1 00:02:02,527 --> 00:02:04,916 Laskekaa se irti! 2 00:02:16,727 --> 00:02:19,924 Se kelluu. 3 00:02:20,087 --> 00:02:23,921 - Ei hassumpi, vai mitä? - Se on upea. 4 00:02:24,087 --> 00:02:26,078 Voinko astua siihen? 5 00:02:26,247 --> 00:02:30,525 Sinähän sen maksoit. Minun tässä lupaa pitäisi kysyä. 6 00:02:30,687 --> 00:02:35,636 - Ole hyvä, Frank. - Ei, otan yhden näistä. 7 00:02:35,807 --> 00:02:39,720 Malja Frank Morrisonille, joka teki meille näin kauniin veneen. 8 00:02:39,887 --> 00:02:43,038 Kiitos. 9 00:02:46,207 --> 00:02:51,201 - He tekivät hyvät kaupat. - Sovin hinnan ja pysyin siinä. 10 00:02:51,367 --> 00:02:53,597 Tuota menoa päädyt konkurssiin. 11 00:02:53,767 --> 00:02:58,761 Selittäisin teoriani jalosta fiaskosta, mutta Dannylla on peli. 12 00:03:28,767 --> 00:03:31,725 Miksi poikaystäväsi ei tule? 13 00:03:31,887 --> 00:03:35,118 Danny ei pelaa, jos hän näkee Rickin katsomossa. 14 00:03:35,287 --> 00:03:37,243 Hän taitaa todella inhota tätä. 15 00:03:39,607 --> 00:03:41,643 - Hei. - Hei, Frank. 16 00:03:41,807 --> 00:03:44,480 - Missä Dan on? - Hän ei ole täällä. 17 00:03:44,647 --> 00:03:47,559 Pyysin häntä jäämään, mutta hän lähti. 18 00:03:48,967 --> 00:03:51,879 Kyllä, tässä on Frank Morrison. 19 00:03:52,047 --> 00:03:54,356 - Niinkö? - Onko se Danny? 20 00:03:54,527 --> 00:03:57,678 Selvä, me tulemme. Hän on poliisiasemalla. 21 00:04:02,767 --> 00:04:05,440 - Danny... - Äiti, isä. 22 00:04:05,607 --> 00:04:09,282 Piiloudut ventovieraan autoon... Minne luulit meneväsi? 23 00:04:09,447 --> 00:04:14,567 Minne tahansa. Mitä väliä sillä on? 24 00:04:14,727 --> 00:04:19,278 Anteeksi, mutta minua ei vain huvittanut pelata, joten häivyin. 25 00:04:19,447 --> 00:04:23,326 - Mr. ja mrs Morrison, tulkaa sisään. - Odota siinä. 26 00:04:26,487 --> 00:04:30,878 Ensimmäisellä kerralla Danny hajotti ikkunoita ja vakuutti syyttömyyttään. 27 00:04:31,047 --> 00:04:35,199 - Hän halusi palkata juristin. - Se tapahtui asumuseronne jälkeen. 28 00:04:35,367 --> 00:04:40,839 - Sitten hän pinnasi. - Heti eromme jälkeen, aivan. 29 00:04:41,007 --> 00:04:44,795 - Näin Danny yrittää... - Saada meidät takaisin yhteen. 30 00:04:44,967 --> 00:04:49,722 Olemme puhuneet auttajien kanssa, mutta siitä ei ole ollut apua. 31 00:04:49,887 --> 00:04:54,722 - Mikä oli syynä tällä kertaa? - Menen uudelleen naimisiin. 32 00:04:54,887 --> 00:04:58,357 - Voi pojat... Kuka se onnekas on? - Rick Barnes. 33 00:04:58,527 --> 00:05:01,678 - Tunnen hänet. - Tietysti, kuten kaikki. 34 00:05:01,847 --> 00:05:06,284 - Onneksi olkoon. - Totta se on. 35 00:05:09,447 --> 00:05:13,122 Äitisi menee naimisiin. Ymmärrän kyllä, ettet pidä siitä. 36 00:05:13,287 --> 00:05:18,566 Mutta et saa käyttää sitä tekosyynä riehumiseen. 37 00:05:18,727 --> 00:05:21,878 Äidilläsi on oikeus jatkaa elämäänsä. 38 00:05:22,047 --> 00:05:25,437 Sinun pitäisi antaa sille kaverille mahdollisuus. 39 00:05:25,607 --> 00:05:27,837 Mitä ajattelet? 40 00:05:28,007 --> 00:05:31,795 Toivotko koskaan, että asiat olisivat niin kuin ennen? 41 00:05:31,967 --> 00:05:38,042 Et ehkä muista sitä, mutta eivät ne asiat niin hienosti olleet. 42 00:05:38,207 --> 00:05:42,917 Muistan, että tulit joka päivä kotiin. 43 00:05:43,087 --> 00:05:46,318 Yritimme todella saada avioliittomme toimimaan. 44 00:05:46,487 --> 00:05:52,164 Mutta riitelimme koko ajan, joten minusta oli parempi lähteä. 45 00:05:54,207 --> 00:05:56,198 Tiedätkö mitä? 46 00:05:56,367 --> 00:06:00,963 - Isossa veneessä on nyt masto. - Purjehdimmeko lauantaina? 47 00:06:01,127 --> 00:06:03,721 - Taatusti. - Hienoa. 48 00:06:11,607 --> 00:06:14,679 - Nähdään lauantaina. - Selvä. 49 00:06:17,407 --> 00:06:20,285 Odota vähän, Frank. 50 00:06:20,447 --> 00:06:23,598 - Anteeksi, äiti. - Ei se mitään, kulta. 51 00:06:26,487 --> 00:06:31,242 - Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. Hei, isä. 52 00:06:33,007 --> 00:06:36,682 Hän lupasi antaa Rickille mahdollisuuden. 53 00:06:38,407 --> 00:06:41,604 - Onhan sekin jotain... - Niin on. Kiitos. 54 00:06:41,767 --> 00:06:45,123 - Purjehditteko lauantaina? - Kyllä. Miten niin? 55 00:06:45,287 --> 00:06:51,522 Danny seuraa kaikessa sinua, joten jos ottaisit Rickin mukaan... 56 00:06:51,687 --> 00:06:59,037 Pidin jo palopuheen, mutta sulhasesi vieminen purjehtimaan... 57 00:06:59,207 --> 00:07:00,720 Anteeksi. 58 00:07:20,407 --> 00:07:21,886 Hemmetti... 59 00:07:26,247 --> 00:07:29,205 - Onko kaikki hyvin? - On. 60 00:07:30,207 --> 00:07:33,199 Susan pyysi ottamaan Rickin mukaan viikonloppuna - 61 00:07:33,367 --> 00:07:36,598 - Jotta Danny ja Rick ystävystyisivät. 62 00:07:36,767 --> 00:07:40,203 - Ehkä se on hyvä ajatus. - Mitä? 63 00:07:40,367 --> 00:07:45,395 Dannyn pitää hyväksyä, että hänen äitinsä menee naimisiin. Sinun myös. 64 00:07:45,567 --> 00:07:50,960 Hyväksyn kyllä, en vain halua viettää aikaa sen tyypin kanssa. 65 00:07:51,127 --> 00:07:55,006 Pelkäätkö, että Danny alkaisi pitää hänestä? 66 00:07:55,167 --> 00:07:58,876 Ehkä en halua, että Danny saa uuden isän. 67 00:07:59,047 --> 00:08:02,756 Ystäväni ex-vaimo lähti jalkapalloilijan matkaan. 68 00:08:02,927 --> 00:08:06,397 Hänen poikansa piti tyypistä niin paljon, että otti tämän nimen. 69 00:08:06,567 --> 00:08:08,842 Lopulta poika ei enää tavannut isäänsä. 70 00:08:09,007 --> 00:08:13,398 - Danny rakastaa sinua. - Sellaista sattuu. 71 00:08:13,567 --> 00:08:17,879 Ja Rick Barnes... Kaikki pitävät hänestä, koska hän on rikas. 72 00:08:18,047 --> 00:08:20,038 Ei se johdu pelkästä rahasta. 73 00:08:20,207 --> 00:08:25,406 - Kaikki pitävät häntä mukavana. - Minäkin olen mukava, mutta... 74 00:08:25,567 --> 00:08:31,517 - Niin olet. - Olen pelkkä köyhä veneentekijä. 75 00:08:33,927 --> 00:08:38,637 Käännä vasemmalle jos haluat vasemmalle, ja oikealle jos haluat... 76 00:08:38,807 --> 00:08:41,765 - Paapuuriin. - Ei, se on vasen. 77 00:08:41,927 --> 00:08:44,122 - Tarkoitat tyyrpuuria. - Ymmärrän. 78 00:08:44,287 --> 00:08:47,916 Ehkä meidän pitäisi pysyä vasemmassa ja oikeassa. Se hoituu. 79 00:08:48,087 --> 00:08:53,798 - Tiedät todella paljon veneistä. - Purjehdin paljon isän kanssa. 80 00:08:53,967 --> 00:08:58,165 Ymmärrän kyllä miksi. Kiitos, että otitte minut mukaan. 