01,276 --> 01:09:06,105 " La lumière du soleil baisse dans le crépuscule, les rayons de lune frémissent avec brillance " 677 01:10:12,467 --> 01:10:15,228 Elle est un peu folle... En fait elle est complètement folle! 678 01:10:16,167 --> 01:10:19,428 Elle fait des grimaces, elle bavarde beaucoup etc. 679 01:10:20,466 --> 01:10:23,432 elle a des manies adorables. 680 01:10:24,465 --> 01:10:27,431 Et où elle va, elle brise une vase, un pot 681 01:10:27,866 --> 01:10:29,831 Pot? -C'est ce qu'elle les appelle... 682 01:10:31,198 --> 01:10:33,755 Mais chaque fois que je suis avec elle J e ne sais pas ce qui m'arrive... 683 01:10:37,197 --> 01:10:40,163 Mais elle est légèrement folle... en fait elle l'est complètement... 684 01:10:40,398 --> 01:10:41,420 F olle... 685 01:10:44,463 --> 01:10:46,224 Comment elle s'appelle, cette écervelée? 686 01:10:50,462 --> 01:10:51,928 Naina! J e voulais savoir ton opinion. 687 01:10:52,129 --> 01:10:55,562 Cette alliance me réjouit beaucoup... Naina est très sympa... 688 01:10:56,129 --> 01:10:57,924 En as-tu parlé avec Rahul? 689 01:10:58,129 --> 01:11:01,094 Quel est le besoin de parler avec Rahul? Il ne peut prendre ces décisions de famille 690 01:11:01,561 --> 01:11:05,357 Naina deviendra la belle-fille de cette maison... notre maison! 691 01:11:10,460 --> 01:11:12,755 DJ... Qui fera tout ça pour moi là-bas? 692 01:11:33,391 --> 01:11:36,357 Papa, pourquoi je ne peux pas rester avec vous tous ici? 693 01:11:37,457 --> 01:11:39,684 Pourquoi m'envoyez-vous au pensionnat? 694 01:11:41,190 --> 01:11:43,155 Les traditions, mon enfant... Ies traditions...Traditions... 695 01:11:44,189 --> 01:11:46,814 T on grand-père y était allé, moi aussi, et bhaiyya aussi. 696 01:11:48,156 --> 01:11:49,621 Tu ne peux pas rompre les traditions de la maison, n'est-ce pas? 697 01:11:49,822 --> 01:11:50,788 Non... 698 01:12:03,321 --> 01:12:05,287 Et toujours rappelle-toi encore une chose... 699 01:12:05,920 --> 01:12:07,545 Maman m'adore plus qu'elle t'adore. 700 01:12:29,218 --> 01:12:31,945 Vous m'avez déjà donné tellement... J e ne peux pas prendre tout ça. 701 01:12:32,217 --> 01:12:35,944 Sayeeda...Si Rahul et Rohan peuvent être comme tes fils... 702 01:12:36,317 --> 01:12:38,283 alors n'ai-je aucun droit sur ta fille? 703 01:12:38,616 --> 01:12:41,081 Bien sûr que oui... Mais tout ça c'est trop... 704 01:12:43,082 --> 01:12:45,048 Juste dis-moi c'est à quelle heure le mariage? 705 01:12:48,049 --> 01:12:50,014 Rohan... fais-moi plus d'attention... 706 01:12:53,482 --> 01:12:55,004 Attention à la nourriture et au sommeil. 707 01:12:55,481 --> 01:12:57,208 Rohan, il est arrivé à son école. 708 01:12:57,914 --> 01:12:59,879 Hé! Qu'est-ce que c'est que tout ça? 709 01:13:00,581 --> 01:13:02,546 Demain c'est le mariage de Rukhsar... Alors nous deux... 710 01:13:02,913 --> 01:13:05,072 Félicitations à toi Sayeeda! 711 01:13:05,380 --> 01:13:07,937 Si tu as besoin de quelque chose demande-en - Merci monsieur... 712 01:13:08,246 --> 01:13:10,371 Ca me réjouirais si vous et bhabhiji pourraient assister au mariage demain... 713 01:13:10,579 --> 01:13:12,875 J 'ai demandé à Rahul d'assister au mariage ll sera là. 714 01:13:15,612 --> 01:13:16,578 - D'accord... 715 01:13:21,511 --> 01:13:23,204 Rahul baba serait arrivé maintenant... 716 01:13:23,411 --> 01:13:25,206 Laissez-moi vérifier... J e rentrerai sous peu... 717 01:13:37,609 --> 01:13:39,199 Ecoutez-moi. 718 01:13:42,242 --> 01:13:44,003 Demain c'est un jour important pour Sayeeda. 719 01:13:44,342 --> 01:13:48,296 J e pense qu'il nous faut aller aussi... - Comment peut-on y aller, Nandini? 720 01:13:49,308 --> 01:13:54,205 J e peux comprendre... Mais pourtant on... - On ne peut pas y aller. 721 01:13:55,974 --> 01:14:00,530 Réfléchissez-y de nouveau... - J 'ai dit, n'est-ce pas? Ca y est! 722 01:14:35,502 --> 01:14:37,468 Euh! Qu'est-ce qui est arrivé à Chandni? 723 01:14:39,202 --> 01:14:42,634 Haldiram, qu'est-ce qui est arrivé? - Qu'est-ce qui est arrivé? 724 01:15:02,099 --> 01:15:05,395 Ecoutez... Iaissez-moi réciter une strophe... 725 01:15:06,698 --> 01:15:09,220 Kurta de Lucknow ou un salwar pathani ne fait pas un homme... 726 01:15:09,965 --> 01:15:11,726 Celui qui abandonne son coeur représente le vrai homme... 727 01:15:11,931 --> 01:15:13,726 et celui qui ne fait pas... qui sait?' 728 01:15:27,096 --> 01:15:28,790 "Ah les mains ornées de la mariée " 729 01:15:29,496 --> 01:15:31,223 "Ah le trousseau orné de la mariée " 730 01:15:31,829 --> 01:15:34,556 "Ah elle ressemble à un motif floral " 731 01:15:36,362 --> 01:15:38,055 "Ah les yeux de la mariée, marqués de kohl " 732 01:15:38,828 --> 01:15:40,385 "Ah elle ressemble à la plus belle des toutes " 733 01:16:03,258 --> 01:16:05,383 "Ah la demoiselle d'honneur... " 734 01:16:05,691 --> 01:16:07,657 " Elle ressemble à un fil de soie " 735 01:16:10,224 --> 01:16:14,316 "elle regarde vite de derrière furtivement " 736 01:16:26,556 --> 01:16:30,715 "Qu'elle l'admet ou non, elle m'a volé le coeur" 737 01:16:31,155 --> 01:16:32,984 "Ah seigneur, cette fille, ah mon seigneur" 738 01:16:45,053 --> 01:16:48,348 "J e ne quitterai jamais ces chemins de mon enfance " 739 01:16:49,620 --> 01:16:52,983 " Ramenez à la raison cet homme fou " 740 01:17:03,451 --> 01:17:07,349 "ll se jette sur moi " 741 01:17:07,751 --> 01:17:09,909 "Ah seigneur, ce jeune homme ah mon seigneur" 742 01:17:39,947 --> 01:17:41,912 "Que mes lèvres prononcent ou non... " 743 01:17:42,280 --> 01:17:44,246 "tes yeux divulguent l'histoire " 744 01:17:44,946 --> 01:17:48,901 "Tu ne peux pas cacher l'amour dédaigneux... " 745 01:17:49,679 --> 01:17:53,076 "tu ne peux pas cacher l'amour dédaigneux.... " 746 01:17:53,945 --> 01:17:58,001 " Un silence voilé en dit plus que milliers de mots " 747 01:17:58,877 --> 01:18:02,832 " Le mots ne font pas toujours justice, mon ami " 748 01:18:03,277 --> 01:18:05,573 "Ce qui est dans le coeur, le coeur seul en connaît " 749 01:18:05,811 --> 01:18:07,333 "Ou bien le seigneur" 750 01:18:07,677 --> 01:18:11,301 "Ah seigneur, cette fille, ah mon seigneur" 751 01:18:12,576 --> 01:18:16,201 "Ah mon seigneur, ce jeune homme, ah mon seigneur" 752 01:18:51,671 --> 01:18:55,966 "On ne peut demander une main en mariage " 753 01:18:56,705 --> 01:19:00,761 "les couples sont déjà décidés au paradis " 754 01:19:01,204 --> 01:19:04,761 "les couples sont déjà décidés au paradis " 755 01:19:05,470 --> 01:19:09,765 " Menant un défilé de mariage, je viendrai te chercher à ta porte " 756 01:19:10,502 --> 01:19:14,763 "ll a été ainsi destiné, au paradis... " 757 01:19:15,169 --> 01:19:19,123 "Ah va-t'en et arrête de rêver" 758 01:19:19,401 --> 01:19:23,060 "Ah mon seigneur, ce jeune homme, ah mon seigneur" 759 01:19:28,867 --> 01:19:32,264 "Ah la demoiselle d'honneur... elle ressemble à un fil de soie " 760 01:19:33,200 --> 01:19:37,154 " Elle regarde furtivement de derrière " 761 01:19:47,131 --> 01:19:51,358 "Qu'elle l'admet ou non, elle m'a volé le coeur" 762 01:19:54,064 --> 01:19:57,757 "Ah seigneur, cette fille, ah mon seigneur" 763 01:19:58,663 --> 01:20:02,493 "Ah seigneur, ce jeune homme, ah mon seigneur" 764 01:20:03,129 --> 01:20:06,754 "Ah seigneur, cette fille ah mon seigneur" 765 01:20:09,696 --> 01:20:10,922 Accepté! 766 01:20:14,062 --> 01:20:15,028 Accepté! 767 01:20:34,026 --> 01:20:36,548 Accepté! Même moi, j'accepte. 768 01:20:41,358 --> 01:20:44,017 Tu l'aimes n'est-ce pas? - Oui, Papa. 769 01:20:45,124 --> 01:20:46,749 Ne t'ai-je pas dit, Nandini? Qu'est-ce que je t'ai dit? 770 01:20:49,791 --> 01:20:51,757 J e suis très heureux, Aujourd'hui Rahul... très heureux. 771 01:20:52,524 --> 01:20:54,490 Seulement promets-moi que tu la garderas heureuse aussi. 772 01:20:54,823 --> 01:20:55,550 tu garderas ma belle-fille heureuse. 773 01:20:56,790 --> 01:20:58,688 que tu garderas Naina très heureuse... 774 01:21:22,720 --> 01:21:24,686 T on visage s'est allongé comme si on est déjà marié... 775 01:21:26,086 --> 01:21:28,382 A propos, cette expression n'apparaît qu'après un homme se soit épousé... 776 01:21:31,786 --> 01:21:34,684 Euh Rahul, qu'est-ce qu'il y a? 777 01:21:36,718 --> 01:21:38,411 Comment s'appelle-t-elle? 778 01:21:39,085 --> 01:21:40,243 Naina! 779 01:21:41,618 --> 01:21:44,413 Si seulement c'était le nom... Mais ce n'est pas... 780 01:21:49,050 --> 01:21:50,676 Naina... c'est juste... - Rahul! 781 01:21:52,716 --> 01:21:55,614 Depuis que je me rappelle je t'ai aimé... 782 01:21:55,983 --> 01:22:00,608 je t'ai beaucoup aimé... Mais ce n'est pas ta faute. 783 01:22:02,648 --> 01:22:07,512 Seulement parce que j'ai rêvé de t'épouser ne veut pas dire que tu dois m'épouser... 784 01:22:08,814 --> 01:22:12,405 Et si tu t'inquiètes que je serai misérable... 785 01:22:12,847 --> 01:22:14,403 oui, je le serai... 786 01:22:14,714 --> 01:22:16,373 J e me sentirai très mal... ça me va faire du mal 787 01:22:16,647 --> 01:22:20,601 en plus très mal... Mais la vie ne s'arrête pas, n'est-ce pas Rahul? 788 01:22:23,012 --> 01:22:26,603 Peut être d'ici quelques années je pourrai rire au fait que 789 01:22:27,379 --> 01:22:31,333 J 'avais aimé un certain Rahul qui n'a pas pu m'appartenir... 790 01:22:32,645 --> 01:22:38,270 parce qu'il ne m'appartenait pas du tout! Et mon histoire d'amour n'a pas terminé. 