1 00:02:10,000 --> 00:02:12,400 Af sted med hende! 2 00:02:24,800 --> 00:02:28,000 Den flyder. 3 00:02:28,200 --> 00:02:32,100 - Ikke værst, hvad? - Den er fantastisk. 4 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 Må jeg gå om bord? 5 00:02:34,700 --> 00:02:39,000 Du har betalt den. Det er mig, der skal spørge om lov. 6 00:02:39,200 --> 00:02:44,200 - Værsgo, Frank. - Nej, jeg tager en af de her. 7 00:02:44,700 --> 00:02:48,600 Skål for, at Frank Morrison har bygget den smukkeste båd til os. 8 00:02:48,800 --> 00:02:52,000 Tak. 9 00:02:55,500 --> 00:03:00,500 - Det var århundredets bedste tilbud. - Jeg gav et tilbud og overholdt det. 10 00:03:00,800 --> 00:03:03,000 En mere, og du er konkurs. 11 00:03:03,300 --> 00:03:08,300 Jeg ville godt fortælle om min teori om fiasko, men Danny skal spille kamp. 12 00:03:39,800 --> 00:03:42,800 Hvorfor skal din fyr ikke med? 13 00:03:43,100 --> 00:03:46,400 Danny ville ikke spille, hvis han så Rick derinde. 14 00:03:46,600 --> 00:03:48,600 Han er ikke glad for ham, hvad? 15 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 - Hej. - Hej, Frank. 16 00:03:53,500 --> 00:03:56,100 - Hvor er Dan? - Han er her ikke. 17 00:03:56,400 --> 00:03:59,300 Jeg bad ham blive, men han gik bare. 18 00:04:00,900 --> 00:04:03,800 Ja, det er Frank Morrison. 19 00:04:04,100 --> 00:04:06,400 - Jaså? - Er det Danny? 20 00:04:06,700 --> 00:04:09,800 Godt, vi kommer. Han er på politistationen. 21 00:04:15,300 --> 00:04:18,000 - Danny ... - Mor, far. 22 00:04:18,300 --> 00:04:21,900 At du gemmer dig i en fremmeds bil ... Hvor ville du hen? 23 00:04:22,300 --> 00:04:27,400 Hvor som helst. Det er jo lige meget. 24 00:04:27,800 --> 00:04:32,300 Undskyld, men jeg havde bare ikke lyst til at spille, så jeg skred. 25 00:04:32,700 --> 00:04:36,600 - Mr. og mrs. Morrison, kom indenfor. - Vent her. 26 00:04:40,000 --> 00:04:44,400 Første gang var det for at smadre vinduer. Danny fastholdt sin uskyld. 27 00:04:44,800 --> 00:04:48,900 - Ja, han ville hyre en advokat. - For to år siden. Efter separationen. 28 00:04:49,300 --> 00:04:54,800 - Et halvt år senere er det for pjæk. - Lige efter vores skilsmisse, ja. 29 00:04:55,200 --> 00:04:58,900 - Alt det her er Dannys forsøg på ... - At få os sammen igen. 30 00:04:59,300 --> 00:05:04,100 Vi har talt og talt med rådgivere, men det har åbenbart ikke hjulpet. 31 00:05:04,400 --> 00:05:09,300 - Hvad kan det være denne gang? - At jeg gifter mig igen. 32 00:05:09,600 --> 00:05:13,100 - Uha ... hvem er den heldige? - Rick Barnes. 33 00:05:13,500 --> 00:05:16,600 - Ham kender jeg godt. - Ja, det gør alle jo. 34 00:05:16,900 --> 00:05:21,300 - Tillykke. - Det er jo rigtigt. 35 00:05:24,800 --> 00:05:28,500 Din mor gifter sig igen. Jeg forstår godt, du ikke bryder dig om det. 36 00:05:28,800 --> 00:05:34,100 Men du skal ikke bruge det som undskyldning for at te dig tosset. 37 00:05:34,500 --> 00:05:37,600 Din mor har ret til at komme videre. 38 00:05:38,000 --> 00:05:41,400 Jeg synes, du skal give ham en chance. 39 00:05:41,700 --> 00:05:43,900 Hvad synes du? 40 00:05:44,200 --> 00:05:47,900 Ønsker du aldrig, at det kunne være som før? 41 00:05:48,300 --> 00:05:54,400 Det kan godt være, du ikke kan huske det, men det var ikke helt fantastisk. 42 00:05:54,900 --> 00:05:59,600 Jeg kan huske, du kom hjem hver dag. 43 00:05:59,900 --> 00:06:03,200 Vi prøvede virkelig at få det til at gå. 44 00:06:03,400 --> 00:06:09,100 Vi skændtes altid, og jeg syntes ikke, jeg kunne byde jer at blive. 45 00:06:11,500 --> 00:06:13,400 Ved du hvad? 46 00:06:13,700 --> 00:06:18,300 - Masten er monteret på den store. - Så vi skal sejle på lørdag? 47 00:06:18,700 --> 00:06:21,300 - Det kan du bande på. - Fedt. 48 00:06:29,700 --> 00:06:32,700 - Vi ses på lørdag. - Ja. 49 00:06:35,700 --> 00:06:38,500 Vent lige, Frank. 50 00:06:38,900 --> 00:06:42,000 - Undskyld, mor. - Det er i orden, skat. 51 00:06:45,100 --> 00:06:49,900 - Jeg elsker dig. - I lige måde. Hej, far. 52 00:06:52,000 --> 00:06:55,600 Han har lovet at give Rick en chance. 53 00:06:57,600 --> 00:07:00,800 - Det er da altid noget ... - Ja. Tak. 54 00:07:01,100 --> 00:07:04,500 - Skal I stadig ud at sejle på lørdag? - Ja. Hvorfor? 55 00:07:04,700 --> 00:07:11,000 Danny synes jo det samme som dig, så hvis I nu tog Rick med ... 56 00:07:11,400 --> 00:07:18,800 En ting er en dundertale, men at tage din forlovede med ud at sejle ... 57 00:07:19,300 --> 00:07:20,800 Undskyld. 58 00:07:41,400 --> 00:07:42,800 Pis ... 59 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 - Alt i orden? - Ja. 60 00:07:51,600 --> 00:07:54,500 Susan bad mig tage Rick med i weekenden, - 61 00:07:54,900 --> 00:07:58,100 - så Danny og han kunne blive venner. 62 00:07:58,400 --> 00:08:01,900 - Det er måske en god idè. - Hvad? 63 00:08:02,200 --> 00:08:07,200 Danny må acceptere, at hans mor gifter sig igen. Og det må du også. 64 00:08:07,600 --> 00:08:13,000 Det er i orden, jeg gider bare ikke være sammen med ham. 65 00:08:13,400 --> 00:08:17,300 Hvad er der så i vejen? Er du bange for, at Danny skal synes om ham? 66 00:08:17,600 --> 00:08:21,300 Måske synes jeg ikke, han skal have en ny far. 67 00:08:21,700 --> 00:08:25,400 Min vens ekskone stak af med ham football-spilleren. 68 00:08:25,700 --> 00:08:29,100 Hans knægt så så meget op til ham, at han tog hans navn. 69 00:08:29,500 --> 00:08:31,800 Til sidst så han ikke sin far mere. 70 00:08:32,100 --> 00:08:36,400 - Danny elsker dig. Du er hans far. - Det sker altså. 