81 00:08:58,327 --> 00:09:00,795 Eipä kestä. 82 00:09:03,487 --> 00:09:06,524 Miten päädyit tänne? 83 00:09:06,687 --> 00:09:11,124 Sijoitin lääkefirmaan, joka keksi uuden verenpainelääkkeen. 84 00:09:11,287 --> 00:09:15,724 Osakkeiden arvo nousi pilviin. Se oli kuin lottovoitto. 85 00:09:15,887 --> 00:09:18,879 Se antoi minulle vapauden tehdä jotain muuta elämälläni. 86 00:09:19,047 --> 00:09:23,563 En ikinä yrittäisi ottaa sinun paikkaasi. 87 00:09:23,727 --> 00:09:29,404 - Haluan vain olla hänen ystävänsä. - Lapsissa pitää muistaa kaksi asiaa. 88 00:09:29,567 --> 00:09:33,640 Näytä, että rakastat heitä. 89 00:09:33,807 --> 00:09:36,560 - Ja osta heille kamaa. - Tarkoitatko lahjomista? 90 00:09:36,727 --> 00:09:41,084 Uusi baseballräpylä tepsii varmasti. 91 00:09:41,247 --> 00:09:47,356 - Taidan tehdä niin. - Danny! Valmistaudu kääntymään! 92 00:09:57,767 --> 00:10:01,965 - Nähdään, Rick. - Niin, nähdään. 93 00:10:02,127 --> 00:10:04,721 Tiedätkö Sea Cliff Resortin Buzzard's Bayssa? 94 00:10:04,887 --> 00:10:08,880 - Sen murjun? Mitä siitä? - Ostin sen juuri. 95 00:10:09,047 --> 00:10:13,040 - Se on upea. - Yritän tehdä siitä jotain upeaa. 96 00:10:13,207 --> 00:10:16,836 Rakentaisitko minulle muutaman veneen? 97 00:10:17,007 --> 00:10:22,206 - Meillä on niin kiire... - Tekisit minulle ison palveluksen. 98 00:10:22,367 --> 00:10:24,676 Ajattelen asiaa. 99 00:10:28,167 --> 00:10:34,515 Tuntuuko sinusta yhtään paremmalta, että äitisi nai Rickin? 100 00:10:34,687 --> 00:10:37,440 - Kyllä kai... - Hyvä. 101 00:10:37,607 --> 00:10:40,326 - En silti mene häihin. - Miksi et? 102 00:10:40,487 --> 00:10:43,763 Se olisi vain liian outoa nähtävää. 103 00:10:43,927 --> 00:10:47,522 Sinun on mentävä, tai särjet äitisi sydämen. 104 00:10:47,687 --> 00:10:51,760 - Menetkö sinä? - En, mutta se on eri juttu. 105 00:10:51,927 --> 00:10:54,122 Me olimme naimisissa. 106 00:10:54,287 --> 00:10:59,884 - Siinä näet, se on liian outoa. - Olet oikeassa. 107 00:11:00,047 --> 00:11:02,481 Minä menen, jos sinäkin menet. 108 00:11:02,647 --> 00:11:04,877 Onko sovittu? 109 00:11:05,047 --> 00:11:09,040 - On. - Hyvä. Pilkataan heitä yhdessä. 110 00:11:17,367 --> 00:11:21,326 Susan voitti näköjään jättipotin... 111 00:11:21,487 --> 00:11:23,842 Minä vain pilailen.! 112 00:11:24,007 --> 00:11:26,919 - Hei. Oletpa sinä komea. - Kiitos. 113 00:11:27,087 --> 00:11:32,400 Sinun on nähtävä, mitä sain Rickiltä. Odota. 114 00:11:35,167 --> 00:11:39,604 - Isä! Se on Cal Ripken -räpylä. - Sehän on hieno. 115 00:11:39,767 --> 00:11:42,804 Olkaa hyvät ja istuutukaa. Seremonia alkaa. 116 00:11:42,967 --> 00:11:45,765 Danny, sinun pitää valmistautua. 117 00:11:45,927 --> 00:11:47,963 Katsokaa tänne. 118 00:12:13,687 --> 00:12:19,000 Susan, tahdotko ottaa Rickin aviomieheksesi - 119 00:12:19,167 --> 00:12:24,480 - Myötä- ja vastoinkäymisissä, kunnes kuolema teidät erottaa? 120 00:12:24,647 --> 00:12:26,239 Tahdon. 121 00:12:26,407 --> 00:12:32,084 Rick, tahdotko ottaa Susanin aviovaimoksesi - 122 00:12:32,247 --> 00:12:35,717 - Myötä- ja vastoinkäymisissä, kunnes kuolema teidät erottaa? 123 00:12:36,927 --> 00:12:38,883 Rick? 124 00:12:40,087 --> 00:12:44,160 - Tahdon. - Julistan teidät nyt aviopariksi. 125 00:12:44,327 --> 00:12:47,205 Voitte suudella morsianta. 126 00:12:55,167 --> 00:12:58,159 Olit todella reipas. Olen ylpeä sinusta. 127 00:12:59,687 --> 00:13:04,442 - Kiitos, että tulit. - Olen Rickin ystävä. 128 00:13:04,607 --> 00:13:07,963 - Siitä on aikaa. - Meidän pitää jutella, Ray. 129 00:13:08,127 --> 00:13:12,200 - En malta odottaa. - Kiitos, että pukeuduit häihin. 130 00:13:12,367 --> 00:13:14,437 - Olet kaunis. - Kiitos. 131 00:13:14,607 --> 00:13:17,679 - Kiitos, että tulit. - Olemme iloisia siitä. 132 00:13:17,847 --> 00:13:20,566 Kuka tuo ystäväsi on? 133 00:13:20,727 --> 00:13:25,403 Vanha liiketuttava. Yllätyin nähdessäni hänet. 134 00:13:25,567 --> 00:13:28,286 Näytit todella yllättyneeltä. 135 00:13:31,287 --> 00:13:36,315 Kevytkokis ja lasi samppanjaa. Miten menee? 136 00:13:36,487 --> 00:13:40,241 - Olet Rickin ystävä, vai mitä? - Niin. 137 00:13:40,407 --> 00:13:42,602 Frank Morrison. 138 00:13:42,767 --> 00:13:47,477 - Ray Coleman. - Hienot häät, vai mitä? 139 00:13:47,647 --> 00:13:49,877 Kyllä. 140 00:13:50,047 --> 00:13:53,926 Tyttö osaa varmaan kaikki temput, kun sai Rickin vakiintumaan. 141 00:13:54,087 --> 00:13:56,078 Hän on ex-vaimoni. Susan. 142 00:13:56,247 --> 00:13:59,523 - Ex-vaimosi? Pilailet kai... - En. 143 00:13:59,687 --> 00:14:03,566 - Mistäpäin olet? - San Franciscosta. 144 00:14:03,727 --> 00:14:09,359 - Ja tulit tänne asti? - Minulla on asioita Washingtonissa. 145 00:14:10,687 --> 00:14:13,724 Kuinka kauan olet tuntenut Rickin? 146 00:14:13,887 --> 00:14:17,197 Kauan. Kävimme koulua yhdessä. 147 00:14:17,367 --> 00:14:20,086 - Todellako? - Mitä siitä? 148 00:14:20,247 --> 00:14:24,763 Hän vain sanoi, että olette liiketuttavia. 149 00:14:24,927 --> 00:14:27,282 Suo anteeksi. Nähdään. 150 00:14:32,927 --> 00:14:35,680 - Harmin paikka... - Niin mikä? 151 00:14:35,847 --> 00:14:39,681 Käytit lahjapalvelua. Näin lahjapöydän. 152 00:14:39,847 --> 00:14:43,476 Lahjalista Crate & Barrellissa, vau... 153 00:14:43,647 --> 00:14:49,882 Astioita, pöytäliinoja, liemikulhoja... Toivoitko liemikulhoa? 154 00:14:51,447 --> 00:14:55,042 Olisin antanut sen, jos minut olisi kutsuttu. 155 00:14:55,207 --> 00:14:57,721 Olisin voinut olla best manisi. 156 00:14:57,887 --> 00:15:02,278 Meillä on puhuttavaa, mutta nyt ei ole sopiva hetki. 157 00:15:02,447 --> 00:15:06,759 - Onko sinulla kiire? - Majoitan sinut motelliin. 158 00:15:06,927 --> 00:15:10,476 Kaupungin ulkopuolelle. Otan yhteyttä parin päivän päästä. 159 00:15:10,647 --> 00:15:14,720 - Miksen voisi asua täällä? - Se ei ole hyvä ajatus, Ray. 160 00:15:26,567 --> 00:15:30,355 Olen onnekas, Danny. Minulla on kolme hienoa miestä elämässäni. 161 00:15:30,527 --> 00:15:36,682 - Kuka on numero yksi? - Sinä tulet aina olemaan ykkönen. 162 00:15:41,727 --> 00:15:45,720 - Nähdään! - Minne sinä menet? 163 00:15:45,887 --> 00:15:49,004 - Ostoksille. - Pidä hauskaa. 