1 00:02:03,320 --> 00:02:05,680 Av sted med henne! 2 00:02:17,520 --> 00:02:20,720 Den flyter. 3 00:02:20,880 --> 00:02:24,720 - Ikke verst, hva? - Den er fantastisk. 4 00:02:24,880 --> 00:02:26,840 Kan jeg gå om bord? 5 00:02:27,040 --> 00:02:31,320 Du har betalt den. Det er jeg som skal spørre om lov. 6 00:02:31,480 --> 00:02:36,400 - Vær så god, Frank. - Nei, jeg tar en av disse. 7 00:02:36,600 --> 00:02:40,520 Skål for at Frank Morrison har bygd vannets vakreste båt til oss. 8 00:02:40,680 --> 00:02:43,800 Takk. 9 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 - Det var århundrets beste tilbud. - Jeg sa en pris og holdt den. 10 00:02:52,160 --> 00:02:54,360 En til, og du er konkurs. 11 00:02:54,560 --> 00:02:59,560 Jeg skulle gjerne forklart min teori om fiasko, men Danny skal spille kamp. 12 00:03:29,560 --> 00:03:32,520 Hvorfor blir ikke kjæresten din med? 13 00:03:32,680 --> 00:03:35,880 Danny ville ikke spille hvis han så Rick der. 14 00:03:36,080 --> 00:03:38,040 Han liker han virkelig ikke, hva? 15 00:03:40,400 --> 00:03:42,440 - Hei. - Hei, Frank. 16 00:03:42,600 --> 00:03:45,280 - Hvor er Dan? - Han er ikke her. 17 00:03:45,440 --> 00:03:48,320 Jeg ba han bli, men han gikk bare. 18 00:03:49,760 --> 00:03:52,640 Ja, det er Frank Morrison. 19 00:03:52,840 --> 00:03:55,120 - Jaså? - Er det Danny? 20 00:03:55,320 --> 00:03:58,440 Ja vel, vi kommer. Han er på politistasjonen. 21 00:04:03,560 --> 00:04:06,240 - Danny ... - Mamma, pappa. 22 00:04:06,400 --> 00:04:10,080 Du gjemmer deg i en fremmed bil ... Hvor hadde du tenkt deg? 23 00:04:10,240 --> 00:04:15,360 Hvor som helst. Det spiller jo ingen rolle. 24 00:04:15,520 --> 00:04:20,040 Unnskyld, men jeg hadde bare ikke lyst til å spille, så jeg stakk. 25 00:04:20,240 --> 00:04:24,120 - Mr. og Mrs. Morrison, kom inn. - Vent her. 26 00:04:27,280 --> 00:04:31,640 Første gang var det for å knuse vinduer. Danny sa det ikke var han. 27 00:04:31,840 --> 00:04:35,960 - Ja, han ville hyre en advokat. - For to år siden. Etter separasjonen. 28 00:04:36,160 --> 00:04:41,600 - Et halvt år senere var det for skulk. - Like etter skilsmissen, ja. 29 00:04:41,800 --> 00:04:45,560 - Alt dette er Dannys forsøk på ... - Å få oss sammen igjen. 30 00:04:45,760 --> 00:04:50,520 Vi har snakket og snakket med rådgivere, men det har ikke hjulpet. 31 00:04:50,680 --> 00:04:55,520 - Hva kan det være denne gangen? - At jeg skal gifte meg igjen. 32 00:04:55,680 --> 00:04:59,120 - Oi sann ... hvem er den heldige? - Rick Barnes. 33 00:04:59,320 --> 00:05:02,440 - Jeg kjenner Rick. - Ja, det gjør jo alle. 34 00:05:02,640 --> 00:05:07,080 - Gratulerer. - Det er da sant. 35 00:05:10,240 --> 00:05:13,920 Moren din gifter seg igjen. Jeg forstår godt at du ikke liker det. 36 00:05:14,080 --> 00:05:19,360 Men du kan ikke bruke det som en unnskyldning til å være rampete. 37 00:05:19,520 --> 00:05:22,640 Moren din har rett til å komme seg videre. 38 00:05:22,840 --> 00:05:26,200 Jeg synes du skal gi han en sjanse. 39 00:05:26,400 --> 00:05:28,600 Hva synes du? 40 00:05:28,800 --> 00:05:32,560 Ønsker du aldri at alt kunne vært som før? 41 00:05:32,760 --> 00:05:38,840 Det er ikke sikkert du husker det, men det var ikke så fantastisk. 42 00:05:39,000 --> 00:05:43,680 Jeg husker at du kom hjem hver dag. 43 00:05:43,880 --> 00:05:47,080 Vi prøvde virkelig å få det til å gå. 44 00:05:47,280 --> 00:05:52,960 Vi kranglet alltid, og jeg syntes det var best om jeg dro. 45 00:05:55,000 --> 00:05:56,960 Vet du hva? 46 00:05:57,160 --> 00:06:01,760 - Masta er montert på båten. - Så vi skal seile på lørdag? 47 00:06:01,920 --> 00:06:04,520 - Det kan du tro. - Kult. 48 00:06:12,400 --> 00:06:15,440 - Vi ses på lørdag. - Ja. 49 00:06:18,200 --> 00:06:21,080 Vent litt, Frank. 50 00:06:21,240 --> 00:06:24,360 - Unnskyld, mamma. - Det gjør ingenting, vennen min. 51 00:06:27,280 --> 00:06:32,040 - Jeg elsker deg. - I like måte. Ha det, pappa. 52 00:06:33,800 --> 00:06:37,480 Han har lovet å gi Rick en sjanse. 53 00:06:39,200 --> 00:06:42,400 - Det er i alle fall noe ... - Ja. Takk. 54 00:06:42,560 --> 00:06:45,920 - Skal dere ut å seile på lørdag? - Ja. Hvorfor? 55 00:06:46,080 --> 00:06:52,320 Danny synes jo det samme som deg, så hvis dere tok med Rick ... 56 00:06:52,480 --> 00:06:59,800 En ting er å snakke med han, men å ta med forloveden din ut for å seile ... 57 00:07:00,000 --> 00:07:01,520 Unnskyld. 58 00:07:21,200 --> 00:07:22,680 Faen ... 59 00:07:27,040 --> 00:07:30,000 - Alt i orden? - Ja. 60 00:07:31,000 --> 00:07:33,960 Susan ba meg ta med Rick i helga, - 61 00:07:34,160 --> 00:07:37,360 - så Danny og han kan bli venner. 62 00:07:37,560 --> 00:07:41,000 - Det er kanskje en god idé. - Hva? 63 00:07:41,160 --> 00:07:46,160 Danny må akseptere at moren hans gifter seg igjen. Og det må du også. 64 00:07:46,360 --> 00:07:51,760 Det er greit, men jeg har ikke lyst til å være sammen med han. 65 00:07:51,920 --> 00:07:55,800 Hvorfor vil du ikke da? Er du redd for at Danny skal like han? 66 00:07:55,960 --> 00:07:59,640 Kanskje jeg ikke vil at han skal ha en ny far. 67 00:07:59,840 --> 00:08:03,520 Ekskona til kompisen min stakk av med han footballspilleren. 68 00:08:03,720 --> 00:08:07,160 Sønnen hans så så mye opp til han at han tok navnet hans. 69 00:08:07,360 --> 00:08:09,640 Til slutt traff han ikke faren sin lenger. 70 00:08:09,800 --> 00:08:14,160 - Danny elsker deg. Du er faren hans. - Men sånt skjer. 71 00:08:14,360 --> 00:08:18,640 Og Rick Barnes ... Folk kaster seg over han bare fordi han er rik. 72 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 Det er mer enn penger. 73 00:08:21,000 --> 00:08:26,200 - Alle sier at han er en hyggelig fyr. - Det er jeg også, men ingen ... 74 00:08:26,360 --> 00:08:32,280 - Ja, det er du. - Jeg er bare en fattig båtbygger. 75 00:08:34,720 --> 00:08:39,400 Du svinger mot venstre hvis du vil til venstre, og høyre hvis du vil ... 76 00:08:39,600 --> 00:08:42,560 - Mot babord. - Nei, da er det mot venstre. 77 00:08:42,720 --> 00:08:44,920 - Og det er styrbord. - Jeg vet hva du mener. 78 00:08:45,080 --> 00:08:48,680 Kanskje vi skal holde oss til venstre og høyre. Det forstår jeg. 79 00:08:48,880 --> 00:08:54,560 - Du kan virkelig mye om båter. - Pappa og jeg seiler mye. 80 00:08:54,760 --> 00:08:58,960 Det forstår jeg godt. Det er vakkert. Takk for at jeg fikk bli med. 81 00:08:59,120 --> 00:09:01,560 Ingen årsak. 