791 01:22:42,910 --> 01:22:44,603 Mais fais-moi une faveur Rahul... 792 01:22:47,643 --> 01:22:49,609 J e te prie, termine ton histoire d'amour... 793 01:22:51,709 --> 01:22:54,197 Tu le feras, n'est-ce pas Rahul? Pour moi... 794 01:22:58,576 --> 01:23:02,530 Maintenant dis quelque chose vite avant que je pleure davantage... 795 01:23:04,575 --> 01:23:05,870 Moi aussi... 796 01:23:28,238 --> 01:23:29,534 Raichand... 797 01:23:33,704 --> 01:23:37,796 Le nom et l'honneur nous a été accordés par nos ancêtres... 798 01:23:40,571 --> 01:23:45,867 C'est notre devoir principal de les honorer et de les respecter... 799 01:23:48,436 --> 01:23:54,197 Et je ne supporterai jamais qu'une fille ordinaire devienne un obstacle... 800 01:23:54,502 --> 01:23:56,468 pour exécuter ce devoir là... 801 01:23:59,768 --> 01:24:02,256 Tu n'avais même pas pensé une fois 802 01:24:04,100 --> 01:24:09,862 au milieu de la fille, à sa position...sa famille 803 01:24:12,433 --> 01:24:15,263 Tu n'avais même pas pensé si la fille arriverait à comprendre... 804 01:24:15,499 --> 01:24:17,125 notre culture... nos traditions. 805 01:24:19,232 --> 01:24:21,289 Est-ce que la fille comprendra jamais nos rites...? 806 01:24:23,132 --> 01:24:25,256 Comprendra-t-elle nos éthiques et nos principes? 807 01:24:27,231 --> 01:24:29,129 Conformera-t-elle aux valeurs de notre famille? 808 01:24:29,364 --> 01:24:30,455 Est-ce qu'elle...? 809 01:24:32,864 --> 01:24:36,819 Comment as-tu même osé penser qu'elle pourrait faire partie de notre famille? 810 01:24:38,829 --> 01:24:41,693 Qu'elle pouvait faire partie de ma famille? 811 01:24:44,663 --> 01:24:46,458 Comment y as-tu pensé? 812 01:24:50,062 --> 01:24:54,391 Où est-ce que j'ai pensé, Papa? J e n'ai pas pensé du tout... 813 01:24:57,427 --> 01:25:02,723 J 'ai uniquement aimé...aimé... 814 01:25:04,494 --> 01:25:05,652 L'amour? 815 01:25:13,425 --> 01:25:17,721 Quel dommage ça. J e me suis trompé en voulant connaître mon propre fils 816 01:25:21,425 --> 01:25:23,390 J e pensais qu'il me connaissait... 817 01:25:26,024 --> 01:25:27,990 Qu'il comprend les traditions de cette famille... 818 01:25:28,424 --> 01:25:31,117 Il comprend mes émotions... il comprend chaque souffle à moi... 819 01:25:36,423 --> 01:25:42,048 J 'avais tellement tort... tellement tort... 820 01:25:49,154 --> 01:25:51,120 J 'étais vraiment fier de toi... 821 01:25:51,755 --> 01:25:54,312 Tu étais mon honneur... tu étais ma force... 822 01:25:58,921 --> 01:26:05,318 Tu m'as enlevé tout ça à moi... tout... 823 01:26:10,919 --> 01:26:12,509 Tu m'as blessé, Rahul... 824 01:26:17,351 --> 01:26:19,112 tu m'as blessé... 825 01:26:51,347 --> 01:26:53,313 J e ne voulais jamais te faire du mal... 826 01:26:56,613 --> 01:26:58,579 je ne voulais que t'apporter le bonheur... 827 01:27:01,280 --> 01:27:03,245 Qu'ai-je fait? 828 01:27:06,945 --> 01:27:08,911 Comment est-ce que je t'ai fait pleurer? 829 01:27:11,078 --> 01:27:12,907 Comment est-ce que je t'ai fait pleurer? 830 01:27:15,944 --> 01:27:17,773 Ne me pardonne pas, jamais. 831 01:27:20,610 --> 01:27:23,041 Papa... mais je te prie ne dis pas que je t'ai fait du mal... 832 01:27:25,176 --> 01:27:26,971 Ne me pardonne pas... 833 01:27:29,276 --> 01:27:31,901 J e ferai comme tu dis... juste comme tu dis... 834 01:28:21,570 --> 01:28:23,160 Bauji... Bauji... 835 01:28:23,536 --> 01:28:26,502 J e te prie, ne nous quitte pas... 836 01:28:28,202 --> 01:28:30,600 Lève-toi Bauji... Ne nous quitte pas, Bauji... 837 01:29:06,797 --> 01:29:08,763 Est-ce que la fille pourra comprendre notre culture...nos traditions... 838 01:29:09,597 --> 01:29:11,654 Est-ce que la fille pourra jamais comprendre nos rites...? 839 01:29:11,930 --> 01:29:14,089 Est-ce que la fille comprendra nos éthiques et nos principes? 840 01:29:14,463 --> 01:29:16,429 Est-ce qu'elle se conformera aux valeurs de notre famille? 841 01:30:55,051 --> 01:30:56,414 Aujourd'hui... 842 01:31:03,050 --> 01:31:08,505 aujourd'hui tu as prouvé que tu n'es pas mon fils... 843 01:31:24,448 --> 01:31:26,414 T u n'es pas mon fils... 844 01:31:32,213 --> 01:31:42,009 Tu as prouvé que tu ne m'appartiens pas... 845 01:31:45,845 --> 01:31:46,811 Papa! 846 01:31:49,111 --> 01:31:51,236 Tu as perdu le droit de m'appeler ça! 847 01:31:58,977 --> 01:32:06,670 Tu m'as rendu étranger dans un instant... tu m'as rendu inconnu dans un seul instant... 848 01:32:39,305 --> 01:32:41,600 Ca veut dire que je n'ai plus de place dans cette maison? 849 01:33:39,232 --> 01:33:41,198 J 'ai raison... n'est-ce pas, maman? 850 01:33:48,897 --> 01:33:50,863 J 'ai raison, n'est-ce pas? 851 01:33:56,829 --> 01:34:03,250 Alors laisse-moi partir... J e peux partir? 852 01:34:09,828 --> 01:34:12,520 "A travers sourires ou à travers larmes " 853 01:34:13,494 --> 01:34:20,120 "On ne se séparera jamais, ni à travers sourires ni larmes " 854 01:34:57,555 --> 01:35:02,714 " Mes bénédictions sont toujours avec toi... " 855 01:35:03,454 --> 01:35:08,716 "pour te protéger du mauvais oeil " 856 01:35:09,987 --> 01:35:14,715 " Mes souhaits pour toi... " 857 01:35:16,053 --> 01:35:19,019 "où que tu ailles " 858 01:35:21,752 --> 01:35:27,048 "Que le bonheur et la joie, restent toujours à tes pieds " 859 01:35:27,818 --> 01:35:30,443 "T out est à cause de tes souhaits " 860 01:35:31,084 --> 01:35:36,381 "Que ce soit sourires ou larmes, on ne se séparera jamais " 861 01:35:37,017 --> 01:35:40,380 "ni à travers sourires ni à travers larmes " 862 01:36:10,346 --> 01:36:17,642 Promets-moi que tu ne laisseras jamais les larmes venir à ses yeux...promets-moi... 863 01:36:32,010 --> 01:36:33,306 Maintenant pars! 864 01:36:38,043 --> 01:36:39,634 Rahul...on n'a pas pris les bénédictions de papa... 865 01:36:41,009 --> 01:36:45,634 on n'a pas les bons souhaits de papa... Rahul on n'a pas... 866 01:37:06,307 --> 01:37:09,568 Va Sayeeda... Pars avec mon fils. 867 01:37:11,039 --> 01:37:12,562 Là où il va, 868 01:37:14,605 --> 01:37:17,332 je ne veux pas qu'il lui manque la chaleur de l'affection d'une mère... 869 01:37:19,039 --> 01:37:22,163 Si on veut devenir quelqu'un dans la vie... si on veut avoir du succès... 870 01:37:22,605 --> 01:37:25,570 Si on veut gagner, fais toujours attention à ton coeur. 871 01:37:27,704 --> 01:37:30,568 Et si même ça ne te donne aucune réponse, 872 01:37:30,937 --> 01:37:35,562 ferme tes yeux et pense à tes parents... 873 01:37:37,336 --> 01:37:44,166 Et puis tu traverseras tous les obstacles tous tes problèmes disparaîtront... 874 01:37:45,602 --> 01:37:48,067 Ia victoire sera à toi... uniquement à toi... 875 01:37:51,601 --> 01:37:53,499 Tu te rappelleras tout ça, n'est-ce pas Rohan? 876 01:37:53,934 --> 01:37:58,696 Pourquoi est-ce que tu pars, Bhaiyya? Pourquoi? J e te prie, ne pars pas... 877 01:38:01,567 --> 01:38:07,158 Promets-moi Rohan qu'après aujourd'hui tu ne demanderas à personne 878 01:38:07,532 --> 01:38:09,896 pourquoi je suis parti et où je suis allé... promets-moi... 879 01:38:21,164 --> 01:38:22,823 Occupe-toi de maman... 880 01:38:26,530 --> 01:38:28,496 Fais partie de l'équipe de cricket... 881 01:38:46,261 --> 01:38:49,226 Et ainsi l'égoïsme de Yash et l'attitude têtue de Rahul ont divisé 882 01:38:50,260 --> 01:38:54,885 Ia famille en deux... ont brisé la famille en deux... 883 01:40:37,481 --> 01:40:41,413 J e vais vous ramener Bhaiyya... J e vais vous ramener Bhabhi... 884 01:40:42,448 --> 01:40:44,913 Chez vous... chez nous... 885 01:41:03,364 --> 01:41:04,660 Nandini... -Oui? 886 01:41:08,431 --> 01:41:10,726 Tu m'as oublié dès que ton fils est arrivé... 887 01:41:37,593 --> 01:41:39,717 Où est Rohan? 888 01:41:40,560 --> 01:41:42,525 J e ne sais pas où il est parti tôt ce matin... 889 01:41:42,525 --> 01:41:45,988 J oyeux I d... -J oyeux I d... 890 01:41:46,359 --> 01:41:49,722 Salutations à vous aussi... -Sensass... tu brilles... 891 01:41:50,092 --> 01:41:51,990 J e me sens si heureuse que vous êtes venus... J oyeux I d! 892 01:41:52,358 --> 01:41:54,983 Dieu! Comment il a grandi... -Oui... Les deux ont assez grandi... 893 01:41:55,358 --> 01:41:56,823 -Ca suffit maintenant... -Ce n'est qu'une blague... 894 01:41:57,158 --> 01:41:58,953 Comment il s'appelle, Haldiram? -ll s'appelle Ghasitaram! 895 01:41:59,291 --> 01:42:04,587 Salut! Salutations... J oyeux I d... 896 01:42:04,956 --> 01:42:07,252 Salutations à vous aussi... -Vous me reconnaissez? 897 01:42:10,423 --> 01:42:13,583 Eh bien... -J e suis de... Ià-bas... 898 01:42:13,989 --> 01:42:15,420 D'accord... D'accord... De là-bas.... oui, oui 899 01:42:15,755 --> 01:42:18,482 Il invente juste des histoires. Il est uniquement venu prendre des boissons sans payer... 900 01:42:21,555 --> 01:42:24,645 J e ne semble pas voir votre mère... -Cela me rappelle... 901 01:42:25,021 --> 01:42:27,043 Quelle nouvelle d'Anjali? -lls vont tous bien... 902 01:42:27,421 --> 01:42:30,251 J e viens de parler avec eux ce matin... J e vous prie, transmettez-leur notre amour... 903 01:42:30,620 --> 01:42:34,053 Rukhsar! -Vous tous bavardez...J e rentre sous peu... 904 01:42:35,486 --> 01:42:40,043 Quelle vie elle mène, Anjali! Du quartier de Chandni Chowk à... 905 01:42:40,952 --> 01:42:43,918 Oui... Du quartier de Chandni Chowk à... -A... 906 01:42:44,285 --> 01:42:45,944 A... où ça? -Quoi où? Chandni Chowk? 