164 00:15:49,167 --> 00:15:51,522 - Heitä nyt, Rick. - Nähdään, kulta. 165 00:15:51,687 --> 00:15:54,121 Hyvä koppi. 166 00:15:56,927 --> 00:15:59,316 Sinun olisi pitänyt saada tuo. 167 00:15:59,487 --> 00:16:02,285 - Olisiko? - Olisi. 168 00:16:03,527 --> 00:16:09,523 - Sinun olisi pitänyt saada tuo. - Räpyläni ei ole vielä mukautunut. 169 00:16:13,327 --> 00:16:16,478 - Eikö kätesikään ole? - Se tuli suoraan kohti, Rick. 170 00:16:16,647 --> 00:16:19,798 - Se tuli suoraan kohti... - Isäni olisi saanut sen. 171 00:16:19,967 --> 00:16:24,006 - Onko isäsi Shaquille O'Neal? - Hän oli joukkueen kapteeni. 172 00:16:24,167 --> 00:16:28,240 - Hän on hyvä kaikissa lajeissa. - Isäsi tekee minulle nyt töitä. 173 00:16:28,407 --> 00:16:33,640 - Kertoiko hän siitä? - Ei. 174 00:16:37,487 --> 00:16:41,241 Jos isäsi on niin hyvä pelaaja, miksi hän ei opettanut sinua heittämään? 175 00:16:41,407 --> 00:16:45,798 - Osaan minä heittää. - Miksi sitten seisot noin? 176 00:16:45,967 --> 00:16:49,164 Jalka pitää ojentaa eteen, jotta pallo lentää suorassa. 177 00:16:49,327 --> 00:16:54,276 - Heitä nyt vain. - En halua juosta sen perässä. 178 00:16:54,447 --> 00:16:57,644 - Tähtää ja keskity. - Ota iisisti. 179 00:16:57,807 --> 00:17:00,719 Minähän otan. Miten sinä opit mitään? 180 00:17:00,887 --> 00:17:05,358 - Heität surkeasti. - En halua heitellä enää. 181 00:17:06,327 --> 00:17:11,526 Miten vain. Tuo räpylät sitten sisään. 182 00:17:13,167 --> 00:17:16,398 Älä pyydä minua enää mukaan, jos olet tuollainen kakara. 183 00:17:27,127 --> 00:17:30,756 Kasta sitä noin sentti ja poista ylimääräinen lakka. 184 00:17:30,927 --> 00:17:35,637 Vedä tasaisesti ja eteenpäin. 185 00:17:35,807 --> 00:17:38,446 Voit käyttää myös toista puolta. 186 00:17:38,607 --> 00:17:42,566 Muista, että reunat eivät saa kuivua - 187 00:17:42,727 --> 00:17:46,003 - Tai jäljestä tulee epätasaista. 188 00:17:46,167 --> 00:17:49,159 - Ei aukkoja. Haluatko kokeilla? - Entä jos mokaan? 189 00:17:49,327 --> 00:17:54,082 Kiintoisa kysymys. Kysyin isältäni samaa. Ja hän omalta isältään. 190 00:17:54,247 --> 00:17:58,718 Tiedätkö, mikä vastaus on ollut läpi sukupolvien? 191 00:17:58,887 --> 00:18:02,641 Sitä varten Jumala keksi hiekkapaperin. 192 00:18:04,247 --> 00:18:08,604 - Onko näin hyvä? - Oikein hyvä. 193 00:18:09,967 --> 00:18:13,118 Mitä sille ikkunalasille tapahtui? 194 00:18:13,287 --> 00:18:18,236 - Sanoin sitä äidille vahingoksi. - Sano minulle, että se oli vahinko. 195 00:18:18,407 --> 00:18:21,604 Minä vain suutuin. 196 00:18:21,767 --> 00:18:26,636 - Koska hän arvosteli heittoasi? - Hän heitti liian kovaa. 197 00:18:26,807 --> 00:18:31,403 - Oliko se muka lyöntiä kovempi? - Ei. 198 00:18:31,567 --> 00:18:35,640 Ehkä hän vain halusi valmentaa sinua oikeaan peliin. 199 00:18:35,807 --> 00:18:41,120 Miksi teet töitä hänelle? Sano hänelle, ettet halua hänen rahojaan. 200 00:18:41,287 --> 00:18:43,881 - En voi. - Miksi et? 201 00:18:44,047 --> 00:18:49,917 Koska rakastan puuveneiden tekoa, mutta niitä ei enää haluta. 202 00:18:50,087 --> 00:18:54,365 Kun isoisäsi valmisti niitä, niitä jonotettiin täältä Maineen. 203 00:18:54,527 --> 00:18:59,362 Mutta nyt halutaan lasikuitua. Se on halvempaa. 204 00:18:59,527 --> 00:19:02,325 - Ymmärrätkö? - Kyllä. 205 00:19:02,487 --> 00:19:07,515 Arvaa kenet näin ostamassa donitseja aamulla? 206 00:19:07,687 --> 00:19:11,157 - Sen Katien, josta pidät... - Lewisin? 207 00:19:11,327 --> 00:19:16,037 Hän sanoi ystävättärelleen, että olet söpö tai jotain. 208 00:19:16,207 --> 00:19:19,643 - Hän on oikea misu ilman rautoja. - Niin on. 209 00:19:19,807 --> 00:19:23,243 Hän sanoi, että isäsi on tosi komea. 210 00:19:27,087 --> 00:19:32,036 - Ole hyvä, Frank. Hyvät jatkot. - Kiitos samoin. 211 00:19:43,007 --> 00:19:46,841 Miten menee? Frank Morrison. 212 00:19:47,007 --> 00:19:51,364 - Tapasimme Rickin häissä. - Niin tietysti. 213 00:19:51,527 --> 00:19:55,998 - Rayhän se oli? - Niin. Haluatko istua alas? 214 00:19:56,167 --> 00:20:00,240 Suo anteeksi, Frank. En tahdo muistaa kasvoja... 215 00:20:00,407 --> 00:20:06,118 - Alan kai tulla höperöksi. - Häistä on jo aikaa... 216 00:20:06,287 --> 00:20:12,044 Yllätyin nähdessäni sinut. Sanoit tulleesi vain päiväksi... 217 00:20:12,207 --> 00:20:16,485 Päätin jäädä joksikin aikaa rentoutumaan. 218 00:20:16,647 --> 00:20:22,324 Ymmärrän nyt, miksi Rick rakastui tähän paikkaan. 219 00:20:22,487 --> 00:20:26,560 - Harkitsen talon ostamista täältä. - Älä nyt? 220 00:20:26,727 --> 00:20:28,797 Kyllä vain. 221 00:20:28,967 --> 00:20:33,597 Jos olet tosissasi, voin esitellä sinut välittäjälle, Sam Jonesille. 222 00:20:33,767 --> 00:20:38,716 Tiedätkö mitä? En ole nähnyt täällä pornokauppoja. 223 00:20:38,887 --> 00:20:43,119 - Älä nyt? - Kyllä vain. 224 00:20:43,287 --> 00:20:47,326 - Juuri sinut halusin nähdä. - Minun on pitänyt soittaa. 225 00:20:47,487 --> 00:20:53,483 Olet kiireinen mies. Ei sinusta muuten tulisikaan Vuoden Miestä. 226 00:20:53,647 --> 00:20:58,437 - Miten rystysi kulkee? - Ihan hyvin. Pelataanko huomenna? 227 00:20:58,607 --> 00:21:02,566 - Kerro kaikille terveisiä. - Kerron kyllä. 228 00:21:09,607 --> 00:21:11,882 Avaa, Ray. 229 00:21:12,887 --> 00:21:16,357 - Mitä pirua teit kaupungissa tänään? - Miten tiedät siitä? 230 00:21:16,527 --> 00:21:19,599 - Mitä teet vaimoni entisen kanssa? - Söin aamiaista. 231 00:21:19,767 --> 00:21:23,965 Miksi vaimo jätti hänet? Hän on hyvä tyyppi. 232 00:21:24,127 --> 00:21:28,643 Sanoin etsiväni täältä taloa. Hän tarjoutui etsimään välittäjän. 233 00:21:28,807 --> 00:21:30,798 Meistä voi tulla naapureita. 234 00:21:30,967 --> 00:21:36,121 Sinun piti pysyä poissa kaupungista, koska puhut liikaa. 235 00:21:36,287 --> 00:21:40,200 En taida olla ainoa. Miten luulit, että löysin sinut? 236 00:21:40,367 --> 00:21:42,961 Kun istuimme kakkuamme - 237 00:21:43,127 --> 00:21:48,201 - Arvuuttelimme, minne lähtisit tuhlaamaan rahojamme. 238 00:21:48,367 --> 00:21:53,282 Vain minä keksin sen. Muuten olisit saanut vieraiksi kaikki kolme. 239 00:21:53,447 --> 00:21:59,238 - Entä Tommy ja John? - Lähetätkö heille heidän osuutensa? 240 00:22:04,487 --> 00:22:09,003 Etkö halua tietää, miten löysin sinut? 