82 00:09:04,280 --> 00:09:07,320 Hvordan endte du opp her? 83 00:09:07,480 --> 00:09:11,920 Jeg investerte i et farmasøytisk firma som lagde en ny blodtrykksmedisin. 84 00:09:12,080 --> 00:09:16,520 Aksjene gikk rett til himmels. Det var som å vinne i lotto. 85 00:09:16,680 --> 00:09:19,640 Det ga meg frihet til å gjøre noe annet. 86 00:09:19,840 --> 00:09:24,360 Jeg ville aldri prøve å ta din plass. 87 00:09:24,520 --> 00:09:30,200 - Jeg vil bare bli vennen hans. - Med barn gjelder det to ting. 88 00:09:30,360 --> 00:09:34,440 Man må vise dem at man elsker dem. 89 00:09:34,600 --> 00:09:37,360 - Og så må man gi dem ting. - Bestikke han? 90 00:09:37,520 --> 00:09:41,880 En ny baseballhanske, og du er inne i varmen. 91 00:09:42,040 --> 00:09:48,120 - Det er kanskje det man skal gjøre. - Danny! Klar til å snu! 92 00:09:58,560 --> 00:10:02,760 - Vi ses, Rick. - Ja, vi ses. 93 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 Kjenner du Sea Cliff Resort i Buzzards Bay? 94 00:10:05,680 --> 00:10:09,680 - Ruinen? Ja. Hva med den? - Jeg har nettopp kjøpt stedet. 95 00:10:09,840 --> 00:10:13,840 - Det er vakkert. - Jeg vil gjerne gjøre det vakkert. 96 00:10:14,000 --> 00:10:17,600 Hva ville du si til å bygge noen båter til meg? 97 00:10:17,800 --> 00:10:23,000 - Vi har det så travelt ... - Det ville være en stor tjeneste. 98 00:10:23,160 --> 00:10:25,440 Jeg skal tenke på det. 99 00:10:28,960 --> 00:10:35,280 Kjennes det ikke litt bedre nå at mamma gifter seg med Rick? 100 00:10:35,480 --> 00:10:38,240 - Jo ... - Bra. 101 00:10:38,400 --> 00:10:41,120 - Men jeg blir ikke med i bryllupet. - Hvorfor ikke? 102 00:10:41,280 --> 00:10:44,560 Det er for merkelig å se på. 103 00:10:44,720 --> 00:10:48,320 Du må gå, ellers blir moren din sønderknust. 104 00:10:48,480 --> 00:10:52,560 - Skal du gå? - Nei, men det er noe annet. 105 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 Vi har vært gift. 106 00:10:55,080 --> 00:11:00,680 - Du synes også det er for merkelig. - Du har rett. 107 00:11:00,840 --> 00:11:03,280 Jeg går hvis du går. 108 00:11:03,440 --> 00:11:05,640 Er det en avtale? 109 00:11:05,840 --> 00:11:09,840 - Ja. - Bra. Så gjør vi narr av dem. 110 00:11:18,160 --> 00:11:22,120 Susan har sannelig vunnet jackpot ... 111 00:11:22,280 --> 00:11:24,640 Det var bare en spøk .. ! 112 00:11:24,800 --> 00:11:27,680 - Hei. Så kjekk du er. - Takk. 113 00:11:27,880 --> 00:11:33,200 Jeg har det bra. Se hva jeg har fått av Rick. Vent litt. 114 00:11:35,960 --> 00:11:40,400 - Pappa! En Cal Ripken-hanske. - Tøft. 115 00:11:40,560 --> 00:11:43,600 Vennligst sitt ned. Seremonien begynner nå. 116 00:11:43,760 --> 00:11:46,560 Danny, gjør deg klar. 117 00:11:46,720 --> 00:11:48,760 Se hit. 118 00:12:14,480 --> 00:12:19,800 Susan, tar du Rick til din ektemann, - 119 00:12:19,960 --> 00:12:25,280 - i gode og onde dager til døden skiller dere? 120 00:12:25,440 --> 00:12:27,000 Ja. 121 00:12:27,200 --> 00:12:32,880 Rick, tar du Susan til din ektehustru, - 122 00:12:33,040 --> 00:12:36,480 - i gode og onde dager til døden skiller dere? 123 00:12:37,720 --> 00:12:39,680 Rick? 124 00:12:40,880 --> 00:12:44,960 - Ja. - Dere er nå rette ektefolk. 125 00:12:45,120 --> 00:12:48,000 Du kan kysse bruden. 126 00:12:55,960 --> 00:12:58,920 Du er en helt. Jeg er stolt av deg. 127 00:13:00,480 --> 00:13:05,240 - Takk for at dere kom. - Jeg er en venn av Rick. 128 00:13:05,400 --> 00:13:08,760 - Det er lenge siden. - Ja, vi har mye å ta igjen, Ray. 129 00:13:08,920 --> 00:13:13,000 - Jeg gleder meg. - Takk for at du har kledd deg så fint. 130 00:13:13,160 --> 00:13:15,200 - Du er vakker. - Takk. 131 00:13:15,400 --> 00:13:18,440 - Takk for at du kom. - Vi er begge glade for det. 132 00:13:18,640 --> 00:13:21,360 Hvem er vennen din? 133 00:13:21,520 --> 00:13:26,200 En gammel forretningsforbindelse. Jeg er overrasket over å se han. 134 00:13:26,360 --> 00:13:29,080 Ja, du så overrasket ut. 135 00:13:32,080 --> 00:13:37,080 En cola light og et glass champagne. Hvordan står det til? 136 00:13:37,280 --> 00:13:41,040 - Du er en av Ricks venner, hva? - Ja. 137 00:13:41,200 --> 00:13:43,400 Frank Morrison. 138 00:13:43,560 --> 00:13:48,240 - Ray Coleman. - Fint bryllup, hva? 139 00:13:48,440 --> 00:13:50,640 Ja. 140 00:13:50,840 --> 00:13:54,720 Hun må kunne noen triks ettersom hun kan få Rick til å slå seg til ro. 141 00:13:54,880 --> 00:13:56,840 Det er ekskona mi. Susan. 142 00:13:57,040 --> 00:14:00,320 - Ekskona di? Du kødder ... - Nei. 143 00:14:00,480 --> 00:14:04,360 - Hvor kommer du fra? - San Francisco. 144 00:14:04,520 --> 00:14:10,120 - Og så kom du helt hit? - Jeg skulle på et møte i Washington. 145 00:14:11,480 --> 00:14:14,520 Hvor lenge har du kjent Rick? 146 00:14:14,680 --> 00:14:17,960 Lenge. Vi gikk på skolen sammen. 147 00:14:18,160 --> 00:14:20,880 - Jaså? - Hvordan det? 148 00:14:21,040 --> 00:14:25,560 Ingenting, han sa bare at dere hadde noen forretninger sammen. 149 00:14:25,720 --> 00:14:28,080 Unnskyld meg. Vi ses. 150 00:14:33,720 --> 00:14:36,480 - Det er en skam ... - Hva da? 151 00:14:36,640 --> 00:14:40,480 At dere har gaveservice. Jeg har sett gavebordet. 152 00:14:40,640 --> 00:14:44,240 Gaveliste hos Crate & Barrel, oi da. 153 00:14:44,440 --> 00:14:50,680 Tallerkener, duker, suppeterriner ... Har du ønsket deg en suppeterrin? 154 00:14:52,240 --> 00:14:55,840 Det ville jeg ha gitt deg hvis jeg hadde blitt invitert litt før. 155 00:14:56,000 --> 00:14:58,520 Jeg kunne til og med vært forlover. 156 00:14:58,680 --> 00:15:03,040 Jeg vet at vi har noe vi må snakke om, men det passer ikke akkurat nå. 157 00:15:03,240 --> 00:15:07,520 - Har du det travelt? - Jeg finner et motell til deg. 158 00:15:07,720 --> 00:15:11,240 Utenfor byen. Og så kontakter jeg deg om et par dager. 159 00:15:11,440 --> 00:15:15,520 - Hvorfor kan jeg ikke bo her? - Det er ikke en god idé, Ray. 160 00:15:27,360 --> 00:15:31,120 Jeg er heldig, Danny. Jeg har tre flotte menn i livet mitt. 161 00:15:31,320 --> 00:15:37,480 - Hvem er nummer én? - Du vil alltid være nummer én. 162 00:15:42,520 --> 00:15:46,520 - Vi ses! - Hvor skal du? 163 00:15:46,680 --> 00:15:49,800 - Ut og handle. - Hygg deg. 164 00:15:49,960 --> 00:15:52,320 - Kast nå, Rick. - Vi ses, elskede. 