907 01:42:46,285 --> 01:42:48,251 Ca c'est à Delhi... -Vous n'avez pas dit ils sont allés quelque part? 908 01:42:48,618 --> 01:42:52,015 Où sont-ils allés? - Frère... Où sont-ils allés? 909 01:42:52,418 --> 01:42:56,043 Où sont-ils allés? -Où est-elle allée? Où est-elle allée... 910 01:42:56,717 --> 01:42:58,512 Où est-elle allée? -Où est-elle allée? 911 01:42:58,917 --> 01:43:01,178 Où sont-ils allés? -Où sont-ils allés? 912 01:43:01,550 --> 01:43:03,981 N'avez-vous pas dit ils sont allés quelque part? Probablement aux E. U. ou quelque part... 913 01:43:04,350 --> 01:43:06,838 Aux Etats- Unis? -Aux Etats- Unis? 914 01:43:07,949 --> 01:43:10,506 Mais ils n'y ont pas habité avant... - Exactement... 915 01:43:10,948 --> 01:43:12,675 Où ont-ils habité avant? -A Chandni Chowk. 916 01:43:13,015 --> 01:43:15,674 Après ça... Où? -Aux Etats- Unis... N'avez-vous pas dit ça? 917 01:43:16,081 --> 01:43:17,979 Et entre temps? - Entre qui? 918 01:43:18,348 --> 01:43:20,177 Entre les deux... -Qu'est-ce qu'il y a entre les deux? 919 01:43:20,547 --> 01:43:22,979 Qu'est-ce qu'il y a entre les deux? - L'endroit entre les deux... 920 01:43:23,347 --> 01:43:25,313 Quel est l'endroit entre les deux? De quoi parle-t-il? 921 01:43:25,681 --> 01:43:28,840 J e me demande d'où viennent ces gens... -J 'essaye d'expliquer à propos de l'endroit... 922 01:43:29,213 --> 01:43:31,337 De quel endroit parlez-vous? -Quel endroit? Où? 923 01:43:31,713 --> 01:43:33,406 T ais-toi! Viens ici. 924 01:43:36,212 --> 01:43:37,837 Haldiram a perdu sa boule... 925 01:43:38,212 --> 01:43:41,177 Elle est allée à Londres... Un jour moi-même, j'y irai... 926 01:43:53,210 --> 01:43:54,971 Tu viens juste de retourner, fils... Et tu veux repartir... 927 01:43:55,210 --> 01:43:56,766 J e me sens incomplet ici, papa! 928 01:43:57,143 --> 01:44:01,098 Pourquoi tu ne fais pas les études de MBA ici? Il y a beaucoup d'universités ici... 929 01:44:02,143 --> 01:44:06,097 Pourquoi veux-tu aller à Londres? -Les traditions, Papa... Les traditions... 930 01:44:08,142 --> 01:44:10,767 Grand-père y était allé... T oi aussi... 931 01:44:12,142 --> 01:44:16,369 Bhaiyya aussi... Alors comment puis-je rompre la tradition de cette maison? N'est-ce pas? 932 01:44:34,611 --> 01:44:36,576 Alors qu'est-ce que j'apporte pour maman? 933 01:44:38,210 --> 01:44:39,971 Qu'est-ce que le coeur d'une mère désire-t-il? 934 01:44:42,210 --> 01:44:46,165 Le coeur d'une mère? Il ne désire que le bonheur pour son fils... 935 01:44:50,008 --> 01:44:54,497 où qu'il soit... n'importe comment il est... juste le bonheur... 936 01:45:06,374 --> 01:45:12,897 Et le bonheur d'un fils se trouve dans le rire de sa mère... son sourire... 937 01:45:15,139 --> 01:45:17,435 quelque chose qu'il n'arrive pas à voir... 938 01:45:22,205 --> 01:45:26,432 J e te promets, maman... Ie rire retournera. 939 01:45:28,204 --> 01:45:33,795 ce sourire là va retourner... C'est la promesse d'un fils... 940 01:45:39,902 --> 01:45:41,561 et celui d'un frère! 941 01:46:03,266 --> 01:46:07,527 Le coeur souffre quand les proches s'éloignent, n'est-ce pas? 942 01:46:16,998 --> 01:46:19,225 Et quand les proches s'éloignent l'un de l'autre, ça fait encore mal... 943 01:49:47,740 --> 01:49:51,001 T a princesse s'est réveillée? -Ah Oui... Pooja! 944 01:49:51,839 --> 01:49:54,805 Personne ne la connaît de ce nom là... Appelle-la ce que tout le monde l'appellent. 945 01:49:55,405 --> 01:49:56,530 Poo! 946 01:50:48,833 --> 01:50:52,788 Tu n'as aucun droit d'avoir l'air si beau. 947 01:51:01,431 --> 01:51:03,397 Bonjour, alerte... Elle est arrivée, la mégère rusée, pour déposer sa fille... 948 01:51:04,632 --> 01:51:07,097 Après avoir vu ton visage le matin comment l'appeler un beau jour? 949 01:51:13,230 --> 01:51:15,593 Menteur! Menteur! Viens ici... 950 01:51:21,029 --> 01:51:23,586 Qui est-ce, Anjali? -T a future belle-fille... 951 01:51:24,328 --> 01:51:26,294 Viens, laisse-moi te servir du corn-flakes. 952 01:51:46,626 --> 01:51:48,922 Anjali... Anjali il faut te parler -Quoi? 953 01:51:49,759 --> 01:51:52,020 Cette chanson que tu chantes chaque matin. -Alors? 954 01:51:53,626 --> 01:51:55,182 Ca a l'air bien... 955 01:51:57,558 --> 01:52:00,990 Mais les voisins par ici se plaignaient. 956 01:52:01,358 --> 01:52:04,517 J e ne chante pas pour eux? J e chante pour que mon fils apprenne à propos de notre pays... 957 01:52:05,291 --> 01:52:07,984 Notre Krish a appris tout... Dis que tu as! 958 01:52:08,357 --> 01:52:10,323 Oui... oui j'ai appris tout... - ll n'a rien appris... 959 01:52:10,557 --> 01:52:12,852 il ne sait rien de notre pays... de notre religion, nos traditions, 960 01:52:13,223 --> 01:52:16,018 notre héritage... Ecarte-toi... Notre pays a... 961 01:52:16,422 --> 01:52:18,320 Ah ça suffit Maman! Quel pays? Pays! 962 01:52:18,556 --> 01:52:21,521 Euh! Le meilleur pays au monde c'est l'lnde... n'oublie jamais ça! 963 01:52:25,255 --> 01:52:28,312 D'accord... J e ne dirai rien... Il est déjà à moitié anglais, 964 01:52:28,687 --> 01:52:30,915 quand il fait un tour complet ne me porte pas de plaintes... 965 01:52:33,320 --> 01:52:37,843 Oui... deviens comme elle! Comment dit-on? Comment parlent-ils? 966 01:52:53,051 --> 01:52:55,176 Ne serait-il mieux d'avoir habité Chandni Chowk? 967 01:53:11,482 --> 01:53:13,744 Laisse-moi le nouer pour toi, J eej! -Aaaah! 968 01:53:16,482 --> 01:53:19,936 Qu'est-ce qui est arrivé? -Quelle sorte de vêtements as-tu porté? 969 01:53:20,481 --> 01:53:22,447 I I est devenu trop long, n'est-ce pas? -Aaaah! 970 01:53:25,481 --> 01:53:26,639 Quoi maintenant? 971 01:53:30,213 --> 01:53:31,770 Où est le dos? 972 01:53:32,647 --> 01:53:34,579 Didi, n'attends pas pour moi... 973 01:53:43,279 --> 01:53:45,608 Anjali, Daijaan, venez ici... 974 01:53:45,979 --> 01:53:49,103 Comment permettez-vous que Pooja sorte mettant si peu de vêtements... 975 01:54:09,176 --> 01:54:11,471 A propos même vous deux, vous avez l'air décent aujourd'hui, je pense... 976 01:54:58,103 --> 01:55:00,295 T u avais mis ça même avant-hier, n'est-ce pas? 977 01:55:02,336 --> 01:55:03,995 Ca te va beaucoup! 978 01:55:25,100 --> 01:55:27,065 Poo... tout le collège chasse Robbie... 979 01:55:32,132 --> 01:55:33,825 Ce n'est pas mon type! 980 01:55:34,332 --> 01:55:37,298 C'est quoi ton type? Et quand le vas-tu rencontrer? 981 01:55:39,432 --> 01:55:41,295 Il me rencontrerait n'importe où... n'importe quand... 982 01:55:45,030 --> 01:55:47,292 Peut être, il serait ici quelque part. 983 01:55:50,064 --> 01:55:53,086 Ah Dieu! Qui est-ce... qui dérange Poo si tôt le matin! 984 01:56:24,259 --> 01:56:28,316 Qui est-ce qui ne m'a pas regardé une deuxième fois? Qui est-ce? 985 01:57:19,686 --> 01:57:22,345 "ll est si mignon, si adorable " 986 01:57:24,185 --> 01:57:27,208 " Faut faire attention, Que je ne tombe pas amoureuse " 987 01:57:33,585 --> 01:57:36,312 "ll est si mignon, si adorable " 988 01:57:38,317 --> 01:57:41,147 " Faut faire attention de ne pas tomber amoureuse " 989 01:57:43,183 --> 01:57:47,239 "S'il m'appartient, je tomberai amoureuse " 990 01:57:47,883 --> 01:57:50,474 "J e me demande pourquoi je sens ainsi? " 991 01:57:53,382 --> 01:57:56,075 "Ah dis-moi qui c'est? " 992 01:57:56,848 --> 01:58:00,541 " Mon coeur se met à battre quand je le vois " 993 01:58:03,114 --> 01:58:05,602 "Ah, dis-moi qui c'est? " 994 01:58:06,113 --> 01:58:10,068 " Mon coeur se met à battre quand je le vois " 995 01:58:46,676 --> 01:58:48,800 " Pour la première fois j'ai vu quelqu'un " 996 01:58:51,042 --> 01:58:53,303 " Un inconnu, si familier" 997 01:58:56,007 --> 01:58:57,996 " Pour la première fois j'ai vu quelqu'un " 998 01:58:58,374 --> 01:59:00,340 " Un inconnu si familier" 999 01:59:05,173 --> 01:59:09,003 "On ne manque pas d'amis dans le monde " 1000 01:59:09,806 --> 01:59:13,999 " Pourtant, le coeur se bat plus fort pour cette personne " 1001 01:59:14,872 --> 01:59:17,997 "O Dieu, je ne sais comment? J e ne sais pas comment? " 1002 01:59:19,305 --> 01:59:22,998 " Mon coeur se bat plus fort? " 1003 01:59:24,138 --> 01:59:27,194 "ll est si mignon, si adorable " 1004 01:59:28,837 --> 01:59:31,802 "ll faut faire attention de ne pas tomber amoureuse " 1005 01:59:33,736 --> 01:59:37,566 "S'il m'appartient, je tomberai amoureuse " 1006 01:59:38,102 --> 01:59:41,795 "J e me demande pourquoi je sens ainsi? " 1007 01:59:44,036 --> 01:59:46,661 "Ah dis-moi qui c'est? " 1008 01:59:47,734 --> 01:59:51,132 " Mon coeur se met à battre quand je le vois " 1009 02:00:39,129 --> 02:00:41,924 "J e veux me noyer dans ses yeux" 1010 02:00:44,361 --> 02:00:46,622 "C'est ce que j'ai envie de faire " 1011 02:00:48,761 --> 02:00:52,988 "J e l'abandonnerais tout pour un seul instant " 1012 02:00:53,527 --> 02:00:55,924 "J uste un instant avec elle " 1013 02:00:58,060 --> 02:01:02,048 " Pendant des années, j'ai vu un visage dans mes rêves " 1014 02:01:02,892 --> 02:01:06,483 " Peut être qu'elle m'attend même? " 1015 02:01:07,859 --> 02:01:10,881 "Ah Dieu, qu'est-ce que je dis, quand elle me regarde " 1016 02:01:12,691 --> 02:01:15,919 "Avec tant d'amour dans ses yeux" 1017 02:01:17,191 --> 02:01:20,214 " Elle est si mignonne, si adorable " 1018 02:01:21,957 --> 02:01:25,081 "ll faut faire attention de ne pas tomber amoureux" 1019 02:01:26,756 --> 02:01:30,916 "Si elle m'appartient, je tomberai amoureux" 1020 02:01:31,355 --> 02:01:34,048 "J e me demande pourquoi je sens ainsi? " 1021 02:02:24,016 --> 02:02:26,005 L'oncle de Chandu a donné à manger à la tante de Chandu une nuit de lune à Chandni Chowk 1022 02:02:26,216 --> 02:02:28,011 avec une cuillère d'argent, quelque Chatni... 