1 00:01:02,190 --> 00:01:09,111 "Yacimientos de carbón de Durham, Noreste de Inglaterra, 1984" 2 00:01:39,508 --> 00:01:42,841 Yo bailaba a los 12 años 3 00:01:52,555 --> 00:01:56,013 Yo bailaba al despertar 4 00:02:05,068 --> 00:02:08,526 Yo bailé al salir del vientre 5 00:02:17,847 --> 00:02:21,374 Acaso será raro bailar desde pequeño 6 00:02:30,293 --> 00:02:33,660 Yo bailaba a los 8 años 7 00:02:42,740 --> 00:02:46,471 Acaso será raro bailar con ese tamaño 8 00:03:01,008 --> 00:03:04,638 Bailaré hasta el eterno sueño 9 00:03:13,889 --> 00:03:17,485 Acaso será raro bailar desde pequeño 10 00:03:26,369 --> 00:03:29,701 Será malo comprender 11 00:03:32,509 --> 00:03:36,444 El temor que hostiga al hombre 12 00:03:38,847 --> 00:03:42,284 Por qué ser tan inconsciente 13 00:03:45,021 --> 00:03:48,684 Como un globo de aire caliente 14 00:03:57,700 --> 00:04:00,533 Yo bailé al salir del vientre 15 00:04:07,544 --> 00:04:09,239 Abuela. 16 00:04:10,781 --> 00:04:12,213 Tus huevos. 17 00:04:15,718 --> 00:04:17,151 Soy Billy. 18 00:04:20,591 --> 00:04:22,023 Vamos. 19 00:04:39,409 --> 00:04:40,842 Carajo. 20 00:04:44,181 --> 00:04:46,115 Imbécil, pusiste mis discos. 21 00:04:46,183 --> 00:04:48,116 No puse nada. 22 00:04:49,787 --> 00:04:51,220 Cabeza de chorlito. 23 00:04:54,424 --> 00:04:56,951 Si papá ve que fumas eso, enloquecerá. 24 00:04:57,028 --> 00:04:59,086 Vete al carajo, ¿quieres? 25 00:04:59,163 --> 00:05:00,596 Imbécil. 26 00:05:13,311 --> 00:05:15,244 Es la hora, papá. Vamos, hombre. 27 00:05:16,614 --> 00:05:18,241 ¡Papá! 28 00:05:19,216 --> 00:05:21,309 Date prisa, papá. Llegaremos tarde. 29 00:05:21,386 --> 00:05:24,321 Todo el mundo irá al piquete de esta mañana. 30 00:05:25,390 --> 00:05:27,824 Oye, ordena nuestro cuarto. ¡Papá! 31 00:05:27,893 --> 00:05:30,054 Allí no hay carbón que les interese. 32 00:05:30,128 --> 00:05:33,028 El mes próximo volveremos a trabajar. 33 00:05:33,097 --> 00:05:35,258 No te engañes. 34 00:05:36,835 --> 00:05:37,995 No te esperaré. 35 00:05:38,069 --> 00:05:40,229 Tony. ¡Tony! 36 00:05:41,372 --> 00:05:43,433 Te veré en el piquete, papá. 37 00:05:45,911 --> 00:05:47,845 Deja eso, Billy. 38 00:05:51,850 --> 00:05:53,785 Mamá me habría dado permiso. 39 00:06:17,876 --> 00:06:20,674 Tus 50 centavos están sobre la nevera. 40 00:06:41,400 --> 00:06:44,368 ¡Esquiroles, esquiroles, esquiroles! 41 00:06:52,177 --> 00:06:54,612 "ClubJuvenil de Everington" 42 00:07:01,355 --> 00:07:02,651 ¿Seguro que no vas a entrar? 43 00:07:02,722 --> 00:07:05,384 Imbécil tendría que estar. Son unos infelices. 44 00:07:05,458 --> 00:07:07,392 - No, no lo son. - Un puñado de desgraciados. 45 00:07:07,460 --> 00:07:10,021 Dan de patadas a la gente. 46 00:07:10,097 --> 00:07:12,030 - Ni te molestes. - Soy bueno en esto. 47 00:07:12,098 --> 00:07:14,532 Idiota. Esos guantes los trajo Noé en el arca. 48 00:07:14,601 --> 00:07:17,968 - Son de mi papá. - Exactamente. 49 00:07:21,207 --> 00:07:23,609 Bien, muchachos. Escuchen. 50 00:07:23,677 --> 00:07:26,305 Esperen. Bien. 51 00:07:26,380 --> 00:07:30,544 Como abajo están usando el lugar como un comedor público... 52 00:07:30,617 --> 00:07:33,347 para los mineros que están en huelga... 53 00:07:33,420 --> 00:07:35,910 le permitiré a la Sra. Wilkinson... 54 00:07:35,989 --> 00:07:39,585 que use la parte de atrás del gimnasio para sus clases de ballet. 55 00:07:39,660 --> 00:07:42,356 Y no se metan, ¿entendido? 56 00:07:42,429 --> 00:07:43,987 Sí. 57 00:07:44,064 --> 00:07:45,998 Elliot, llegas tarde. 58 00:07:46,065 --> 00:07:48,001 Cámbiate y sube aquí. 59 00:07:51,371 --> 00:07:53,202 Muy bien, muchachos. 60 00:07:53,273 --> 00:07:55,606 Den todo lo que tienen. Primer asalto. 61 00:07:59,980 --> 00:08:02,950 No te quedes ahí parado, Elliot. 62 00:08:07,688 --> 00:08:12,091 Ya. Es un combate cuerpo a cuerpo, no es un maldito baile de salón. 63 00:08:13,260 --> 00:08:15,626 Hombre, ¿qué haces? ¡Golpéalo! 64 00:08:15,696 --> 00:08:19,793 Se está haciendo el tonto. Dale duro y derríbalo. 65 00:08:19,867 --> 00:08:23,234 - Parece una vieja loca. - Billy, ¡golpéalo! 66 00:08:26,675 --> 00:08:28,972 ¡Por Dios, Billy Elliot! 67 00:08:29,043 --> 00:08:31,534 Eres una deshonra para esos guantes, tu padre... 68 00:08:31,612 --> 00:08:34,080 y la tradición de este gimnasio de boxeo. 69 00:08:34,149 --> 00:08:36,742 Nos debes 50 centavos. 70 00:08:36,818 --> 00:08:39,116 ¡Oye! ¡Liberace! 71 00:08:39,187 --> 00:08:41,088 ¿Quieres parar un poco? 72 00:08:42,657 --> 00:08:45,148 Billy, el saco de arena. 73 00:08:53,835 --> 00:08:57,272 No te irás hasta que lo hayas hecho bien. 74 00:08:57,339 --> 00:08:59,431 Mierda. 75 00:08:59,507 --> 00:09:02,169 Dáselas a la Sra. Wilkinson cuando termines. 76 00:09:02,244 --> 00:09:04,712 Te veré la próxima semana. 77 00:09:04,780 --> 00:09:08,181 Bien, muchachas. La mano izquierda en la barra. 78 00:09:08,250 --> 00:09:11,186 Gracias, Sr. Braithwaite. 79 00:09:11,254 --> 00:09:12,686 Los brazos bonitos. 80 00:09:16,592 --> 00:09:18,458 Aprieten el trasero. 81 00:09:18,527 --> 00:09:22,020 ¿Qué ves, Susan? 82 00:09:22,097 --> 00:09:26,193 Arriba. Sientan la música. Siéntanla. 83 00:09:26,269 --> 00:09:29,066 Sigue el ritmo, Debbie, por favor. 84 00:09:30,539 --> 00:09:34,566 Y uno, y dos, y tres, y cuatro... 85 00:09:34,644 --> 00:09:38,580 y cinco, seis, siete, ocho. 86 00:09:46,555 --> 00:09:48,490 Sostener. 87 00:09:49,726 --> 00:09:51,694 Sostengan. 88 00:09:51,761 --> 00:09:55,321 Mantengan el equilibrio. No me miren. Miren hacia adelante. 89 00:09:56,399 --> 00:09:58,766 ¿Dónde está su confianza? Vamos. 90 00:10:02,140 --> 00:10:03,572 Y abajo. 91 00:10:08,179 --> 00:10:09,612 Connie. 92 00:10:11,381 --> 00:10:12,508 Dios mío. 93 00:10:13,519 --> 00:10:15,816 Y, Debbie, la vista al frente. 94 00:10:15,887 --> 00:10:20,348 Y cinco, y seis, y siete, y ya. 95 00:10:20,426 --> 00:10:23,259 Por amor de Dios. Gracias, Sr. Braithwaite. 96 00:10:23,329 --> 00:10:26,354 Al centro, muchachas. Por favor. 97 00:10:30,970 --> 00:10:32,493 ¿Señorita? 98 00:10:32,570 --> 00:10:35,438 - Señorita, las llaves. - Ahora, no. 99 00:10:35,507 --> 00:10:39,500 Bien, Sr. Braithwaite, " El sol nacerá mañana". 100 00:10:39,577 --> 00:10:41,238 Ni en sueños. 101 00:10:41,312 --> 00:10:43,281 Listas. Y... 102 00:10:45,451 --> 00:10:47,077 Port de bras adelante... 103 00:10:47,151 --> 00:10:49,086 y arriba. 104 00:10:53,859 --> 00:10:55,792 ¿Por qué no participas? 105 00:11:03,869 --> 00:11:05,837 Y sostienen. 106 00:11:05,903 --> 00:11:10,637 Y tres, y cuatro. Y, Debbie, endereza esa pierna. 107 00:11:10,709 --> 00:11:12,471 Siete y ocho. 108 00:11:12,544 --> 00:11:16,708 Y uno, y dos, y tres, y cuatro... 109 00:11:16,782 --> 00:11:19,478 y cinco. ¡Quítate las botas! 110 00:11:19,551 --> 00:11:21,850 Siete y ocho. ¿Qué número eres? 111 00:11:21,920 --> 00:11:24,650 - Señorita, ¿y las llaves? - Al centro. 112 00:11:28,560 --> 00:11:31,028 A que no te atreves. 113 00:11:31,097 --> 00:11:32,688 Preparación. 114 00:11:33,967 --> 00:11:38,495 Y uno, y dos, y tres, y cuatro... 115 00:11:38,571 --> 00:11:42,166 y cinco, y seis, y... 116 00:11:42,242 --> 00:11:44,767 Y ocho, y sostengan. 117 00:11:47,347 --> 00:11:48,780 Sostengan. 118 00:11:56,256 --> 00:11:58,781 ¿Qué tenemos aquí, eh? 119 00:12:00,760 --> 00:12:02,092 Talón afuera. 120 00:12:02,163 --> 00:12:04,596 Baja la cadera. 121 00:12:04,664 --> 00:12:05,995 Una pierna... 122 00:12:06,066 --> 00:12:08,796 bien recta. 