165 00:15:52,480 --> 00:15:54,920 Bra mottak. 166 00:15:57,720 --> 00:16:00,080 Den kunne du godt ha tatt. 167 00:16:00,280 --> 00:16:03,080 - Skulle jeg ha tatt den? - Ja. 168 00:16:04,320 --> 00:16:10,320 - Den skulle du ha tatt. - Hansken min er ikke slitt til. 169 00:16:14,120 --> 00:16:17,240 - Er ikke arma di slitt til heller? - Den gikk rett mot deg, Rick. 170 00:16:17,440 --> 00:16:20,560 - Den gikk rett mot meg ... - Faren min ville ha tatt den. 171 00:16:20,760 --> 00:16:24,800 - Er faren din Shaquille O'Neal? - Han var kaptein på laget. 172 00:16:24,960 --> 00:16:29,040 - Han er god i all slags sport. - Faren din skal jobbe for meg. 173 00:16:29,200 --> 00:16:34,440 - Sa han at han skal bygge båter? - Nei. 174 00:16:38,280 --> 00:16:42,040 Hvis faren din er så fantastisk, hvorfor har han ikke lært deg å kaste da? 175 00:16:42,200 --> 00:16:46,560 - Jeg kan da å kaste. - Hvorfor står du sånn da? 176 00:16:46,760 --> 00:16:49,960 Når man kaster setter man fram foten, så ballen treffer riktig. 177 00:16:50,120 --> 00:16:55,040 - Bare kast ballen. - Ja, men jeg springer ikke etter den. 178 00:16:55,240 --> 00:16:58,440 - Sikt og konsentrer deg. - Slapp av. 179 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 Jeg gjør det. Hvordan skal du lære noe? 180 00:17:01,680 --> 00:17:06,120 - Kast så hardt du kan nå. - Jeg vil ikke mer. 181 00:17:07,120 --> 00:17:12,320 Gjør som du vil. Ta med hanskene inn. 182 00:17:13,960 --> 00:17:17,160 Ikke spør meg om å spille en annen gang, hvis du blir fornærmet. 183 00:17:27,920 --> 00:17:31,520 Man dypper cirka en centimeter, og tar av det overflødige mot kanten. 184 00:17:31,720 --> 00:17:36,400 Strøkene må være jevne og gå framover. 185 00:17:36,600 --> 00:17:39,240 Du kan bruke den andre siden også. 186 00:17:39,400 --> 00:17:43,360 Pass på at kantene ikke tørker, - 187 00:17:43,520 --> 00:17:46,800 - for da blir det ujevnt. 188 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 - Ingen flekker. Vil du prøve? - Hva om jeg gjør feil? 189 00:17:50,120 --> 00:17:54,880 Interessant spørsmål, for jeg spurte faren min om det samme. Og han sin. 190 00:17:55,040 --> 00:17:59,480 Vet du hva svaret opp gjennom generasjonene var? 191 00:17:59,680 --> 00:18:03,440 Det var derfor Gud oppfant sandpapiret. 192 00:18:05,040 --> 00:18:09,400 - Så det er bra nok? - Ja, det er veldig bra. 193 00:18:10,760 --> 00:18:13,880 Hva var det med det vinduet? 194 00:18:14,080 --> 00:18:19,000 - Jeg sa til mamma at det var et uhell. - Si til meg at det var et uhell. 195 00:18:19,200 --> 00:18:22,400 Jeg ble bare gal. 196 00:18:22,560 --> 00:18:27,400 - Fordi han ikke likte kastene dine? - Han kastet hardt for å treffe meg. 197 00:18:27,600 --> 00:18:32,200 - Hardere enn et slag med ei kølle? - Nei. 198 00:18:32,360 --> 00:18:36,440 Kanskje han bare ville forberede deg på en skikkelig kamp. 199 00:18:36,600 --> 00:18:41,920 Hvorfor må du jobbe for han? Si at du ikke vil ha pengene hans. 200 00:18:42,080 --> 00:18:44,680 - Jeg kan ikke gjøre det. - Hvorfor ikke? 201 00:18:44,840 --> 00:18:50,680 Fordi jeg elsker å lage trebåter, men folk vil ikke ha dem lenger. 202 00:18:50,880 --> 00:18:55,160 Da bestefaren din laget dem stod folk i kø helt til Maine. 203 00:18:55,320 --> 00:19:00,160 Men nå vil folk ha glassfiber. Det er billigere. 204 00:19:00,320 --> 00:19:03,120 - Forstår du det? - Ja. 205 00:19:03,280 --> 00:19:08,280 Vet du hvem jeg så da jeg kjøpte donuts i morges? 206 00:19:08,480 --> 00:19:11,920 - Katie, hun du liker ... - Lewis? 207 00:19:12,120 --> 00:19:16,800 Hun sa til venninna si at du var søt eller noe sånt. 208 00:19:17,000 --> 00:19:20,440 - Hun er nydelig uten tannregulering. - Ja. 209 00:19:20,600 --> 00:19:24,040 Og så sa hun at faren din er kjekk. 210 00:19:27,880 --> 00:19:32,800 - Vær så god, Frank. Ha en god dag. - I like måte. 211 00:19:43,800 --> 00:19:47,640 Hvordan går det? Frank Morrison. 212 00:19:47,800 --> 00:19:52,160 - Vi møttes i Ricks bryllup. - Å ja, selvfølgelig. 213 00:19:52,320 --> 00:19:56,760 - Ray, var det ikke? - Jo. Vil du sitte ned litt? 214 00:19:56,960 --> 00:20:01,040 Jeg beklager, Frank. Jeg er ikke så god på ansikt ... 215 00:20:01,200 --> 00:20:06,880 - Det må være tidlig Alzheimer. - Det er jo en stund siden bryllupet ... 216 00:20:07,080 --> 00:20:12,840 Morsomt å se deg. Du sa noe om at du bare skulle være her en dag ... 217 00:20:13,000 --> 00:20:17,280 Jeg bestemte meg for å bli og slappe av litt. 218 00:20:17,440 --> 00:20:23,120 Nå forstår jeg hvorfor Rick forelsket seg i stedet. 219 00:20:23,280 --> 00:20:27,360 - Jeg overveier å se på hus. - Det mener du ikke? 220 00:20:27,520 --> 00:20:29,560 Jo, jeg gjør det. 221 00:20:29,760 --> 00:20:34,360 Hvis du mener det kan jeg presentere deg for en megler. Sam Jones. 222 00:20:34,560 --> 00:20:39,480 Vet du hva? Jeg har ikke sett noen pornobutikker her. 223 00:20:39,680 --> 00:20:43,880 - Det sier du ikke? - Jo da. 224 00:20:44,080 --> 00:20:48,120 - Akkurat den jeg ville snakke med. - Jeg skulle ha ringt. 225 00:20:48,280 --> 00:20:54,280 Du har det jo travelt. Ellers ville du ikke blitt kåret til Årets Mann. 226 00:20:54,440 --> 00:20:59,200 - Hvordan går det med backhanden? - Bedre. Skal vi spille i morgen? 227 00:20:59,400 --> 00:21:03,360 - Hils. - Det skal jeg. 228 00:21:10,400 --> 00:21:12,680 Lukk opp, Ray. 229 00:21:13,680 --> 00:21:17,120 - Hva faen gjorde du inne i byen? - Hvordan vet du at jeg var der? 230 00:21:17,320 --> 00:21:20,360 - Hva gjør du med eksen til kona mi? - Spiser egg. 231 00:21:20,560 --> 00:21:24,760 Hvorfor gikk hun fra han? Han er hyggelig. 232 00:21:24,920 --> 00:21:29,440 Jeg sa at jeg kanskje ville kjøpe hus. Han tilbød å finne en megler. 233 00:21:29,600 --> 00:21:31,560 Kanskje vi kan bli naboer. 234 00:21:31,760 --> 00:21:36,920 Du skulle holde deg unna byen. Du snakker for mye. 235 00:21:37,080 --> 00:21:41,000 Kanskje jeg ikke er den eneste. Hvordan tror du jeg fant deg? 236 00:21:41,160 --> 00:21:43,760 Da vi satt bak lås og slå - 237 00:21:43,920 --> 00:21:49,000 - spekulerte vi på hvor du hadde stukket av med pengene våre. 238 00:21:49,160 --> 00:21:54,080 Det var bare jeg som fant ut det, ellers hadde vi vært her alle tre. 239 00:21:54,240 --> 00:22:00,000 - Hva med Tommy og John? - Vil du sende dem andelen deres? 