241 00:22:09,887 --> 00:22:13,516 Haluan tietysti, Ray. 242 00:22:13,687 --> 00:22:18,715 Kerroit kerran kännissä, miten surkea lapsuutesi oli ollut. 243 00:22:18,887 --> 00:22:24,837 Paitsi kesä Marylandissa, missä ilma oli puhdasta ja ihmiset mukavia... 244 00:22:25,007 --> 00:22:29,717 Ei se silti helppoa ollut. Tiesin vain, miltä alueelta etsiä. 245 00:22:29,887 --> 00:22:33,960 Monta kertaa olin vähällä luovuttaa. 246 00:22:34,127 --> 00:22:36,721 Mutta sitten... 247 00:22:42,527 --> 00:22:45,325 Sitten sinä pääsit lehteen. 248 00:22:50,647 --> 00:22:56,244 Tiedätkö, mitä vihasin eniten lain väärällä puolella toimimisesta? 249 00:22:56,407 --> 00:22:59,444 Työskentelyä paskiaisten kanssa. 250 00:22:59,607 --> 00:23:02,804 Löysit lakimiehen, joka sai sinut vapaaksi. 251 00:23:02,967 --> 00:23:07,006 Se tekee sinusta ehkä minua fiksumman, mutta ei parempaa. 252 00:23:07,167 --> 00:23:10,955 - Minä soittelen, Ray. - Älä yritä vältellä minua, Jack! 253 00:23:11,127 --> 00:23:17,123 Sanoin jo, että rahojen hankkiminen vie aikaa. Ja nimi on Rick. 254 00:23:17,287 --> 00:23:20,836 Hassua, miten nopeasti sitä voi unohtaa nimen... Rick. 255 00:23:21,007 --> 00:23:26,240 Pysy poissa kaupungista, Ray. Et kuulu sinne. 256 00:23:41,927 --> 00:23:45,920 - No? - Lääkäri sanoi, että olen raskaana. 257 00:23:46,087 --> 00:23:49,477 Olen niin onnellinen. Tämä on hieno uutinen. 258 00:23:49,647 --> 00:23:55,279 Se on varmasti poika. Lyödäänkö vetoa? 259 00:23:55,447 --> 00:23:57,677 - Mitä nyt, kulta? - Ei mitään. 260 00:23:57,847 --> 00:24:01,123 En vain odottanut, että tämä tulisi näin äkkiä. 261 00:24:01,287 --> 00:24:05,838 - Tiedät, että haluan lapsia. - Niin tiedän. Minäkin haluan. 262 00:24:06,007 --> 00:24:12,526 - Olet huolissasi Dannysta, vai mitä? - Niin. Ensin häät ja sitten lapsi. 263 00:24:12,687 --> 00:24:17,920 Danny... Sinun ei pitänyt saada sitä näin selville. 264 00:24:18,087 --> 00:24:21,762 - Anna minun olla.! - Etkö voisi yrittää olla iloinen? 265 00:24:21,927 --> 00:24:24,839 - En! - Danny, älä viitsi... 266 00:24:25,007 --> 00:24:28,602 Älä anna hänen pilata tätä. Tämä on elämäni onnellisin päivä. 267 00:24:28,767 --> 00:24:33,443 Anteeksi... Anna minulle kaksi minuuttia. 268 00:24:33,607 --> 00:24:37,600 - Diane, onko isäni kotona? - Ei, hän ei ole vielä tullut. 269 00:24:37,767 --> 00:24:42,716 - Koska hän tulee kotiin? - Pian. Onko jokin hätänä? 270 00:24:42,887 --> 00:24:45,162 Sano, että hänen pitää hakea minut. 271 00:24:45,327 --> 00:24:49,957 - Kenen kanssa sinä puhut? - Haluan isän luokse. 272 00:24:50,127 --> 00:24:55,121 Ei, tämä asia kuuluu meille. Istumme alas ja puhumme asiat halki. 273 00:24:55,287 --> 00:25:01,920 Olet suuttunut, mutta lapsi ei muuta tunteitani sinua kohtaan. 274 00:25:02,087 --> 00:25:04,965 Niin, minähän olen ykkönen, vai mitä? 275 00:25:05,127 --> 00:25:07,960 Kirjoittaudu ulos. Tavataan ulkona seitsemältä. 276 00:25:08,127 --> 00:25:11,915 - Saitko kaiken kokoon? - Sain. 277 00:25:12,087 --> 00:25:14,726 Selvä, minä odotan. 278 00:25:14,887 --> 00:25:16,923 Jo oli aikakin. 279 00:25:22,487 --> 00:25:23,806 Mitä missasin? 280 00:25:25,007 --> 00:25:30,400 Anteeksi, mutta minun pitää käydä kaupungilla. 281 00:25:34,287 --> 00:25:37,040 Saatan sinut autolle. 282 00:25:37,207 --> 00:25:41,723 Me kaksi emme lopettaneet. Tulen pian takaisin. 283 00:26:28,927 --> 00:26:32,556 - Miten se sinusta edistyy? - Et ymmärrä. 284 00:26:33,807 --> 00:26:40,121 - Aivan kuin olisin pettänyt hänet. - Lopeta. Hän pääsee sen yli. 285 00:26:42,407 --> 00:26:47,037 Hoidan tämän äkkiä ja palaan pian kotiin. Rakastan sinua. 286 00:26:47,207 --> 00:26:49,767 Aja varovasti, myrsky on tulossa. 287 00:27:17,927 --> 00:27:24,162 Tämä on ollut ilo, mr Coleman. Tulkaa toistekin. 288 00:28:25,607 --> 00:28:28,167 Pane se taakse. 289 00:28:54,087 --> 00:28:56,806 Hyvästi ja tervemenoa. 290 00:28:56,967 --> 00:29:00,676 - Minne aiot lähteä? - Miami Beachiin. 291 00:29:00,847 --> 00:29:05,125 Huomenna alan ottaa aurinkoa tequilaa naukkaillen. 292 00:29:05,287 --> 00:29:07,960 Jos kyllästyt tähän korpeen, niin tule käymään. 293 00:29:08,127 --> 00:29:12,757 Miami ei kiinnosta minua. Ei todellakaan. 294 00:29:12,927 --> 00:29:17,398 Minusta tulee isä. Eikö ole mahtavaa? 295 00:29:17,567 --> 00:29:21,003 Aitoamerikkalainen perhe, vai? Kaksi lasta. 296 00:29:21,167 --> 00:29:23,840 Danny ei ole minun. 297 00:29:24,007 --> 00:29:27,636 On kai rankkaa kestää toisen kaverin kakaraa. En pystyisi siihen. 298 00:29:27,807 --> 00:29:31,686 Siedän sitä kirottua penskaa, koska en voi muutakaan. 299 00:29:31,847 --> 00:29:36,363 - Katsotaanpa... Pysäytän tähän. - Miksi? 300 00:29:36,527 --> 00:29:39,405 Luulitko, että kanniskelen sellaisia rahoja mukanani? 301 00:29:39,567 --> 00:29:44,083 Ne ovat kätkössä tiilitehtaassani. Se on kätevää. Jestas... 302 00:29:44,247 --> 00:29:46,044 Mitä nyt? 303 00:29:46,207 --> 00:29:49,119 En ole ennen käynyt täällä illalla. 304 00:29:49,287 --> 00:29:52,962 En näe hittojakaan tältä sateelta. 305 00:29:53,127 --> 00:29:57,006 - Pilailetko? - En. Näetkö sinä muka jotain? 306 00:30:09,007 --> 00:30:13,876 - Oletko eksynyt? - Rauhoitu. Katson kartasta. 307 00:30:14,047 --> 00:30:17,084 Kartta on täällä jossain... 308 00:30:17,247 --> 00:30:21,525 - Myöhästyn lennolta! - Älä marise. Katso takaa. 309 00:30:23,767 --> 00:30:26,520 - Ei täällä mitään ole... - Onhan. 310 00:30:26,687 --> 00:30:32,717 - Näkyykö sitä karttaa? - Et ikinä usko, mitä täällä on. 311 00:34:52,327 --> 00:34:56,400 - Mitä on tapahtunut? - Danny on karannut. 312 00:34:57,607 --> 00:35:03,557 - Oletko kunnossa? - Danny on mr Morrisonin luona. 313 00:35:03,727 --> 00:35:07,276 - Luojan kiitos. Haemmeko hänet? - Hetkinen. 314 00:35:07,527 --> 00:35:08,846 Mitä nyt? 315 00:35:09,007 --> 00:35:11,760 Poika kertoi nähneensä, miten tapoitte miehen. 316 00:35:11,927 --> 00:35:17,160 - Mitä? - Hän väitti piiloutuneensa autoon. 317 00:35:17,327 --> 00:35:22,526 - Hän näki teidän tekevän sen. - Miten Danny voi sanoa sellaista? 318 00:35:22,687 --> 00:35:26,965 Hän selvästi rankaisee meitä lapsen vuoksi. 