1023 02:02:30,615 --> 02:02:31,581 quelque chatni. 1024 02:02:49,079 --> 02:02:53,171 Tu sais Rohan, Didi dit toujours qu'une femme mariée est l'union entre 1025 02:02:53,546 --> 02:02:55,273 une épouse et une belle-fille... 1026 02:02:56,279 --> 02:03:00,506 C'est une bonne épouse mais elle n'a pas réussi à être une belle-fille idéale. 1027 02:03:02,511 --> 02:03:05,773 Et ton frère? Il ne se passe un seul jour... 1028 02:03:06,545 --> 02:03:08,772 pas un seul instant qu'il ne se souvient pas de ses parents. 1029 02:03:09,977 --> 02:03:14,102 Mais il ne dit jamais rien. Il a fait pendre leur photo dans la salle 1030 02:03:15,544 --> 02:03:17,566 mais pas une seule fois s'est-il tourné vers elle... 1031 02:03:19,809 --> 02:03:22,775 Nous nous sommes créés un petit monde ici, Rohan... 1032 02:03:23,808 --> 02:03:26,774 Si tu regardes de loin c'est rempli de bonheur 1033 02:03:28,542 --> 02:03:32,065 mais plus tu t'approches, tu trouveras beaucoup de chagrin. 1034 02:03:35,908 --> 02:03:39,771 Pourquoi es-tu venu, Rohan? Pourquoi maintenant? 1035 02:03:44,606 --> 02:03:51,232 J 'avais promis à bhaiyya que je ne demanderai jamais où et pourquoi il est parti. 1036 02:03:54,805 --> 02:03:58,827 Mais aujourd'hui j'ai réalisé qu'il ne nous considère pas sa propre famille. 1037 02:04:01,738 --> 02:04:05,363 C'est une douleur que je ne peux supporter... je ne peux supporter... 1038 02:04:06,870 --> 02:04:09,029 J 'ai laissé quelques liens brisés chez moi, Pooja 1039 02:04:11,203 --> 02:04:13,691 qui ne peuvent qu'atteindre la position d'une famille par mon frère aîné... 1040 02:04:16,736 --> 02:04:22,498 J e suis venu ramener mon frère... ramener ma belle-soeur... 1041 02:04:25,735 --> 02:04:27,701 Mais je ne peux pas faire ça tout seul... 1042 02:04:30,535 --> 02:04:32,364 J 'aurai besoin de ton aide Pooja... 1043 02:04:35,734 --> 02:04:38,699 Tu m'aideras? 1044 02:04:45,666 --> 02:04:51,030 Non... Non... jamais! -C'est le frère de Sonia... 1045 02:04:51,465 --> 02:04:53,862 C'est pas mon frère... Et je ne savais même pas que Sonia avait un frère... 1046 02:04:54,231 --> 02:04:56,129 Alors Sonia, quand était-il né, ce frère à toi? 1047 02:04:56,365 --> 02:04:57,955 Frère? Frère de qui? 1048 02:05:00,664 --> 02:05:02,630 Mon premier frère est arrivé de l'lnde... 1049 02:05:03,364 --> 02:05:07,625 J e veux dire mon cousin... Il ne peut pas rester avec moi... 1050 02:05:17,061 --> 02:05:20,618 Ce n'est que pour quelques jours... Au moins rencontre-le une fois... 1051 02:05:23,394 --> 02:05:25,360 Ma maison n'est pas une institution bénévole que quiconque peut rester ici... 1052 02:05:25,661 --> 02:05:27,627 Daijaan, tu veux bien lui expliquer... -Pourquoi tu le déranges? Pourquoi? 1053 02:05:27,627 --> 02:05:29,089 Ah! Ca suffit T ante... 1054 02:05:30,194 --> 02:05:32,284 Tiens, dans une si grande maison ne peut-il... Peut pas habiter... 1055 02:05:32,660 --> 02:05:35,421 Tu traînes en minijupe dans cette grande maison... c'est pourquoi! 1056 02:05:35,792 --> 02:05:38,986 J e veux pas de jeune homme te regarder... Et je suis le chef de cette maison... 1057 02:05:39,359 --> 02:05:41,416 Et moi je fais sonner toutes les cloches... Mince alors! Qu'est-ce qu'il y a? 1058 02:05:42,392 --> 02:05:44,358 Qu'y a-t-il? J e te sauvais du mauvais oeil! 1059 02:05:44,725 --> 02:05:48,282 Mauvais oeil de qui? T oute cette famille est folle... 1060 02:05:48,658 --> 02:05:51,624 T ous les fous de Chandni Chowk ont déménagé ici... 1061 02:05:54,324 --> 02:05:58,779 Didi, le frère de Sonia vient d'arriver, il n'a pas de logement... 1062 02:05:59,990 --> 02:06:03,218 Ne pouvons-nous pas lui offrir un petit espace dans cette grande maison? 1063 02:06:04,290 --> 02:06:06,346 Pooja, tu connais bien Rahul, n'est-ce pas? 1064 02:06:09,322 --> 02:06:12,117 Didi, il est venu de l'lnde... 1065 02:06:14,588 --> 02:06:19,781 De l'lnde... -Mon grand pays, l'lnde...tu te rappelles? 1066 02:06:21,587 --> 02:06:23,553 Ecoute-moi... - Non... non... 1067 02:06:24,587 --> 02:06:27,348 Tu veux bien m'écouter... il est arrivé de l'lnde... 1068 02:06:27,720 --> 02:06:29,879 Et alors? J e le dépose sur ma tête? Tu connais la démographie de l'lnde? 1069 02:06:30,253 --> 02:06:32,219 S'ils déménagent tous ici, où allons-nous dormir? Laisse-moi faire une chose... 1070 02:06:32,586 --> 02:06:36,348 J e m'y mettrai à l'aéroport Heathrow et invitant chaque personne arrivant de l'l nde 1071 02:06:36,719 --> 02:06:39,344 en leur disant`J e vous prie, venez chez moi... Ma femme est folle!' 1072 02:06:42,585 --> 02:06:44,743 I I arrive aujourd'hui, il arrive maintenant, maintenant même! 1073 02:06:45,584 --> 02:06:47,675 I I attend en dehors et je l'invite maintenant à entrer... 1074 02:06:52,583 --> 02:06:53,549 Ecoutez... entrez... 1075 02:06:56,517 --> 02:06:57,483 Excusez-moi... 1076 02:07:06,582 --> 02:07:13,480 "On ne se séparera jamais, ni à travers sourires, ni à travers larmes... " 1077 02:07:14,248 --> 02:07:18,203 "on ne se séparera jamais, ni à travers sourires ni larmes. " 1078 02:07:36,512 --> 02:07:41,808 "Combien on est impuissants, quelle est cette épreuve par feu... " 1079 02:07:42,511 --> 02:07:48,171 "nous restons si près pourtant on est si éloignés " 1080 02:07:48,843 --> 02:07:52,276 "Si tu es le corps, Moi, je suis l'âme. " 1081 02:07:55,109 --> 02:07:58,405 "J e suis ton sang... " 1082 02:08:01,042 --> 02:08:03,473 "on se voit, pourtant on ne se voit pas... " 1083 02:08:03,909 --> 02:08:06,669 "Ah quelle illusion. " 1084 02:08:07,208 --> 02:08:12,401 "T out est à cause de tes bénédictions, que ce soit sourires ou larmes... " 1085 02:08:12,774 --> 02:08:19,137 "on ne se séparera jamais, ni à travers sourires ni larmes. " 1086 02:08:37,438 --> 02:08:38,926 J e m'appelle Rahul... 1087 02:08:45,170 --> 02:08:46,863 J e m'appelle Yash... 1088 02:09:01,368 --> 02:09:05,391 Il restera avec nous... Prenez sa valise... 1089 02:09:47,863 --> 02:09:50,125 ...et voici ta chambre! 1090 02:09:56,362 --> 02:10:00,054 Tiens, écoute-moi... si jamais tu as besoin de quoi que ce soit... 1091 02:10:01,094 --> 02:10:04,254 n'importe quoi... ne m'en demande pas! 1092 02:10:07,993 --> 02:10:10,585 Tiens, écoute... -Qu'est-ce qu'il y a? 1093 02:10:23,291 --> 02:10:26,257 Si tu veux habiter cette maison il te faudra suivre les... 1094 02:10:26,625 --> 02:10:29,920 règles et directives de la maison... Pas rentrer tard et essaye... 1095 02:10:30,291 --> 02:10:34,052 de partir aussi vite que possible... Dîner est servi à 20 h. ou meurs de faim 1096 02:10:34,424 --> 02:10:37,254 Et... éloigne-toi... 1097 02:10:41,289 --> 02:10:45,244 Ca c'est trop... Euh! Qu'est-ce que tu regardes? 1098 02:10:47,022 --> 02:10:50,715 Dites-m'en plus, je vous prie...ça sent bien. -Euh! Bien? Est-ce que je chante une chanson? 1099 02:10:51,088 --> 02:10:53,986 Pourquoi vous m'appelez ' Hé'? J 'ai un nom... 1100 02:10:55,721 --> 02:10:59,244 J e sais mais je ne peux pas dire... -Pourquoi vous ne pouvez pas dire? 1101 02:10:59,954 --> 02:11:02,681 J 'ai dit, que je ne peux pas le dire... n'est-ce pas? 1102 02:11:03,087 --> 02:11:06,575 Ah! Alors vous ne voulez pas prononcer mon nom comme signe de respect. Superbe. 1103 02:11:07,053 --> 02:11:09,019 En ce cas je dois vous montrer du respect aussi... 1104 02:11:09,286 --> 02:11:11,808 J e peux vous appeler Bhaiyya? - Appelle ton père ça! 1105 02:11:12,186 --> 02:11:16,844 N'impliquez pas mon père là-dedans... en fait vous pouvez... vous avez le droit 1106 02:11:20,418 --> 02:11:23,906 Il a eu peur! Poo, je pense que celui-ci est un peu... 1107 02:11:29,283 --> 02:11:31,374 J e suis folle? Tu portes ce veston... 1108 02:11:40,282 --> 02:11:43,112 Rohan, on attendait ton coup de téléphone depuis si longtemps... 1109 02:11:49,415 --> 02:11:52,040 ...il me semble que vous êtes tous les deux, ici même avec moi... 1110 02:11:56,347 --> 02:11:57,313 F ou! 1111 02:11:57,780 --> 02:11:59,837 J e vais trouver du logement à l'université après une semaine. 1112 02:12:00,214 --> 02:12:02,304 Maintenant j'habite chez une famille indienne... 1113 02:12:02,947 --> 02:12:04,969 Pourquoi, une famille indienne? 1114 02:12:05,680 --> 02:12:08,839 Ce sont des gens très sympas... Quand je les ai vus j'avais senti 1115 02:12:09,213 --> 02:12:11,178 Que je les connaissais depuis des années... Une famille riante, heureuse et... 1116 02:12:11,545 --> 02:12:15,170 contente...comme nous... comme nous l'étions... 1117 02:12:28,210 --> 02:12:33,665 Il me va payer ça? Va manger... même ça c'est gratuit... 1118 02:12:50,208 --> 02:12:52,174 La voilà Madonna qui commence très tôt le matin... 1119 02:12:59,307 --> 02:13:01,772 Si toi tu es ici, qui est-ce qui récite cette prière le matin? 1120 02:13:02,806 --> 02:13:05,101 La Déesse Saraswati elle-même a été incarnée dans la maison? 1121 02:13:11,138 --> 02:13:13,104 Qu'est-ce qui s'est passé avec Saraswati ici? 1122 02:14:17,797 --> 02:14:20,024 Regarde ce qu'on a fait, Pooja? On les a réveillés si tôt le matin... 