240 00:22:05,280 --> 00:22:09,800 Vil du ikke vite hvordan jeg fant deg? 241 00:22:10,680 --> 00:22:14,280 Jo, selvfølgelig, Ray. 242 00:22:14,480 --> 00:22:19,480 En gang du var full fortalte du om hvor bedriten barndommen din var. 243 00:22:19,680 --> 00:22:25,600 Bortsett fra en sommer ved kysten i Maryland med ren luft og snille folk ... 244 00:22:25,800 --> 00:22:30,480 Du var ikke lett å finne. Jeg hadde et stort område å lete i. 245 00:22:30,680 --> 00:22:34,760 Og mange ganger holdt jeg nesten på å gi opp. 246 00:22:34,920 --> 00:22:37,520 Men så ... 247 00:22:43,320 --> 00:22:46,120 Så kom du i avisa. 248 00:22:51,440 --> 00:22:57,040 Vet du hva jeg hatet mest med å jobbe på den gale siden av loven? 249 00:22:57,200 --> 00:23:00,240 Å måtte ha med drittsekker å gjøre. 250 00:23:00,400 --> 00:23:03,600 Du ordnet en advokat som fikk deg ut. 251 00:23:03,760 --> 00:23:07,800 Det gjør deg kanskje smartere enn meg, men ikke bedre. 252 00:23:07,960 --> 00:23:11,720 - Jeg ringer, Ray. - Du kan ikke parkere meg her, Jack! 253 00:23:11,920 --> 00:23:17,920 Jeg sa jo at det tar tid å skaffe så mye penger. Og navnet er Rick. 254 00:23:18,080 --> 00:23:21,600 Morsomt hvor fort man kan glemme et navn ... Rick. 255 00:23:21,800 --> 00:23:27,040 Hold deg unna byen, Ray. Du hører ikke til der. 256 00:23:42,720 --> 00:23:46,720 - Ja? - Legen sa at jeg er gravid. 257 00:23:46,880 --> 00:23:50,240 Nei, så glad jeg er. 258 00:23:50,440 --> 00:23:56,040 Og det blir helt sikkert en gutt. Skal vi vedde? 259 00:23:56,240 --> 00:23:58,440 - Hva er det, elskede? - Ingenting. 260 00:23:58,640 --> 00:24:01,920 Jeg hadde bare ikke ventet at det skulle skje så fort. 261 00:24:02,080 --> 00:24:06,600 - Du vet da at jeg ville ha et barn. - Ja. Og det vil jeg også. 262 00:24:06,800 --> 00:24:13,320 - Du er bekymret for Danny, hva? - Ja. Først bryllupet og så babyen. 263 00:24:13,480 --> 00:24:18,720 Danny ... Det var ikke meningen at du skulle få vite det på denne måten. 264 00:24:18,880 --> 00:24:22,560 - La meg være .. ! - Kan du ikke prøve å være glad? 265 00:24:22,720 --> 00:24:25,600 - Nei! - Danny, ikke ... 266 00:24:25,800 --> 00:24:29,400 Ikke la han ødelegge dette. Det er mitt livs lykkeligste dag. 267 00:24:29,560 --> 00:24:34,240 Unnskyld ... Gi meg to minutter. 268 00:24:34,400 --> 00:24:38,400 - Diane, er pappa hjemme? - Nei, han har ikke kommet ennå. 269 00:24:38,560 --> 00:24:43,480 - Når kommer han hjem? - Snart. Er det noe i veien? 270 00:24:43,680 --> 00:24:45,960 Si at han skal komme og hente meg. 271 00:24:46,120 --> 00:24:50,720 - Hvem snakker du med? - Jeg vil hjem til pappa. Nå. 272 00:24:50,920 --> 00:24:55,920 Nei, dette er en sak mellom oss to. Vi setter oss og snakker om dette. 273 00:24:56,080 --> 00:25:02,720 Du er opprørt, men en baby endrer ikke hva jeg føler for deg. 274 00:25:02,880 --> 00:25:05,760 Ja, jeg er jo nummer én, ikke sant? 275 00:25:05,920 --> 00:25:08,760 Sjekk ut og møt meg utenfor klokka sju. 276 00:25:08,920 --> 00:25:12,680 - Har du alt sammen? - Ja, 277 00:25:12,880 --> 00:25:15,520 Ja vel, jeg venter. 278 00:25:15,680 --> 00:25:17,720 Det var på tide. 279 00:25:23,280 --> 00:25:24,600 Hva har skjedd? 280 00:25:25,800 --> 00:25:31,200 Unnskyld, men jeg må en liten tur inn til byen. 281 00:25:35,080 --> 00:25:37,840 Jeg følger deg ut til bilen. 282 00:25:38,000 --> 00:25:42,520 Vi er ikke ferdige. Jeg kommer snart. 283 00:26:29,720 --> 00:26:33,320 - Hvordan synes du samtalen går? - Du forstår det ikke. 284 00:26:34,600 --> 00:26:40,920 - Det er som om jeg svikter han. - Slutt opp. Han kommer over det. 285 00:26:43,200 --> 00:26:47,800 Jeg ordner dette i en fart, og så kommer jeg hjem. Jeg elsker deg. 286 00:26:48,000 --> 00:26:50,560 Kjør forsiktig, det blåser opp. 287 00:27:18,720 --> 00:27:24,960 Det har vært en fornøyelse, Mr. Coleman. Kom endelig igjen. 288 00:28:26,400 --> 00:28:28,960 Sett den inn bak. 289 00:28:54,880 --> 00:28:57,600 Ha det bra, og takk og lov for det. 290 00:28:57,760 --> 00:29:01,440 - Hvor skal du? - Miami Beach. 291 00:29:01,640 --> 00:29:05,920 I morgen er jeg i sola med ei kasse tequila. 292 00:29:06,080 --> 00:29:08,760 Hvis du blir lei av ødemarka så kom en tur. 293 00:29:08,920 --> 00:29:13,520 Miami er ikke noe for meg. Overhodet ikke. 294 00:29:13,720 --> 00:29:18,160 Jeg skal ha et barn. Er det ikke fantastisk? 295 00:29:18,360 --> 00:29:21,800 Du er virkelig hekta på mor, far og barn, hva? To barn. 296 00:29:21,960 --> 00:29:24,640 Danny er ikke min. 297 00:29:24,800 --> 00:29:28,400 Det må være tøft å skulle ha en annens drittunge. Jeg kunne ikke. 298 00:29:28,600 --> 00:29:32,480 Jeg finner meg i drittungen fordi jeg ikke har noe valg. 299 00:29:32,640 --> 00:29:37,160 - Skal vi se ... Jeg skal inn her. - Hvorfor? 300 00:29:37,320 --> 00:29:40,200 Trodde du jeg hadde så mange kontanter på meg? 301 00:29:40,360 --> 00:29:44,880 De er på et teglverk jeg eier. Det er praktisk. Herregud ... 302 00:29:45,040 --> 00:29:46,840 Hva er det? 303 00:29:47,000 --> 00:29:49,880 Jeg har bare aldri vært her om kvelden før. 304 00:29:50,080 --> 00:29:53,760 Jeg ser ingenting på grunn av regnet. 305 00:29:53,920 --> 00:29:57,800 - Kødder du? - Nei. Kan du se noe kanskje? 306 00:30:09,800 --> 00:30:14,640 - Har du rotet deg bort? - Slapp av. La meg se på kartet. 307 00:30:14,840 --> 00:30:17,880 Kartet er her et sted ... 308 00:30:18,040 --> 00:30:22,320 - Jeg skal nå et fly! - Hold kjeft. Se bak. 309 00:30:24,560 --> 00:30:27,320 - Det er ikke noe kart her ... - Jo. 310 00:30:27,480 --> 00:30:33,480 - Ser du det? - Vent til du ser hva som er her. 311 00:34:53,120 --> 00:34:57,200 - Hva er det som skjer? - Danny har stukket av. 312 00:34:58,400 --> 00:35:04,320 - Går det bra? - Mr. Morrison ringte. Danny er der. 313 00:35:04,520 --> 00:35:08,040 - Gudskjelov. Skal vi hente han? - Det er en ting til. 314 00:35:08,320 --> 00:35:09,640 Hva? 315 00:35:09,800 --> 00:35:12,560 Han sier at han så deg drepe en mann. 316 00:35:12,720 --> 00:35:17,960 - Hva? - Han sier at han gjemte seg i bilen. 