71 00:08:36,800 --> 00:08:41,100 Og Rick Barnes ... Folk kaster sig over ham, bare fordi han har kassen. 72 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 Det er mere end penge. 73 00:08:43,800 --> 00:08:49,000 - Alle siger, han er en sød fyr. - Det er jeg også, men ingen ... 74 00:08:49,300 --> 00:08:55,300 - Ja, det er du. - Jeg er bare en fattig bådebygger. 75 00:08:58,100 --> 00:09:02,800 Du drejer mod venstre, hvis du vil til venstre, og mod højre, hvis du vil ... 76 00:09:03,200 --> 00:09:06,100 - Mod bagbord. - Nej, så er det mod venstre. 77 00:09:06,400 --> 00:09:08,600 - Og det er styrbord. - Nå ja. 78 00:09:08,800 --> 00:09:12,500 Måske skulle vi holde os til venstre og højre. Det forstår jeg. 79 00:09:12,800 --> 00:09:18,500 - Du ved virkelig meget om både. - Min far og jeg sejler meget. 80 00:09:18,900 --> 00:09:23,100 Det forstår jeg godt. Det er skønt. Tak, fordi I ville have mig med. 81 00:09:23,500 --> 00:09:25,900 Det er i orden. 82 00:09:28,800 --> 00:09:31,900 Hvordan er du endt her? 83 00:09:32,200 --> 00:09:36,700 Jeg investerede i et medicinalfirma, der kom med en ny blodtryksmedicin. 84 00:09:37,000 --> 00:09:41,500 Aktierne tog en himmelflugt. Det var som at vinde i lotteriet. 85 00:09:41,700 --> 00:09:44,700 Det gav mig frihed til at lave noget andet. 86 00:09:45,100 --> 00:09:49,600 Jeg ville aldrig prøve at tage din plads. 87 00:09:50,000 --> 00:09:55,700 - Jeg vil bare gerne være hans ven. - Med børn gælder der to ting. 88 00:09:56,000 --> 00:10:00,100 Man skal vise dem, at man elsker dem. 89 00:10:00,500 --> 00:10:03,200 - Og så skal man give dem ting. - Bestikkelse, ikke? 90 00:10:03,500 --> 00:10:07,800 En ny baseballhandske, og du er inde i varmen. 91 00:10:08,200 --> 00:10:14,300 - Det skulle man måske gøre. - Danny! Klar til at vende! 92 00:10:25,400 --> 00:10:29,600 - Vi ses, Rick. - Ja, vi ses. 93 00:10:30,000 --> 00:10:32,600 Kender du Sea Cliff Resort i Buzzards Bay? 94 00:10:32,800 --> 00:10:36,800 - Ruinen? Ja. Hvad med det? - Jeg har lige købt det. 95 00:10:37,200 --> 00:10:41,200 - Der er smukt. - Jeg vil lave det til noget smukt. 96 00:10:41,600 --> 00:10:45,200 Hvad ville du sige til at bygge nogle både til mig? 97 00:10:45,600 --> 00:10:50,800 - Vi har så travlt ... - Det ville være en stor tjeneste. 98 00:10:51,100 --> 00:10:53,400 Jeg skal tænke over det. 99 00:10:57,100 --> 00:11:03,500 Har du det så ikke en lille smule bedre med, at mor gifter sig med Rick? 100 00:11:03,900 --> 00:11:06,700 - Jo ... - Godt. 101 00:11:07,000 --> 00:11:09,700 - Men jeg skal ikke med til brylluppet. - Hvorfor ikke? 102 00:11:10,000 --> 00:11:13,300 Det er bare for mærkeligt at se på. 103 00:11:13,600 --> 00:11:17,200 Du er nødt til at tage med, ellers bliver din mor sønderknust. 104 00:11:17,500 --> 00:11:21,600 - Skal du med? - Nej, men det er noget andet. 105 00:11:22,000 --> 00:11:24,200 Vi har været gift. 106 00:11:24,400 --> 00:11:30,000 - Du synes også, det er for mærkeligt. - Du har ret. 107 00:11:30,400 --> 00:11:32,800 Jeg tager med, hvis du gør. 108 00:11:33,100 --> 00:11:35,300 Er det en aftale? 109 00:11:35,600 --> 00:11:39,600 - Ja. - Godt. Så laver vi grin med dem. 110 00:11:48,400 --> 00:11:52,400 Susan har godt nok fået jackpot ... 111 00:11:52,700 --> 00:11:55,100 Det er bare for sjov .. ! 112 00:11:55,400 --> 00:11:58,300 - Hej. Nej, hvor er du flot. - Tak. 113 00:11:58,600 --> 00:12:04,000 Jeg har det fint. I skal se, hvad jeg har fået af Rick. Øjeblik. 114 00:12:07,000 --> 00:12:11,500 - Far! Det er en Cal Ripken-handske. - Nej, hvor er den fed. 115 00:12:11,800 --> 00:12:14,900 Vær søde at sidde ned. Ceremonien begynder nu. 116 00:12:15,100 --> 00:12:17,900 Danny, du skal gøre dig klar. 117 00:12:18,300 --> 00:12:20,300 Kig lige herhen. 118 00:12:47,100 --> 00:12:52,500 Susan, tager du Rick til din ægtemand, - 119 00:12:52,900 --> 00:12:58,200 - i medgang og modgang, til døden skiller jer ad? 120 00:12:58,600 --> 00:13:00,200 Ja. 121 00:13:00,500 --> 00:13:06,100 Rick, tager du Susan til din ægtehustru, - 122 00:13:06,500 --> 00:13:10,000 - i medgang og modgang, til døden skiller jer ad? 123 00:13:11,400 --> 00:13:13,300 Rick? 124 00:13:14,700 --> 00:13:18,800 - Ja. - I er nu rette ægtefolk. 125 00:13:19,200 --> 00:13:22,100 Du må godt kysse bruden. 126 00:13:30,400 --> 00:13:33,400 Du er en helt. Jeg er stolt af dig. 127 00:13:35,100 --> 00:13:39,900 - Tak, fordi I kom. - Jeg er en af Ricks venner. 128 00:13:40,300 --> 00:13:43,600 - Det er længe siden. - Ja, vi har meget at indhente, Ray. 129 00:13:44,000 --> 00:13:48,100 - Jeg glæder mig. - Tak, fordi du har det fine tøj på. 130 00:13:48,300 --> 00:13:50,400 - Du er smuk. - Tak. 131 00:13:50,700 --> 00:13:53,700 - Tak, fordi du kom. - Vi glæder os begge over det. 132 00:13:54,100 --> 00:13:56,800 Hvem er din ven? 133 00:13:57,100 --> 00:14:01,800 En gammel forretningsforbindelse. Det overrasker mig at se ham. 134 00:14:02,100 --> 00:14:04,800 Du så også overrasket ud. 135 00:14:08,100 --> 00:14:13,200 En cola light og et glas champagne. Davs. 136 00:14:13,500 --> 00:14:17,300 - Du er en af Ricks venner, ikke? - Jo. 137 00:14:17,600 --> 00:14:19,800 Frank Morrison. 138 00:14:20,000 --> 00:14:24,700 - Ray Coleman. - Fint bryllup, ikke? 139 00:14:25,200 --> 00:14:27,400 Jo. 140 00:14:27,700 --> 00:14:31,600 Hun må kunne nogle tricks, siden hun kan få Rick til at falde til ro. 141 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 Det er min ekskone. Susan. 142 00:14:34,100 --> 00:14:37,400 - Din eks? Det er løgn ... - Nej. 143 00:14:37,700 --> 00:14:41,600 - Hvor kommer du fra? - San Francisco. 