1123 02:14:20,464 --> 02:14:21,827 Viens... qu'ils nous bénissent... 1124 02:14:22,063 --> 02:14:27,017 Salutations Didi... Salutations J eejaji -Salutations à vous aussi... Qui est-ce? 1125 02:14:28,329 --> 02:14:29,817 Tu n'arrives pas à la reconnaître parce que 1126 02:14:30,062 --> 02:14:32,028 tu la vois entièrement vêtue pour la première fois. C'est ta belle-soeur. 1127 02:14:32,328 --> 02:14:33,624 Tu veux dire notre Poo? 1128 02:14:37,061 --> 02:14:39,549 Prenez un laddoo! Maman les a envoyés. 1129 02:14:40,794 --> 02:14:42,760 J 'avais pensé les garder comme des offrandes... 1130 02:14:43,060 --> 02:14:44,685 Laissez-moi vous mettre du tika... 1131 02:14:49,060 --> 02:14:50,685 Vous n'en voulez pas du tika? 1132 02:14:52,393 --> 02:14:54,950 Chez moi, personne ne quitte la maison sans avoir mis un tika... 1133 02:14:55,992 --> 02:14:57,958 Maman dit que c'est un début favorable de la journée... 1134 02:14:59,991 --> 02:15:04,946 Maman dit? Ben alors... fais-le... 1135 02:15:39,987 --> 02:15:41,748 Tiens, qui a fait ça? - Moi bien sûr... 1136 02:15:42,053 --> 02:15:43,951 J e m'amuse à crever les pneus... 1137 02:15:45,320 --> 02:15:47,285 C'était une blague? -C'était... alors? 1138 02:15:53,985 --> 02:15:55,211 ... Non je ne veux pas... 1139 02:15:55,485 --> 02:15:58,645 Un invité égale Dieu... Et tu ne peux pas refuser qu'un Dieu t'emmène... 1140 02:15:58,918 --> 02:16:00,679 Allez, pars maintenant... -J e prendrai un taxi... 1141 02:16:00,918 --> 02:16:02,645 Donne-moi l'argent que tu aurais payé pour le taxi... 1142 02:16:04,918 --> 02:16:06,440 Ca oui... 1143 02:16:06,917 --> 02:16:08,678 Ecoute...Tu veux bien rentrer tôt ce soir... 1144 02:16:09,017 --> 02:16:10,642 Pourquoi? -Juste comme ça! 1145 02:16:12,383 --> 02:16:13,872 J 'ai terminé... maintenant partons... 1146 02:16:33,914 --> 02:16:35,880 A propos, ça vous intéresse le jeu de cricket? 1147 02:16:36,580 --> 02:16:37,546 Pourquoi? 1148 02:16:37,747 --> 02:16:40,212 Parce qu'il y a un match... I'lnde contre l'Angleterre... à l'oval... 1149 02:16:43,346 --> 02:16:45,311 Ca doit être la dernière série... 1150 02:16:45,813 --> 02:16:47,779 Est-ce une voiture volée? - Non... 1151 02:16:48,379 --> 02:16:49,867 Est-ce à toi? -Oui... 1152 02:16:50,179 --> 02:16:51,872 Alors, fais comme tu veux... 1153 02:17:11,543 --> 02:17:13,804 Ne dites rien maintenant...Il peut se passer n'importe quoi au dernier moment... 1154 02:17:14,176 --> 02:17:15,607 On ne peut jamais dépendre de l'lnde. 1155 02:17:23,341 --> 02:17:28,534 M'as-tu appelé ` bhaiyya'? - Tiens? Pourquoi je ferai ça? 1156 02:17:28,973 --> 02:17:31,803 Pourquoi? Tu veux bien conduire la voiture prudemment... 1157 02:17:36,173 --> 02:17:39,037 Hé! On a gagné... - On va gagner! 1158 02:17:51,038 --> 02:17:53,004 Comme chaque année, Poo choisira l'homme 1159 02:17:53,004 --> 02:17:56,069 qui l'accompagnera au bal... 1160 02:18:02,603 --> 02:18:06,228 Vous recevrez des points sur dix... Pour aller au bal avec moi 1161 02:18:06,436 --> 02:18:09,402 il vous faudra être superbe aux trois niveaux... 1162 02:18:58,696 --> 02:19:00,457 ... Tu n'es pas si mauvais... 1163 02:19:00,929 --> 02:19:03,895 J e ne parlais pas de moi-même... J e te donnais des points à toi... 1164 02:19:13,961 --> 02:19:15,927 J e n'irai qu'avec lui seul au bal... 1165 02:19:18,027 --> 02:19:19,652 Où ira-t-il? 1166 02:19:48,024 --> 02:19:49,216 Aïe! J e suis tombée... 1167 02:19:59,289 --> 02:20:02,914 ... J e pars... J e pars... 1168 02:20:05,889 --> 02:20:10,048 Ecoute... J e veux te dire quelque chose... 1169 02:20:11,954 --> 02:20:13,920 Dis-le vite... J 'ai pas le temps... 1170 02:20:14,621 --> 02:20:16,587 J e le dis? - Dis-le... 1171 02:20:20,386 --> 02:20:22,352 J e peux? -J e te prie dis-le... 1172 02:20:23,119 --> 02:20:25,085 Tu as... -Oui? 1173 02:20:25,620 --> 02:20:28,085 Tu as... -Dis-le, je te prie... 1174 02:20:29,619 --> 02:20:31,585 Les deux... - Nous deux... 1175 02:20:32,619 --> 02:20:34,380 Les deux... - Les deux... 1176 02:20:34,684 --> 02:20:37,582 Les deux... Tes deux souliers ne vont pas ensemble... 1177 02:20:44,617 --> 02:20:47,310 Ca c'est le dernier cri... J e ne pense pas que tu saches... 1178 02:21:08,947 --> 02:21:10,913 Tu veux bien dire à Didi de n'attendre pas pour moi... 1179 02:21:32,611 --> 02:21:33,736 Où es-tu? 1180 02:21:51,642 --> 02:21:52,941 " Dès que je t'ai vue... " 1181 02:22:01,108 --> 02:22:04,505 "Tu m'appartenais pour toujours " 1182 02:22:10,573 --> 02:22:17,869 " Ne me tourne pas le dos, tu m'appartiens, uniquement à moi " 1183 02:23:02,701 --> 02:23:06,757 " Dès que t'ai vue... " 1184 02:23:07,466 --> 02:23:11,159 "Tu m'appartenais pour toujours " 1185 02:23:11,932 --> 02:23:15,887 " Ne me tourne pas le dos, tu m'appartiens, uniquement à moi " 1186 02:23:16,132 --> 02:23:20,565 "J e te prie, dis-le, tu es ma soniya" 1187 02:23:43,562 --> 02:23:47,425 " Dès que je t'ai vue... " 1188 02:23:48,162 --> 02:23:51,854 "Tu m'appartenais pour toujours " 1189 02:23:52,561 --> 02:23:56,959 " Ne me tourne pas le dos, tu m'appartiens, uniquement à moi " 1190 02:23:57,327 --> 02:24:01,350 "J 'accepte, tu es ma soniya" 1191 02:24:49,588 --> 02:24:56,611 "J e suis blessé par ton amour, c'est ce qui me fait ainsi agir" 1192 02:24:58,687 --> 02:25:05,278 "Si tu essaies de me duper Tu ne réussiras pas " 1193 02:25:07,652 --> 02:25:11,640 "Ca nous a pris des années pour se voir" 1194 02:25:12,284 --> 02:25:16,273 "J 'espère que ces moments dureront pour toujours " 1195 02:25:16,717 --> 02:25:20,615 "cet instant de bonheur m'enivre " 1196 02:25:21,117 --> 02:25:25,174 "J e te prie, dis-le encore une fois, tu es ma soniya" 1197 02:25:29,816 --> 02:25:34,271 "J 'accepte, tu es ma soniya" 1198 02:26:10,911 --> 02:26:16,207 "T a présence me rend fou, j'ai le cerveau brouillé " 1199 02:26:20,243 --> 02:26:26,937 "J e te place sur mes sourcils, pour que tu sois toujours dans mes rêves " 1200 02:26:28,975 --> 02:26:33,203 "J e veux te serrer bien fort " 1201 02:26:33,708 --> 02:26:37,663 "J e t'appartiens pour toujours, je le jure aujourd'hui " 1202 02:26:38,274 --> 02:26:42,206 "J urons, tous les deux maintenant même, qu'on ne s'aimera jamais moins que l'autre " 1203 02:26:44,907 --> 02:26:48,929 "J e te prie, dis-le, tu es ma soniya" 1204 02:27:25,402 --> 02:27:29,459 "T oi, toi, tu es ma sonia, Hé, tu es, tu es ma soniya" 1205 02:27:34,167 --> 02:27:37,133 Une seconde, enfant... Qu'est-ce qui est arrivé? 1206 02:27:44,166 --> 02:27:46,132 Coup de téléphone de M. Vajpayee... il veut que tu rentres en lnde... 1207 02:27:55,232 --> 02:27:57,198 C'est son... -Quelle est la date aujourd'hui, papa? 1208 02:27:57,431 --> 02:27:58,658 Ie 6 septembre. 1209 02:28:00,431 --> 02:28:03,295 Pooja, n'as-tu pas pu t'habiller bien au moins aujourd'hui? 1210 02:28:03,597 --> 02:28:05,063 Tu es arrivée dans ces bizarres vêtements noirs... 1211 02:28:05,264 --> 02:28:06,854 T u sais que tout le monde nous regardait au temple? 1212 02:28:07,097 --> 02:28:10,790 Si tout le monde me regardait au lieu de regarder Dieu, je m'enfoue... 1213 02:28:16,429 --> 02:28:19,395 T'as entendu ça, Rahul? Raconte des bêtises même le jour de l'anniversaire de Bauji? 1214 02:28:19,595 --> 02:28:21,221 Aujourd'hui c'est l'anniversaire de papa... 1215 02:28:24,462 --> 02:28:26,428 Aujourd'hui c'est l'anniversaire de bauji? 1216 02:28:37,626 --> 02:28:39,854 Regarde-la... De Poo à Parvati... Qu'est-ce qui t'est arrivé? 1217 02:28:46,093 --> 02:28:48,059 J e te prie, prends-en... c'est l'offrande de la prière 1218 02:28:52,092 --> 02:28:53,990 Mais ne fait-on pas d'offrandes le jour d'anniversaire pour...? 1219 02:28:54,524 --> 02:28:56,990 J e sais... Mais Bauji était un homme qui aimait bien s'amuser... 1220 02:28:57,358 --> 02:29:00,324 il avait dit, même après ma mort souvenez-vous de moi un jour heureux... 1221 02:29:01,291 --> 02:29:03,984 Pour ça, chaque année le jour de son anniversaire, on lui offre une prière spéciale 1222 02:29:04,423 --> 02:29:06,980 Et s'il devait voir Pooja comme ça aujourd'hui, il se serait évanoui. 1223 02:29:10,023 --> 02:29:13,386 Vous devrez sentir triste qu'il n'est plus avec vous maintenant... 1224 02:29:14,356 --> 02:29:15,788 Oui... on se sent attristés... 1225 02:29:17,489 --> 02:29:19,784 C'est important d'avoir l'amour des aînés dans une maison... 1226 02:29:21,388 --> 02:29:24,979 ou bien une famille se sentira toujours incomplète... N'est-ce pas? 1227 02:29:34,354 --> 02:29:35,979 Il ne vous manque pas? 1228 02:29:40,419 --> 02:29:41,975 Il vous manque? 1229 02:29:45,086 --> 02:29:46,779 Bauji vous manque? 1230 02:29:50,085 --> 02:29:52,983 Vous n'avez pas pris le petit déjeuner... Pooja, Krishi... 1231 02:29:53,284 --> 02:29:54,910 Allez... Venez, je vous prie... 1232 02:29:58,617 --> 02:30:00,173 T oi aussi, tu viens, n'est-ce pas? 1233 02:30:47,078 --> 02:30:48,567 J 'avais oublié... 1234 02:30:51,377 --> 02:30:54,571 Celui qui est absent est gravé dans ma mémoire et celui... 1235 02:30:56,177 --> 02:30:59,574 qui est présent ici, J e l'avais oublié... 1236 02:31:02,276 --> 02:31:04,037 Quel cadeau aimerez-vous que je vous donne? 1237 02:31:05,942 --> 02:31:07,908 Juste rends-moi ma Nandini... 