317 00:35:18,120 --> 00:35:23,320 - Han sier at du gjorde det der. - Hva kan få Danny til å si det? 318 00:35:23,480 --> 00:35:27,760 Han straffer oss på grunn av det med babyen. 319 00:35:27,920 --> 00:35:32,120 Vi får dra ned på stasjonen. Og vi trenger bilnøklene dine. 320 00:35:44,680 --> 00:35:48,800 Det er ikke noe jeg finner på. Han drepte en mann. 321 00:35:49,000 --> 00:35:52,280 Er det ikke bare fordi du er sint på Rick? 322 00:35:52,480 --> 00:35:53,880 Diane ... 323 00:35:54,040 --> 00:35:57,000 La oss ta det en gang til, Danny. 324 00:35:57,200 --> 00:36:00,880 Bare ta deg god tid. Start fra begynnelsen. 325 00:36:02,240 --> 00:36:04,800 Ja? 326 00:36:04,960 --> 00:36:06,920 Send dem inn. 327 00:36:07,080 --> 00:36:11,920 - Moren og stefaren din kommer nå. - Nei, pappa, jeg vil ikke se han. 328 00:36:15,600 --> 00:36:17,880 Danny ... 329 00:36:26,680 --> 00:36:32,120 Jeg har allerede sagt det. Han sa aldri navnet sitt. Pappa ... 330 00:36:32,280 --> 00:36:36,040 Du hørte stefaren din og denne mannen snakke om penger? 331 00:36:36,200 --> 00:36:41,040 De skulle hente noen, men så drepte Rick han. 332 00:36:41,200 --> 00:36:45,280 Han sa at han elsket babyen og at han hatet meg. 333 00:36:45,440 --> 00:36:50,280 Jeg vet at vi har såret deg, men sånn gjør man bare ikke. 334 00:36:50,440 --> 00:36:54,560 - Det er sant. - Nei, du behersker ikke situasjonen. 335 00:36:54,720 --> 00:36:58,000 Han vet at det er sant. Han vet hva han gjorde. 336 00:36:58,200 --> 00:37:02,720 - Vil dere la han slippe unna? - Kom inn. 337 00:37:04,080 --> 00:37:09,480 - Johnson har ringt fra teglverket. - Unnskyld meg. 338 00:37:14,160 --> 00:37:17,000 Ja? lngen forkullede skjelett? 339 00:37:17,160 --> 00:37:21,440 Hvis et lik er brent i den ovnen krever det en rettsmedisinsk ekspert. 340 00:37:21,600 --> 00:37:25,800 Jeg kaster ikke bort mer tid og penger på den syke guttens løgnhistorie. 341 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 - David, telefon på linje sju. - Et øyeblikk. 342 00:37:34,440 --> 00:37:39,680 Stevens. Det er fra verkstedet. Fortsett. 343 00:37:51,120 --> 00:37:56,640 Det var ikke noe bevismateriale på teglverket. 344 00:37:56,800 --> 00:37:59,240 Ikke i bilen din heller. 345 00:37:59,440 --> 00:38:03,040 Nøklene er der ute. Jeg synes dere skal dra hjem. 346 00:38:10,040 --> 00:38:12,720 - Kom, Danny. - Jeg blir ikke med han. 347 00:38:12,880 --> 00:38:16,320 - Nå drar vi hjem og snakker om det. - Jeg vil ikke, pappa. 348 00:38:16,480 --> 00:38:19,040 La han bli med meg hjem. 349 00:38:19,200 --> 00:38:22,800 Hver gang det er noe kommer han til deg. 350 00:38:22,960 --> 00:38:27,480 - Jeg vil ikke, pappa ... - Slutt opp, Danny .. ! 351 00:38:27,640 --> 00:38:30,400 Pappa ..? Tror ikke du heller på meg? 352 00:40:26,320 --> 00:40:30,000 Du sover ... Dette er en drøm. 353 00:40:30,200 --> 00:40:34,320 Du drømmer at noen holder deg for munnen, og det er vanskelig å puste. 354 00:40:34,520 --> 00:40:37,400 Og du kan ikke våkne, hva? 355 00:40:37,600 --> 00:40:39,480 Hva? 356 00:40:41,720 --> 00:40:45,320 Du drømte om en morder, - 357 00:40:45,480 --> 00:40:48,680 - og det føltes som det var virkelig. 358 00:40:48,880 --> 00:40:51,920 Men det var bare et mareritt. 359 00:40:52,120 --> 00:40:57,800 Du vil vel ikke at resten av livet ditt skal være et forferdelig mareritt? 360 00:40:58,000 --> 00:41:01,280 På tide å våkne. 361 00:42:36,920 --> 00:42:39,880 Skal jeg hente dem? Har babordlanternene kommet? 362 00:42:40,080 --> 00:42:44,600 - I ettermiddag. - Ring og sjekk det. 363 00:42:44,800 --> 00:42:48,920 Hei. God morgen. Hvordan går det, Frank? 364 00:42:49,080 --> 00:42:51,040 Litt av et sted. 365 00:42:51,240 --> 00:42:55,360 Du skal bare vite at jeg ikke tar det i går kveld personlig. 366 00:42:55,520 --> 00:42:59,200 Jeg gleder meg bare til det er glemt. 367 00:42:59,400 --> 00:43:04,160 Men nå til noe mer positivt. Jeg har depositumet til Sea Cliff. 368 00:43:04,360 --> 00:43:09,880 50 000 dollar. Når kan du gå i gang med båtene? 369 00:43:10,080 --> 00:43:14,040 Da jeg kom hjem kunne jeg ikke engang tenke på å sove. 370 00:43:14,200 --> 00:43:17,080 Men nå skal du høre hva jeg tenkte. 371 00:43:17,240 --> 00:43:20,280 Min sønn bor sammen med deg i ditt hus, - 372 00:43:20,440 --> 00:43:24,360 - og jeg aner ikke engang hva slags fyr du er. 373 00:43:24,520 --> 00:43:27,560 Og det gjør meg drittredd. 374 00:43:27,720 --> 00:43:32,080 Du er en god far. Men ... 375 00:43:32,280 --> 00:43:39,200 Før du lar fantasien få fritt løp er det noe jeg gjerne vil si. 376 00:43:39,400 --> 00:43:44,480 Meg kjenner du ikke så godt, men du kjenner Danny. 377 00:43:44,640 --> 00:43:49,000 Og han lyver. Det vet jeg. Han lyver for sin mor, sin bestemor, - 378 00:43:49,200 --> 00:43:53,480 - Iærerne sine, politiet. Stort sett alle, men ... 379 00:43:53,680 --> 00:43:55,800 Men hva? 380 00:43:55,960 --> 00:44:01,200 Han lyver ikke for meg. Jeg kan ikke komme på en eneste gang. 381 00:44:01,360 --> 00:44:03,640 Jeg har ikke drept noen, Frank. 382 00:44:03,800 --> 00:44:07,640 - Sikkert ikke. - Det er jeg glad for å høre. 383 00:44:07,800 --> 00:44:12,560 Så lenge sønnen min bor sammen med deg er ikke "sikkert ikke" godt nok. 384 00:44:12,760 --> 00:44:16,120 - Slutt opp, Frank ... - Hvem er denne Ray? 385 00:44:16,320 --> 00:44:22,320 Hva er det med han? Skolekamerat, forretningsforbindelse ... 386 00:44:22,520 --> 00:44:27,600 - Forleden så han etter hus. - Ja. 387 00:44:28,720 --> 00:44:31,560 Så nå har jeg drept Ray? 388 00:44:35,360 --> 00:44:41,200 Å prøve å være stefar for et barn som hater en er ikke spesielt morsomt. 389 00:44:41,360 --> 00:44:46,120 - Jeg trodde du var på min side. - Jeg er på Dannys side. 390 00:44:49,680 --> 00:44:53,640 - Hils Diane, da. - Ja ... 391 00:44:57,560 --> 00:45:01,000 - Jeg synes han skal bo hos meg. - Jeg vil ikke snakke om det. 392 00:45:01,200 --> 00:45:05,400 - Jeg vet at Rick truer deg ... - Ja, han gjør det. 393 00:45:05,560 --> 00:45:10,160 - Du vet ingenting om han. - Det er deg jeg ikke vet noe om. 394 00:45:10,360 --> 00:45:15,560 Tror du jeg er så desperat at jeg vil sette barnet mitt i fare ... 