144 00:14:41,900 --> 00:14:47,500 - Og så er du taget helt herover? - Jeg skulle til møde i Washington. 145 00:14:49,100 --> 00:14:52,200 Hvor længe har du kendt Rick? 146 00:14:52,500 --> 00:14:55,800 Længe. Vi gik i skole sammen. 147 00:14:56,100 --> 00:14:58,800 - Er det rigtigt? - Hvorfor? 148 00:14:59,100 --> 00:15:03,600 Ikke noget, han sagde bare, I havde forretninger sammen. 149 00:15:04,000 --> 00:15:06,300 Undskyld mig. Vi ses. 150 00:15:12,400 --> 00:15:15,100 - Det er nu en skam ... - At hvad? 151 00:15:15,400 --> 00:15:19,200 At I tog gaveservice. Jeg har set gavebordet. 152 00:15:19,600 --> 00:15:23,200 Gaveliste hos Crate & Barrel, uha da. 153 00:15:23,500 --> 00:15:29,700 Tallerkener, duge, suppeterriner ... Har du ønsket dig en suppeterrin? 154 00:15:31,700 --> 00:15:35,300 Det ville jeg have givet dig, hvis jeg var blevet inviteret noget før. 155 00:15:35,600 --> 00:15:38,100 Jeg kunne endda have været forlover. 156 00:15:38,400 --> 00:15:42,800 Jeg ved godt, vi har noget, vi skal tale om, men det passer ikke lige nu. 157 00:15:43,100 --> 00:15:47,400 - Har du travlt? - Jeg installerer dig på motel. 158 00:15:47,800 --> 00:15:51,300 Uden for byen. Og så kontakter jeg dig om et par dage. 159 00:15:51,700 --> 00:15:55,800 - Hvorfor kan jeg ikke bo her? - Det er ikke en god idè, Ray. 160 00:16:08,300 --> 00:16:12,100 Jeg er heldig, Danny. Jeg har tre dejlige mænd i mit liv. 161 00:16:12,400 --> 00:16:18,500 - Hvem er nummer et? - Du vil altid være nummer et, skat. 162 00:16:24,100 --> 00:16:28,100 - Vi ses! - Hvor skal du hen? 163 00:16:28,400 --> 00:16:31,600 - Ud at handle. - Hyg dig. 164 00:16:31,800 --> 00:16:34,200 - Kast nu, Rick. - Vi ses, skat. 165 00:16:34,400 --> 00:16:36,900 Flot grebet. 166 00:16:40,000 --> 00:16:42,400 Den kunne du godt have grebet. 167 00:16:42,600 --> 00:16:45,400 - Skulle jeg have grebet den? - Ja. 168 00:16:46,900 --> 00:16:52,900 - Den skulle du have grebet. - Min handske er ikke slidt til. 169 00:16:57,100 --> 00:17:00,200 - Er din arm heller ikke slidt til? - Den lå lige til dig, Rick. 170 00:17:00,500 --> 00:17:03,600 - Den lå lige til mig ... - Min far havde grebet den. 171 00:17:04,000 --> 00:17:08,100 - Er din far Shaquille O`Neal? - Han var anfører på holdet. 172 00:17:08,300 --> 00:17:12,400 - Han er god til al sport. - Din far skal til at arbejde for mig. 173 00:17:12,800 --> 00:17:18,000 - Har han sagt, han skal bygge både? - Nej. 174 00:17:22,200 --> 00:17:26,000 Hvis din far er så fantastisk, hvorfor har han så aldrig lært dig at kaste? 175 00:17:26,400 --> 00:17:30,700 - Jeg kan da godt kaste. - Hvorfor står du så sådan her? 176 00:17:31,100 --> 00:17:34,300 Når man kaster, sætter man foden frem, så bolden rammer rigtigt. 177 00:17:34,600 --> 00:17:39,500 - Kast nu bare. - Ja, men jeg vil ikke løbe efter den. 178 00:17:39,900 --> 00:17:43,100 - Sigt og koncentrer dig. - Slap af. 179 00:17:43,500 --> 00:17:46,400 Det gør jeg. Hvordan skal du lære noget her? 180 00:17:46,600 --> 00:17:51,100 - Læg kræfterne i, skvat. - Jeg gider ikke mere. 181 00:17:52,300 --> 00:17:57,500 Det må du selv om. Tag handskerne med ind. 182 00:17:59,400 --> 00:18:02,600 Lad være med at spørge en anden gang, hvis du bliver fornærmet. 183 00:18:14,000 --> 00:18:17,600 Du skal dyppe cirka en centimeter og så lige køre den af på kanten. 184 00:18:18,000 --> 00:18:22,700 Strøgene skal være jævne og gå fremad. 185 00:18:23,100 --> 00:18:25,700 Du kan også bruge den anden side. 186 00:18:26,000 --> 00:18:29,900 Du skal sørge for, at kanterne ikke tørrer, - 187 00:18:30,300 --> 00:18:33,600 - for så bliver det ujævnt. 188 00:18:33,800 --> 00:18:36,800 - Ingen huller. Vil du prøve? - Hvad, hvis jeg klokker i det? 189 00:18:37,200 --> 00:18:41,900 Interessant spørgsmål, for jeg spurgte min far om det samme. Og han sin. 190 00:18:42,300 --> 00:18:46,800 Ved du, hvad svaret op gennem generationerne var? 191 00:18:47,100 --> 00:18:50,900 Det er grunden til, at Gud opfandt sandpapiret. 192 00:18:52,700 --> 00:18:57,100 - Det er altså godt nok? - Ja, det er flot. 193 00:18:58,700 --> 00:19:01,900 Hvad var det for noget med ruden? 194 00:19:02,100 --> 00:19:07,100 - Jeg sagde til mor, det var et uheld. - Sig til mig, at det var et uheld. 195 00:19:07,500 --> 00:19:10,700 Jeg blev bare gal. 196 00:19:11,000 --> 00:19:15,900 - Fordi han ikke kunne lide dine kast? - Han kastede hårdt for at ramme mig. 197 00:19:16,300 --> 00:19:20,900 - Hårdere end et slag med et bat? - Nej. 198 00:19:21,200 --> 00:19:25,300 Måske vil han bare forberede dig på en rigtig kamp. 199 00:19:25,700 --> 00:19:31,000 Hvorfor skal du arbejde for ham? Sig, du ikke vil have hans penge. 200 00:19:31,300 --> 00:19:33,900 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 201 00:19:34,200 --> 00:19:40,100 Fordi jeg elsker at lave træbåde, men folk vil ikke have dem mere. 202 00:19:40,500 --> 00:19:44,800 Da din farfar lavede dem, stod folk i kø helt til Maine. 203 00:19:45,200 --> 00:19:50,000 Men nu vil folk have glasfiber. Det har de bedre råd til. 204 00:19:50,400 --> 00:19:53,200 - Forstår du det? - Ja. 205 00:19:53,400 --> 00:19:58,500 Ved du, hvem jeg så, da jeg købte doughnuts i morges? 206 00:19:58,800 --> 00:20:02,300 - Hende Katie, du godt kan lide ... - Lewis? 207 00:20:02,700 --> 00:20:07,400 Hun sagde til sin veninde, at du var sød eller sådan noget. 208 00:20:07,800 --> 00:20:11,200 - Hun er et skår uden bøjle. - Ja. 209 00:20:11,500 --> 00:20:14,900 Hun sagde, din far var lækker. 