123 00:12:08,868 --> 00:12:10,301 Buen arco. 124 00:12:11,372 --> 00:12:13,305 Gira la pierna. 125 00:12:16,811 --> 00:12:18,574 Bien. Terminó la clase. 126 00:12:18,646 --> 00:12:20,340 Hora de ir a casa. 127 00:12:20,413 --> 00:12:22,347 Debbie, recoge los 50 centavos. 128 00:12:29,489 --> 00:12:31,754 - Me debes 50 centavos. - ¡No! 129 00:12:31,827 --> 00:12:34,488 Sí. ¿Por qué no los traes la semana próxima? 130 00:12:34,562 --> 00:12:36,154 No puedo. Voy a boxear. 131 00:12:36,230 --> 00:12:38,892 - Pero eres malo boxeando. - ¡No, no lo soy! 132 00:12:38,966 --> 00:12:40,399 Calla. 133 00:12:42,336 --> 00:12:43,667 Creí que te había gustado. 134 00:12:48,242 --> 00:12:50,176 Como quieras, cariño. 135 00:13:32,487 --> 00:13:35,548 El favorito de tu mamá era Fred Astaire. 136 00:13:35,624 --> 00:13:38,320 Íbamos a verlo al cinematógrafo Palace... 137 00:13:38,393 --> 00:13:42,227 y después bailábamos en el salón, como locas. 138 00:13:42,297 --> 00:13:44,095 ¡Maravilloso! 139 00:13:44,167 --> 00:13:47,499 Y decían que yo podría haber sido una profesional. 140 00:13:49,305 --> 00:13:51,273 Vamos, abuela. Ahora no. 141 00:14:02,851 --> 00:14:06,288 38 AÑOS, ESPOSA DE PETER Y MADRE DE ANTHONYYWI LLIAM 142 00:14:21,470 --> 00:14:23,938 SI EMPRE TE AMAREMOS 143 00:14:25,341 --> 00:14:26,775 ¡Abuela! 144 00:14:28,978 --> 00:14:30,946 ¡Es ésta! 145 00:14:34,251 --> 00:14:36,811 ¡Está aquí! 146 00:14:38,120 --> 00:14:39,883 Tony. 147 00:14:39,956 --> 00:14:42,425 - ¿Tú piensas en la muerte? - ¡Vete al carajo! 148 00:14:47,331 --> 00:14:49,265 Buenas noches. 149 00:14:54,203 --> 00:14:55,761 HUELGA YA 150 00:14:55,838 --> 00:14:57,899 Muchos muchachos bailan ballet, ¿sabes? 151 00:14:57,975 --> 00:15:00,500 ¿De verdad? ¿Qué muchachos bailan ballet? 152 00:15:00,577 --> 00:15:03,409 Aquí, nadie, pero muchos hombres lo bailan. 153 00:15:03,479 --> 00:15:04,606 Maricones. 154 00:15:04,681 --> 00:15:06,842 No necesariamente maricones. 155 00:15:06,917 --> 00:15:08,043 ¿Como quién? 156 00:15:08,118 --> 00:15:10,848 ¿Qué piensas de Wayne Sleep? No es maricón. 157 00:15:10,921 --> 00:15:14,049 - Es ágil como un atleta. - Pero no le gana a Daley Thompson. 158 00:15:14,124 --> 00:15:17,059 Tal vez no en una carrera, pero sí en resistencia. 159 00:15:17,127 --> 00:15:19,822 - Ven mañana. Podrías mirar. - No puedo. 160 00:15:21,031 --> 00:15:22,965 Tengo que ir a boxear. 161 00:15:23,033 --> 00:15:27,196 Como quieras. Hasta pronto. 162 00:15:27,271 --> 00:15:29,068 Adiós. Nos vemos. 163 00:15:42,552 --> 00:15:45,578 Bien, muchachos. Apúrense. Todos afuera. 164 00:15:53,898 --> 00:15:56,127 Vuelta, vuelta y ya. 165 00:15:56,199 --> 00:15:58,190 Uno, dos, tres. 166 00:15:58,268 --> 00:16:00,500 Los brazos están en quinta. 167 00:16:00,571 --> 00:16:02,698 Uno, dos, tres. 168 00:16:02,774 --> 00:16:04,833 Vuelta, vuelta y ya. 169 00:16:04,908 --> 00:16:08,845 Uno, dos, tres. ¿Dónde están esos brazos? 170 00:16:08,913 --> 00:16:10,847 - No sé qué hacer. - Sigue a las demás. 171 00:16:10,915 --> 00:16:14,181 Calla, Debbie. Uno, dos, tres. 172 00:16:14,253 --> 00:16:17,085 Muy bien, los brazos. Yya. 173 00:16:19,524 --> 00:16:22,391 ¿Ves? Te dije que se necesita mucha práctica. 174 00:16:22,461 --> 00:16:24,951 - Debbie. - ¿Qué, mamá? 175 00:16:25,029 --> 00:16:27,759 - ¿Cómo debes llamarme? - Señorita. 176 00:16:27,832 --> 00:16:29,266 Vete. 177 00:16:30,703 --> 00:16:33,729 ¿Tendremos el placer de tu compañía la próxima semana? 178 00:16:34,807 --> 00:16:37,799 Es que me siento un marica. 179 00:16:37,876 --> 00:16:40,811 Pues, no te hagas el marica. Los cincuenta, por favor. 180 00:16:45,651 --> 00:16:48,415 Si no volverás, dame tus zapatillas. 181 00:16:52,658 --> 00:16:55,024 - Están bien. - De acuerdo. 182 00:17:18,753 --> 00:17:21,016 ¿Qué haces? ¿Qué intentas esconder? 183 00:17:21,087 --> 00:17:22,179 No, nada. 184 00:17:22,255 --> 00:17:25,589 Encontramos a tu abuela en las tiendas. ¿Dónde has estado? 185 00:17:25,660 --> 00:17:27,594 Boxeando. ¿Qué creías? 186 00:17:27,662 --> 00:17:29,356 ¿Qué haces? 187 00:17:29,429 --> 00:17:32,592 - Olvidé mis guantes. - Eran los guantes de mi papá. 188 00:17:32,667 --> 00:17:36,295 Más te vale cuidarlos mejor, ¿eh? 189 00:18:00,261 --> 00:18:03,321 Copien ese diagrama. Sólo quedan cinco minutos. 190 00:18:27,489 --> 00:18:29,422 Date prisa. Por aquí. 191 00:18:34,429 --> 00:18:36,158 ¿Vas al ballet todas las semanas? 192 00:18:36,231 --> 00:18:38,824 - Sí, pero no digas nada. - ¿Para qué tomas lecciones? 193 00:18:38,899 --> 00:18:41,596 ¿Para qué crees? Para mejorar, zopenco. 194 00:18:41,670 --> 00:18:44,434 - ¿Te pones un tutú? - ¡Vete al carajo! 195 00:18:44,506 --> 00:18:48,500 Eso es para las chicas. Yo uso pantalones cortos. 196 00:18:48,578 --> 00:18:51,512 - Debes pedirles un tutú. - ¿Para qué? 197 00:18:52,814 --> 00:18:54,873 - Para bailar. - Parecería idiota. 198 00:18:54,950 --> 00:18:57,009 Te verías fantástico. 199 00:19:01,391 --> 00:19:03,382 Vamos. 200 00:19:29,552 --> 00:19:31,486 BI BLIOTECA DEL CONDADO DE DURHAM 201 00:19:44,033 --> 00:19:46,331 No sé por qué miras eso. 202 00:19:46,402 --> 00:19:50,100 No puedes llevarte eso con un pase para menores. 203 00:19:59,782 --> 00:20:01,774 ¡Vamos! 204 00:20:14,798 --> 00:20:16,731 Hasta pronto. 205 00:20:36,820 --> 00:20:40,017 Bien, Billy Elliot, al centro. 206 00:20:40,090 --> 00:20:42,718 Quiero que observen atentamente, muchachas. 207 00:20:42,793 --> 00:20:45,285 Primero, arabesco. 208 00:20:45,363 --> 00:20:47,830 Baja los hombros. 209 00:20:47,898 --> 00:20:50,834 Mira al frente, más allá de la punta de los dedos. 210 00:20:56,640 --> 00:20:57,572 Eso. 211 00:20:59,878 --> 00:21:02,574 Bien. A girar, Sr. Braithwaite. Giro. 212 00:21:02,647 --> 00:21:04,672 ¡Vamos! ¡Giro! 213 00:21:04,748 --> 00:21:06,774 Concéntrense más. 214 00:21:06,851 --> 00:21:08,876 ¡Mírense! ¡Miren al espejo! 215 00:21:16,995 --> 00:21:18,860 ¡Dios Todopoderoso! ¿Qué fue eso? 216 00:21:18,930 --> 00:21:21,490 - ¿Qué ocurre? - Nada. 217 00:21:21,567 --> 00:21:26,435 Preparación. Uno y dos. Posición firme. 218 00:21:26,504 --> 00:21:29,439 El peso en ambas piernas. 219 00:21:29,508 --> 00:21:32,704 Ypirueta, y abajo. 220 00:21:34,546 --> 00:21:36,514 Vamos, arriba. 221 00:21:38,918 --> 00:21:43,945 Busca un lugar en esa maldita pared... 222 00:21:44,022 --> 00:21:47,083 y concéntrate en ese punto. 223 00:21:47,159 --> 00:21:50,719 Luego, haz girar la cabeza y regresa a ese punto. 224 00:21:50,795 --> 00:21:51,887 ¡Preparado! 225 00:21:51,963 --> 00:21:55,991 - Uno y dos, y... - Carajo. 226 00:21:56,068 --> 00:21:57,830 ¿Tienes el punto? 227 00:22:01,440 --> 00:22:02,873 Preparación. 228 00:22:04,143 --> 00:22:07,305 - ¡Preparación! - Preparación. 229 00:22:08,547 --> 00:22:10,072 ¡Vamos! 230 00:22:14,385 --> 00:22:15,376 ¡Billy, vamos! 231 00:22:23,463 --> 00:22:26,124 ¿Qué te dije sobre ese brazo? 232 00:22:27,199 --> 00:22:29,565 Bien. De nuevo a la barra. 233 00:22:42,082 --> 00:22:44,744 Pareces un idiota, hijo. 234 00:23:23,523 --> 00:23:26,687 Oye, los 50 centavos por cada clase. 235 00:23:26,761 --> 00:23:29,388 No los necesito. No lo hago por el dinero. 236 00:23:29,462 --> 00:23:31,726 - ¿De qué hablas? - Del boxeo, hombre. 237 00:23:31,798 --> 00:23:34,393 No he visto ni un pelo de tu Billy en meses. 238 00:23:34,468 --> 00:23:37,528 Iba a decir algo, pero no quise avergonzar a nadie. 239 00:23:37,605 --> 00:23:40,130 No sabía nada. Nunca se quitó los guantes. 240 00:23:40,207 --> 00:23:44,527 Dile que vaya a mi casa. Yo le haré entender. 