395 00:45:15,720 --> 00:45:20,400 - Kom, Danny. - Nei, han blir med meg. 396 00:45:20,560 --> 00:45:22,920 - Hvorfor ikke? - Har jeg noensinne holdt på han? 397 00:45:23,120 --> 00:45:27,240 Dette dreier seg ikke om foreldremyndigheten. 398 00:45:27,440 --> 00:45:31,200 - Vi skal ikke slåss om han .. ! - Ikke gjør det ... 399 00:45:31,400 --> 00:45:35,160 - Vent litt, Frank. - Dette har du ikke noe med. 400 00:45:37,640 --> 00:45:40,920 Ikke gjør det, Frank! 401 00:45:45,560 --> 00:45:48,400 Jeg beklager, Mike. 402 00:45:50,760 --> 00:45:54,800 - Så kult .. ! - Ta på sikkerhetsbeltet. 403 00:45:54,960 --> 00:45:59,800 - Nei, men det var ... - Ti stille. Dette er kidnapping. 404 00:45:59,960 --> 00:46:04,160 - Hvorfor? Jeg er jo barnet ditt. - Det er det. Det spiller ingen rolle. 405 00:46:04,360 --> 00:46:07,120 - Så du tror meg nå? - Ja. 406 00:46:19,920 --> 00:46:22,640 - Hva skal vi gjøre nå? - Jeg vet ikke. 407 00:46:22,800 --> 00:46:25,600 - Pass på! - Faen! 408 00:46:30,280 --> 00:46:35,800 Du utnytter din sønns følelser for å få foreldremyndigheten. 409 00:46:35,960 --> 00:46:40,480 Jeg vet at dere kjenner han og at det er derfor dere ikke tror på han. 410 00:46:40,640 --> 00:46:44,000 Men denne Ray Coleman ... Han kom i bryllupet og ... 411 00:46:44,200 --> 00:46:47,880 - Rick Barnes likte det ikke. - Men det er mer ... 412 00:46:48,080 --> 00:46:52,920 De kom med hver sin historie om hvordan de møttes, og hva så? 413 00:46:53,080 --> 00:46:55,960 Kanskje han hadde drukket ... 414 00:46:59,840 --> 00:47:02,440 Du kan gå nå, Mr. Morrison. 415 00:47:02,600 --> 00:47:08,120 Ekskona di vil ikke melde deg. Inntil videre gjør ikke vi det heller. 416 00:47:08,280 --> 00:47:13,960 Forresten ... Ingen Ray Coleman er meldt savnet. 417 00:47:14,160 --> 00:47:18,160 - Det er ikke godt nok. - Farvel, Mr. Morrison. 418 00:47:24,120 --> 00:47:30,280 Jeg hadde ikke tenkt å gå i retten, men nå har jeg ikke noe valg. 419 00:47:30,440 --> 00:47:35,880 Ja vel, da ses vi klokka ti. Takk. 420 00:47:38,400 --> 00:47:41,080 Det var Berman. Han er tøff. 421 00:47:41,240 --> 00:47:44,080 Men han er god. Han ordnet hele skilsmissen. 422 00:47:44,240 --> 00:47:47,040 Nå skal vi bare finne ut ... Hva er det? 423 00:47:47,200 --> 00:47:54,200 Jeg forstår ikke at du har overbevist deg selv om at denne mannen ... 424 00:47:54,360 --> 00:47:58,480 - "Denne mannen"? - Som bare ville hjelpe ... 425 00:47:58,680 --> 00:48:01,800 Skal jeg ignorere at sønnen min bor sammen med en morder? 426 00:48:01,960 --> 00:48:06,800 Fantasien din gir deg sannelig en god unnskyldning, hva? 427 00:48:06,960 --> 00:48:12,240 - Unnskyldning til hva? - Til å holde fast på ditt gamle liv. 428 00:48:12,400 --> 00:48:16,240 Danny er sønnen din, og jeg ville aldri be deg velge mellom oss. 429 00:48:16,400 --> 00:48:21,480 Men jeg vil ikke være vitne til at du drar Susan i retten. 430 00:48:21,640 --> 00:48:25,160 Jeg har aldri sviktet Danny. 431 00:48:25,360 --> 00:48:28,800 Og det kan jeg ikke nå heller, ikke nå når det gjelder. 432 00:48:28,960 --> 00:48:32,320 - Jeg er lei for det. - Det er jeg også, Frank. 433 00:48:32,520 --> 00:48:35,640 Men jeg kan ikke. 434 00:48:39,240 --> 00:48:43,080 Kan du ikke skynde deg litt, elskede? Jeg vil ikke komme for sent. 435 00:48:43,240 --> 00:48:48,840 - Slapp av nå. Mødre vinner alltid. - Det er aldri sikkert. 436 00:48:51,560 --> 00:48:56,760 - Går det bra? - Jeg kan fortsatt ikke forstå det. 437 00:48:57,840 --> 00:49:03,080 Helt siden Frank gikk til advokaten - 438 00:49:03,240 --> 00:49:07,000 - er det noe jeg har villet snakke med deg om. 439 00:49:07,160 --> 00:49:12,560 Jeg har gjort alt bortsett fra å stå på hodet for Danny, - 440 00:49:12,720 --> 00:49:15,240 - og han vil ikke gi meg en sjanse ... 441 00:49:15,400 --> 00:49:18,520 - Nei, jeg er lei for det. - Det skal du ikke være. 442 00:49:18,680 --> 00:49:21,360 Det har vært vanskelig for oss alle. 443 00:49:21,520 --> 00:49:26,200 Men kanskje er det ikke så dumt om Danny bor hos Frank en stund. 444 00:49:26,400 --> 00:49:30,600 - Hva? - Kanskje det er best for alle. 445 00:49:30,760 --> 00:49:35,920 Det er veldig anstrengt når Danny er her. 446 00:49:36,080 --> 00:49:39,840 Og legen sier at du kan miste barnet hvis du blir stresset. 447 00:49:40,040 --> 00:49:42,480 Danny er sønnen min. 448 00:49:42,640 --> 00:49:47,080 Det er hardt nok at han knapt snakker til meg. 449 00:49:47,280 --> 00:49:50,160 Vi har snakket om dette. 450 00:49:50,320 --> 00:49:54,840 Danny skal ingen steder, det lover jeg. 451 00:49:58,320 --> 00:50:02,440 Hør godt etter, Dan ... Uansett hva dommeren bestemmer, - 452 00:50:02,640 --> 00:50:06,320 - så skal du vite at moren din elsker deg, Husk det, 453 00:50:06,480 --> 00:50:12,560 - Vi ses der inne. Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. Ha det. 454 00:50:18,400 --> 00:50:21,120 Jeg er klar. 455 00:50:21,640 --> 00:50:25,640 - Mamma! - Hun kan ikke høre deg. 456 00:50:25,800 --> 00:50:29,480 - Jeg er ikke redd for deg. - Det driter jeg i. 457 00:50:33,760 --> 00:50:38,200 Jeg vil bare vite om jeg skal være redd for deg. 458 00:50:40,520 --> 00:50:46,360 Denne rettssaken du har ordnet i dag ... 459 00:50:46,520 --> 00:50:52,600 Hvis vi kommer hjem uten deg blir moren din veldig lei seg. 460 00:50:52,800 --> 00:50:56,080 Og som sagt, det kan jeg ikke tillate. 461 00:50:56,240 --> 00:50:59,280 Jeg vet at du elsker faren din, - 462 00:50:59,440 --> 00:51:02,720 - men hva ville du si hvis det skjedde han noe? 463 00:51:02,880 --> 00:51:06,760 Jeg gjør hva som helst, bare du lar han være. 464 00:51:06,920 --> 00:51:09,200 Begge parter skal vite - 465 00:51:09,400 --> 00:51:15,720 - at i Dannys alder er man gammel nok til å ha medbestemmelse. 466 00:51:15,880 --> 00:51:19,480 Når det er sagt ... Innkall vitnet ditt, Mr. Berman. 467 00:51:19,680 --> 00:51:22,800 Takk. Vi innkaller Danny Morrison. 468 00:51:44,160 --> 00:51:46,520 Hei, Danny. 469 00:51:48,480 --> 00:51:50,520 - Danny Morrison? - Ja. 470 00:51:50,680 --> 00:51:53,200 - Hvor gammel er du? - 1 2. 471 00:51:53,360 --> 00:51:56,000 1 2. Da kan du ikke avlegge ed. 472 00:51:56,160 --> 00:52:00,520 Men i vitneboksen gjelder æresordet ditt. Forstår du det? 473 00:52:00,720 --> 00:52:04,840 - Ja. - Bra. La oss komme i gang. 474 00:52:05,040 --> 00:52:08,080 - Hr. advokat? - Takk. 475 00:52:09,640 --> 00:52:14,560 Hei, Danny. Jeg stiller deg et par spørsmål. 