1238 02:31:11,941 --> 02:31:16,635 Nous nous sommes perdus dans cette grande maison... 1239 02:31:20,274 --> 02:31:24,229 Juste rends-moi ma Nandini. 1240 02:31:28,273 --> 02:31:30,239 J e ne veux rien d'autre... 1241 02:31:34,339 --> 02:31:35,464 rien d'autre... 1242 02:31:41,172 --> 02:31:42,138 Ecoute... 1243 02:32:13,335 --> 02:32:16,095 Qu'est-ce qu'il y a? T on affection est assez irrésistible... 1244 02:32:17,200 --> 02:32:20,632 Oui... Ca c'est parce que tu as l'air très... 1245 02:32:21,367 --> 02:32:23,559 qu'est-ce qu'on dit? ` Sexy'. 1246 02:32:29,032 --> 02:32:30,328 Krishi nous verra... 1247 02:32:31,665 --> 02:32:34,631 A propos, ça c'est ce que j'aurais dit, moi... Pars maintenant... 1248 02:32:35,198 --> 02:32:37,164 Mon sac et mon manteau... - J e vais les apporter... 1249 02:32:42,864 --> 02:32:44,920 Ecoute, c'est la fête de Karwa Chauth après-demain 1250 02:32:45,197 --> 02:32:46,628 Sensass! Et qu'est-ce que je dois faire moi? 1251 02:32:46,863 --> 02:32:50,818 Tu ne fais rien... Comme chaque année il y a une soirée pour les indiens 1252 02:32:54,929 --> 02:32:56,485 Tu pars? 1253 02:33:03,262 --> 02:33:04,420 Qu'est-ce qu'il y a? 1254 02:33:12,460 --> 02:33:13,756 Il réapparaît ici et là... 1255 02:33:26,092 --> 02:33:29,058 Alors Karwa Chauth! - Oui... c'est après-demain... 1256 02:33:30,491 --> 02:33:33,457 Alors vous auriez reçu le Sargi... -Sargi? 1257 02:33:34,791 --> 02:33:39,849 Sargi...Vous ne savez pas ce que c'est? C'est un rite pour le karwa chauth... 1258 02:33:40,123 --> 02:33:42,089 quelque chose que chaque belle-mère envoie à sa belle-fille... 1259 02:33:44,589 --> 02:33:46,555 Votre belle-mère ne vous en a pas envoyé? 1260 02:33:53,789 --> 02:33:56,687 Une aînée dans votre famille devra vous l'envoyer... 1261 02:33:57,722 --> 02:33:59,210 Non... 1262 02:34:04,854 --> 02:34:08,683 Ne vous en faites pas... Cette année vous recevrez votre sargi... 1263 02:34:14,453 --> 02:34:17,214 Ma mère... elle vous expliquera tout... 1264 02:34:25,718 --> 02:34:27,684 Salutations, ma fille! -Salutations... 1265 02:34:28,718 --> 02:34:31,479 Mon fils m'a tellement parlé de votre famille que je sens comme si 1266 02:34:32,717 --> 02:34:34,683 J 'étais là avec vous tous... 1267 02:34:35,884 --> 02:34:38,076 Il est devenu partie de notre petite famille... 1268 02:34:39,617 --> 02:34:41,480 J 'espère qu'il ne vous dérange pas trop... 1269 02:34:44,716 --> 02:34:46,682 Ma fille, Sargi c'est quelque chose 1270 02:34:46,682 --> 02:34:49,007 que chaque belle-mère envoie pour sa belle-fille... 1271 02:34:51,648 --> 02:34:55,603 Des confiseries, quelques amandes et 1272 02:34:57,647 --> 02:35:05,171 Ies objets du bonheur conjugal... et beaucoup d'amour. 1273 02:35:14,645 --> 02:35:16,611 J e vous en enverrai... 1274 02:35:17,946 --> 02:35:19,912 J e penserai que j'en ai envoyé à ma belle-fille... 1275 02:35:34,110 --> 02:35:37,939 D'accord ma fille. J e raccroche maintenant! - D'accord 1276 02:36:10,572 --> 02:36:15,697 Des fois pourquoi même les étrangers semblent si proches? 1277 02:36:34,303 --> 02:36:37,269 ...et pourquoi se fait-il que des fois, 1278 02:36:37,902 --> 02:36:39,868 même sa propre famille nous deviet étrangère? 1279 02:36:46,734 --> 02:36:50,530 Tiens écoute... Moi aussi je reste à jeûne pour le karwa chauth aujourd'hui... 1280 02:36:54,833 --> 02:36:56,458 Pour qui ça? 1281 02:36:59,033 --> 02:37:01,465 Qu'est-ce qui se passe là-bas? -Quelque chose qui n'arrive pas ici... 1282 02:37:03,499 --> 02:37:05,863 J eûne de Karwa chauth? Et en plus pour moi? Pourquoi? 1283 02:37:06,899 --> 02:37:10,126 Qui suis-je pour toi? 1284 02:37:16,197 --> 02:37:18,163 Tu n'as pas le cran de dire ni à ton frère, ni à ta belle-soeur 1285 02:37:18,398 --> 02:37:21,454 comment tu leur es apparenté... Et tu te pavanes devant moi! 1286 02:37:22,630 --> 02:37:24,027 Lâche-moi la main... 1287 02:37:24,363 --> 02:37:26,261 Pourquoi est-ce qu'il tient sa main? - Lâche-moi la main... 1288 02:37:26,497 --> 02:37:27,792 J 'ai lâché... 1289 02:37:28,963 --> 02:37:32,918 Et si je leur dis? Aujourd'hui en présence de tout le monde, si 1290 02:37:34,396 --> 02:37:39,453 si je leur dis la vérité, que feras-tu? 1291 02:37:39,862 --> 02:37:42,726 J e ne pense pas que tu puisses faire ça... tu as peur... 1292 02:37:44,827 --> 02:37:46,588 Et si je leur dis, alors? 1293 02:37:47,161 --> 02:37:49,626 Alors je dirai à tout le monde ce qui est dans mon coeur... 1294 02:37:50,627 --> 02:37:54,649 Vraiment? Est-ce vrai? -C'est un pari... 1295 02:37:55,426 --> 02:37:57,654 Ne parie pas avec moi, tu le regretteras... 1296 02:37:59,426 --> 02:38:02,619 Peut être c'est ce que je cherche... 1297 02:38:05,358 --> 02:38:07,187 Mais en te voyant 1298 02:38:09,425 --> 02:38:11,390 J e me demande si tout ça n'est pas un rêve... 1299 02:38:11,824 --> 02:38:12,790 Un rêve? 1300 02:38:14,724 --> 02:38:17,155 Oui... Comment quelqu'un peut avoir tant de peur? 1301 02:39:45,346 --> 02:39:46,437 A toi... 1302 02:39:52,612 --> 02:39:57,566 " Mes bijoux tintent... et disent que je t'appartiens " 1303 02:40:09,277 --> 02:40:15,039 "J e ne peux vivre un instant sans toi, Ah je t'appartiens " 1304 02:40:20,309 --> 02:40:23,604 " Emmène-moi d'ici... ah chéri, emmène-moi d'ici " 1305 02:40:47,339 --> 02:40:54,567 " Mes bijoux tintent... ils disent que je t'appartiens " 1306 02:40:56,272 --> 02:41:01,568 "J e ne peux vivre un instant sans toi, Ah je t'appartiens " 1307 02:41:02,271 --> 02:41:05,759 " Emmène-moi d'ici, ah chéri, emmène-moi d'ici " 1308 02:41:12,236 --> 02:41:18,634 "T es bijoux tintent... ils disent que je t'appartiens... " 1309 02:41:21,902 --> 02:41:26,231 "je ne peux vivre un instant sans toi, Ah je t'appartiens " 1310 02:41:26,800 --> 02:41:30,493 " Emmène-moi d'ici, ah chéri, emmène-moi d'ici " 1311 02:42:09,196 --> 02:42:12,923 "J e ne peux penser à une vie sans toi, " 1312 02:42:14,195 --> 02:42:18,150 "J e passe des nuits sans dormir à compter les étoiles dans le ciel, " 1313 02:42:18,861 --> 02:42:23,156 "mon coeur ne cesse de t'appeler, mon bindiya fait signe, " 1314 02:42:26,127 --> 02:42:33,150 " Le bindiya luisant, brille comme une étoile à côté de la lune, " 1315 02:42:38,559 --> 02:42:42,514 " Mes chevilles t'appellent et essayent de faire la paix comme tu boudes, " 1316 02:42:43,058 --> 02:42:47,956 "Ah mon amour, mon bien-aimé. essaye de comprendre... " 1317 02:42:48,191 --> 02:42:50,487 "ce que j'essaye de dire " 1318 02:42:51,291 --> 02:42:58,086 "T es bijoux tintent, ils disent que je t'appartiens " 1319 02:43:01,323 --> 02:43:05,482 "J e ne peux vivre un instant sans toi, Ah je t'appartiens. " 1320 02:43:06,122 --> 02:43:09,418 " Emmène-moi d'ici, ma chéri, emmène-moi d'ici. " 1321 02:43:40,619 --> 02:43:43,084 "Que nous réjouissions toujours du bonheur conjugal... " 1322 02:43:45,551 --> 02:43:48,073 "Que nos âmes soeurs restent toujours avec nous " 1323 02:43:50,516 --> 02:43:55,005 " Maintenant que tu es entré dans mon monde, ne le quitte jamais " 1324 02:43:55,450 --> 02:44:00,007 "Saisis ma main et demande-moi de t'appartenir toujours " 1325 02:44:05,515 --> 02:44:12,003 "Ah chérie, tu as l'air si beau, semble que tu es faite pour moi " 1326 02:44:15,047 --> 02:44:19,479 "T a beauté luit si brillamment, qu'elle rend la lune honteuse " 1327 02:44:22,813 --> 02:44:27,370 " Pars, menteur, je ne suis pas convaincu " 1328 02:44:27,746 --> 02:44:32,007 " Ne flatte pas trop, tu révèles tout " 1329 02:44:42,310 --> 02:44:46,742 "Si seulement du fond de mon coeur, vous soyiez toujours couple " 1330 02:44:47,043 --> 02:44:54,271 "Ah mon amour, mon bien-aimé, si nous passions toute la vie ensemble " 1331 02:45:00,009 --> 02:45:07,304 "T es bijoux tintent, ils disent je t'appartiens " 1332 02:45:09,974 --> 02:45:14,497 "J e ne peux vivre un instant sans toi, Ah je t'appartiens " 1333 02:45:14,974 --> 02:45:18,269 " Emmène-moi, ah chéri, emmène-moi " 1334 02:47:15,825 --> 02:47:17,257 Tu es fou! 1335 02:47:18,159 --> 02:47:19,590 Mon fils s'est complètement transformé en un anglais... 1336 02:47:19,825 --> 02:47:21,450 Non...non... pas du tout... 1337 02:47:21,825 --> 02:47:24,790 Vraiment, T antine... Des fois si seulement nous habitions l'lnde... 1338 02:47:26,158 --> 02:47:29,453 Et Krishi chanterait les mêmes chansons que j'avais chanté quand j'étais jeune... 1339 02:47:31,157 --> 02:47:35,521 Mais on est ici et je suis devenue ` mummy' au lieu de 'ma'... 1340 02:47:36,423 --> 02:47:38,514 Pourquoi penses-tu ça, Anjali? Quelque soit la langue, 1341 02:47:38,823 --> 02:47:40,288 Ia culture t'appartient, n'est-ce pas? 1342 02:47:40,523 --> 02:47:45,580 Pourtant... Ce n'est pas la même chose, T antine... Regarde un peu... J 'arrive! 1343 02:47:50,222 --> 02:47:51,188 F ou! 1344 02:47:52,255 --> 02:47:56,050 A propos, D...j... Daijaan, que font ces enfants ici? 1345 02:47:57,753 --> 02:48:01,446 Il y a une réunion à l'école de Baba... Ils font la répétition pour ça... 1346 02:48:02,253 --> 02:48:04,980 On va tous y assister... Tu veux bien nous accompagner là-bas? 1347 02:48:10,886 --> 02:48:12,511 J e reviens... 1348 02:48:23,117 --> 02:48:24,707 Qu'est-ce que je fais avec ça? 1349 02:48:36,549 --> 02:48:38,515 Qu'est-ce que vous faites? J e me débrouillerai... 