241 00:23:49,665 --> 00:23:51,963 ¡Esquiroles! ¡Esquiroles! 242 00:23:54,137 --> 00:23:57,629 Doy un paso y balanceo. 243 00:23:57,707 --> 00:23:58,969 Balanceo. 244 00:23:59,042 --> 00:24:02,808 ¡Esquiroles, esquiroles, esquiroles! 245 00:24:05,915 --> 00:24:08,383 Bien. Hagámoslo otra vez. 246 00:24:12,623 --> 00:24:16,059 El pecho erguido y arriba. Hagámoslo otra vez. 247 00:24:16,125 --> 00:24:18,457 Gracias, Sr. Braithwaite. Doy un paso. 248 00:24:18,529 --> 00:24:20,827 Extiende los brazos. Vamos. 249 00:24:20,898 --> 00:24:22,627 Presta atención. 250 00:24:22,699 --> 00:24:25,326 Los brazos, así. ¿De acuerdo? 251 00:24:25,401 --> 00:24:29,599 Gracias, Sr. Braithwaite. Doy un paso bien adelante. 252 00:24:29,672 --> 00:24:33,006 ¡Enérgico! Altivo. 253 00:24:36,413 --> 00:24:38,404 No te estás concentrando. 254 00:24:38,482 --> 00:24:42,077 - Sí, me estoy concentrando. - Ni siquiera lo intentas. 255 00:24:42,152 --> 00:24:44,280 ¿Podemos probar nosotras, señorita? 256 00:24:45,389 --> 00:24:46,481 Hagámoslo otra vez. 257 00:24:51,896 --> 00:24:54,762 ¿Has notado algo extraño en Billy últimamente? 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,357 ¿Qué quieres? ¿Una lista? 259 00:25:07,278 --> 00:25:09,711 ¿Tienes suficiente comida, esquirol? 260 00:25:10,781 --> 00:25:12,545 ¿Qué haces? 261 00:25:12,617 --> 00:25:15,848 - Los esquiroles comen bien, ¿eh? - Eres mi mejor amigo. 262 00:25:15,920 --> 00:25:19,548 La primera regla de un sindicato: no cruzar la línea del piquete. 263 00:25:25,296 --> 00:25:29,699 - ¡Estamos jodidos si olvidas eso! - De todas formas estamos jodidos. 264 00:25:30,468 --> 00:25:33,460 Ayer, en un discurso ante los conservadores... 265 00:25:33,538 --> 00:25:36,064 la primera ministra M. Thatcher describió a los miembros... 266 00:25:36,142 --> 00:25:39,076 del Sindicato Nacional de Mineros, que están en huelga... 267 00:25:39,144 --> 00:25:41,669 como "el enemigo interno". 268 00:25:41,745 --> 00:25:44,739 El discurso se produce luego de varios meses de choques... 269 00:25:44,816 --> 00:25:48,344 entre los oficiales de la policía y los mineros huelguistas. 270 00:25:48,419 --> 00:25:51,412 - Hasta luego. - Espera. Tu desayuno. 271 00:25:53,124 --> 00:25:55,184 ¿Qué demonios se trae? 272 00:26:04,703 --> 00:26:08,104 Uno, dos, tres, pas de bourrée. 273 00:26:08,174 --> 00:26:11,870 Y a la una, dos, tres, y vuelta. 274 00:26:35,800 --> 00:26:37,928 ¡Tú, fuera! 275 00:26:38,004 --> 00:26:39,368 ¡Ahora! 276 00:26:39,438 --> 00:26:41,373 ¿Cómo dice? 277 00:26:45,544 --> 00:26:46,977 Por favor, señorita. 278 00:26:48,748 --> 00:26:50,806 No. 279 00:26:59,558 --> 00:27:01,720 Bien. ¿Hacia qué lado volteamos? 280 00:27:01,795 --> 00:27:04,093 Vamos. Y a la una... 281 00:27:04,164 --> 00:27:07,291 dos, tres, pas de bourrée. 282 00:27:07,366 --> 00:27:08,892 ¿Ballet? 283 00:27:08,969 --> 00:27:12,934 ¿Qué tiene de malo el ballet? 284 00:27:13,006 --> 00:27:15,200 Es perfectamente normal. 285 00:27:15,274 --> 00:27:17,368 ¿Perfectamente normal? 286 00:27:18,645 --> 00:27:20,237 Yo bailaba ballet. 287 00:27:20,312 --> 00:27:22,110 ¿Ves? 288 00:27:22,182 --> 00:27:23,980 Sí, para tu abuela. 289 00:27:24,051 --> 00:27:27,417 Para las chicas. No para los varones, Billy. 290 00:27:27,487 --> 00:27:29,478 Los varones practican el fútbol o... 291 00:27:31,124 --> 00:27:32,558 el boxeo... 292 00:27:34,327 --> 00:27:35,454 la lucha libre. 293 00:27:36,396 --> 00:27:39,331 Ningún condenado ballet. 294 00:27:42,402 --> 00:27:45,166 ¿Qué varones practican la lucha libre? 295 00:27:46,240 --> 00:27:47,639 No empecemos. 296 00:27:47,707 --> 00:27:50,335 No veo qué tiene de malo. 297 00:27:50,410 --> 00:27:52,572 Sabes muy bien qué tiene de malo. 298 00:27:52,647 --> 00:27:54,581 - No lo sé. - Sí, lo sabes. 299 00:27:54,649 --> 00:27:57,811 - No lo sé. - Sí, maldito si lo sabes. 300 00:27:58,785 --> 00:28:01,482 ¿Quién crees que soy? 301 00:28:01,555 --> 00:28:03,489 Tú lo sabes bien. 302 00:28:05,893 --> 00:28:08,225 ¿Qué? 303 00:28:08,296 --> 00:28:11,733 ¿Qué tratas de decir, papá? 304 00:28:14,502 --> 00:28:17,529 - Te estás buscando una golpiza. - No, de veras. 305 00:28:17,606 --> 00:28:19,539 Sí, Billy. 306 00:28:19,607 --> 00:28:23,873 No son sólo maricones, papá. Los bailarines de ballet son atletas. 307 00:28:23,944 --> 00:28:27,038 ¿Qué hay de Wayne Sleep? Era bailarín de ballet. 308 00:28:29,517 --> 00:28:30,677 ¿Wayne Sleep? 309 00:28:30,752 --> 00:28:31,979 Sí. 310 00:28:33,121 --> 00:28:37,989 Escucha, hijo, desde ahora puedes olvidarte del jodido ballet. 311 00:28:38,059 --> 00:28:40,722 Puedes olvidarte también del jodido boxeo. 312 00:28:40,796 --> 00:28:44,163 Yo traigo el alma en la boca por esos 50 centavos, y tú... 313 00:28:44,232 --> 00:28:46,825 Desde ahora, te quedas aquí, cuidando a tu abuela. 314 00:28:46,901 --> 00:28:48,164 ¿Entendido? 315 00:28:50,672 --> 00:28:51,604 Bien. 316 00:28:56,078 --> 00:28:59,844 Decían que yo habría sido una bailarina profesional, si estudiaba. 317 00:28:59,915 --> 00:29:02,974 ¿Quieres callarte? 318 00:29:04,520 --> 00:29:07,011 ¡Te odio! 319 00:29:07,089 --> 00:29:09,056 ¡Eres un desgraciado! 320 00:29:17,332 --> 00:29:18,766 ¡Suéltame! 321 00:29:37,886 --> 00:29:40,321 ¡MI NEROS! HUELGA YA 322 00:30:35,949 --> 00:30:37,883 Papá me matará si sabe que estoy aquí. 323 00:30:37,951 --> 00:30:40,441 Ya no te deja venir a la clase. 324 00:30:42,355 --> 00:30:44,085 No es culpa de él, señorita. 325 00:30:44,158 --> 00:30:46,022 ¿Y te parece bien? 326 00:30:47,160 --> 00:30:48,752 Supongo que sí. 327 00:30:49,595 --> 00:30:51,121 Deberías enfrentártele. 328 00:30:51,198 --> 00:30:52,960 No sabe cómo es él. 329 00:30:54,268 --> 00:30:55,791 Eso arruina todo. 330 00:30:56,870 --> 00:30:59,032 - ¿Arruina qué, señorita? - Debbie. 331 00:31:02,442 --> 00:31:06,209 Me hablaron mucho de ti. El Gene Kelly de Durham, ¿eh? 332 00:31:07,714 --> 00:31:09,649 ¿Tu papá trabaja en la mina de carbón? 333 00:31:09,716 --> 00:31:10,978 Sí. 334 00:31:11,051 --> 00:31:13,213 Ha de ser duro lo de la huelga. 335 00:31:13,287 --> 00:31:15,721 Está en huelga, ¿verdad? 336 00:31:15,790 --> 00:31:16,950 Por supuesto. 337 00:31:17,024 --> 00:31:19,457 No me preocuparía. No durarán mucho. 338 00:31:19,526 --> 00:31:20,788 Tom, no. 339 00:31:20,860 --> 00:31:25,662 Si se votara, regresarían mañana. Es por unos comunistas agitadores. 340 00:31:25,732 --> 00:31:28,223 Es la verdad. Llevan todas las de perder. 341 00:31:28,302 --> 00:31:30,167 ¿Quiénes? 342 00:31:30,237 --> 00:31:32,171 Los mineros. 343 00:31:32,239 --> 00:31:33,831 Es comprensible. 344 00:31:33,908 --> 00:31:36,069 Hay minas que no son lucrativas. 345 00:31:36,143 --> 00:31:39,078 Si cuesta más pagarle al que extrae el carbón... 346 00:31:39,146 --> 00:31:42,172 que lo que se gana al venderlo, ¿qué te dice eso? 347 00:31:42,249 --> 00:31:43,841 No sé. 348 00:31:43,918 --> 00:31:46,751 Pues, tienes que pensarlo bien, ¿verdad, hijo? 349 00:31:48,022 --> 00:31:50,855 Yo cerraría todas las minas mañana mismo. 350 00:31:50,925 --> 00:31:52,392 Por amor de Dios. 351 00:31:53,928 --> 00:31:56,090 ¿Usted qué hace, Sr. Wilkinson? 352 00:31:56,164 --> 00:31:58,097 Lo despidieron. 353 00:32:04,739 --> 00:32:07,264 - Creí que me iba a pegar. - No seas tonto. 354 00:32:07,342 --> 00:32:09,936 Es que está bajo mucha presión. 355 00:32:10,012 --> 00:32:13,641 Es lo que dice mamá. Creo que es porque bebe demasiado. 