476 00:52:14,760 --> 00:52:21,600 La oss gå tilbake til den 1 8. oktober. Din mor kom hjem fra legen med nytt. 477 00:52:21,800 --> 00:52:28,360 - Hva skjedde så? - Jeg fikk vite at mamma er gravid. 478 00:52:28,520 --> 00:52:32,280 Hvordan reagerte du på det? 479 00:52:32,480 --> 00:52:36,560 - Jeg flippet vel ut litt ... - Fortsett. 480 00:52:36,720 --> 00:52:39,840 - Jeg ville hjem til faren min. - Hvorfor? 481 00:52:40,000 --> 00:52:44,200 - Jeg ville snakke med han. - Står dere hverandre nært? 482 00:52:44,360 --> 00:52:47,720 Ja. 483 00:52:47,920 --> 00:52:51,040 Bare ta deg god tid, og fortell hva som nå skjedde. 484 00:52:52,520 --> 00:52:55,240 Jeg gjemte meg bak i Ricks bil. 485 00:52:55,400 --> 00:53:02,080 Han skulle til byen, og det er nærmere pappa. Og så ... 486 00:53:05,800 --> 00:53:11,400 - Så stoppet han, og jeg sprang ut. - Hva? 487 00:53:11,560 --> 00:53:15,640 Jeg sprang hjem til pappa og fant på det at jeg hadde sett et mord. 488 00:53:15,800 --> 00:53:18,840 Hva gjør du, Danny? Si sannheten. 489 00:53:19,000 --> 00:53:22,200 - Det er sannheten. - Har han truet deg? 490 00:53:22,360 --> 00:53:27,440 - Du blir snart kastet ut. - Sett deg ned, Frank. 491 00:53:30,640 --> 00:53:32,520 Kan jeg spørre ... 492 00:53:32,680 --> 00:53:35,880 Vil du gi det en sjanse til med moren din og Rick? 493 00:53:36,040 --> 00:53:41,200 Eller tror du du ville få det bedre hos din far? 494 00:53:43,880 --> 00:53:46,520 Dan ... 495 00:53:47,440 --> 00:53:50,640 Jeg vil gjerne bo hos mamma og Rick. 496 00:53:56,840 --> 00:53:59,720 - Takk. - Ingen årsak. 497 00:54:12,200 --> 00:54:17,360 - Jeg vet hva som skjedde ... - Det er bra noen vet det. 498 00:54:17,520 --> 00:54:22,440 - En drink? - Jeg vil ikke drikke med deg. 499 00:54:27,080 --> 00:54:31,360 Danny løy. Igjen. 500 00:54:31,520 --> 00:54:35,200 Men han bor i det minste ikke hos en morder. 501 00:54:35,360 --> 00:54:38,120 Skål for det. 502 00:54:40,440 --> 00:54:45,200 Nei, det var sånn du mistet Danny den første gangen. 503 00:54:45,360 --> 00:54:47,640 Bli med hjem, Fank. 504 00:54:47,840 --> 00:54:50,720 Det er det beste tilbudet jeg har fått på lenge. 505 00:54:50,920 --> 00:54:54,040 Pass deg nå, så jeg ikke tar deg alvorlig. 506 00:55:03,200 --> 00:55:06,720 - Hei, Frank. - Det er min dag, Susan. 507 00:55:06,920 --> 00:55:10,200 - Ja, jeg vet det. Han ... - Hva? 508 00:55:10,400 --> 00:55:14,400 Jeg prøvde å snakke med han, men han sprang sin vei. 509 00:55:14,560 --> 00:55:18,440 Han har det dårlig fordi han har løyet til deg. 510 00:55:18,600 --> 00:55:21,800 Men det går nok bra. 511 00:55:22,000 --> 00:55:27,320 Jeg må gå, men jeg skal be han ringe deg. 512 00:55:27,480 --> 00:55:30,360 Ja vel. Vi ses. 513 00:55:45,240 --> 00:55:48,920 Hei. En cheeseburger med pommes frites, takk. 514 00:55:49,080 --> 00:55:53,080 - Noe å drikke? - En cola. 515 00:55:59,440 --> 00:56:02,560 Det tok meg 1 5 år å få en sånn. Hvor lenge har du vært her? 516 00:56:02,720 --> 00:56:06,000 To år, men jeg regner med å bli lenge. 517 00:56:06,200 --> 00:56:10,560 To år ... Med den farta ender vi med å kalle opp byen etter deg. 518 00:56:10,720 --> 00:56:13,160 Tusen takk, alle sammen. 519 00:56:19,680 --> 00:56:24,600 Jeg vil gjerne takke Southports menn og kvinner for denne æren. 520 00:56:24,800 --> 00:56:26,840 Jeg er smigret. 521 00:56:51,640 --> 00:56:53,840 - Hei, Dan. - Hei, pappa. 522 00:56:54,040 --> 00:56:58,080 - Du er vanskelig å få tak i for tida. - Hva gjør du her? 523 00:56:58,240 --> 00:57:01,280 - Jeg vil snakke med sønnen min. - Klokka ti om kvelden? 524 00:57:01,440 --> 00:57:05,120 Det har du ingenting med. 525 00:57:05,320 --> 00:57:10,240 Tror du virkelig at du ved å troppe opp her full - 526 00:57:10,400 --> 00:57:15,480 - gir sønnen din mer lyst til å være sammen med deg? 527 00:57:17,120 --> 00:57:18,840 Er du sinnssyk? 528 00:57:19,040 --> 00:57:23,160 Dra til helvete, Patterson! Du ser bare pengene til rævhullet. 529 00:57:23,360 --> 00:57:25,320 Dra hjem nå, pappa. 530 00:57:36,520 --> 00:57:40,720 Pappa! Du mistet lommeboka di. Vent, pappa. 531 00:57:40,880 --> 00:57:46,200 - Jeg skulle ikke ha kommet. - Du mistet lommeboka di. 532 00:57:48,720 --> 00:57:52,160 La han bare være, okei? 533 00:58:05,440 --> 00:58:08,560 Hvordan går det? 534 00:58:10,280 --> 00:58:13,640 - Hva vil du? - Ikke noe spesielt. 535 00:58:13,800 --> 00:58:15,840 Bare ha fem dollar. 536 00:58:16,000 --> 00:58:20,280 Du har vel ikke fem dollar du kan låne den gamle stefaren din? 537 00:58:20,440 --> 00:58:23,280 - Nei. - Ikke det? 538 00:58:23,440 --> 00:58:26,040 Kanskje vi skal se etter i lommeboka di? 539 00:58:26,200 --> 00:58:28,880 - Hvor er lommeboka di? - Jeg vet ikke. 540 00:58:29,080 --> 00:58:31,760 Vet du ikke? 541 00:58:31,920 --> 00:58:34,480 Burde du ikke lete etter den da? 542 00:58:34,640 --> 00:58:38,240 Jeg håper virkelig ikke at du har mistet den. Let etter den. 543 00:58:38,440 --> 00:58:45,280 - Jeg skrev ikke noe til han, Rick. - Tror du bare jeg tuller? 544 00:58:45,480 --> 00:58:49,760 Jeg skrev bare unnskyld for at jeg ikke var hjemme ... 545 00:58:49,920 --> 00:58:56,160 Jeg skrev ikke noe annet. Det er sant, Rick. 546 00:58:56,320 --> 00:58:58,680 Jeg håper det. 547 01:00:22,360 --> 01:00:27,800 - Sier Ray Coleman deg noe? - Ray Coleman ..? Nei ... 548 01:00:28,000 --> 01:00:32,600 Kan du sjekke registeret? Min søster er veldig bekymret for han. 549 01:00:58,720 --> 01:01:00,360 Ray Coleman ... 550 01:01:00,520 --> 01:01:05,440 Sjekket inn den 8. september, og sjekket ut den ... 551 01:01:05,600 --> 01:01:09,040 - Se på den 1 8. - Ja, den 1 8. oktober. 552 01:01:09,200 --> 01:01:14,640 - Har du et nummer eller en adresse? - Jeg kan se etter på regninga. 553 01:01:18,920 --> 01:01:22,200 Her ... Coleman. 554 01:01:24,000 --> 01:01:26,360 - Det er bare lokale oppkall. - Hva er det? 555 01:01:26,560 --> 01:01:29,400 - Pizza Hut. - Han har ringt mye dit. 556 01:01:29,560 --> 01:01:32,840 Ja, han var glad i damer. 557 01:01:41,840 --> 01:01:44,200 - Er du Patty? - Hvem er du? 558 01:01:44,360 --> 01:01:46,320 En av Rays venner. 