319 00:35:27,127 --> 00:35:31,325 Meidän pitää lähteä asemalle. Tarvitsemme myös autonavaimenne. 320 00:35:43,887 --> 00:35:48,039 En minä tätä keksinyt. Hän todella tappoi jonkun. 321 00:35:48,207 --> 00:35:51,517 Oletko varma, ettet vain ole vihainen Rickille? 322 00:35:51,687 --> 00:35:53,086 Diane... 323 00:35:53,247 --> 00:35:56,239 Käydään tämä uudestaan läpi, Danny. 324 00:35:56,407 --> 00:36:00,082 Kaikessa rauhassa. Aloita alusta. 325 00:36:01,447 --> 00:36:04,007 Niin? 326 00:36:04,167 --> 00:36:06,123 Lähetä heidät sisään. 327 00:36:06,287 --> 00:36:11,122 - Äitisi ja isäpuolesi tulevat tänne. - Ei, isä, en halua nähdä häntä. 328 00:36:14,807 --> 00:36:17,116 Danny... 329 00:36:25,887 --> 00:36:31,325 Minä kerroin jo. Hän ei ikinä sanonut nimeään. Isä... 330 00:36:31,487 --> 00:36:35,241 Kuulitko isäpuolesi ja tämän miehen puhuvan rahasta? 331 00:36:35,407 --> 00:36:40,242 Heidän piti hakea rahaa, mutta Rick tappoikin hänet. 332 00:36:40,407 --> 00:36:44,480 Hän sanoi rakastavansa vauvaa mutta vihaavansa minua. 333 00:36:44,647 --> 00:36:49,482 Tiedän, että loukkasimme sinua, mutta tämä ei ole oikein. 334 00:36:49,647 --> 00:36:53,765 - Puhun totta. - Ei, sinä toimit paniikissa. 335 00:36:53,927 --> 00:36:57,237 Hän tietää totuuden. Hän tietää, mitä teki. 336 00:36:57,407 --> 00:37:01,958 - Annatteko hänen vain selvitä siitä? - Sisään. 337 00:37:03,287 --> 00:37:08,680 - Johnson soitti tiilitehtaalta. - Suokaa anteeksi. 338 00:37:13,367 --> 00:37:16,200 No? Ei hiiltyneitä luurankoja? 339 00:37:16,367 --> 00:37:20,645 Jos uunissa on poltettu ruumis, tähän tarvitaan pätevä tutkija. 340 00:37:20,807 --> 00:37:25,039 En tuhlaa enempää aikaa ja rahaa sen häiriintyneen pojan satuihin. 341 00:37:25,207 --> 00:37:29,200 - David, puhelu linjalla 7. - Odota. 342 00:37:33,647 --> 00:37:38,880 Stevens. Autoverstaalta soitetaan. Jatka vain. 343 00:37:50,327 --> 00:37:55,845 Tiilitehtaalta ei löytynyt mitään näkyviä todisteita. 344 00:37:56,007 --> 00:37:58,475 Ei myöskään teidän autostanne. 345 00:37:58,647 --> 00:38:02,276 Avaimet ovat tiskillä. Teidän on parasta lähteä kotiin. 346 00:38:09,247 --> 00:38:11,920 - Tule, Danny. - En mene tuon kanssa. 347 00:38:12,087 --> 00:38:15,523 - Menemme kotiin puhumaan tästä. - En halua, isä. 348 00:38:15,687 --> 00:38:18,247 Anna hänen tulla minun luokseni. 349 00:38:18,407 --> 00:38:22,002 Aina kun on ongelmia, hän pakenee luoksesi. 350 00:38:22,167 --> 00:38:26,683 - Älä pakota minua, isä... - Lopeta jo, Danny! 351 00:38:26,847 --> 00:38:29,600 Isä...? Etkö sinäkään usko minua? 352 00:40:25,527 --> 00:40:29,236 Sinä nukut... Tämä on unta. 353 00:40:29,407 --> 00:40:33,559 Näet unta, että joku pitää kättä suusi edessä, etkä saa henkeä. 354 00:40:33,727 --> 00:40:36,639 Etkä pysty heräämään, ethän? 355 00:40:36,807 --> 00:40:38,718 Ethän? 356 00:40:40,927 --> 00:40:44,522 Sinä näit unta murhasta - 357 00:40:44,687 --> 00:40:47,918 - Ja se tuntui todelliselta. 358 00:40:48,087 --> 00:40:51,159 Mutta se oli vain painajaista. 359 00:40:51,327 --> 00:40:57,038 Ethän halua, että koko elämäsi on kauheaa painajaista? 360 00:40:57,207 --> 00:41:00,483 Sinun on parasta herätä. 361 00:42:36,127 --> 00:42:39,119 Pitääkö minun hakea ne? Ovatko lyhdyt tulleet? 362 00:42:39,287 --> 00:42:43,838 - Ne tulevat iltapäivällä. - Soita ja varmista. 363 00:42:44,007 --> 00:42:48,125 Hei. Hyvää huomenta. Mitä kuuluu, Frank? 364 00:42:48,287 --> 00:42:50,278 Hieno paikka sinulla. 365 00:42:50,447 --> 00:42:54,565 Haluan vain sanoa, etten ota sitä eilistä henkilökohtaisesti. 366 00:42:54,727 --> 00:42:58,436 Haluan vain unohtaa koko jutun. 367 00:42:58,607 --> 00:43:03,397 Mutta nyt jotain myönteisempää: Tässä on käsiraha Sea Cliffiin. 368 00:43:03,567 --> 00:43:09,119 50000 dollaria. Koska voit aloittaa veneiden tekemisen? 369 00:43:09,287 --> 00:43:13,246 Kun tulin eilen kotiin, en voinut edes ajatella nukkuvani. 370 00:43:13,407 --> 00:43:16,285 Mutta kerronpa, mitä ajattelin. 371 00:43:16,447 --> 00:43:19,484 Poikani asuu kanssasi sinun talossasi - 372 00:43:19,647 --> 00:43:23,560 - Eikä minulla ole aavistustakaan, millainen mies sinä olet. 373 00:43:23,727 --> 00:43:26,764 Ja se pelottaa minua niin pirusti. 374 00:43:26,927 --> 00:43:31,318 Olet hyvä isä. Mutta... 375 00:43:31,487 --> 00:43:38,438 Ennen kuin annat mielikuvituksesi laukata, voisit muistaa jotain. 376 00:43:38,607 --> 00:43:43,681 Et ehkä tunne minua kovin hyvin, mutta sinä tunnet Dannyn. 377 00:43:43,847 --> 00:43:48,238 Hän valehtelee. Tiedän. Hän valehtelee äidilleen, isoäidilleen - 378 00:43:48,407 --> 00:43:52,719 - Opettajilleen, poliisille. Lähes kaikille, mutta... 379 00:43:52,887 --> 00:43:55,003 Mutta mitä? 380 00:43:55,167 --> 00:44:00,400 Hän ei valehtele minulle. En muista ainuttakaan kertaa. 381 00:44:00,567 --> 00:44:02,842 En ole tappanut ketään, Frank. 382 00:44:03,007 --> 00:44:06,841 - Luultavasti et. - Se on mukava kuulla. 383 00:44:07,007 --> 00:44:11,797 Niin kauan kuin poikani asuu kanssasi, "luultavasti ei" ei riitä. 384 00:44:11,967 --> 00:44:15,357 - Odotahan nyt, Frank... - Kuka se Ray on? 385 00:44:15,527 --> 00:44:21,557 Mikä hän on sinulle? Koulutoveri, liiketuttava... 386 00:44:21,727 --> 00:44:26,801 - Hän etsi täältä hiljan taloa. - Ray, vai? 387 00:44:27,927 --> 00:44:30,760 Raynko minä nyt siis olen tappanut? 388 00:44:34,567 --> 00:44:40,403 Isäpuolena oleminen lapselle, joka vihaa sinua, ei ole mitään herkkua. 389 00:44:40,567 --> 00:44:45,357 - Luulin, että olit puolellani. - Olen Dannyn puolella. 390 00:44:48,887 --> 00:44:52,846 - Kerro sitten terveisiä Dianelle. - Selvä... 391 00:44:56,767 --> 00:45:00,237 - Minusta hänen pitäisi asua luonani. - En halua puhua tästä. 392 00:45:00,407 --> 00:45:04,605 - Tiedän, että pidät Rickiä uhkana... - Niin voi todella sanoa. 393 00:45:04,767 --> 00:45:09,397 - Et tiedä hänestä mitään. - Sinusta minä en enää tiedä. 394 00:45:09,567 --> 00:45:14,766 Pidätkö minua niin miehenkipeänä, että vaarantaisin lapseni... 395 00:45:14,927 --> 00:45:19,603 - Tule, Danny. - Ei, hän tulee luokseni. 396 00:45:19,767 --> 00:45:22,156 - Miksi ei? - Olenko estänyt tapaamasta häntä? 397 00:45:22,327 --> 00:45:26,479 Tässä ei ole kyse huoltajuudesta. 