210 00:20:19,000 --> 00:20:24,000 - Værsgo, Frank. Hav en god dag. - I lige måde. 211 00:20:35,700 --> 00:20:39,500 Hvordan går det? Frank Morrison. 212 00:20:39,900 --> 00:20:44,200 - Vi mødtes til Ricks bryllup. - Nå ja, selvfølgelig. 213 00:20:44,600 --> 00:20:49,000 - Ray, ikke også? - Jo. Vil du sidde ned? 214 00:20:49,400 --> 00:20:53,500 Det må du undskylde, Frank. Jeg er ikke god til ansigter ... 215 00:20:53,900 --> 00:20:59,600 - Det må være tidlig Alzheimer. - Det er jo noget siden brylluppet ... 216 00:20:59,900 --> 00:21:05,700 Sjovt at se dig. Du sagde noget om, at du kun skulle være her en dag ... 217 00:21:06,200 --> 00:21:10,400 Jeg bestemte mig for at blive og slappe lidt af. 218 00:21:10,800 --> 00:21:16,500 Nu kan jeg godt se, hvorfor Rick forelskede sig i stedet. 219 00:21:16,800 --> 00:21:20,900 - Jeg overvejer at kigge på hus. - Det siger du ikke? 220 00:21:21,300 --> 00:21:23,300 Jo, jeg gør. 221 00:21:23,600 --> 00:21:28,200 Hvis du mener det, kan jeg præsentere dig for en mægler. Sam Jones. 222 00:21:28,600 --> 00:21:33,600 Ved du hvad? Jeg har ikke set nogen pornobutikker her. 223 00:21:33,900 --> 00:21:38,200 - Det siger du ikke? - Jo, jeg gør. 224 00:21:38,500 --> 00:21:42,600 - Det var lige dig, jeg ville tale med. - Jeg skulle have ringet. 225 00:21:42,900 --> 00:21:48,900 Du har jo travlt. Ellers ville du ikke blive kåret til Årets Mand. 226 00:21:49,300 --> 00:21:54,100 - Hvordan går det med baghånden? - Godt nok. Skal vi spille i morgen? 227 00:21:54,600 --> 00:21:58,500 - Hils. - Det skal jeg nok. 228 00:22:06,000 --> 00:22:08,200 Luk op, Ray. 229 00:22:09,400 --> 00:22:12,900 - Hvad fanden lavede du inde i byen? - Hvorfra ved du, jeg var derinde? 230 00:22:13,200 --> 00:22:16,200 - Hvad laver du med min kones eks? - Spiser æg. 231 00:22:16,600 --> 00:22:20,800 Hvorfor gik hun fra ham? Han er fin. 232 00:22:21,100 --> 00:22:25,600 Jeg sagde, jeg måske ville købe hus. Han tilbød at finde en mægler. 233 00:22:26,000 --> 00:22:27,900 Måske kan vi blive naboer. 234 00:22:28,200 --> 00:22:33,400 Du skulle holde dig fra byen, fordi du snakker for meget. 235 00:22:33,800 --> 00:22:37,800 Måske er jeg ikke den eneste. Hvordan tror du, jeg fandt dig? 236 00:22:38,000 --> 00:22:40,600 Da vi sad og hyggede os bag tremmer, - 237 00:22:41,000 --> 00:22:46,100 - spekulerede vi på, hvor du var stukket af til med vores penge. 238 00:22:46,400 --> 00:22:51,300 Det var kun mig, der regnede det ud, ellers havde vi været her alle tre. 239 00:22:51,700 --> 00:22:57,500 - Hvad med Tommy og John? - Vil du sende dem deres andel? 240 00:23:03,200 --> 00:23:07,800 Vil du ikke vide, hvordan jeg fandt dig? 241 00:23:08,800 --> 00:23:12,500 Jo, selvfølgelig, Ray. 242 00:23:12,800 --> 00:23:17,900 Engang du var fuld, fortalte du om, hvor lortet din barndom var. 243 00:23:18,200 --> 00:23:24,200 Bortset fra èn sommer ved kysten i Maryland med ren luft og rare folk ... 244 00:23:24,600 --> 00:23:29,300 Du var ikke nem at finde. Jeg havde kun et overordnet område at lede i. 245 00:23:29,600 --> 00:23:33,700 Og mange gange var jeg så tæt på at give op. 246 00:23:34,100 --> 00:23:36,700 Men så ... 247 00:23:42,900 --> 00:23:45,700 Så kom du i avisen. 248 00:23:51,300 --> 00:23:56,900 Ved du, hvad jeg hadede mest ved at arbejde på den forkerte side af loven? 249 00:23:57,400 --> 00:24:00,400 At skulle have med røvhuller at gøre. 250 00:24:00,700 --> 00:24:03,900 Du fandt dig en advokat til at få dig ud. 251 00:24:04,200 --> 00:24:08,300 Det gør dig måske klogere end mig, men ikke bedre. 252 00:24:08,500 --> 00:24:12,300 - Jeg ringer, Ray. - Du skal ikke holde mig hen, Jack! 253 00:24:12,700 --> 00:24:18,700 Jeg sagde jo, det tager tid at skaffe den slags penge. Og navnet er Rick. 254 00:24:19,100 --> 00:24:22,700 Sjovt, hvor hurtigt man kan glemme et navn ... Rick. 255 00:24:23,000 --> 00:24:28,200 Hold dig væk fra byen, Ray. Du hører ikke til der. 256 00:24:44,800 --> 00:24:48,800 - Nå? - Lægen sagde, at jeg er gravid. 257 00:24:49,100 --> 00:24:52,500 Nej, hvor er jeg glad. 258 00:24:52,900 --> 00:24:58,500 Og det bliver garanteret en dreng. Skal vi vædde? 259 00:24:58,900 --> 00:25:01,100 - Hvad er der, skat? - Ikke noget. 260 00:25:01,400 --> 00:25:04,700 Jeg havde bare ikke forventet, at det kom så hurtigt. 261 00:25:05,000 --> 00:25:09,600 - Du ved da, jeg vil have et barn. - Ja. Og det vil jeg også. 262 00:25:10,000 --> 00:25:16,500 - Du er bekymret for Danny, ikke? - Jo. Først brylluppet og så et barn. 263 00:25:16,800 --> 00:25:22,100 Danny ... Det var ikke meningen, du skulle have det at vide på den måde. 264 00:25:22,500 --> 00:25:26,200 - Lad mig være .. ! - Kan du ikke prøve at glæde dig? 265 00:25:26,500 --> 00:25:29,400 - Nej! - Danny, lad nu være ... 266 00:25:29,800 --> 00:25:33,400 Du må ikke lade ham spolere det. Det er mit livs lykkeligste dag. 267 00:25:33,600 --> 00:25:38,300 Undskyld ... Giv mig to minutter. 268 00:25:38,700 --> 00:25:42,700 - Diane, er min far hjemme? - Nej, han er ikke kommet endnu. 269 00:25:43,000 --> 00:25:48,000 - Hvornår kommer han hjem? - Snart. Er der noget i vejen? 270 00:25:48,300 --> 00:25:50,600 Sig, han skal komme og hente mig. 271 00:25:50,900 --> 00:25:55,500 - Hvem taler du med? - Jeg vil hjem til far nu. 272 00:25:55,900 --> 00:26:00,900 Nej, det her er en sag mellem os to. Vi sætter os og snakker det igennem. 