356 00:32:13,715 --> 00:32:15,649 ¿Bebe demasiado? 357 00:32:15,718 --> 00:32:18,550 Siempre está borracho. Una vez se meó. 358 00:32:18,620 --> 00:32:19,848 ¿Tu papá? 359 00:32:19,921 --> 00:32:23,289 Porque es desdichado, porque duermen en camas separadas. 360 00:32:23,359 --> 00:32:26,920 - ¿Por qué duermen separados? - Para no tener relaciones. 361 00:32:26,995 --> 00:32:28,929 ¿No tienen relaciones? 362 00:32:28,997 --> 00:32:32,490 Se acostaba con una mujer del trabajo; creen que no lo sé. 363 00:32:36,071 --> 00:32:38,005 Entonces, ¿extrañas a tu mamá? 364 00:32:39,241 --> 00:32:41,472 No es que la extrañe. 365 00:32:41,543 --> 00:32:44,410 Es que me siento triste... 366 00:32:44,479 --> 00:32:47,744 especialmente cuando, de pronto, me acuerdo de ella. 367 00:32:47,816 --> 00:32:51,081 Cuando me olvido de que murió y todo eso. 368 00:32:51,153 --> 00:32:53,747 ¿Y tu mamá? ¿Ella no tiene relaciones? 369 00:32:53,822 --> 00:32:57,019 No, está insatisfecha. Por eso baila. 370 00:32:57,092 --> 00:32:59,754 ¿Baila en lugar de tener relaciones? 371 00:32:59,828 --> 00:33:01,352 Tu familia es extraña. 372 00:33:01,430 --> 00:33:03,365 No, no lo es. 373 00:33:06,335 --> 00:33:08,769 Pero están muy locos. 374 00:33:15,778 --> 00:33:17,939 ¡Déjame! 375 00:33:37,200 --> 00:33:40,193 ¿Ves? Estás chiflada. 376 00:33:41,271 --> 00:33:43,602 Es hora de que Billy se vaya a su casa. 377 00:33:44,674 --> 00:33:47,234 Vamos, Billy. Te llevaré hasta la esquina. 378 00:33:47,310 --> 00:33:48,471 Nos vemos. 379 00:34:06,597 --> 00:34:08,030 Muy bien. 380 00:34:19,276 --> 00:34:20,869 Señorita... 381 00:34:20,945 --> 00:34:22,878 ¿qué es lo que arruiné? 382 00:34:27,519 --> 00:34:29,783 Te resultará extraño, Billy... 383 00:34:29,854 --> 00:34:33,812 pero he estado pensando en la Real Academia de Ballet. 384 00:34:36,327 --> 00:34:38,056 ¿No está un poco vieja? 385 00:34:38,129 --> 00:34:40,926 No, para mí no. Para ti. 386 00:34:40,998 --> 00:34:42,990 Yo soy la condenada maestra. 387 00:34:44,135 --> 00:34:47,001 Realizan audiciones en Newcastle. 388 00:34:47,071 --> 00:34:49,539 Nunca seré tan bueno. Aún no sé nada. 389 00:34:49,607 --> 00:34:52,132 Mira, no les interesa cuánto sepas de ballet. 390 00:34:52,210 --> 00:34:54,735 Eso te lo enseñarán. Son una escuela de ballet. 391 00:34:54,813 --> 00:34:58,681 Lo importante es cómo te mueves, cómo te expresas. 392 00:34:58,750 --> 00:35:00,240 ¿Expresar qué? 393 00:35:00,318 --> 00:35:03,185 Eres suficientemente bueno para ir a la audición. 394 00:35:08,593 --> 00:35:11,027 Será necesario trabajar muy duro. 395 00:35:11,095 --> 00:35:13,291 Pero me lo prohibieron. 396 00:35:13,365 --> 00:35:16,356 - Yo debería hablar con él. - ¡No, señorita! 397 00:35:16,435 --> 00:35:19,994 - Te enseñaría a solas. - No podríamos pagar tanto. 398 00:35:20,072 --> 00:35:23,371 - No lo hago por el dinero. - ¿Y papá? 399 00:35:23,442 --> 00:35:25,636 - No necesita saberlo. - ¿Y mi boxeo? 400 00:35:25,710 --> 00:35:29,612 Carajo, si quieres perder el tiempo con tus amigos, adelante. 401 00:35:29,682 --> 00:35:31,808 Vamos, no se excite. 402 00:35:33,118 --> 00:35:34,709 ¿Excitarme? 403 00:35:38,791 --> 00:35:40,917 ¿Podríamos hacerlo en privado? 404 00:35:41,760 --> 00:35:43,694 Sólo tú y yo. 405 00:35:49,068 --> 00:35:52,333 Señorita, usted no me desea, ¿verdad? 406 00:35:54,406 --> 00:35:56,931 No, Billy. Por extraño que parezca, no. 407 00:35:57,008 --> 00:35:58,340 Ahora, piérdete. 408 00:36:02,314 --> 00:36:03,576 Piérdase usted. 409 00:36:07,687 --> 00:36:09,449 Te veré el lunes. 410 00:36:30,744 --> 00:36:32,507 ¿Vas a entrar o qué? 411 00:36:32,579 --> 00:36:35,571 - ¿Qué haces? - Nada. Me estaba vistiendo. 412 00:36:39,953 --> 00:36:42,478 - ¿De quién es ese vestido? - Pasa. 413 00:36:50,997 --> 00:36:53,489 - ¿De quién es ese vestido? - De mi hermana. 414 00:36:54,735 --> 00:36:56,964 - ¿Te lo dio? - Ella no sabe. 415 00:36:57,037 --> 00:36:59,301 ¿Quieres probar? Puedes usar uno de mi mamá. 416 00:36:59,372 --> 00:37:01,671 No. ¿Te encuentras bien? 417 00:37:08,081 --> 00:37:11,142 - ¿Para qué haces eso? - Me lo pruebo, nada más. 418 00:37:14,421 --> 00:37:16,151 Cielos. 419 00:37:16,223 --> 00:37:17,656 Ven aquí. 420 00:37:20,260 --> 00:37:21,693 Quédate quieto. 421 00:37:24,165 --> 00:37:25,530 Eso. 422 00:37:25,599 --> 00:37:28,294 - ¿No nos meteremos en problemas? - No seas estúpido. 423 00:37:28,368 --> 00:37:30,303 Mi papá lo hace todo el tiempo. 424 00:37:30,370 --> 00:37:34,205 - ¿Se pone la ropa de tu mamá? - Cuando cree que no hay nadie. 425 00:37:35,276 --> 00:37:37,209 ¿Tienes un tutú ahora? 426 00:37:38,278 --> 00:37:41,715 ¿Piensas que ser bailarín de ballet será mejor que ser minero? 427 00:37:41,782 --> 00:37:43,436 No lo sé. 428 00:37:43,570 --> 00:37:47,063 Es que tengo una audición en Newcastle dentro de dos semanas. 429 00:37:47,141 --> 00:37:49,939 - ¿Para qué? - Para ir a una escuela de ballet. 430 00:37:50,011 --> 00:37:53,173 ¿Una escuela de ballet? ¿Está en Newcastle? 431 00:37:53,247 --> 00:37:54,215 Londres. 432 00:37:55,082 --> 00:37:58,051 ¿Tendrás que mudarte con Tony y los demás? 433 00:37:58,119 --> 00:38:01,747 - No, yo solo. - Parece una locura. 434 00:38:01,823 --> 00:38:04,656 - ¿No puedes ser bailarín aquí? - No seas estúpido. 435 00:38:06,194 --> 00:38:08,354 - ¿Cuándo te irás? - No lo sé. 436 00:38:08,429 --> 00:38:10,364 Aún no he ingresado siquiera. 437 00:38:10,432 --> 00:38:12,365 ¿Qué dice tu papá? 438 00:38:14,435 --> 00:38:16,835 - No sabe. - Carajo. 439 00:38:16,904 --> 00:38:19,100 - ¿No le contarás? - Aún no. 440 00:38:20,175 --> 00:38:22,938 Se pondría muy contento. Podría rentar tu cuarto. 441 00:38:23,010 --> 00:38:24,946 No. ¿En dónde dormiría Tony? 442 00:38:26,982 --> 00:38:28,176 ¿Qué piensas? 443 00:38:31,987 --> 00:38:33,921 Creo que no deberías hacerlo. 444 00:38:33,989 --> 00:38:35,650 ¿Por qué no? 445 00:38:35,724 --> 00:38:38,248 Yo te extrañaría. 446 00:38:38,326 --> 00:38:39,758 Carajo. 447 00:39:08,857 --> 00:39:10,620 ¿Trajiste tus cosas? 448 00:39:13,562 --> 00:39:15,496 No sé si son las indicadas. 449 00:39:15,564 --> 00:39:18,294 Si son especiales para ti, son las indicadas. 450 00:39:19,369 --> 00:39:21,030 ¿Para qué son? 451 00:39:21,103 --> 00:39:23,469 Para darnos ideas para una danza. 452 00:39:23,538 --> 00:39:25,802 Vamos. Muéstrame. 453 00:39:57,575 --> 00:39:59,371 ¿Qué es eso? 454 00:39:59,443 --> 00:40:01,274 Es una carta. 455 00:40:01,344 --> 00:40:02,709 Puedo ver que es una carta. 456 00:40:05,516 --> 00:40:07,847 Es de mi mamá. 457 00:40:07,918 --> 00:40:09,886 La escribió para cuando yo cumpliera 18... 458 00:40:09,953 --> 00:40:11,887 pero ya la abrí. 459 00:40:19,262 --> 00:40:20,355 Tome. 460 00:40:40,284 --> 00:40:43,014 "A mi hijo Billy. 461 00:40:45,456 --> 00:40:46,888 Querido Billy: 462 00:40:47,992 --> 00:40:50,721 Debo ser un recuerdo lejano para ti... 463 00:40:51,496 --> 00:40:54,488 cosa que quizás sea buena. 464 00:40:54,565 --> 00:40:57,227 Habrá pasado un largo tiempo... 465 00:40:57,301 --> 00:40:59,862 y no habré podido verte crecer... 466 00:40:59,937 --> 00:41:03,065 verte llorar, reír... 467 00:41:03,141 --> 00:41:05,074 o gritar". 468 00:41:07,812 --> 00:41:10,838 " No habré podido regañarte. 469 00:41:10,915 --> 00:41:13,907 Pero quiero que sepas que siempre estuve ahí... " 470 00:41:17,489 --> 00:41:19,820 "Contigo, en todo momento. " 471 00:41:19,891 --> 00:41:22,417 "Contigo, en todo momento. 472 00:41:23,595 --> 00:41:25,528 Siempre estaré contigo. 