559 01:01:46,520 --> 01:01:49,720 - Ray ..? - Coleman. 560 01:01:49,920 --> 01:01:53,600 - Den drittsekken skylder meg penger. - Velkommen i klubben. 561 01:01:53,800 --> 01:01:56,000 Får jeg komme inn? 562 01:01:56,160 --> 01:02:00,840 Jeg kjente ikke Ray så godt. Vi slo bare i hjel tida ... 563 01:02:01,000 --> 01:02:04,440 Utrolig. Sa han ikke engang hvor han kom fra? 564 01:02:04,600 --> 01:02:08,640 - Nei. - Hva snakket dere om? 565 01:02:08,800 --> 01:02:12,320 Vi snakket ikke så mye. 566 01:02:12,520 --> 01:02:15,800 Når vi ikke gjorde det så vi på tv. 567 01:02:16,000 --> 01:02:19,280 Jeg vet ikke hva Ray liker best, sex eller basketball. 568 01:02:19,480 --> 01:02:24,080 - Han ga meg i det minste denne. - Jeg har sett den før. Får jeg se? 569 01:02:30,160 --> 01:02:34,200 Jeg hadde bursdag for et par uker siden. 570 01:02:34,360 --> 01:02:40,360 - Den er ikke ekte engang. - Jeg liker hesteskoa. 571 01:02:40,520 --> 01:02:44,040 Kan jeg kjøpe den? Hvor mye? 572 01:02:44,240 --> 01:02:48,440 Tja, den er jo ganske fin. 573 01:02:49,800 --> 01:02:54,080 - 25 dollar. - Kult. 574 01:02:54,280 --> 01:02:57,120 Sjekk fingeravtrykkene. 575 01:02:57,280 --> 01:03:02,040 Ray Coleman er garantert i systemet, og er han det er Rick Barnes det også. 576 01:03:52,080 --> 01:03:54,720 Mange har tatt på lighteren. 577 01:03:54,880 --> 01:03:58,240 De fant bare ett sett rene avtrykk. 578 01:03:58,400 --> 01:04:02,600 De tilhører en dømt forbryter. Patty Walsh. 579 01:04:02,760 --> 01:04:06,040 Prostitusjon, inntak av stoffer. 580 01:04:15,920 --> 01:04:18,360 Hei, Frank. 581 01:04:18,560 --> 01:04:22,520 Jeg er glad jeg møtte deg. 582 01:04:22,680 --> 01:04:26,520 Vi overreagerte begge to i går. Jeg angrer veldig. 583 01:04:26,680 --> 01:04:30,360 Kjenner du igjen denne? 584 01:04:33,840 --> 01:04:39,680 Den falt sikkert ut av Rays lomme da du dyttet han ut av bilen. 585 01:04:39,880 --> 01:04:44,080 Hvis du rører så mye som et hår på min sønns hode, - 586 01:04:44,280 --> 01:04:49,520 - så sverger jeg ved Gud at det blir det siste du gjør. 587 01:05:07,400 --> 01:05:10,120 Du er den andre her i dag som spør etter Ray Coleman. 588 01:05:38,720 --> 01:05:41,080 Du igjen? Hva vil du? 589 01:05:41,240 --> 01:05:43,680 Hvilket basketballag holdt han med? 590 01:05:43,880 --> 01:05:46,920 Han likte sex og basketball. Hvilket lag holdt han med? 591 01:06:22,200 --> 01:06:26,880 TRE DØMT I UTPRESNINGSSAK 592 01:06:33,360 --> 01:06:36,400 Å nei ... 593 01:06:37,400 --> 01:06:39,200 EN FJERDE, JACK PARNELL, BLE FRIKJENT 594 01:06:44,720 --> 01:06:50,720 Er kriminalbetjent Stevens der? Det er Frank Morrison. 595 01:06:50,880 --> 01:06:54,160 Når kommer han tilbake? 596 01:06:54,360 --> 01:06:58,320 Har du en e-mailadresse? 597 01:06:58,480 --> 01:07:02,840 Takk. Nei, et øyeblikk ... 598 01:07:03,040 --> 01:07:08,640 Når han kommer, be han sjekke mailen sin og ringe til Frank Morrison. 599 01:07:08,800 --> 01:07:11,000 Takk. 600 01:10:10,920 --> 01:10:16,280 Den ærverdige og i Southport så velkjente bygningen brenner fortsatt, 601 01:10:19,600 --> 01:10:22,280 Den ringer bare. 602 01:10:22,440 --> 01:10:25,320 Så, så, vennen min. Du vet hvor forsiktig pappa er. 603 01:10:25,480 --> 01:10:27,520 Han har det sikkert bra. 604 01:10:27,720 --> 01:10:30,160 Nei, Rick sa at han ville skade pappa. 605 01:10:30,320 --> 01:10:33,760 Han drepte den mannen, og han truet med å drepe pappa. 606 01:10:33,960 --> 01:10:39,560 Glem det, mamma. Du tror jo ikke på meg uansett. 607 01:11:25,560 --> 01:11:28,000 Danny, vi skal bort herfra. 608 01:11:28,160 --> 01:11:32,680 - Mamma ..? - Nå. 609 01:11:40,200 --> 01:11:43,400 - Jeg hørte ikke at du kom, elskede. - Jeg kom nettopp. 610 01:11:43,600 --> 01:11:46,440 - Vent i bilen, Danny. - Hvor skal dere? 611 01:11:46,600 --> 01:11:50,440 Det har vært brann hos Frank. Båtbyggeriet har brent ned. 612 01:11:50,600 --> 01:11:54,120 - Danny vil se at Frank er uskadd. - Skal jeg kjøre dere? 613 01:11:54,280 --> 01:11:59,880 Danny er ganske opprørt, så det er nok best om jeg kjører han alene. 614 01:12:06,680 --> 01:12:08,960 Stevens .. ! 615 01:12:10,200 --> 01:12:13,640 - Hva er det? - Fra Frank Morrison. Rick Barnes. 616 01:12:13,800 --> 01:12:19,080 Pengeutpresning, bestikkelse, mordforsøk. Han heter Jack Parnell. 617 01:12:19,240 --> 01:12:23,680 Tror du handelstanden i Chicago også har gitt han en pris? 618 01:12:39,960 --> 01:12:42,760 Hallo? 619 01:12:52,520 --> 01:12:55,880 - Hallo? - Susan, det er Frank. Hør etter. 620 01:12:56,080 --> 01:13:00,440 - Du og Danny må bort nå! - Jeg vet det. Vi sitter i bilen ... 621 01:13:02,320 --> 01:13:04,280 Susan? 622 01:13:11,200 --> 01:13:15,040 - Jeg bør nok kjøre Danny. - Det går bra ... 623 01:13:15,200 --> 01:13:18,720 - Ut av bilen, Susan. - Det går bra, vennen min. 624 01:13:20,400 --> 01:13:23,000 Jeg beholder han til jeg er i sikkerhet. 625 01:13:23,160 --> 01:13:25,200 Vær så snill, ikke ... 626 01:13:25,360 --> 01:13:29,800 - Er alt i orden, mamma? - Ta meg i stedet. 627 01:13:31,600 --> 01:13:36,280 Du var det beste som noensinne har skjedd meg. 628 01:13:42,760 --> 01:13:45,200 Spring, Danny! 629 01:13:50,480 --> 01:13:53,520 Lås dører og vinduer i stua! 630 01:14:13,520 --> 01:14:18,840 - Har du låst overalt? - Ja. Har du ringt til politiet? 631 01:14:19,800 --> 01:14:21,760 La han være! 632 01:15:07,200 --> 01:15:10,240 Våkn opp, mamma. 633 01:15:10,440 --> 01:15:13,480 Reis deg, mamma ... 634 01:15:49,360 --> 01:15:51,560 Reis deg. 635 01:16:00,000 --> 01:16:02,520 Ligg stille. 636 01:18:44,040 --> 01:18:47,080 - Er du sikker på at det går bra? - Ja. 637 01:18:47,240 --> 01:18:49,840 Vi blir med deg på sykehuset. 638 01:18:50,000 --> 01:18:54,360 - Unnskyld, Frank. - Det gjør ingenting. 639 01:18:54,560 --> 01:18:57,680 Jeg er lei for det med barnet. 640 01:18:57,840 --> 01:19:00,360 Jeg elsker deg, mamma. 641 01:19:00,520 --> 01:19:03,040 Jeg elsker deg også, vennen min. 642 01:19:08,440 --> 01:19:11,200 Mr. Morrison ... 643 01:19:12,640 --> 01:19:17,000 Det er ikke så mye jeg kan si annet enn ... 644 01:19:17,160 --> 01:19:20,840 Si det til han. 645 01:19:21,000 --> 01:19:26,200 - Unnskyld, Danny. - Det gjør ingenting.