273 00:26:01,300 --> 00:26:08,000 Du er ude af den, men en baby ændrer ikke mine følelser for dig. 274 00:26:08,300 --> 00:26:11,200 Ja, jeg er jo nummer et, ikke? 275 00:26:11,600 --> 00:26:14,400 Check ud og mød mig udenfor klokken syv. 276 00:26:14,700 --> 00:26:18,500 - Har du alle sammen? - Ja. 277 00:26:18,800 --> 00:26:21,500 Godt, jeg venter. 278 00:26:21,700 --> 00:26:23,800 Det var på tide. 279 00:26:29,600 --> 00:26:31,000 Hvad er der sket? 280 00:26:32,300 --> 00:26:37,700 Undskyld, men jeg er nødt til at tage ind til byen lidt. 281 00:26:41,900 --> 00:26:44,700 Jeg følger dig ud til bilen. 282 00:26:45,000 --> 00:26:49,500 Vi er ikke færdige. Jeg kommer om lidt. 283 00:27:39,000 --> 00:27:42,600 - Hvordan synes du da, samtalen går? - Du forstår det ikke. 284 00:27:44,100 --> 00:27:50,400 - Det er, som om jeg bedrager ham. - Hold op. Han kommer over det. 285 00:27:53,000 --> 00:27:57,600 Jeg klarer det her i en fart, og så kommer jeg hjem. Jeg elsker dig. 286 00:27:58,000 --> 00:28:00,500 Kør forsigtigt, det trækker op. 287 00:28:30,000 --> 00:28:36,200 Det har været en fornøjelse, mr. Coleman. Kom endelig igen. 288 00:29:40,600 --> 00:29:43,100 Sæt den ind bagi. 289 00:30:10,300 --> 00:30:13,100 Farvel og gudskelov for det. 290 00:30:13,300 --> 00:30:17,000 - Hvor skal du hen? - Miami Beach. 291 00:30:17,300 --> 00:30:21,600 I morgen er jeg i solen med en kasse tequila. 292 00:30:21,900 --> 00:30:24,600 Hvis du bliver træt af udørken, kan du jo kigge forbi. 293 00:30:25,000 --> 00:30:29,600 Miami er ikke noget for mig. Overhovedet ikke. 294 00:30:30,000 --> 00:30:34,400 Jeg skal have et barn. Er det ikke herligt? 295 00:30:34,800 --> 00:30:38,300 Du er virkelig på far, mor og børn, hvad? To børn. 296 00:30:38,500 --> 00:30:41,200 Danny er ikke min. 297 00:30:41,500 --> 00:30:45,100 Det må være sejt at skulle have en andens møgunge. Jeg kunne ikke. 298 00:30:45,500 --> 00:30:49,300 Jeg finder mig i møgungen, fordi jeg ikke har noget valg. 299 00:30:49,700 --> 00:30:54,200 - Lad os se ... Jeg skal ind her. - Hvorfor? 300 00:30:54,600 --> 00:30:57,500 Troede du, jeg havde så mange kontanter på mig? 301 00:30:57,700 --> 00:31:02,200 De er på et teglværk, jeg ejer. Det er bekvemt. Hold da op ... 302 00:31:02,600 --> 00:31:04,400 Hvad er der? 303 00:31:04,700 --> 00:31:07,600 Jeg har bare aldrig været her om aftenen. 304 00:31:07,800 --> 00:31:11,500 Jeg kan ikke se en skid på grund af regnen. 305 00:31:11,900 --> 00:31:15,800 - Tager du fis på mig? - Nej. Kan du måske se noget? 306 00:31:28,500 --> 00:31:33,300 - Er du faret vild? - Slap af. Lad mig kigge på kortet. 307 00:31:33,700 --> 00:31:36,700 Kortet er herinde et sted ... 308 00:31:37,000 --> 00:31:41,300 - Jeg skal nå en flyver! - Hold nu kæft. Kig bagi. 309 00:31:43,800 --> 00:31:46,600 - Her er ikke noget kort ... - Jo. 310 00:31:46,800 --> 00:31:52,900 - Kan du se det? - Vent, til du ser, hvad der er her. 311 00:36:23,800 --> 00:36:27,900 - Hvad sker der? - Danny er stukket af. 312 00:36:29,400 --> 00:36:35,300 - Klarer du den? - Mr. Morrison ringede. Danny er der. 313 00:36:35,700 --> 00:36:39,200 - Gudskelov. Skal vi hente ham? - Der er en ting til. 314 00:36:39,700 --> 00:36:41,000 Hvad? 315 00:36:41,300 --> 00:36:44,000 Han siger, han så Dem slå en mand ihjel. 316 00:36:44,300 --> 00:36:49,500 - Hvad? - Han påstår, han gemte sig i bilen. 317 00:36:49,900 --> 00:36:55,100 - Han siger, han så Dem gøre det der. - Hvad kan få Danny til at sige det? 318 00:36:55,400 --> 00:36:59,700 Han straffer os på grund af det med babyen. 319 00:37:00,100 --> 00:37:04,300 Vi må hellere tage på stationen. Og vi skal bede om Deres bilnøgler. 320 00:37:17,500 --> 00:37:21,700 Det er ikke noget, jeg finder på. Han slog en ihjel. 321 00:37:22,100 --> 00:37:25,400 Er det ikke bare, fordi du er sur på Rick? 322 00:37:25,700 --> 00:37:27,100 Diane ... 323 00:37:27,300 --> 00:37:30,300 Lad os tage det en gang til, Danny. 324 00:37:30,700 --> 00:37:34,300 Bare tag dig god tid. Start med begyndelsen. 325 00:37:35,900 --> 00:37:38,500 Ja? 326 00:37:38,700 --> 00:37:40,700 Vis dem ind. 327 00:37:40,900 --> 00:37:45,800 - Din mor og stedfar kommer ind nu. - Nej, far, jeg vil ikke se ham. 328 00:37:49,900 --> 00:37:52,200 Danny ... 329 00:38:01,300 --> 00:38:06,800 Det har jeg sagt. Han sagde ikke hans navn. Far ... 330 00:38:07,200 --> 00:38:11,000 Du hørte din stedfar og denne mand tale om penge? 331 00:38:11,300 --> 00:38:16,100 De skulle hente nogle, men så slog Rick ham ihjel. 332 00:38:16,600 --> 00:38:20,600 Han sagde, han elskede babyen, men hadede mig. 333 00:38:20,900 --> 00:38:25,700 Jeg ved godt, vi har såret dig, men sådan gør man altså bare ikke. 334 00:38:26,200 --> 00:38:30,300 - Det er sandt. - Nej, du handler i panik. 335 00:38:30,600 --> 00:38:33,900 Han ved, det passer. Han ved, hvad han gjorde. 336 00:38:34,300 --> 00:38:38,800 - Vil I lade ham slippe godt fra det? - Kom ind. 337 00:38:40,300 --> 00:38:45,700 - Johnson har ringet fra teglværket. - Undskyld mig. 338 00:38:50,900 --> 00:38:53,800 Nå? Ingen forkullede skeletter? 339 00:38:54,000 --> 00:38:58,300 Hvis et lig er brændt i den ovn, kræver det en retsmedicinsk ekspert. 340 00:38:58,700 --> 00:39:02,900 Jeg spilder ikke mere tid og penge på den syge knægts løgnehistorie. 341 00:39:03,300 --> 00:39:07,300 - David, telefon på syveren. - Øjeblik. 342 00:39:12,000 --> 00:39:17,200 Stevens. Det er fra værkstedet. Fortsæt. 343 00:39:29,400 --> 00:39:34,900 Der var intet som helst bevismateriale på teglværket. 