473 00:41:26,697 --> 00:41:29,997 Y estoy orgullosa de haberte conocido. 474 00:41:30,068 --> 00:41:32,297 Y estoy orgullosa de que fueses mío. 475 00:41:33,872 --> 00:41:35,805 Sé siempre tú mismo. 476 00:41:37,176 --> 00:41:39,974 Te amaré por siempre. " 477 00:41:43,181 --> 00:41:44,513 " Mamá. " 478 00:41:55,127 --> 00:41:58,061 Tu mamá debió ser una mujer muy especial. 479 00:41:59,364 --> 00:42:01,298 No, era sólo mi mamá. 480 00:42:03,536 --> 00:42:06,094 Traje una cinta y eso. 481 00:42:07,406 --> 00:42:08,704 ¿Qué es? 482 00:42:08,838 --> 00:42:11,932 Es " Me encanta el boogie"; es de Tony. 483 00:42:37,099 --> 00:42:39,193 ¡Gira! 484 00:42:39,269 --> 00:42:40,634 ¡Vamos! 485 00:42:56,954 --> 00:42:58,477 Zapateo. 486 00:42:58,555 --> 00:42:59,647 ¡Vamos! 487 00:43:58,449 --> 00:44:00,644 Abuela, es hora del té. 488 00:44:14,298 --> 00:44:16,493 ¿A dónde vas? 489 00:44:16,567 --> 00:44:18,661 Duérmete. 490 00:44:18,737 --> 00:44:20,170 Son las 4:00 a. m. 491 00:44:48,967 --> 00:44:51,903 No pensabas llevártelo contigo, ¿o sí? 492 00:44:51,970 --> 00:44:54,939 Si te quedarás parado y dejarás que te muelan a palos... 493 00:44:55,006 --> 00:44:56,633 será tu funeral. 494 00:44:56,709 --> 00:45:01,509 - Algunos queremos combatir. - Pero los tienen señalados. 495 00:45:01,580 --> 00:45:04,948 - No nos sirves de nada preso. - No planeo ser atrapado. 496 00:45:05,017 --> 00:45:06,609 ¿Qué ocurre? 497 00:45:06,686 --> 00:45:09,085 ¡Vuelvan a la cama, los dos! 498 00:45:09,154 --> 00:45:10,815 Vete al carajo. 499 00:45:13,860 --> 00:45:15,828 Deja eso. 500 00:45:15,895 --> 00:45:17,829 - ¿Vas a detenerme? - Te lo advierto. 501 00:45:17,896 --> 00:45:20,230 No tienes las agallas. ¡Estás acabado! 502 00:45:20,300 --> 00:45:23,962 Desde que mamá murió, eres un inútil. ¿Qué carajos vas a hacer? 503 00:45:24,036 --> 00:45:26,129 ¡Basta! 504 00:45:59,940 --> 00:46:02,704 ¿Qué ves, carajo? 505 00:46:04,611 --> 00:46:07,979 No has estado practicando. 506 00:46:08,048 --> 00:46:09,310 Preparado. 507 00:46:09,383 --> 00:46:12,352 Uno, dos, y uno, y dos. 508 00:46:14,321 --> 00:46:15,754 Arriba. 509 00:46:16,824 --> 00:46:19,224 Señorita, no puedo hacerlo. 510 00:46:19,293 --> 00:46:22,923 Eso es porque no te estás concentrando. 511 00:46:22,997 --> 00:46:25,328 Me estoy concentrando. 512 00:46:25,399 --> 00:46:27,095 Ni siquiera lo intentas. 513 00:46:27,168 --> 00:46:28,531 Sí, señorita. 514 00:46:28,602 --> 00:46:30,900 - Hazlo otra vez. - No puedo. 515 00:46:32,406 --> 00:46:35,773 Tú lo harás otra vez. 516 00:46:53,295 --> 00:46:55,302 Mierda. 517 00:47:16,858 --> 00:47:18,052 Lo lamento. 518 00:47:18,126 --> 00:47:21,822 Para usted está bien. No es la que tiene que hacerlo. 519 00:47:21,896 --> 00:47:23,990 - Lo sé. - ¡Usted no sabe nada! 520 00:47:24,066 --> 00:47:25,999 ¿Qué sabe usted, con su casa lujosa... 521 00:47:26,068 --> 00:47:28,502 con su esposo que se mea? 522 00:47:28,569 --> 00:47:31,971 Es como los demás. ¡Quieren decirme qué debo hacer! 523 00:47:32,040 --> 00:47:34,007 Espera un momento. 524 00:47:34,076 --> 00:47:36,806 No quiero ir a su tonta audición de mierda. 525 00:47:36,878 --> 00:47:39,472 ¡Quiere que yo lo haga para beneficiarse! 526 00:47:39,548 --> 00:47:41,106 Oye, Billy... 527 00:47:41,183 --> 00:47:44,448 - ¡Porque es una fracasada! - No te atrevas a hablarme así. 528 00:47:44,519 --> 00:47:46,646 Ni siquiera tiene una escuela de danza. 529 00:47:46,722 --> 00:47:48,884 ¡Tiene que conformarse con un gimnasio de boxeo! 530 00:47:48,958 --> 00:47:51,221 ¡No me fastidie si su vida es una mierda! 531 00:48:36,739 --> 00:48:38,673 ¿Puedo poner una cinta, señorita? 532 00:48:38,741 --> 00:48:40,869 De acuerdo, si insistes. 533 00:49:22,186 --> 00:49:24,119 Es una belleza, ¿verdad? 534 00:49:27,224 --> 00:49:29,089 ¿Tiene una historia? 535 00:49:30,527 --> 00:49:32,687 Por supuesto. 536 00:49:32,762 --> 00:49:37,564 Es sobre una mujer que es capturada por un mago malvado. 537 00:49:37,634 --> 00:49:39,066 Parece una bobería. 538 00:49:40,236 --> 00:49:43,298 Y esa mujer, esa bellísima mujer... 539 00:49:43,374 --> 00:49:45,898 es obligada a convertirse en cisne... 540 00:49:47,277 --> 00:49:50,542 excepto unas pocas horas, todas las noches... 541 00:49:50,614 --> 00:49:52,549 cuando cobra vida... 542 00:49:53,984 --> 00:49:56,316 cuando se torna real otra vez. 543 00:49:59,623 --> 00:50:02,490 Entonces, una noche... 544 00:50:02,560 --> 00:50:04,493 conoce a un joven príncipe... 545 00:50:06,331 --> 00:50:08,595 y él se enamora de ella. 546 00:50:10,501 --> 00:50:13,368 Y ella sabe... 547 00:50:13,438 --> 00:50:16,498 que esto es lo único que le permitirá... 548 00:50:16,574 --> 00:50:19,269 volver a ser una mujer de verdad. 549 00:50:21,246 --> 00:50:23,771 ¿Y qué ocurre después? 550 00:50:23,848 --> 00:50:26,111 Él promete casarse con ella. Y se va con otra. 551 00:50:27,518 --> 00:50:29,213 ¿Sigue siendo cisne para siempre? 552 00:50:29,287 --> 00:50:31,118 Ella muere. 553 00:50:31,189 --> 00:50:33,214 ¿Porque el príncipe no la amaba? 554 00:50:33,291 --> 00:50:35,225 Vamos. Es hora de irnos. 555 00:50:36,995 --> 00:50:38,929 Es sólo una historia de fantasmas. 556 00:50:40,865 --> 00:50:42,298 Vamos. 557 00:51:14,233 --> 00:51:15,666 Soy yo. 558 00:51:18,470 --> 00:51:19,902 Soy Billy. 559 00:51:23,176 --> 00:51:25,109 Oh, pequeñito. 560 00:51:49,035 --> 00:51:51,298 Oye, pequeñito... 561 00:51:51,370 --> 00:51:54,306 ¿qué te he dicho sobre beber de la botella? 562 00:51:54,374 --> 00:51:55,807 Lo siento, mamá. 563 00:52:05,051 --> 00:52:06,985 Vamos, guárdala. 564 00:52:26,717 --> 00:52:28,708 Uno... 565 00:52:28,786 --> 00:52:30,549 arriba... 566 00:52:30,621 --> 00:52:33,182 y adelante. 567 00:52:33,258 --> 00:52:36,056 Abajo, y uno. 568 00:52:37,129 --> 00:52:39,893 Subo y estiro. 569 00:52:41,600 --> 00:52:43,898 Y uno. 570 00:52:43,969 --> 00:52:46,403 Subo y estiro. 571 00:52:50,476 --> 00:52:51,738 Subo... 572 00:52:51,810 --> 00:52:54,677 y prolongo ese pie. 573 00:52:54,746 --> 00:52:56,043 Y uno. 574 00:52:58,717 --> 00:53:00,149 Extiendo. 575 00:53:02,321 --> 00:53:03,754 Adelante. 576 00:53:05,390 --> 00:53:08,416 Subo y respiro. 577 00:53:10,296 --> 00:53:11,729 Y uno. 578 00:53:13,298 --> 00:53:14,890 Subo. 579 00:53:14,967 --> 00:53:18,495 Afuera y cierro. 580 00:53:18,571 --> 00:53:20,697 Y uno. 581 00:53:20,772 --> 00:53:22,205 Subo. 582 00:53:58,545 --> 00:54:00,570 ¿Y cuándo es la audición? 583 00:54:00,647 --> 00:54:02,080 Mañana por la mañana. 584 00:54:03,717 --> 00:54:05,911 Te extrañaré si te vas. 585 00:54:05,985 --> 00:54:09,421 ¿Quién te parece mejor, Fred Astaire o Ginger Rogers? 586 00:54:11,158 --> 00:54:13,682 Billy, ¿no te gusto un poco? 587 00:54:17,163 --> 00:54:19,597 No sé. Nunca lo he considerado. 588 00:54:25,772 --> 00:54:28,401 Si quieres, te mostraré mis genitales. 589 00:54:35,282 --> 00:54:37,716 No. Está bien así. 590 00:55:01,276 --> 00:55:02,902 Adentro. Vamos. 591 00:55:02,977 --> 00:55:05,445 Es el líder del sindicato. ¡Atrápenlo! 592 00:55:08,148 --> 00:55:09,740 ¡Abajo! 593 00:55:30,772 --> 00:55:32,205 Gracias, cielo. 594 00:55:39,714 --> 00:55:41,306 ¡Imbécil! 595 00:55:48,356 --> 00:55:50,290 Aléjate de aquí, hijo. 596 00:55:51,727 --> 00:55:53,160 Mierda. 597 00:56:08,877 --> 00:56:10,812 ¡Ya vienen! 598 00:56:22,491 --> 00:56:23,423 ¡Carajo! 599 00:56:32,702 --> 00:56:33,794 ¡Tony! 600 00:56:37,440 --> 00:56:39,271 ¡Tony, regresa! 