398 00:45:26,647 --> 00:45:30,435 - En halua tapella hänestä.! - Älä tee tätä... 399 00:45:30,607 --> 00:45:34,361 - Odota, Frank. - Tämä ei kuulu sinulle. 400 00:45:36,847 --> 00:45:40,123 Älä tee tätä, Frank! 401 00:45:44,767 --> 00:45:47,600 Olen pahoillani, Mike. 402 00:45:49,967 --> 00:45:54,006 - Se oli tosi siistiä.! - Kiinnitä turvavyö. 403 00:45:54,167 --> 00:45:59,002 - Ei, mutta se oli... - Lopeta. Tämä on kidnappaus. 404 00:45:59,167 --> 00:46:03,399 - Miten niin? Olenhan lapsesi. - Niin se vain on. 405 00:46:03,567 --> 00:46:06,320 - Sinä siis uskot minua nyt? - Niin. 406 00:46:19,127 --> 00:46:21,846 - Mitä me nyt teemme? - En tiedä. 407 00:46:22,007 --> 00:46:24,805 - Varo! - Helvetti! 408 00:46:29,487 --> 00:46:35,005 Käytätte poikanne vaikeuksia saadaksenne huoltajuuden. 409 00:46:35,167 --> 00:46:39,683 Tiedän, että pojasta on ollut harmia, joten tätä on vaikea uskoa. 410 00:46:39,847 --> 00:46:43,237 Mutta se Ray Coleman... Hän ilmestyi häihin, ja... 411 00:46:43,407 --> 00:46:47,116 - Rick Barnes ei pitänyt siitä. - On muutakin... 412 00:46:47,287 --> 00:46:52,122 Heillä oli eri selitys siitä, miten he tapasivat, mutta mitä siitä? 413 00:46:52,287 --> 00:46:55,199 Ehkä hän oli juonut... 414 00:46:59,047 --> 00:47:01,641 Voitte mennä nyt, mr Morrison. 415 00:47:01,807 --> 00:47:07,325 Ex-vaimonne ei nosta syytettä. Emmekä toistaiseksi mekään. 416 00:47:07,487 --> 00:47:13,198 Muuten... Ketään Ray Colemania ei ole ilmoitettu kadonneeksi. 417 00:47:13,367 --> 00:47:17,360 - Se ei riitä. - Näkemiin, mr Morrison. 418 00:47:23,327 --> 00:47:29,482 Tarkoitukseni ei ollut viedä tätä oikeuteen, mutta nyt en voi muuta. 419 00:47:29,647 --> 00:47:35,119 Selvä, nähdään siellä kymmeneltä. Kiitos. 420 00:47:37,607 --> 00:47:40,280 Se oli Berman. Hän on tiukka. 421 00:47:40,447 --> 00:47:43,280 Mutta hän on hyvä. Hän hoiti koko avioeron. 422 00:47:43,447 --> 00:47:46,245 Nyt pitää vain... Mitä nyt? 423 00:47:46,407 --> 00:47:53,404 En voi uskoa, että olet vakuuttanut itsesi siitä, että tämä mies... 424 00:47:53,567 --> 00:47:57,719 - "Tämä mies"? - Joka halusi vain auttaa... 425 00:47:57,887 --> 00:48:01,004 Pitäisikö minun unohtaa, että poikani asuu tappajan kanssa? 426 00:48:01,167 --> 00:48:06,002 Mielikuvituksesi antaa sinulle hyvän tekosyyn, vai mitä? 427 00:48:06,167 --> 00:48:11,446 - Tekosyyn mihin? - Takertumiseen vanhaan elämääsi. 428 00:48:11,607 --> 00:48:15,441 Danny on poikasi, enkä pyydä sinua valitsemaan välillämme. 429 00:48:15,607 --> 00:48:20,681 Mutta en jää katsomaan, miten haastat Susanin oikeuteen. 430 00:48:20,847 --> 00:48:24,396 En ole ikinä pettänyt Dannya. 431 00:48:24,567 --> 00:48:28,003 Enkä voi pettää nytkään, kun asia on näin tärkeä. 432 00:48:28,167 --> 00:48:31,557 - Olen pahoillani. - Niin minäkin, Frank. 433 00:48:31,727 --> 00:48:34,878 Mutta minä en pysty tähän. 434 00:48:38,447 --> 00:48:42,281 Voisitko kiirehtiä, kulta? En halua myöhästyä. 435 00:48:42,447 --> 00:48:48,044 - Rauhoitu. Äidit voittavat aina. - Ei se ole koskaan varmaa. 436 00:48:50,767 --> 00:48:55,966 - Pärjäätkö sinä? - En voi vieläkään uskoa tätä. 437 00:48:57,047 --> 00:49:02,280 Siitä asti, kun Frank haki itselleen huoltajuutta - 438 00:49:02,447 --> 00:49:06,201 - Olen halunnut puhua kanssasi eräästä asiasta. 439 00:49:06,367 --> 00:49:11,760 Olen tehnyt kaikkeni paitsi seissyt päälläni Dannyn vuoksi - 440 00:49:11,927 --> 00:49:14,441 - Eikä hän anna minulle mahdollisuutta... 441 00:49:14,607 --> 00:49:17,724 - Tiedän, ja olen pahoillani. - Ei se ole sinun vikasi. 442 00:49:17,887 --> 00:49:20,560 Tämä on ollut vaikeaa meille kaikille. 443 00:49:20,727 --> 00:49:25,437 Mutta ei ehkä olisi niin huono asia, jos Danny asuisi Frankin luona. 444 00:49:25,607 --> 00:49:29,805 - Mitä? - Ajattelen kaikkien parasta. 445 00:49:29,967 --> 00:49:35,121 Täällä on todella kireä tunnelma, kun Danny on täällä. 446 00:49:35,287 --> 00:49:39,075 Lääkäri sanoi, että voit menettää vauvan, jos stressaannut. 447 00:49:39,247 --> 00:49:41,681 Danny on minun poikani. 448 00:49:41,847 --> 00:49:46,318 On tarpeeksi raskasta, että hän hädin tuskin puhuu minulle. 449 00:49:46,487 --> 00:49:49,365 Olemmehan puhuneet tästä. 450 00:49:49,527 --> 00:49:54,043 Danny ei mene minnekään, lupaan sen. 451 00:49:57,527 --> 00:50:01,679 Kuuntele, Dan... Päättipä tuomari tänään mitä tahansa - 452 00:50:01,847 --> 00:50:05,522 - sinun pitää tietää, että äitisi rakastaa sinua. Muista se. 453 00:50:05,687 --> 00:50:11,762 - Nähdään siellä. Rakastan sinua. - Samoin. Hei sitten. 454 00:50:17,607 --> 00:50:20,326 Olen valmis. 455 00:50:20,847 --> 00:50:24,840 - Äiti! - Hän ei kuule sinua. 456 00:50:25,007 --> 00:50:28,682 - En pelkää sinua. - Hitot minä siitä. 457 00:50:32,967 --> 00:50:37,404 Haluan vain tietää, pitääkö minun pelätä sinua. 458 00:50:39,727 --> 00:50:45,563 Tämä huoltajuuskäsittely, johon pakotit meidät... 459 00:50:45,727 --> 00:50:51,836 Jos palaamme kotiin ilman sinua, äitisi järkyttyy pahasti. 460 00:50:52,007 --> 00:50:55,283 Ja kuten sanoin, en voi sallia sitä. 461 00:50:55,447 --> 00:50:58,484 Tiedän, että rakastat isääsi - 462 00:50:58,647 --> 00:51:01,923 - Mutta entä jos hänelle tapahtuisi jotain? 463 00:51:02,087 --> 00:51:05,966 Teen mitä vain haluat, kunhan jätät hänet rauhaan. 464 00:51:06,127 --> 00:51:08,436 Molempien osapuolten tulee tietää - 465 00:51:08,607 --> 00:51:14,921 - Että Danny on tarpeeksi vanha osallistumaan päätöksentekoon. 466 00:51:15,087 --> 00:51:18,716 Näin ollen... Kutsukaa todistajanne, mr Berman. 467 00:51:18,887 --> 00:51:22,038 Kiitos. Kutsumme Danny Morrisonin. 468 00:51:43,367 --> 00:51:45,722 Hei, Danny. 469 00:51:47,687 --> 00:51:49,723 - Danny Morrison? - Kyllä. 470 00:51:49,887 --> 00:51:52,401 - Miten vanha sinä olet? - 12. 471 00:51:52,567 --> 00:51:55,206 12, joten et voi vannoa valaa. 472 00:51:55,367 --> 00:51:59,758 Mutta annat kunniasanasi, että puhut totta. Ymmärrätkö? 473 00:51:59,927 --> 00:52:04,079 - Kyllä. - Hyvä. Aloitetaan sitten. 474 00:52:04,247 --> 00:52:07,319 - Mr. Berman? - Kiitos. 475 00:52:08,847 --> 00:52:13,796 Hei, Danny. Esitän sinulle pari kysymystä. 