344 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 Heller ikke i Deres bil. 345 00:39:38,100 --> 00:39:41,700 Nøglerne er derude. Jeg synes, I skal tage hjem. 346 00:39:49,200 --> 00:39:51,900 - Kom, Danny. - Jeg skal ikke med ham. 347 00:39:52,100 --> 00:39:55,600 - Nu tager vi hjem og snakker om det. - Jeg vil ikke, far. 348 00:39:55,800 --> 00:39:58,400 Lad ham komme hjem til mig. 349 00:39:58,700 --> 00:40:02,300 Hver gang der er noget, kommer han til dig. 350 00:40:02,600 --> 00:40:07,100 - Jeg vil ikke, far ... - Så hold dog op, Danny .. ! 351 00:40:07,500 --> 00:40:10,300 Far ..? Tror du heller ikke på mig? 352 00:42:11,300 --> 00:42:15,000 Du sover ... Det her er en drøm. 353 00:42:15,300 --> 00:42:19,400 Du drømmer, at nogen holder dig for munden, og det er svært at få vejret. 354 00:42:19,800 --> 00:42:22,700 Og du kan ikke vågne, vel? 355 00:42:23,100 --> 00:42:25,000 Vel? 356 00:42:27,300 --> 00:42:30,900 Du drømte om en morder, - 357 00:42:31,200 --> 00:42:34,500 - og det var næsten, som om det var rigtigt. 358 00:42:34,700 --> 00:42:37,800 Men det var bare et mareridt. 359 00:42:38,200 --> 00:42:43,900 Du ønsker ikke, at resten af dit liv skal være et grumt mareridt, vel? 360 00:42:44,300 --> 00:42:47,500 Så må du hellere vågne. 361 00:44:27,400 --> 00:44:30,400 Skal jeg hente dem? Er bagbordslanternerne kommet? 362 00:44:30,700 --> 00:44:35,300 - I eftermiddag. - Ring og tjek det. 363 00:44:35,700 --> 00:44:39,800 Hej. Godmorgen. Hvordan går det, Frank? 364 00:44:40,100 --> 00:44:42,100 Sikke et sted. 365 00:44:42,400 --> 00:44:46,500 Du skal bare vide, at jeg ikke tager det i går aftes personligt. 366 00:44:46,800 --> 00:44:50,500 Jeg glæder mig bare til, at det er glemt. 367 00:44:50,900 --> 00:44:55,600 Men nu til noget mere positivt: Jeg har depositumet til Sea Cliff. 368 00:44:56,000 --> 00:45:01,600 50.000 dollars. Hvornår kan du gå i gang med bådene? 369 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 Da jeg kom hjem, kunne jeg ikke engang tænke på at sove. 370 00:45:06,300 --> 00:45:09,100 Men nu skal du høre, hvad jeg tænkte. 371 00:45:09,500 --> 00:45:12,500 Min søn bor sammen med dig i dit hus, - 372 00:45:12,800 --> 00:45:16,700 - og jeg aner ikke engang, hvad du er for en fyr. 373 00:45:17,100 --> 00:45:20,100 Og det gør mig pissebange. 374 00:45:20,400 --> 00:45:24,800 Du er en god far. Men ... 375 00:45:25,100 --> 00:45:32,100 Inden du lader fantasien få frit løb, er der noget, jeg godt vil sige. 376 00:45:32,600 --> 00:45:37,600 Mig kender du ikke så godt, men du kender Danny. 377 00:45:38,000 --> 00:45:42,400 Og han lyver. Det ved jeg. Han lyver for sin mor, sin bedstemor, - 378 00:45:42,800 --> 00:45:47,100 - sine lærere, politiet. Stort set alle, men ... 379 00:45:47,400 --> 00:45:49,600 Men hvad? 380 00:45:49,800 --> 00:45:55,100 Han lyver ikke for mig. Jeg kan ikke komme på èn eneste gang. 381 00:45:55,500 --> 00:45:57,800 Jeg har ikke slået nogen ihjel, Frank. 382 00:45:58,100 --> 00:46:01,900 - Sikkert ikke. - Det er jeg glad for at høre. 383 00:46:02,200 --> 00:46:06,900 Så længe min søn bor sammen med dig, er ``sikkert ikke`` ikke godt nok. 384 00:46:07,300 --> 00:46:10,700 - Hold nu op, Frank ... - Hvem er ham Ray? 385 00:46:11,100 --> 00:46:17,100 Hvad er der med ham? Skolekammerat, forretningsforbindelse ... 386 00:46:17,600 --> 00:46:22,700 - Forleden kiggede han efter hus. - Nå? 387 00:46:24,000 --> 00:46:26,800 Og nu har jeg altså slået Ray ihjel? 388 00:46:30,900 --> 00:46:36,800 At prøve at være stedfar for et barn, der hader en, er ikke specielt sjovt. 389 00:46:37,200 --> 00:46:42,000 - Jeg troede, du var på min side. - Jeg er på Dannys side. 390 00:46:45,800 --> 00:46:49,800 - Så hils Diane, da. - Ja ... 391 00:46:54,100 --> 00:46:57,600 - Jeg synes bare, han skal bo hos mig. - Jeg vil ikke tale om det. 392 00:46:57,900 --> 00:47:02,100 - Jeg ved godt, Rick truer dig ... - Ja, det gør han. 393 00:47:02,400 --> 00:47:07,000 - Du aner ingenting om ham. - Det er dig, jeg ingenting aner om. 394 00:47:07,400 --> 00:47:12,600 Tror du, jeg er så desperat, at jeg ville bringe mit barn i fare ... 395 00:47:13,000 --> 00:47:17,700 - Kom, Danny. - Nej, han skal med mig. 396 00:47:18,000 --> 00:47:20,400 - Hvorfor ikke? - Har jeg nogensinde holdt på ham? 397 00:47:20,700 --> 00:47:24,800 Det handler ikke om forældremyndighed. 398 00:47:25,200 --> 00:47:29,000 - Vi skal ikke slås om ham .. ! - Lad nu være ... 399 00:47:29,400 --> 00:47:33,100 - Øjeblik, Frank. - Det rager ikke dig. 400 00:47:35,900 --> 00:47:39,200 Lad nu være, Frank! 401 00:47:44,100 --> 00:47:47,000 Det må du undskylde, Mike. 402 00:47:49,500 --> 00:47:53,600 - Hvor var det fedt .. ! - Tag sikkerhedsselen på. 403 00:47:53,900 --> 00:47:58,800 - Nej, men det var ... - Ti stille. Det her er kidnapning. 404 00:47:59,100 --> 00:48:03,300 - Hvordan det? Jeg er jo dit barn. - Det er det bare. Det er lige meget. 405 00:48:03,700 --> 00:48:06,500 - Nu tror du altså på mig? - Ja. 406 00:48:20,000 --> 00:48:22,700 - Hvad gør vi nu? - Det ved jeg ikke. 407 00:48:23,000 --> 00:48:25,800 - Pas på! - Lort! 408 00:48:30,700 --> 00:48:36,300 De udnytter Deres søns følelser for at få forældremyndigheden. 409 00:48:36,700 --> 00:48:41,200 Jeg ved godt, I kender ham, og derfor er der problemer med os. 410 00:48:41,600 --> 00:48:45,000 Men ham Ray Coleman ... Han kom til brylluppet, og ... 411 00:48:45,300 --> 00:48:49,000 - Rick Barnes brød sig ikke om det. - Der er mere ... 412 00:48:49,300 --> 00:48:54,200 De kom med hver sin historie om, hvordan de mødtes, og hvad så? 413 00:48:54,500 --> 00:48:57,400 Måske havde han drukket ... 