601 00:56:55,792 --> 00:56:58,385 POLICÍA Llévenselo. Nos vemos, amigo. 602 00:57:13,977 --> 00:57:17,310 Señorita, tengo un problema con la audición. 603 00:57:29,493 --> 00:57:31,427 Audiencias para el tribunal cuatro. 604 00:57:31,495 --> 00:57:32,929 Tony Elliot. 605 00:57:34,098 --> 00:57:36,759 George Brunton. Gary Cummings. 606 00:57:36,833 --> 00:57:39,962 - ¿Qué hora es? - Colin Woodward. 607 00:57:40,037 --> 00:57:41,970 Las dos y diez. 608 00:58:31,088 --> 00:58:32,920 ¿Puedo ayudarla? 609 00:58:33,925 --> 00:58:35,894 - Buscaba a... - Salieron. 610 00:58:35,961 --> 00:58:37,428 Perdón. 611 00:58:45,804 --> 00:58:47,566 - ¿Billy? - Señorita, por favor. 612 00:58:47,638 --> 00:58:50,574 - No. - ¿Qué ocurre, Billy? 613 00:58:52,143 --> 00:58:54,078 ¿Quién carajos es usted? 614 00:58:55,848 --> 00:58:58,214 Será mejor que entremos. 615 00:59:05,057 --> 00:59:07,116 Sé que puede ser difícil para usted... 616 00:59:07,192 --> 00:59:10,593 pero, hoy Billy faltó a una audición muy importante. 617 00:59:12,064 --> 00:59:13,361 ¿Audición? 618 00:59:14,100 --> 00:59:15,430 ¿Para la Real Academia de Ballet? 619 00:59:20,539 --> 00:59:22,166 ¿La Real Academia de Ballet? 620 00:59:22,241 --> 00:59:25,267 La escuela... Es donde enseñan ballet. 621 00:59:27,179 --> 00:59:31,639 - Debe estar bromeando, cariño. - No, hablo totalmente en serio. 622 00:59:38,057 --> 00:59:40,115 ¿Tiene idea de lo que estamos pasando? 623 00:59:43,550 --> 00:59:45,745 Estuve toda la noche en una celda y usted viene a decir sandeces. 624 00:59:45,818 --> 00:59:50,017 Y tu... ¡El ballet de mierda! 625 00:59:50,090 --> 00:59:52,489 ¿Quiere que sea un esquirol toda la vida? 626 00:59:52,559 --> 00:59:55,995 ¡Mírelo! Sólo tiene 11 años, carajo. 627 00:59:56,061 --> 00:59:58,030 Hay que entrenar desde pequeño. 628 00:59:58,098 --> 01:00:01,032 ¡Calla! Ningún hermano mío andará por ahí... 629 01:00:01,100 --> 01:00:03,500 como una niña, para su satisfacción personal. 630 01:00:03,570 --> 01:00:07,473 Perdón. Esto no es para mi satisfacción personal. 631 01:00:07,541 --> 01:00:10,134 ¿Y qué pasará con él? No se lo llevará. 632 01:00:10,209 --> 01:00:12,644 Es un bebé. ¿No tendrá niñez? 633 01:00:12,712 --> 01:00:15,113 Ni quiero niñez. Quiero ser bailarín de ballet. 634 01:00:15,182 --> 01:00:17,376 Además, ¿usted qué sabe? 635 01:00:17,450 --> 01:00:18,940 ¿Qué títulos tiene usted? 636 01:00:19,018 --> 01:00:21,987 Mira, no vine a defenderme. 637 01:00:22,056 --> 01:00:24,546 Usted podría ser una loca de mierda. 638 01:00:24,624 --> 01:00:27,286 Llamaré al servicio social para que se la lleven. 639 01:00:27,360 --> 01:00:29,295 Deberías calmarte, hijo. 640 01:00:29,363 --> 01:00:33,231 Pues, usted dice que sabe bailar. Adelante, entonces. 641 01:00:34,467 --> 01:00:36,902 Veamos ese baile de mierda. 642 01:00:36,971 --> 01:00:40,667 - ¡Esto es ridículo! - Si eres un bailarín de ballet... 643 01:00:40,740 --> 01:00:42,709 entonces, muéstranos. 644 01:00:42,776 --> 01:00:45,176 - ¡No te atrevas! - ¿Qué clase de maestra es? 645 01:00:45,245 --> 01:00:47,975 Tiene la oportunidad de bailar. Le dice que no lo haga. 646 01:00:49,482 --> 01:00:50,711 ¡Baila, niña! 647 01:00:56,690 --> 01:00:59,488 Fuera. ¡No habrá más de ese ballet de mierda! 648 01:00:59,560 --> 01:01:02,154 Si se le acerca, las pagará, vieja de clase media. 649 01:01:02,230 --> 01:01:05,687 Un momento. ¡No sabes nada de mí, santurrón desgraciado! 650 01:01:07,768 --> 01:01:11,101 Cuando crezca, no correrá galgos ni se beberá su salario. 651 01:01:11,172 --> 01:01:13,105 ¡Oye! Ha estado conmigo... 652 01:02:50,373 --> 01:02:53,808 ¡Billy, espera! 653 01:04:11,089 --> 01:04:13,022 ¡Vamos! 654 01:04:19,564 --> 01:04:21,498 ¡Date prisa! 655 01:04:27,372 --> 01:04:31,468 ¡Feliz Navidad a todos! 656 01:04:36,981 --> 01:04:40,144 Eso es, eso es, eso es 657 01:05:00,873 --> 01:05:02,737 ¿Crees que ella se enfadará? 658 01:05:04,676 --> 01:05:06,940 Cállate, Billy. Está muerta. 659 01:05:37,744 --> 01:05:40,110 Pues, feliz Navidad para todos. 660 01:05:41,180 --> 01:05:43,113 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 661 01:05:43,181 --> 01:05:45,116 Feliz Navidad. 662 01:06:13,880 --> 01:06:19,746 Campanillas, campanillas De la Navidad 663 01:06:20,013 --> 01:06:21,071 Oh, qué divertido 664 01:06:22,749 --> 01:06:25,650 Qué Navidad tan jodida hemos tenido. 665 01:06:25,719 --> 01:06:28,210 - Vamos, toma. - ¿De dónde la sacaste? 666 01:06:28,288 --> 01:06:30,314 - Papá tiene muchas. - ¿Se dará cuenta? 667 01:06:30,391 --> 01:06:32,518 Nunca sabe cuántas hay. 668 01:06:34,194 --> 01:06:36,628 - Sabe a pipí. - Te acostumbrarás. 669 01:06:37,866 --> 01:06:39,298 Toma. 670 01:06:42,536 --> 01:06:46,439 Podrías huir o algo así. Entrar en una compañía de danza. 671 01:06:46,508 --> 01:06:48,941 No seas tan estúpido. 672 01:06:49,010 --> 01:06:51,705 - Quizás sea para bien. - ¿Por qué lo dices? 673 01:06:51,778 --> 01:06:54,213 No tendrás que irte ni nada. 674 01:06:54,282 --> 01:06:56,216 Se me están congelando las manos. 675 01:06:57,285 --> 01:06:59,219 Ponlas aquí. 676 01:07:06,627 --> 01:07:10,496 - ¿Qué haces? - Nada. Les doy calor a tus manos. 677 01:07:16,138 --> 01:07:17,729 ¿No serás maricón? 678 01:07:18,973 --> 01:07:20,998 ¿Qué te hizo pensar eso? 679 01:07:21,075 --> 01:07:23,510 ¿No están frías mis manos? 680 01:07:23,578 --> 01:07:25,512 Me agrada así. 681 01:07:35,924 --> 01:07:40,861 Sólo porque me gusta el ballet, no significa que sea maricón. 682 01:07:43,199 --> 01:07:45,291 No le contarás a nadie, ¿verdad? 683 01:07:50,172 --> 01:07:52,106 Ven. 684 01:08:05,254 --> 01:08:08,017 Aquí hace un frío del carajo. 685 01:08:08,090 --> 01:08:09,820 Toma. 686 01:08:09,892 --> 01:08:13,054 - ¿Qué es? - Sólo póntelo. 687 01:08:13,128 --> 01:08:14,426 Un tutú. 688 01:08:21,337 --> 01:08:23,327 George, hay alguien en el club. 689 01:08:23,405 --> 01:08:26,136 Un canguro pasó caminando... 690 01:08:26,209 --> 01:08:28,734 y se llamaba Norman. 691 01:08:28,811 --> 01:08:32,110 Y, por el otro lado de la esquina, apareció un ualabi. 692 01:08:43,426 --> 01:08:46,020 Plié, primera. 693 01:08:46,095 --> 01:08:49,088 - ¿Qué es un plié? - Es en francés. 694 01:08:49,165 --> 01:08:54,103 - ¿Por qué en francés? - No sé. Segunda, como una princesa. 695 01:09:01,177 --> 01:09:03,612 Segunda y abajo. 696 01:09:04,348 --> 01:09:07,442 Y primera. Sigue. Quinta. 697 01:09:09,786 --> 01:09:12,449 Los hombros abajo. El cuello estirado. 698 01:09:12,523 --> 01:09:14,821 - ¿Cómo me veo? - Cállate, maricón. 699 01:09:14,892 --> 01:09:16,188 Vete al carajo. 700 01:09:17,360 --> 01:09:19,556 Segunda y abajo. 701 01:09:21,064 --> 01:09:24,192 Y primera. 702 01:09:24,268 --> 01:09:27,829 Quinta. Segunda. 703 01:09:27,905 --> 01:09:29,873 Abajo. 704 01:09:29,940 --> 01:09:32,738 Primera. Quinta. 705 01:09:34,412 --> 01:09:38,848 jackie. jackie, hombre. Aquí. 706 01:09:41,920 --> 01:09:43,853 Dame una mano. 707 01:09:50,495 --> 01:09:52,429 ¡Baila! 708 01:11:45,378 --> 01:11:46,936 ¡Papá! 709 01:11:49,015 --> 01:11:51,041 Ve a casa, hijo. 710 01:12:13,331 --> 01:12:15,457 ¿Es amigo tuyo? 711 01:12:19,704 --> 01:12:22,331 ¿Cuánto costará? 712 01:12:22,406 --> 01:12:25,467 Y feliz Navidad para usted también. 713 01:12:26,944 --> 01:12:30,176 No tanto como usted creería. Quizás dos mil. 714 01:12:30,248 --> 01:12:33,217 - Es muy posible que el consejo... - ¿Dos mil? 715 01:12:33,284 --> 01:12:35,218 Yo hablaba de las audiciones. 716 01:12:35,286 --> 01:12:40,155 Si el viaje a Londres le preocupa, les daré dinero para el boleto. 