476 00:52:13,967 --> 00:52:20,839 Palataan lokakuun 18. päivään. Äitisi tuli kotiin ja kertoi uutisen. 477 00:52:21,007 --> 00:52:27,560 - Mitä tapahtui? - Sain tietää, että äiti on raskaana. 478 00:52:27,727 --> 00:52:31,515 Miten reagoit siihen? 479 00:52:31,687 --> 00:52:35,760 - Taisin saada hepulin... - Jatka. 480 00:52:35,927 --> 00:52:39,044 - Halusin isäni luokse. - Miksi? 481 00:52:39,207 --> 00:52:43,405 - Halusin puhua hänen kanssaan. - Oletteko läheisiä? 482 00:52:43,567 --> 00:52:46,957 Kyllä. 483 00:52:47,127 --> 00:52:50,278 Kerro kaikessa rauhassa, mitä sitten tapahtui. 484 00:52:51,727 --> 00:52:54,446 Piilouduin Rickin autoon - 485 00:52:54,607 --> 00:53:01,285 - Koska hän lähti kaupungille, eli lähelle isäni taloa. Ja sitten... 486 00:53:05,007 --> 00:53:10,604 - Hän pysäytti, ja minä jäin pois. - Mitä? 487 00:53:10,767 --> 00:53:14,840 Juoksin isäni luokse ja väitin nähneeni murhan. 488 00:53:15,007 --> 00:53:18,044 Mitä sinä teet, Danny? Kerro totuus. 489 00:53:18,207 --> 00:53:21,404 - Tämä on totuus. - Uhkailiko hän sinua? 490 00:53:21,567 --> 00:53:26,641 - Voin poistaa teidät salista. - Istu alas, Frank. 491 00:53:29,847 --> 00:53:31,724 Minäpä kysyn jotain... 492 00:53:31,887 --> 00:53:35,084 Haluatko vielä kokeilla asumista äitisi ja Rickin luona? 493 00:53:35,247 --> 00:53:40,401 Vai olisiko sinusta parempi asua isäsi luona? 494 00:53:43,087 --> 00:53:45,726 Dan... 495 00:53:46,647 --> 00:53:49,878 Haluan asua äitini ja Rickin luona. 496 00:53:56,047 --> 00:53:58,925 - Kiitos. - Ole hyvä. 497 00:54:11,407 --> 00:54:16,561 - Tiedän, mitä tapahtui... - Hyvä, että edes joku tietää. 498 00:54:16,727 --> 00:54:21,642 - Otatko ryypyn? - En juo kanssasi. Lähtisit kotiin. 499 00:54:26,287 --> 00:54:30,565 Danny valehteli. Taas. 500 00:54:30,727 --> 00:54:34,402 Mutta ainakaan hän ei asu tappajan luona. 501 00:54:34,567 --> 00:54:37,320 Malja sille. 502 00:54:39,647 --> 00:54:44,402 Ei, näin sinä menetit Dannyn ensimmäisellä kerralla. 503 00:54:44,567 --> 00:54:46,876 Lähdetään nyt kotiin, Frank. 504 00:54:47,047 --> 00:54:49,959 Tuo on paras tarjous, jonka olen saanut aikoihin. 505 00:54:50,127 --> 00:54:53,278 Jos pelaat korttisi oikein, sinua lykästää. 506 00:55:02,407 --> 00:55:05,956 - Hei, Frank. - On minun päiväni, Susan. 507 00:55:06,127 --> 00:55:09,437 - Tiedän sen. Hän... - Mitä? 508 00:55:09,607 --> 00:55:13,600 Yritin puhua hänelle, mutta hän vain juoksi tiehensä. 509 00:55:13,767 --> 00:55:17,646 Hänestä tuntuu kurjalta, koska hän valehteli sinulle. 510 00:55:17,807 --> 00:55:21,038 Mutta kyllä se siitä. 511 00:55:21,207 --> 00:55:26,520 Minun pitää mennä, mutta pyydän häntä soittamaan sinulle. 512 00:55:26,687 --> 00:55:29,599 Hyvä on. Nähdään. 513 00:55:44,447 --> 00:55:48,122 Hei. Juustopurilainen ja ranskalaiset, kiitos. 514 00:55:48,287 --> 00:55:52,280 - Tuleeko juotavaa? - Kevytkokis. 515 00:55:58,647 --> 00:56:01,764 Minulta kesti 15 vuotta saada tämä. Kauanko olet ollut täällä? 516 00:56:01,927 --> 00:56:05,237 Kaksi vuotta, mutta aion jäädä pitkäksi aikaa. 517 00:56:05,407 --> 00:56:09,764 Kaksi vuotta... Tätä menoa kaupunki pitää nimetä sinun mukaasi. 518 00:56:09,927 --> 00:56:12,395 Kiitos paljon kaikille. 519 00:56:18,887 --> 00:56:23,836 Haluan kiittää Southportin miehiä ja naisia tästä kunniasta. 520 00:56:24,007 --> 00:56:26,043 Olen imarreltu. 521 00:56:50,847 --> 00:56:53,077 - Hei, Dan. - Hei, isä. 522 00:56:53,247 --> 00:56:57,286 - Sinua on vaikea tavoittaa nykyään. - Mitä sinä täällä teet? 523 00:56:57,447 --> 00:57:00,484 - Yritän vain puhua poikani kanssa. - Iltakymmeneltä? 524 00:57:00,647 --> 00:57:04,356 Tämä ei kuulu sinulle. 525 00:57:04,527 --> 00:57:09,442 Luuletko todella, että ilmestyminen tänne kännissä - 526 00:57:09,607 --> 00:57:14,681 - Saa poikasi haluamaan olla enemmän kanssasi? 527 00:57:16,327 --> 00:57:18,079 Oletko seonnut? 528 00:57:18,247 --> 00:57:22,399 Painu helvettiin, Patterson! Näet vain tuon paskiaisen rahat! 529 00:57:22,567 --> 00:57:24,558 Mene nyt vain kotiin, isä. 530 00:57:35,727 --> 00:57:39,925 Isä! Pudotit lompakkosi. Odota, isä. 531 00:57:40,087 --> 00:57:45,400 - En olisi saanut tulla. - Pudotit lompakkosi. 532 00:57:47,927 --> 00:57:51,363 Jätä hänet rauhaan, ole kiltti. 533 00:58:04,647 --> 00:58:07,764 Mitä kuuluu? 534 00:58:09,487 --> 00:58:12,843 - Mitä haluat? - En mitään erityistä. 535 00:58:13,007 --> 00:58:15,043 Vain viisi dollaria. 536 00:58:15,207 --> 00:58:19,485 Voisitko lainata vanhalle isäpuolellesi viisi dollaria? 537 00:58:19,647 --> 00:58:22,480 - En. - Etkö? 538 00:58:22,647 --> 00:58:25,241 Katsotaanko lompakostasi? 539 00:58:25,407 --> 00:58:28,080 - Missä lompakkosi on? - En tiedä. 540 00:58:28,287 --> 00:58:30,960 Et tiedä? 541 00:58:31,127 --> 00:58:33,687 Eikö sinun sitten pitäisi alkaa etsiä sitä? 542 00:58:33,847 --> 00:58:37,476 Toivon todella, ettet ole hukannut sitä. Ala etsiä sitä. 543 00:58:37,647 --> 00:58:44,519 - En kertonut hänelle mitään, Rick. - Luuletko, että vain leikittelen? 544 00:58:44,687 --> 00:58:48,965 Pyysin vain anteeksi, etten ollut kotona... 545 00:58:49,127 --> 00:58:55,362 En kertonut mitään muuta. Minä puhun totta, Rick. 546 00:58:55,527 --> 00:58:57,916 Toivon niin. 547 01:00:21,567 --> 01:00:27,039 - Onko nimi Ray Coleman tuttu? - Ray Coleman...? Ei... 548 01:00:27,207 --> 01:00:31,803 Voisitteko tarkistaa? Sisareni on hyvin huolissaan hänestä. 549 01:00:57,927 --> 01:00:59,565 Ray Coleman... 550 01:00:59,727 --> 01:01:04,642 Hän otti huoneen 8. syyskuuta ja luovutti sen... 551 01:01:04,807 --> 01:01:08,243 - Tarkistakaa 18. päivä. - Aivan, lokakuun 18. päivä. 552 01:01:08,407 --> 01:01:13,879 - Löytyykö numeroa tai osoitetta? - Voin katsoa laskusta. 553 01:01:18,127 --> 01:01:21,403 Tässä... Coleman. 554 01:01:23,207 --> 01:01:25,596 - Paikallispuheluja. - Mikä tämä on? 555 01:01:25,767 --> 01:01:28,600 - Pizza Hut. - Tähän numeroon hän soitti usein. 556 01:01:28,767 --> 01:01:32,043 Niin, hän oli naisten perään. 557 01:01:41,047 --> 01:01:43,402 - Oletko sinä Patty? - Kuka sinä olet? 558 01:01:43,567 --> 01:01:45,558 Rayn ystävä. 559 01:01:45,727 --> 01:01:48,958 - Ray...? - Coleman. 