414 00:49:01,600 --> 00:49:04,200 De må gerne gå, mr. Morrison. 415 00:49:04,500 --> 00:49:10,000 Deres ekskone melder Dem ikke. Og indtil videre gør vi heller ikke. 416 00:49:10,300 --> 00:49:16,000 For resten ... Ingen Ray Coleman er meldt savnet. 417 00:49:16,500 --> 00:49:20,500 - Det er ikke godt nok. - Farvel, mr. Morrison. 418 00:49:26,900 --> 00:49:33,000 Jeg havde ikke i sinde at gå i retten, men nu har jeg ikke noget valg. 419 00:49:33,500 --> 00:49:39,000 Godt, så ses vi klokken ti. Tak. 420 00:49:41,800 --> 00:49:44,400 Det var Berman. Han er sej. 421 00:49:44,700 --> 00:49:47,500 Men han er god. Han klarede hele skilsmissen. 422 00:49:47,900 --> 00:49:50,700 Nu skal vi bare finde ud af ... Hvad er der? 423 00:49:51,000 --> 00:49:58,000 Jeg fatter ikke, at du har fået dig selv overbevist om, at denne mand ... 424 00:49:58,400 --> 00:50:02,600 - ``Denne mand``? - Som bare ville hjælpe ... 425 00:50:02,900 --> 00:50:06,100 Skal jeg ignorere, at min søn bor sammen med en morder? 426 00:50:06,300 --> 00:50:11,200 Din fantasi giver dig søreme en god undskyldning, hvad? 427 00:50:11,500 --> 00:50:16,800 - Undskyldning for hvad? - For at holde fast i dit gamle liv. 428 00:50:17,300 --> 00:50:21,100 Danny er din søn, og jeg ville aldrig bede dig vælge mellem os. 429 00:50:21,400 --> 00:50:26,400 Men jeg vil ikke være vidne til, at du slæber Susan i retten. 430 00:50:26,900 --> 00:50:30,400 Jeg har aldrig svigtet Danny. 431 00:50:30,700 --> 00:50:34,200 Og jeg kan heller ikke nu, ikke nu, hvor det virkelig gælder. 432 00:50:34,500 --> 00:50:37,900 - Jeg er ked af det. - Det er jeg også, Frank. 433 00:50:38,200 --> 00:50:41,300 Men jeg kan ikke. 434 00:50:45,200 --> 00:50:49,000 Vil du ikke nok skynde dig, skat? Jeg vil ikke komme for sent. 435 00:50:49,400 --> 00:50:55,000 - Slap nu af. Mødrene vinder altid. - Det er aldrig sikkert. 436 00:50:58,000 --> 00:51:03,200 - Har du det godt? - Jeg fatter det stadig ikke. 437 00:51:04,600 --> 00:51:09,800 Lige siden Frank gik til advokaten, - 438 00:51:10,200 --> 00:51:14,000 - er der noget, jeg har villet tale med dig om. 439 00:51:14,300 --> 00:51:19,700 Jeg har gjort alt, bortset fra at stå på hovedet for Danny, - 440 00:51:20,100 --> 00:51:22,600 - og han vil ikke give mig en chance ... 441 00:51:23,000 --> 00:51:26,100 - Nej, og jeg er ked af det. - Det skal du ikke være. 442 00:51:26,300 --> 00:51:29,000 Det har været svært for os alle. 443 00:51:29,300 --> 00:51:34,000 Men måske ville det ikke være dumt, hvis Danny boede hos Frank en tid. 444 00:51:34,400 --> 00:51:38,600 - Hvad? - Jeg tænker på alle parters bedste. 445 00:51:38,900 --> 00:51:44,100 Her er meget anstrengt, når Danny er her. 446 00:51:44,400 --> 00:51:48,200 Og lægen siger, at du kan miste barnet, hvis du bliver stresset. 447 00:51:48,600 --> 00:51:51,000 Danny er min søn. 448 00:51:51,300 --> 00:51:55,800 Det er hårdt nok, at han knap nok taler til mig. 449 00:51:56,100 --> 00:51:59,000 Vi har talt om det. 450 00:51:59,400 --> 00:52:03,900 Danny skal ingen steder, det lover jeg. 451 00:52:07,700 --> 00:52:11,800 Hør godt efter, Dan ... Uanset hvad dommeren bestemmer, - 452 00:52:12,200 --> 00:52:15,900 - så skal du vide, at din mor elsker dig. Husk det. 453 00:52:16,100 --> 00:52:22,200 - Vi ses derinde. Jeg elsker dig. - I lige måde. Hej. 454 00:52:28,700 --> 00:52:31,400 Jeg er klar. 455 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 - Mor! - Hun kan ikke høre dig. 456 00:52:36,400 --> 00:52:40,000 - Jeg er ikke bange for dig. - Det vil jeg skide på. 457 00:52:44,600 --> 00:52:49,100 Jeg skal bare vide, om jeg skal være bange for dig. 458 00:52:51,700 --> 00:52:57,500 Den her retssag, du har ordnet i dag ... 459 00:52:58,000 --> 00:53:04,100 Hvis vi kommer hjem uden dig, bliver din mor ked af det. 460 00:53:04,500 --> 00:53:07,700 Og som sagt, det kan jeg ikke tillade. 461 00:53:08,100 --> 00:53:11,100 Jeg ved, du elsker din far, - 462 00:53:11,400 --> 00:53:14,700 - men hvad ville du sige til, at der skete ham noget? 463 00:53:14,900 --> 00:53:18,800 Jeg gør hvad som helst, bare du lader ham være. 464 00:53:19,200 --> 00:53:21,500 Begge parter skal vide, - 465 00:53:21,800 --> 00:53:28,100 - at i Dannys alder er man gammel nok til at have medbestemmelse. 466 00:53:28,500 --> 00:53:32,200 Når det er sagt ... Indkald Deres vidne, mr. Berman. 467 00:53:32,500 --> 00:53:35,700 Tak. Vi indkalder Danny Morrison. 468 00:53:58,000 --> 00:54:00,400 Goddag, Danny. 469 00:54:02,500 --> 00:54:04,600 - Danny Morrison? - Ja. 470 00:54:04,800 --> 00:54:07,400 - Hvor gammel er du? - 1 2. 471 00:54:07,600 --> 00:54:10,300 1 2, så kan du ikke aflægge ed. 472 00:54:10,500 --> 00:54:14,900 Men i skranken gælder dit æresord. Forstår du det? 473 00:54:15,300 --> 00:54:19,400 - Ja. - Godt. Så lad os komme i gang. 474 00:54:19,800 --> 00:54:22,900 - Hr. advokat? - Tak. 475 00:54:24,600 --> 00:54:29,500 Goddag, Danny. Jeg stiller dig et par spørgsmål. 476 00:54:29,900 --> 00:54:36,800 Lad os gå tilbage til den 1 8. oktober. Din mor kom hjem fra lægen med nyt. 477 00:54:37,300 --> 00:54:43,800 - Hvad skete der? - Jeg fik at vide, at mor er gravid. 478 00:54:44,300 --> 00:54:48,100 Hvordan reagerede du på det? 479 00:54:48,400 --> 00:54:52,500 - Jeg flippede vist ud ... - Fortsæt. 480 00:54:52,900 --> 00:54:56,000 - Jeg ville hjem til min far. - Hvorfor? 481 00:54:56,300 --> 00:55:00,500 - Jeg havde brug for at tale med ham. - Er I tæt på hinanden? 482 00:55:00,800 --> 00:55:04,200 Ja. 483 00:55:04,500 --> 00:55:07,600 Bare giv dig god tid og fortæl, hvad der så skete. 