717 01:12:40,224 --> 01:12:42,658 No vine aquí en busca de un mecenas. 718 01:12:42,727 --> 01:12:46,562 Nadie quiere ser su mecenas. Lo que dice es ridículo. 719 01:12:46,632 --> 01:12:48,895 - ¿Yo? - Sí. 720 01:12:53,404 --> 01:12:55,965 Gracias por todo lo que ha hecho por Billy. 721 01:12:56,040 --> 01:12:58,565 Pero él es mi hijo, ¿verdad? 722 01:12:58,644 --> 01:13:00,577 Yo me ocuparé de esto. 723 01:13:51,997 --> 01:13:54,693 - Oye, amigo. ¿Tu nombre? - Paul. 724 01:13:54,767 --> 01:13:56,702 - ¿Apellido? - Felton. 725 01:13:58,771 --> 01:14:00,706 Enano, ¿tu apellido? 726 01:14:02,675 --> 01:14:04,109 - ¿Cómo? - Thorpe. 727 01:14:12,218 --> 01:14:14,152 ¿Éste es todo el grupo? 728 01:14:14,220 --> 01:14:18,349 Carajo. jamás pensé que te vería aquí. 729 01:14:18,424 --> 01:14:20,360 Las cosas cambian, ¿eh? 730 01:14:21,795 --> 01:14:23,728 Bien. ¿Tu nombre? 731 01:14:27,667 --> 01:14:29,931 Me alegra ver que entraste en razón. 732 01:14:31,003 --> 01:14:32,938 ¿No que eras superior a nosotros? 733 01:14:45,819 --> 01:14:50,779 De acuerdo, todo el grupo, ¡salimos! Suban todos al autobús. Anímense. 734 01:14:54,427 --> 01:14:57,864 Aquí no se puede fumar, amigo. Estos son autobuses privados. 735 01:15:44,979 --> 01:15:47,915 ¡Esquiroles, esquiroles, esquiroles! 736 01:15:58,828 --> 01:16:00,761 ¡Suéltame! 737 01:16:03,832 --> 01:16:05,766 ¡Papá! 738 01:16:35,197 --> 01:16:37,131 Dame una mano. 739 01:16:57,253 --> 01:17:00,711 ¡Papá! ¿Qué carajos haces? 740 01:17:09,599 --> 01:17:11,760 ¡Papá, no puedes regresar, no ahora! 741 01:17:11,834 --> 01:17:14,598 ¡Mira nuestro estado, hombre! ¿Qué le ofreceremos al pobrecito? 742 01:17:14,670 --> 01:17:18,606 ¡No puedes hacer esto! ¡No ahora! ¡Después de todo lo que soportamos! 743 01:17:18,674 --> 01:17:20,335 ¡Es por nuestro Billy! 744 01:17:20,409 --> 01:17:22,570 Quizás sea un condenado genio. 745 01:17:22,645 --> 01:17:26,013 Maldición, papá. ¡No puedes hacer esto! ¡Papá! 746 01:17:28,485 --> 01:17:31,682 Apenas tiene 11 años, carajo. Es un niño. 747 01:17:31,755 --> 01:17:34,223 Es apenas un niñito, carajo. 748 01:17:34,291 --> 01:17:36,589 Lo lamento. Lo lamento, hijo mío. 749 01:17:36,660 --> 01:17:41,097 - Por favor. ¡Por favor! - Lo lamento, hijo mío. 750 01:17:43,567 --> 01:17:45,865 ¡Estamos acabados, hijo! 751 01:17:47,638 --> 01:17:49,731 ¿Qué alternativa tenemos, eh? 752 01:17:49,806 --> 01:17:52,536 - ¡Démosle una oportunidad al niño! - Por favor. 753 01:17:52,609 --> 01:17:55,044 Por favor, no me hagas esto, papá. 754 01:17:55,112 --> 01:17:58,548 Conseguiremos dinero. Lo conseguiremos para él. 755 01:17:59,917 --> 01:18:04,820 - ¿Qué demonios está haciendo? - Está bien. Se pondrá bien. 756 01:18:04,888 --> 01:18:07,015 Llévatelo de aquí, Tony. 757 01:18:07,925 --> 01:18:10,416 Fuera. Déjenlo. Vamos. Déjenlo. 758 01:18:10,494 --> 01:18:12,221 Vamos a casa, papá. 759 01:18:16,225 --> 01:18:17,988 Papá tiene razón, ¿sabes? 760 01:18:22,064 --> 01:18:23,999 Mamá te habría dado permiso. 761 01:18:33,410 --> 01:18:35,844 Todas las monedas de 50 centavos. 762 01:18:35,911 --> 01:18:39,439 Hubo que echarlo a la suerte: un saco de arena nuevo o tú. 763 01:18:39,515 --> 01:18:41,508 No alcanza ni para el hotel, hombre. 764 01:18:41,585 --> 01:18:43,746 Olvídalo, estás soñando. Miren. 765 01:18:43,820 --> 01:18:46,755 Peleándose por 50 malditos centavos. 766 01:18:46,822 --> 01:18:48,416 Tenemos que esforzarnos más. 767 01:18:48,493 --> 01:18:51,256 Haremos una rifa en el centro de asistencia social. 768 01:18:51,328 --> 01:18:55,823 - Yyo organizaré un concierto. - Gracias, George. 769 01:18:55,899 --> 01:18:59,893 Según Sheila, el ateneo de mujeres podría darnos otras 50 libras. 770 01:18:59,970 --> 01:19:04,373 Sheila no tiene tanto dinero. No alcanza para el comedor público. 771 01:19:04,442 --> 01:19:06,033 George sugirió otra colecta. 772 01:19:06,109 --> 01:19:09,476 Billy, no hay más dinero. ¡Métetelo en la cabeza! 773 01:19:09,546 --> 01:19:12,983 Los muchachos hurgarán en sus bolsillos si les pedimos. 774 01:19:15,620 --> 01:19:19,421 Sabes que no queda nada. ¡Deja de meterle ideas en la cabeza! 775 01:19:23,094 --> 01:19:26,028 Búsquense en los bolsillos, por los mineros. 776 01:19:39,644 --> 01:19:43,273 PRESTAMISTA 777 01:19:59,063 --> 01:20:02,999 ¿Es absolutamente necesario eso? Camina normalmente, ¿quieres? 778 01:20:09,440 --> 01:20:11,374 ¿Y cómo es? 779 01:20:14,713 --> 01:20:16,646 ¿Cómo es qué? 780 01:20:17,715 --> 01:20:19,149 Londres. 781 01:20:22,221 --> 01:20:25,156 No sé, hijo mío. Nunca salí de Durham. 782 01:20:27,226 --> 01:20:29,957 ¿Nunca has estado allá? 783 01:20:30,028 --> 01:20:33,964 - ¿Para qué querría ir a Londres? - Es la capital. 784 01:20:38,003 --> 01:20:42,234 - Pues, en Londres no hay minas. - Cielos. 785 01:20:42,306 --> 01:20:44,242 ¿Es lo único en lo que piensas? 786 01:21:12,472 --> 01:21:15,771 - ¿Puedo ayudarlo? - Billy Elliot. 787 01:21:15,842 --> 01:21:18,276 Venimos a una audición. 788 01:21:19,279 --> 01:21:20,540 ¿William Elliot? 789 01:21:20,612 --> 01:21:24,481 - Sí, William. - Sí. ¿Pueden subir, por favor? 790 01:21:24,551 --> 01:21:26,484 - ¿Por aquí? - Sí. 791 01:21:26,552 --> 01:21:27,985 Gracias. 792 01:21:58,017 --> 01:22:00,178 - ¿Es tu primera vez? - Sí. 793 01:22:00,253 --> 01:22:02,688 Hace dos años que hago esto. 794 01:22:06,092 --> 01:22:08,027 Es desesperante, ¿verdad? 795 01:22:09,563 --> 01:22:12,088 ¿De dónde eres? 796 01:22:12,166 --> 01:22:14,657 Everington. Condado de Durham. 797 01:22:14,735 --> 01:22:17,636 ¿Durham? ¿No hay una catedral increíble allá? 798 01:22:19,707 --> 01:22:22,608 No sé. Nunca he ido. 799 01:22:26,013 --> 01:22:27,947 Sobre la plataforma, por favor. 800 01:22:29,583 --> 01:22:32,747 Bien. Inclínate. Hacia abajo. 801 01:22:32,821 --> 01:22:35,983 Y sube. Arriba. 802 01:22:36,056 --> 01:22:38,081 La cabeza hacia abajo. 803 01:22:38,158 --> 01:22:40,649 Una pequeña curvatura aquí. ¡La cabeza abajo! 804 01:22:40,729 --> 01:22:42,992 - ¿Qué tan pequeña? - No sería un problema. 805 01:22:43,063 --> 01:22:46,226 Vamos, levántate. 806 01:22:46,300 --> 01:22:48,599 Muy bien. Bien. Sube, William. 807 01:22:48,670 --> 01:22:51,104 Soy Billy. Billy Elliot. 808 01:22:54,576 --> 01:22:58,535 Dos, tres y cuatro. 809 01:22:59,980 --> 01:23:01,447 ¡Papá! 810 01:23:01,515 --> 01:23:04,610 ¡Papá! ¡Demonios, papá! 811 01:23:08,490 --> 01:23:12,426 - Cambié de opinión. - Regresa. No seas tan estúpido. 812 01:23:27,475 --> 01:23:29,341 ¿Y tú quién eres? 813 01:23:29,412 --> 01:23:33,348 - Billy Elliot, de Everington. - ¿Cómo dices? 814 01:23:35,583 --> 01:23:40,521 Sí, por supuesto. Bien, entonces, ve hacia la barra por favor, Billy. 815 01:23:48,264 --> 01:23:51,256 El brazo izquierdo en la barra. Pies en primera. 816 01:23:53,134 --> 01:23:55,069 Brazos en segunda. 817 01:23:56,173 --> 01:24:00,267 Demi-plié y mantener. 818 01:24:27,903 --> 01:24:31,737 Ahora, Billy, quisiéramos verte moviéndote con la música. 819 01:24:31,807 --> 01:24:33,900 ¿Tienes una obra preparada? 820 01:25:58,975 --> 01:26:00,236 Gracias. 821 01:26:12,221 --> 01:26:15,521 ¿Te encuentras bien? ¿Qué ocurre? 822 01:26:15,592 --> 01:26:17,525 Fue una condenada pérdida de tiempo. 823 01:26:19,962 --> 01:26:23,399 No te molestes. Es sólo una audición tonta. 824 01:26:23,466 --> 01:26:25,900 - Todo está bien. - ¡Vete al carajo! 825 01:26:29,271 --> 01:26:32,639 - Puedes volver el año próximo. - Vete al carajo, ¿quieres? 