560 01:01:49,127 --> 01:01:52,836 - Se pikku paska on minulle velkaa. - Tervetuloa kerhoon. 561 01:01:53,007 --> 01:01:55,202 Voimmeko jutella? 562 01:01:55,367 --> 01:02:00,043 En tuntenut Rayta kovin hyvin. Me vain kulutimme aikaa... 563 01:02:00,207 --> 01:02:03,643 Eikö hän muka ikinä kertonut, mistä oli kotoisin? 564 01:02:03,807 --> 01:02:07,846 - Ei. - Mistä te sitten puhuitte? 565 01:02:08,007 --> 01:02:11,556 Me emme juurikaan puhuneet. 566 01:02:11,727 --> 01:02:15,037 Kun emme tehneet sitä, katsoimme telkkaa. 567 01:02:15,207 --> 01:02:18,517 En tiedä, kummasta Ray pitää enemmän, seksistä vai koriksesta. 568 01:02:18,687 --> 01:02:23,283 - Hän antoi sentään tämän. - Tuttu sytkäri. Voinko katsoa? 569 01:02:29,367 --> 01:02:33,406 Minulla oli syntymäpäivä pari viikkoa sitten. 570 01:02:33,567 --> 01:02:39,563 - Se ei ole edes aitoa kultaa. - Tämä hevosenkenkä on silti kiva. 571 01:02:39,727 --> 01:02:43,276 Voisin ostaa sen sinulta. Paljonko? 572 01:02:43,447 --> 01:02:47,645 Enpä tiedä, se on aika hieno sytkäri. 573 01:02:49,007 --> 01:02:53,319 - 25 dollaria. - Sopii. 574 01:02:53,487 --> 01:02:56,320 Ottakaa tästä sormenjäljet. 575 01:02:56,487 --> 01:03:01,242 Coleman on taatusti rekisterissä, ja silloin on Rick Barneskin. 576 01:03:51,287 --> 01:03:53,926 Tämä sytkäri on kulkenut monien käsien kautta. 577 01:03:54,087 --> 01:03:57,443 Siitä saatiin vain yhdet selvät jäljet. 578 01:03:57,607 --> 01:04:01,805 Ne kuuluvat tuomitulle rikolliselle. Patty Walshille. 579 01:04:01,967 --> 01:04:05,277 Prostituutiota, huumeidenkäyttöä. 580 01:04:15,127 --> 01:04:17,595 Hei, Frank. 581 01:04:17,767 --> 01:04:21,726 Onneksi törmäsin sinuun. 582 01:04:21,887 --> 01:04:25,721 Me molemmat kuumenimme eilen. Minusta tuntuu kurjalta. 583 01:04:25,887 --> 01:04:29,562 Tunnistatko tämän? 584 01:04:33,047 --> 01:04:38,917 Se putosi varmasti Rayn taskusta, kun vedit häntä autosta. 585 01:04:39,087 --> 01:04:43,319 Jos hipaiset hiustakaan poikani päässä - 586 01:04:43,487 --> 01:04:48,720 - Vannon Jumalan nimeen, että se on viimeinen tekosi. 587 01:05:06,607 --> 01:05:09,326 Olet jo toinen tänään, joka kyselee Ray Colemanista. 588 01:05:37,927 --> 01:05:40,282 Sinä taas? Mitä haluat? 589 01:05:40,447 --> 01:05:42,915 Mitä koripallojoukkuetta hän kannatti? 590 01:05:43,087 --> 01:05:46,124 Hän piti vain seksistä ja koriksesta. Mitä joukkuetta hän kannatti? 591 01:06:21,407 --> 01:06:26,083 KOLME TUOMIOTA KIRISTYKSESTÄ 592 01:06:32,567 --> 01:06:35,639 Voi luoja... 593 01:06:36,607 --> 01:06:38,438 NELJÄS, JACK PARNELL, VAPAUTETTIIN 594 01:06:43,927 --> 01:06:49,923 Onko komisario Stevens paikalla? Täällä on Frank Morrison. 595 01:06:50,087 --> 01:06:53,397 Koska hän tulee takaisin? 596 01:06:53,567 --> 01:06:57,526 Onko hänellä sähköpostiosoitetta? 597 01:06:57,687 --> 01:07:02,078 Kiitos. Ei, odottakaa... 598 01:07:02,247 --> 01:07:07,844 Pyytäkää häntä lukemaan postinsa ja soittamaan Frank Morrisonille. 599 01:07:08,007 --> 01:07:10,237 Kiitos. 600 01:10:10,127 --> 01:10:15,485 Tämä Southportilaisille tuttu rakennus on yhä tulessa. 601 01:10:18,807 --> 01:10:21,480 Se vain soi. 602 01:10:21,647 --> 01:10:24,525 Ei hätää, kulta. Tiedät, miten varovainen isä on. 603 01:10:24,687 --> 01:10:26,757 Hän on varmasti kunnossa. 604 01:10:26,927 --> 01:10:29,361 Ei, Rick sanoi, että hän satuttaisi isää. 605 01:10:29,527 --> 01:10:32,997 Hän tappoi sen miehen, ja hän uhkasi tappaa isänkin. 606 01:10:33,167 --> 01:10:38,799 Antaa olla, äiti. Et usko minua kuitenkaan. 607 01:11:24,767 --> 01:11:27,201 Danny, me lähdemme pois. 608 01:11:27,367 --> 01:11:31,883 - Äiti...? - Nyt. 609 01:11:39,407 --> 01:11:42,638 - En kuullut tuloasi, kulta. - Tulin juuri. 610 01:11:42,807 --> 01:11:45,640 - Odota autossa, Danny. - Minne te menette? 611 01:11:45,807 --> 01:11:49,641 Frankin luona oli tulipalo. Venevaja paloi poroksi. 612 01:11:49,807 --> 01:11:53,322 - Danny haluaa mennä sinne. - Vienkö teidät? 613 01:11:53,487 --> 01:11:59,084 Danny on aika järkyttynyt, joten on parasta, että vien hänet yksin. 614 01:12:05,887 --> 01:12:08,162 Stevens.! 615 01:12:09,407 --> 01:12:12,843 - Mikä tämä on? - Frank Morrisonilta. Rick Barnes. 616 01:12:13,007 --> 01:12:18,286 Kiristystä, lahjontaa, murhayritys. Hänen nimensä on Jack Parnell. 617 01:12:18,447 --> 01:12:22,884 Onkohan Chicagon kauppakamarikin palkinnut hänet? 618 01:12:39,167 --> 01:12:41,965 Haloo? 619 01:12:51,727 --> 01:12:55,117 - Haloo? - Susan, täällä on Frank. Kuuntele. 620 01:12:55,287 --> 01:12:59,678 - Lähde Dannyn kanssa pois sieltä! - Tiedän. Istumme autossa... 621 01:13:01,527 --> 01:13:03,518 Susan? 622 01:13:10,407 --> 01:13:14,241 - Minun on parasta viedä Danny. - Kyllä minä... 623 01:13:14,407 --> 01:13:17,956 - Ulos autosta, Susan. - Ei hätää, kulta. 624 01:13:19,607 --> 01:13:22,201 Pidän häntä, kunnes olen turvassa. 625 01:13:22,367 --> 01:13:24,403 Ei, et saa... 626 01:13:24,567 --> 01:13:29,038 - Onko kaikki hyvin, äiti? - Ota minut. 627 01:13:30,807 --> 01:13:35,517 Olit parasta, mitä minulle on koskaan tapahtunut. 628 01:13:41,967 --> 01:13:44,401 Juokse, Danny! 629 01:13:49,687 --> 01:13:52,724 Lukitse olohuoneen ovet ja ikkunat! 630 01:14:12,727 --> 01:14:18,040 - Lukitsitko ovet ja ikkunat? - Kyllä. Soititko poliisille? 631 01:14:19,007 --> 01:14:20,963 Anna hänen olla! 632 01:15:06,407 --> 01:15:09,479 Nouse ylös, äiti. 633 01:15:09,647 --> 01:15:12,719 Yritä nousta ylös, äiti... 634 01:15:48,567 --> 01:15:50,762 Ylös siitä. 635 01:15:59,207 --> 01:16:01,721 Pysy paikallasi. 636 01:18:43,247 --> 01:18:46,284 - Oletko varmasti kunnossa? - Olen. 637 01:18:46,447 --> 01:18:49,041 Ajamme perässä sairaalaan. 638 01:18:49,207 --> 01:18:53,598 - Olen pahoillani, Frank. - Kaikki on hyvin. 639 01:18:53,767 --> 01:18:56,884 Olen pahoillani vauvasta. 640 01:18:57,047 --> 01:18:59,561 Rakastan sinua, äiti. 641 01:18:59,727 --> 01:19:02,241 Niin minäkin sinua, kulta. 642 01:19:07,647 --> 01:19:10,400 Mr. Morrison... 643 01:19:11,847 --> 01:19:16,204 En voi sanoa teille tässä tilanteessa paljoakaan... 644 01:19:16,367 --> 01:19:20,042 Sanokaa se hänelle. 645 01:19:20,207 --> 01:19:25,406 - Olen pahoillani, Danny. - Ei se mitään.