1350 02:48:38,815 --> 02:48:40,713 Laissez Daijaan, J e le ferai moi-même... 1351 02:48:41,748 --> 02:48:45,510 J e le ferai moi-même... Daijaan... Daijaan... DJ! 1352 02:48:53,080 --> 02:48:57,103 Mon petit chou! Mon enfant! 1353 02:49:00,080 --> 02:49:04,637 J e le savais... Mon coeur me disait 1354 02:49:06,012 --> 02:49:12,035 sans cesse que c'était mon Baba... Ah Allah! Combien tu as grandi... 1355 02:49:16,911 --> 02:49:20,365 Et tu l'as caché à ta DJ aussi? Tu ne m'avais même 1356 02:49:21,044 --> 02:49:23,908 pas dit? Pourquoi? Mon chou, pourquoi? 1357 02:49:24,677 --> 02:49:31,632 Est-ce que je ne te disais pas? Tiens, c'est mon chou! 1358 02:49:33,375 --> 02:49:37,966 C'est mon enfant... Tu es retourné à moi... 1359 02:49:47,674 --> 02:49:48,970 Mon chou! 1360 02:50:04,772 --> 02:50:06,068 J 'arrive! 1361 02:50:18,604 --> 02:50:19,899 J 'arrive! 1362 02:50:43,301 --> 02:50:44,732 Ah! Où est Didi? Où est-elle allée? 1363 02:50:54,599 --> 02:50:56,360 Ah mon Dieu! Est-ce notre table? 1364 02:50:56,599 --> 02:50:58,394 Ils font ça tout le temps... Regarde-moi ça, tantine, 1365 02:50:58,599 --> 02:51:01,064 Ils offrent les sièges d'avant à l'armée blanche éclatante et ils nous mettent derrière... 1366 02:51:01,265 --> 02:51:03,423 Pourquoi font-ils ça toujours?... Non... T antine, 1367 02:51:03,731 --> 02:51:05,560 Où est ce directeur idiot? 1368 02:51:11,597 --> 02:51:13,290 Elle est arrivée, la mégère rusée. 1369 02:51:17,930 --> 02:51:20,555 Est-ce la Reine d'Angleterre qu'elle a eu la table en face? 1370 02:51:26,595 --> 02:51:29,561 J e te prie, pars idiote... J 'espère que ta table soit secouée... 1371 02:51:29,795 --> 02:51:31,351 j'espère que ta chaise se brise en morceaux... 1372 02:51:35,594 --> 02:51:37,355 Asseyons-nous? 1373 02:51:44,593 --> 02:51:46,320 Déjà il y a eu beaucoup de plaintes... 1374 02:51:46,593 --> 02:51:48,821 Même l'année dernière à cette même réunion tu as créé un grabuge! 1375 02:51:49,293 --> 02:51:51,758 Krishi va chanter... Très bien... et alors? 1376 02:51:53,458 --> 02:51:55,686 Euh! T ais-toi et arrête d'imiter les anglaises! 1377 02:51:55,892 --> 02:51:57,482 Anjali, elle a raison! - T oi, tais-toi. 1378 02:51:57,725 --> 02:52:00,486 Mon fils est sur le podium.. Au moins je vais siffler une fois... 1379 02:52:00,858 --> 02:52:02,824 Non... Non... -Juste un sifflement... 1380 02:52:24,322 --> 02:52:28,811 Comment il a l'air mignon mon fils! Il te ressemble exactement, Sweetoo! 1381 02:52:33,954 --> 02:52:35,476 Sweetoo? -Dieu, protège mon fils, je te prie... 1382 02:52:35,887 --> 02:52:38,216 Euh! T on fils va chanter...il ne va pas lutter une guerre à la frontière... 1383 02:52:38,520 --> 02:52:40,486 Tu vas voir! -Attends voir! 1384 02:52:46,219 --> 02:52:48,481 Mon fils! Mon fils! - Même il est à moi... 1385 02:52:51,518 --> 02:52:52,814 Maintenant chante ton, ` Do Re Mi'... 1386 02:55:20,634 --> 02:55:22,259 C'est toi qui as fait ça? 1387 02:55:45,631 --> 02:55:48,859 Maintenant dis-moi quelque chose... Tu aurais été un peu nerveux? 1388 02:55:49,197 --> 02:55:51,992 J 'étais un peu nerveux... Mais quelqu'un m'a dit quelque chose 1389 02:55:52,330 --> 02:55:53,989 et tout s'était réglé. 1390 02:55:55,130 --> 02:55:57,186 Qu'a-t-elle dit, cette personne? - Une seconde... 1391 02:55:59,229 --> 02:56:02,991 Si on veut devenir quelqu'un dans la vie... si on veut avoir du succès... 1392 02:56:03,495 --> 02:56:05,927 Si on veut gagner, il faut toujours faire attention au coeur. 1393 02:56:06,462 --> 02:56:08,189 Et même si cela ne donne pas de réponses, 1394 02:56:08,395 --> 02:56:11,690 il faut fermer les yeux et penser à ses parents... 1395 02:56:12,628 --> 02:56:15,526 Et puis on traversera tous les obstacles... 1396 02:56:16,227 --> 02:56:19,193 toutes les difficultés disparaîtront... Ia victoire nous appartiendra... 1397 02:56:20,260 --> 02:56:21,556 elle ne sera qu'à nous... 1398 02:56:25,626 --> 02:56:29,581 Qui avait dit ça? Papa? - Non... Lui... 1399 02:57:00,156 --> 02:57:02,122 Tu t'étais occupé de maman? 1400 02:57:09,155 --> 02:57:11,120 As-tu été choisi à l'équipe de cricket? 1401 02:57:21,153 --> 02:57:23,812 Comment as-tu réussi à perdre tant de poids? 1402 02:57:32,452 --> 02:57:37,110 Pourquoi ne m'as-tu pas dit? Pourquoi ne m'as-tu pas dit? 1403 02:57:37,518 --> 02:57:41,779 Rentre à la maison, Bhaiyya... J e te prie, rentre... 1404 02:57:43,151 --> 02:57:45,116 Rentre à la maison, Bhaiyya... 1405 02:57:47,083 --> 02:57:48,912 Papa t'a envoyé ici? 1406 02:57:58,082 --> 02:58:00,639 Rohan, voici ma famille maintenant... 1407 02:58:02,414 --> 02:58:05,505 Voici mes gens... Voici mon monde! 1408 02:58:10,814 --> 02:58:15,370 Et le foyer dont tu parles ne m'a jamais appartenu pour commencer... 1409 02:58:19,079 --> 02:58:21,045 et ne m'appartiendra jamais. 1410 02:58:25,079 --> 02:58:27,704 T oi, rentre maintenant... rentre... tu... 1411 02:58:30,078 --> 02:58:34,033 J e t'ai vu de nouveau, ça suffit pour moi.. Maintenant pars 1412 02:58:35,410 --> 02:58:37,035 rentre... Va... rentre... 1413 02:58:44,510 --> 02:58:49,840 Tu sais Bhaiyya, tu m'avais souvent dit quand j'étais enfant 1414 02:58:52,408 --> 02:58:54,374 que maman t'aimait plus que moi... 1415 02:58:58,374 --> 02:58:59,965 Ca ne m'a jamais plu... 1416 02:59:02,374 --> 02:59:03,964 J e me fâchais. 1417 02:59:07,440 --> 02:59:09,770 Mais aujourd'hui je voudrais te dire que tu avais raison... 1418 02:59:13,006 --> 02:59:14,972 Maman t'aime plus que moi, 1419 02:59:18,005 --> 02:59:22,960 Bhaiyya... Elle t'aime trop... Et elle t'aimera toujours... 1420 02:59:26,004 --> 02:59:28,970 Elle t'aimera...toujours -J e sais... 1421 02:59:35,103 --> 02:59:36,966 Il n'a pas oublié les paroles de papa... 1422 02:59:43,002 --> 02:59:44,763 il ne rentrera jamais. 1423 02:59:50,001 --> 02:59:53,899 Si, il rentrera Rohan... il va sûrement rentrer... 1424 02:59:55,301 --> 02:59:57,266 J e connais bien mon beau-frère... 1425 02:59:58,933 --> 03:00:01,229 Fais qu'il rencontre tes parents. 1426 03:00:06,932 --> 03:00:08,898 Tu pourras faire ça? 1427 03:00:20,464 --> 03:00:23,294 Tu sais, papa. J 'ai eu un rêve bizarre la veille... 1428 03:00:24,331 --> 03:00:26,888 J 'avais rêvé que maman et toi vous étiez venus à Londres me donner une surprise... 1429 03:00:28,331 --> 03:00:29,694 Alors? -Quoi alors, papa? 1430 03:00:29,930 --> 03:00:32,225 L'alarme a sonné...J e veux dire... 1431 03:00:32,929 --> 03:00:34,895 Pourquoi vous et maman viendrez-vous à Londres pour me faire surprise? 1432 03:00:41,095 --> 03:00:42,391 J e te parlerai plus tard 1433 03:00:52,261 --> 03:00:53,886 C'est fait... 1434 03:01:08,925 --> 03:01:10,754 Devine où nous sommes... -Où, papa? 1435 03:01:14,658 --> 03:01:17,680 Est-ce jamais possible que mon fils rêve et je ne l'obtienne pas pour lui... 1436 03:01:19,191 --> 03:01:21,281 Dis-moi où tu es maintenant, on veut te voir maintenant même... 1437 03:01:22,923 --> 03:01:24,684 Vous me voyez après tellement de temps... 1438 03:01:26,157 --> 03:01:29,486 Cadeau? Maintenant... A cette heure... ici... 1439 03:01:29,823 --> 03:01:31,788 Rencontrez-moi à 5 heures au Centre Commercial Blue Water... 1440 03:01:32,323 --> 03:01:34,289 Mais dis-moi ce que tu voudras, mon fils... 1441 03:01:34,655 --> 03:01:37,621 Tu apprendras ce que je veux là-bas même, papa... 1442 03:01:55,520 --> 03:01:56,951 Qu'est-ce qui se passe ici? -J e cherche les reçus... 1443 03:01:57,186 --> 03:01:59,152 Quels reçus? - Pour rendre les vêtements... 1444 03:01:59,519 --> 03:02:01,485 S'il faut les rendre, pourquoi tu les achètes en premier lieu? 1445 03:02:01,919 --> 03:02:04,612 Le meilleur pays au monde, c'est l'lnde... N'est-ce pas maman? 1446 03:02:04,852 --> 03:02:05,818 Laquais de maman! 1447 03:02:11,184 --> 03:02:13,309 Avez-vous enregistré ça? Ce feuilleton indien Kyon Ki Saas Bhi kabhi bahu thi. 1448 03:02:13,751 --> 03:02:15,614 Quel excellent coup de théâtre! Le fils meurt. 1449 03:02:15,851 --> 03:02:18,817 Ah Dieu! Vraiment? Ah non... Vous avez révélé le suspense. 1450 03:02:21,850 --> 03:02:23,816 Qu'est-ce que tu fais? -C'est bien tant qu'il embrasse... 1451 03:02:24,083 --> 03:02:26,548 mais il me donne des bises aussi -Tu ne m'as jamais donné tant de bisous... 1452 03:02:26,850 --> 03:02:28,816 Rentrons chérie... et tu verras... 1453 03:07:00,783 --> 03:07:04,442 Des mensonges! Tu m'as menti... 1454 03:07:05,949 --> 03:07:08,437 Oui... J e t'avais menti, papa... 1455 03:07:09,816 --> 03:07:11,781 Qu'est-ce que j'aurais gagné même si j'aurais dit la vérité? 1456 03:07:12,815 --> 03:07:14,441 J e n'arriverais pas à briser ton égoïsme. 1457 03:07:16,015 --> 03:07:17,981 Qu'est-ce que c'est si ce n'est pas l'égoïsme, papa? 1458 03:07:18,481 --> 03:07:21,538 Qui éloigne une mère de son fils... qui écarte un... 1459 03:07:21,814 --> 03:07:25,042 homme de son frère...qui sépare un père de son fils...? 1460 03:07:25,313 --> 03:07:28,767 Ce n'est pas mon fils! J e ne crois pas que ça soit mon fils... 1461 03:07:29,713 --> 03:07:31,679 A-t-il rempli les devoirs d'un fils? Il n'a pas... 1462 03:07:32,813 --> 03:07:35,903 Si, il a, papa... il a... 1463 03:07:39,279 --> 03:07:41,040 il les a toujours remplis... 