826 01:26:32,709 --> 01:26:34,802 ¡Desgraciado! 827 01:26:40,851 --> 01:26:43,011 ¿Qué está ocurriendo aquí? 828 01:26:49,960 --> 01:26:51,894 ¿Cómo te fue? 829 01:26:56,466 --> 01:26:58,627 ¡Mierda! 830 01:27:00,037 --> 01:27:03,905 Sr. Elliot, temo que el respeto mutuo y la autodisciplina... 831 01:27:03,975 --> 01:27:07,933 son prerrogativas esenciales para todo alumno de esta escuela. 832 01:27:08,011 --> 01:27:12,381 No toleraremos la violencia bajo ninguna circunstancia. 833 01:27:12,450 --> 01:27:14,714 ¿Comprende? 834 01:27:14,785 --> 01:27:17,619 Entenderá que deberemos analizar esto muy seriamente... 835 01:27:17,689 --> 01:27:21,624 y, seguramente, afectará nuestra decisión final. 836 01:27:23,661 --> 01:27:26,596 Sí. Bien, sólo unas preguntas. 837 01:27:29,533 --> 01:27:34,971 ¿Cómo te interesaste en el ballet por primera vez? 838 01:27:39,544 --> 01:27:42,035 No lo sé. 839 01:27:44,415 --> 01:27:46,144 Me interesé. 840 01:27:47,386 --> 01:27:51,617 ¿Había algún aspecto en particular del ballet... 841 01:27:51,689 --> 01:27:54,021 que cautivó tu imaginación? 842 01:27:57,696 --> 01:28:00,221 El poder bailar. 843 01:28:00,299 --> 01:28:03,962 Él baila todo el tiempo. Todas las noches, después de la escuela. 844 01:28:04,036 --> 01:28:08,769 Sí, tenemos una carta muy entusiasta de la Sra. Wilkinson... 845 01:28:08,840 --> 01:28:12,298 y ella nos ha hablado... 846 01:28:12,377 --> 01:28:15,141 de su situación personal. 847 01:28:15,213 --> 01:28:19,616 Sr. Elliot, ¿es usted un entusiasta del ballet? 848 01:28:21,553 --> 01:28:25,615 No me consideraría exactamente un experto. 849 01:28:27,559 --> 01:28:31,859 Todos los alumnos deben alcanzar los niveles más altos... 850 01:28:31,930 --> 01:28:35,992 no sólo en el ballet, sino en su trabajo académico de rutina. 851 01:28:36,069 --> 01:28:41,063 Ningún niño puede lograrlo sin el apoyo total de la familia. 852 01:28:42,475 --> 01:28:46,410 ¿Usted respalda a Billy completamente? 853 01:28:48,047 --> 01:28:49,309 ¿No? 854 01:28:50,883 --> 01:28:54,284 Sí. Sí, por supuesto. 855 01:28:56,289 --> 01:28:59,122 ¿Quiere hacernos alguna pregunta? 856 01:29:10,036 --> 01:29:11,970 En realidad, no. No. 857 01:29:14,207 --> 01:29:19,440 En ese caso, le haremos saber a su debido tiempo. 858 01:29:25,385 --> 01:29:28,514 Sólo una pregunta más. ¿Puedo preguntarte, Billy... 859 01:29:28,589 --> 01:29:33,423 qué sientes cuando estás bailando? 860 01:29:40,633 --> 01:29:42,158 No sé. 861 01:29:46,673 --> 01:29:48,265 Me siento bien. 862 01:29:50,177 --> 01:29:52,771 Es estar tieso y así... 863 01:29:52,845 --> 01:29:56,782 pero cuando empiezo, entonces, me olvido de todo... 864 01:29:58,520 --> 01:29:59,953 y... 865 01:30:03,756 --> 01:30:05,191 es como desaparecer. 866 01:30:09,029 --> 01:30:11,623 Es como desaparecer. 867 01:30:11,698 --> 01:30:14,792 Como sentir un cambio en todo mi cuerpo. 868 01:30:14,868 --> 01:30:18,304 Es como si hubiese un fuego en mi cuerpo. 869 01:30:20,040 --> 01:30:22,202 Allá estoy... 870 01:30:22,277 --> 01:30:26,679 volando... como un ave. 871 01:30:28,783 --> 01:30:31,910 Como electricidad. 872 01:30:37,158 --> 01:30:38,591 Sí... 873 01:30:40,662 --> 01:30:43,222 como electricidad. 874 01:30:45,300 --> 01:30:47,530 Que tengan un buen viaje de regreso. 875 01:30:52,741 --> 01:30:54,207 Sr. Elliot... 876 01:30:54,276 --> 01:30:56,209 buena suerte con la huelga. 877 01:31:09,257 --> 01:31:10,350 Pan tostado. 878 01:31:12,761 --> 01:31:15,252 Creo que debes buscarte un oficio, hijo. 879 01:31:18,133 --> 01:31:19,394 Algo útil. 880 01:31:24,472 --> 01:31:27,737 Yo pude haber sido bailarina profesional. 881 01:31:31,013 --> 01:31:33,379 ¿Y qué ocurrió con los dinosaurios, señorita? 882 01:31:33,449 --> 01:31:34,972 También fueron aplastados. 883 01:31:35,050 --> 01:31:38,315 Y la presión hizo que las plantas y los árboles... 884 01:31:38,387 --> 01:31:41,322 se convirtieran en carbón. 885 01:31:41,390 --> 01:31:43,323 - Eso le ocurrió a ella. - Calla. 886 01:31:43,392 --> 01:31:46,054 Michael Caffrey, si tienes algo que decir... 887 01:31:46,128 --> 01:31:47,653 puedes decírselo a la clase. 888 01:31:47,730 --> 01:31:48,958 Lo lamento, señorita. 889 01:31:49,031 --> 01:31:54,162 Gradualmente, durante cientos de miles de años... 890 01:32:02,579 --> 01:32:04,170 ¡Correo! 891 01:32:07,650 --> 01:32:09,585 Aquí está. 892 01:32:12,756 --> 01:32:14,849 - ¿Has recibido noticias? - Aún no. 893 01:32:14,925 --> 01:32:18,088 No habrá problema, hombre. Los dedos cruzados, ¿eh? 894 01:35:14,237 --> 01:35:16,171 Me aceptaron. 895 01:35:34,492 --> 01:35:38,951 ¡Lo logró! ¡Carajo, lo logró! 896 01:35:39,028 --> 01:35:40,963 jackie, ¿no estás enterado? 897 01:35:42,632 --> 01:35:45,193 Vamos a regresar. 898 01:35:45,269 --> 01:35:49,262 La huelga terminó, Jackie. El sindicato se rindió ayer. 899 01:35:56,679 --> 01:36:00,741 - Creo que tengo miedo, papá. - Está bien, hijo. 900 01:36:00,818 --> 01:36:03,184 Todos tenemos miedo. 901 01:36:05,955 --> 01:36:09,392 Si no me agrada, ¿podré regresar? 902 01:36:12,363 --> 01:36:14,298 ¿Bromeas? 903 01:36:15,434 --> 01:36:17,368 Ya rentamos tu cuarto. 904 01:36:48,733 --> 01:36:53,262 Cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 905 01:36:53,338 --> 01:36:57,934 Y uno, dos, tres, cuatro... 906 01:36:58,009 --> 01:37:01,501 cinco, seis, siete. 907 01:37:01,581 --> 01:37:03,514 Continúen, muchachas. 908 01:37:15,527 --> 01:37:18,928 Señorita, vine a avisarle. 909 01:37:18,998 --> 01:37:23,058 Está bien, Billy. Debbie me contó. 910 01:37:24,270 --> 01:37:27,136 Mire, es sólo que... 911 01:37:27,206 --> 01:37:30,733 usted sabe, después de todo... 912 01:37:36,716 --> 01:37:38,650 - La extrañaré, señorita. - No. 913 01:37:38,718 --> 01:37:41,414 Lo haré. De verdad. 914 01:37:41,487 --> 01:37:47,120 Ahora saldrás y descubrirás la vida, y todas esas otras cosas. 915 01:37:50,531 --> 01:37:52,464 La mejor de las suertes, Billy. 916 01:37:58,738 --> 01:38:03,335 Bien. Regresen a la barra, muchachas. Y otra vez. 917 01:38:03,410 --> 01:38:04,843 Gracias. 918 01:38:08,848 --> 01:38:10,783 Debbie, los ojos al frente. 919 01:38:20,360 --> 01:38:22,294 - ¿La viste? - Sí. 920 01:38:22,361 --> 01:38:25,798 - Perderás el autobús. Salgamos. - La llevaré yo. 921 01:39:06,374 --> 01:39:09,275 - Dame la maleta. - No hay tiempo para eso. 922 01:39:09,344 --> 01:39:11,778 Vamos, yo la llevaré. 923 01:39:19,287 --> 01:39:21,721 - Adiós, Billy. - Hasta pronto. 924 01:39:35,271 --> 01:39:38,206 ¡Oye, bailarín! 925 01:39:39,441 --> 01:39:43,879 - Perderemos el autobús, Billy. - Deja de hacerte la ancianita. 926 01:39:58,961 --> 01:40:00,895 Nos vemos. 927 01:41:06,062 --> 01:41:08,497 - ¡Te extrañaré! - ¿Cómo? ¡No te oigo! 928 01:42:29,381 --> 01:42:32,350 Papá, vamos, hombre, llegaremos tarde. 929 01:42:49,601 --> 01:42:50,533 ¡Vamos! 930 01:42:54,407 --> 01:42:56,432 La función acaba de comenzar. 931 01:42:59,611 --> 01:43:01,203 Discúlpeme. 932 01:43:03,483 --> 01:43:06,918 ¿Puede decirle a Billy Elliot que su familia está aquí? 933 01:43:09,521 --> 01:43:12,355 - Lo siento, amigo. - Descuida, Tony. 934 01:43:14,660 --> 01:43:17,459 Soy yo, Michael. ¿Te acuerdas? 935 01:43:26,272 --> 01:43:27,364 Es Michael. 936 01:43:30,376 --> 01:43:32,570 ¿Qué cuernos haces aquí? 937 01:43:32,644 --> 01:43:35,079 No me lo perdería por nada del mundo. 938 01:43:45,157 --> 01:43:46,750 Preparados, por favor. 939 01:44:15,022 --> 01:44:17,455 - Billy, tu familia está aquí. - Gracias.