1464 03:07:43,144 --> 03:07:47,440 il n'a fait qu'une gaffe... Il a aimé. 1465 03:07:49,477 --> 03:07:52,034 Ca c'est un crime selon ta loi, que ce soit. 1466 03:07:53,810 --> 03:07:56,640 Mais n'est-ce pas ton devoir comme aîné de le pardonner pour avoir fait une erreur? 1467 03:08:00,209 --> 03:08:02,175 Mais tu as fini par le punir... 1468 03:08:06,408 --> 03:08:08,374 Quelle est cette punition, papa? 1469 03:08:12,408 --> 03:08:14,169 Quelle sorte de punition est-ce? 1470 03:08:21,573 --> 03:08:23,164 T u veux bien regarder dans mes yeux et dire que... 1471 03:08:23,406 --> 03:08:25,372 tu ne sens pas la douleur d'être éloigné de lui. 1472 03:08:27,306 --> 03:08:29,169 dis que tu ne te souviens pas de lui... 1473 03:08:30,672 --> 03:08:32,365 dis que tu ne l'aimes pas. 1474 03:08:34,739 --> 03:08:37,465 Dis-le, papa... Dis-le. 1475 03:08:38,105 --> 03:08:42,696 J e ne l'aime pas... J e ne l'aime pas... 1476 03:08:43,937 --> 03:08:45,630 J e l'ai dit, n'est-ce pas? 1477 03:08:59,602 --> 03:09:04,295 Dieu t'a béni avec tout, papa... T out. 1478 03:09:07,934 --> 03:09:09,695 Si seulement il t'aurait donné un coeur! -T ais-toi! 1479 03:09:11,234 --> 03:09:12,563 Enfant irrévérencieux! 1480 03:09:20,332 --> 03:09:22,093 Tu l'aimes... 1481 03:09:25,765 --> 03:09:29,288 Tu l'aimes beaucoup... 1482 03:09:32,331 --> 03:09:38,285 J 'ai eu ma réponse... Vraiment, tu l'aimes beaucoup 1483 03:09:41,897 --> 03:09:43,556 Rentrons, Rahul... 1484 03:09:44,330 --> 03:09:48,625 C'est trop maintenant... Ce n'est pas notre pays. 1485 03:09:49,263 --> 03:09:53,718 Ce ne sont pas nos compatriotes... On s'est installés ici... 1486 03:09:54,262 --> 03:09:57,228 mais t'es-tu jamais demandé quelle sorte de maison est-ce... 1487 03:09:59,262 --> 03:10:02,228 qui manque la chaleur d'une mère ou les bons souhaits d'un père? 1488 03:10:05,528 --> 03:10:09,221 Rentrons, Rahul... Maman et papa sont ici... 1489 03:10:10,261 --> 03:10:15,692 Ils sont ici même... Ce sont des aînés... 1490 03:10:18,260 --> 03:10:22,816 Ils sont un peu fâchés avec nous... Mais on leur demandera pardon, 1491 03:10:25,259 --> 03:10:29,213 Rahul... J 'en suis sûre ils sont seuls sans nous 1492 03:10:30,258 --> 03:10:32,224 comme nous le sommes sans eux... 1493 03:10:33,258 --> 03:10:36,223 On leur demandera pardon, Rahul... Rentrons... 1494 03:10:41,656 --> 03:10:43,485 Tu ne comprendras jamais... 1495 03:10:47,989 --> 03:10:51,944 D'abord embrasser un étranger... 1496 03:10:52,588 --> 03:10:54,554 et ensuite se tourner le dos à lui... 1497 03:10:57,255 --> 03:10:59,221 tu ne pourras jamais comprendre la douleur... 1498 03:11:01,421 --> 03:11:04,387 J e suis d'accord ils sont aînés... 1499 03:11:07,254 --> 03:11:09,549 mais eux aussi n'ont pas le droit de briser un coeur... 1500 03:11:13,253 --> 03:11:15,548 même s'ils n'ont pas le droit de briser un coeur... 1501 03:11:38,383 --> 03:11:40,349 J e pense qu'il faut le faire revenir. 1502 03:12:23,277 --> 03:12:27,936 Yash, c'était son dernier voeu d'avoir Rahul... 1503 03:12:29,177 --> 03:12:32,370 Attends juste un peu...J e sais qu'il va sûrement rentrer... 1504 03:12:34,343 --> 03:12:37,138 On n'a besoin d'attendre personne... Rohan... 1505 03:13:40,468 --> 03:13:42,434 Rahul et Anjali partent. 1506 03:13:46,101 --> 03:13:48,066 Ils vont partir demain d'ici... 1507 03:13:50,401 --> 03:13:52,367 ils ne sont même pas venus à la maison... 1508 03:13:58,099 --> 03:13:59,395 Si vous leur dites... 1509 03:14:18,297 --> 03:14:23,319 Vous savez comment maman disait toujours... 1510 03:14:25,030 --> 03:14:26,791 qu'un mari c'est Dieu... 1511 03:14:28,429 --> 03:14:32,384 Quoiqu'il dise... quoiqu'il pense... 1512 03:14:33,329 --> 03:14:34,988 il a toujours raison... 1513 03:14:36,695 --> 03:14:40,717 Vous avez emmené Rahul à la maison un jour... vous aviez raison 1514 03:14:43,028 --> 03:14:50,926 On l'a comblé d'amour... vrai. Il est devenu une partie de notre famille. 1515 03:14:54,226 --> 03:14:59,920 il est devenu mon âme... vrai... absolument vrai! 1516 03:15:03,825 --> 03:15:08,722 Puis... un jour il a quitté la maison il est parti... faux 1517 03:15:11,357 --> 03:15:12,323 Faux 1518 03:15:14,957 --> 03:15:18,912 Vous l'avez laissé partir... faux 1519 03:15:21,956 --> 03:15:26,911 Vous avez écarté une mère de son fils... faux 1520 03:15:30,288 --> 03:15:36,242 Notre famille brisée en deux... faux 1521 03:15:40,687 --> 03:15:42,915 Alors comment un mari devient-il Dieu? 1522 03:15:48,020 --> 03:15:50,179 Dieu ne peut jamais faire du mal, n'est-ce pas? 1523 03:15:56,219 --> 03:16:03,640 Mon mari n'est qu'un mari... Uniquement un mari... Pas Dieu. 1524 03:16:08,684 --> 03:16:10,115 Pas Dieu... 1525 03:16:13,050 --> 03:16:14,346 Nandini! 1526 03:16:15,883 --> 03:16:21,440 J e l'ai dit... N'est-ce pas? C'est ça! 1527 03:17:02,044 --> 03:17:04,010 Depuis le jour que tu es parti, Bhaiyya... 1528 03:17:04,977 --> 03:17:06,772 maman ne t'a vu qu'à travers Ses yeux. 1529 03:17:09,610 --> 03:17:10,768 C'est Lui qui a donné à maman la 1530 03:17:10,768 --> 03:17:13,239 force de s'éloigner de son fils. 1531 03:17:15,809 --> 03:17:17,775 J e te prie, jure sur Lui, Bhaiyya... 1532 03:17:19,808 --> 03:17:21,774 que tu viendras à la maison au moins une fois... 1533 03:17:23,742 --> 03:17:25,105 Seulement une fois, Bhaiyya... 1534 03:17:26,807 --> 03:17:31,296 Même si c'est pour un instant... même si c'est pour un jour... 1535 03:17:33,973 --> 03:17:35,768 Que Bhabhi se sente au moins une fois qu'elle 1536 03:17:35,973 --> 03:17:37,939 est la belle-fille de cette famille... 1537 03:17:39,806 --> 03:17:41,772 Elle fait partie de la famille... 1538 03:17:42,805 --> 03:17:44,896 Au moins laisse tomber ton ombre sur la photo... 1539 03:17:45,139 --> 03:17:47,764 qui a gardé vivante ta mémoire dans les yeux de maman depuis les dix dernières années... 1540 03:17:53,738 --> 03:17:58,693 Une fois seulement, Bhaiyya... ensuite tu peux partir. 1541 03:18:00,537 --> 03:18:04,696 Personne ne t'arrêtera... Personne ne t'arrêtera. 1542 03:18:09,836 --> 03:18:11,802 Sur la puissance d'un seul souvenir... 1543 03:18:12,136 --> 03:18:16,863 un seul instant... Maman peut mener sa vie entière... 1544 03:18:20,901 --> 03:18:23,093 Ne peux-tu pas faire ça pour une mère? 1545 03:22:42,836 --> 03:22:45,132 Tu as pris mes paroles tellement à coeur que tu es parti. 1546 03:22:47,235 --> 03:22:51,997 Tu ne t'es même pas retourné une seule fois... Tu n'es pas retourné même une fois. 1547 03:22:53,868 --> 03:22:55,390 Tu n'es pas revenu... 1548 03:22:57,234 --> 03:22:59,200 Est-ce que tu m'as rappelé, Papa? 1549 03:23:02,834 --> 03:23:04,663 Est-ce qu'il me fallait te rappeler? 1550 03:23:05,834 --> 03:23:07,561 Ne suis-je pas l'aîné? Me faut-il te rappeler? 1551 03:23:07,800 --> 03:23:09,198 Ne suis-je pas l'aîné? 1552 03:23:11,499 --> 03:23:13,397 J e pensais que tu ne m'aimais pas... 1553 03:23:14,433 --> 03:23:16,296 J e pensais que tu ne me considérais ton fils 1554 03:23:16,600 --> 03:23:20,123 Comment as-tu pu penser ça? Comment as-tu pu? 1555 03:23:21,899 --> 03:23:26,388 J e t'avais emmené dans cette maison pour la première fois avec ces mains... 1556 03:23:28,431 --> 03:23:31,397 Tu as complété notre famille... tu as satisfait tous nos rêves... 1557 03:23:33,164 --> 03:23:34,323 Comment as-tu pu penser...? 1558 03:23:34,563 --> 03:23:38,393 J e pensais que tu ne m'aimais pas... tu ne m'aimais pas. 1559 03:23:40,430 --> 03:23:44,725 J e t'aime beaucoup, mon fils... je t'aime beaucoup. 1560 03:23:47,495 --> 03:23:53,324 Seulement...seulement je ne pouvais pas le dire. 1561 03:23:55,561 --> 03:24:00,323 Ces 1 0 ans, je n'ai pensé qu'à toi, à chaque instant...chaque jour. 1562 03:24:01,627 --> 03:24:05,582 J 'avais tellement pensé à toi que j'avais envie de t'embrasser 1563 03:24:05,826 --> 03:24:07,792 et te dire combien je t'aime... 1564 03:24:13,359 --> 03:24:15,120 seulement, je ne pouvais pas le dire. 1565 03:24:19,358 --> 03:24:23,313 La colère d'un aîné fait partie de leur amour, mon fils. 1566 03:24:25,258 --> 03:24:29,053 tu l'avais tellement pris à coeur que tu t'étais fâché et tu avais quitté la maison...? 1567 03:24:31,023 --> 03:24:32,989 Et je ne t'avais même pas rappelé... 1568 03:24:34,690 --> 03:24:38,053 Pourquoi me rappellerais-tu? J 'aurais dû rentrer de mon propre gré. 1569 03:24:38,356 --> 03:24:40,719 J 'aurais dû rentrer de mon propre gré... 1570 03:24:42,622 --> 03:24:46,054 Pourquoi n'es-tu pas rentré? Pourquoi? 1571 03:24:46,622 --> 03:24:49,644 Ca c'est ta maison... Tu es le fils aîné de la famille... 1572 03:24:50,021 --> 03:24:51,987 Tu es mon fils... mon fils. 1573 03:24:55,454 --> 03:25:02,579 Et maintenant j'ai vieilli mon fils. 1574 03:25:04,520 --> 03:25:06,247 J 'ai vieilli. 1575 03:25:09,385 --> 03:25:11,010 Au moins, pardonne-moi maintenant. 1576 03:25:13,618 --> 03:25:18,744 Au moins pardonne-moi maintenant... Au moins maintenant. 1577 03:25:57,213 --> 03:25:59,178 Viens ici, fils. 1578 03:26:08,545 --> 03:26:09,771 Fils... 1579 03:26:11,544 --> 03:26:16,169 Des fois les jeunes dans la maison montrent le bon... 1580 03:26:16,544 --> 03:26:18,510 Ie bon chemin aux aînés dans la famille... 1581 03:26:21,210 --> 03:26:25,164 J e t'avais éloigné de ton frère pendant des années. 1582 03:26:30,542 --> 03:26:34,497 J e te prie, pardonne-moi si tu peux. 1583 03:26:35,942 --> 03:26:38,170 Pardonne-moi... pardonne-moi.