484 00:55:09,300 --> 00:55:12,000 Jeg gemte mig bag i Ricks bil, - 485 00:55:12,400 --> 00:55:19,000 - for han skulle til byen, og det er tættere på min far. Og så ... 486 00:55:23,200 --> 00:55:28,800 - Så stoppede han, og jeg sprang ud. - Hvad? 487 00:55:29,100 --> 00:55:33,200 Jeg løb hjem til min far og digtede en historie om, at jeg havde set et mord. 488 00:55:33,600 --> 00:55:36,600 Hvad laver du, Danny? Sig sandheden. 489 00:55:37,000 --> 00:55:40,200 - Det er sandheden. - Har han truet dig? 490 00:55:40,400 --> 00:55:45,500 - Jeg kan få Dem smidt ud. - Sæt dig ned, Frank. 491 00:55:49,100 --> 00:55:51,000 Må jeg spørge ... 492 00:55:51,100 --> 00:55:54,300 Vil du give det en chance til med din mor og Rick? 493 00:55:54,700 --> 00:55:59,900 Eller tror du, du ville få det bedre hos din far? 494 00:56:02,800 --> 00:56:05,500 Dan ... 495 00:56:06,600 --> 00:56:09,800 Jeg vil godt bo hos min mor og Rick. 496 00:56:16,400 --> 00:56:19,300 - Tak. - Selv tak. 497 00:56:32,400 --> 00:56:37,500 - Jeg ved godt, hvad der skete ... - Det er da godt, nogen gør. 498 00:56:38,000 --> 00:56:42,900 - En drink? - Jeg vil ikke drikke med dig. 499 00:56:47,900 --> 00:56:52,200 Danny løj. Igen. 500 00:56:52,600 --> 00:56:56,300 Men han bor i det mindste ikke hos en morder. 501 00:56:56,500 --> 00:56:59,300 Skål for det. 502 00:57:01,800 --> 00:57:06,600 Nej, det var sådan her, du mistede Danny første gang. 503 00:57:06,900 --> 00:57:09,200 Kom nu med hjem, Frank. 504 00:57:09,600 --> 00:57:12,500 Det er det bedste tilbud, jeg har fået længe. 505 00:57:12,800 --> 00:57:15,900 Hvis du spiller smart, bliver det sådan. 506 00:57:25,600 --> 00:57:29,100 - Hej, Frank. - Det er min dag, Susan. 507 00:57:29,500 --> 00:57:32,800 - Ja, det ved jeg godt. Han ... - Hvad? 508 00:57:33,100 --> 00:57:37,100 Jeg prøvede at tale med ham, men han løb bare sin vej. 509 00:57:37,400 --> 00:57:41,300 Han har det skidt med at have løjet for dig. 510 00:57:41,700 --> 00:57:44,900 Men det skal nok gå. 511 00:57:45,200 --> 00:57:50,500 Jeg er nødt til at gå, men jeg skal nok få ham til at ringe. 512 00:57:50,800 --> 00:57:53,700 Godt. Vi ses. 513 00:58:09,400 --> 00:58:13,100 Hej. En cheeseburger med pommes frites, tak. 514 00:58:13,400 --> 00:58:17,400 - Noget at drikke? - En cola. 515 00:58:24,200 --> 00:58:27,300 Der gik 1 5 år, før jeg fik sådan en. Hvor længe har du været her? 516 00:58:27,700 --> 00:58:31,000 To år, men jeg regner med at blive længe. 517 00:58:31,300 --> 00:58:35,600 To år ... Med den fart ender vi med at opkalde byen efter dig. 518 00:58:36,000 --> 00:58:38,400 Mange tak, alle sammen. 519 00:58:45,300 --> 00:58:50,300 Jeg vil godt takke Southports mænd og kvinder for denne ære. 520 00:58:50,700 --> 00:58:52,700 Jeg er smigret. 521 00:59:18,600 --> 00:59:20,800 - Hej, Dan. - Hej, far. 522 00:59:21,100 --> 00:59:25,100 - Du er svær at få fat i for tiden. - Hvad laver du her? 523 00:59:25,500 --> 00:59:28,500 - Jeg prøver bare at tale med min søn. - Klokken ti om aftenen. 524 00:59:28,900 --> 00:59:32,600 Det angår ikke dig. 525 00:59:32,900 --> 00:59:37,800 Tror du virkelig, at du ved at troppe op her fuld - 526 00:59:38,200 --> 00:59:43,200 - giver din søn mere lyst til at være mere sammen med dig? 527 00:59:45,200 --> 00:59:46,900 Er du sindssyg? 528 00:59:47,200 --> 00:59:51,300 Skråt op med dig, Patterson! Du kan kun se røvhullets penge! 529 00:59:51,700 --> 00:59:53,700 Tag nu bare hjem, far. 530 01:00:05,500 --> 01:00:09,700 Far! Du tabte din tegnebog. Vent, far. 531 01:00:09,900 --> 01:00:15,300 - Jeg skulle ikke være kommet. - Du tabte din tegnebog. 532 01:00:18,200 --> 01:00:21,600 Lad ham nu bare være, ikke? 533 01:00:35,600 --> 01:00:38,700 Hvordan går det? 534 01:00:40,600 --> 01:00:44,000 - Hvad vil du? - Ikke noget særligt. 535 01:00:44,300 --> 01:00:46,300 Bare have fem dollars. 536 01:00:46,600 --> 01:00:50,800 Du kunne vel ikke låne din gamle stedfar fem dollars? 537 01:00:51,200 --> 01:00:54,000 - Nej. - Ikke? 538 01:00:54,400 --> 01:00:57,000 Skulle vi ikke se efter i din pung? 539 01:00:57,300 --> 01:00:59,900 - Hvor er din pung? - Det ved jeg ikke. 540 01:01:00,200 --> 01:01:02,900 Ved du det ikke? 541 01:01:03,200 --> 01:01:05,700 Synes du ikke, du skulle lede efter den? 542 01:01:06,000 --> 01:01:09,600 Jeg håber søreme ikke, du har mistet den. Led efter den. 543 01:01:10,000 --> 01:01:16,900 - Jeg skrev ikke noget til ham, Rick. - Tror du, jeg bare pjatter? 544 01:01:17,300 --> 01:01:21,600 Jeg skrev bare undskyld, fordi jeg ikke var hjemme ... 545 01:01:22,000 --> 01:01:28,200 Jeg skrev ikke andet. Jeg taler altså sandt, Rick. 546 01:01:28,700 --> 01:01:31,100 Det håber jeg. 547 01:02:58,300 --> 01:03:03,800 - Siger Ray Coleman Dem noget? - Ray Coleman ..? Nej ... 548 01:03:04,300 --> 01:03:08,900 Vil De være sød at kigge efter? Min søster er meget bekymret for ham. 549 01:03:36,300 --> 01:03:37,900 Ray Coleman ... 550 01:03:38,200 --> 01:03:43,100 Checkede ind den 8. september og checkede ud den ... 551 01:03:43,500 --> 01:03:46,900 - Tjek den 1 8. - Ja, den 1 8. oktober. 552 01:03:47,200 --> 01:03:52,600 - Har du et nummer eller en adresse? - Jeg kan se efter på regningen. 553 01:03:57,400 --> 01:04:00,700 Her ... Coleman. 554 01:04:02,700 --> 01:04:05,000 - Det er lokale opkald. - Hvad er det? 555 01:04:05,300 --> 01:04:08,200 - Pizza Hut. - Det er der ringet meget til. 556 01:04:08,400 --> 01:04:11,700 Ja, han kunne godt lide damer. 557 01:04:21,200 --> 01:04:23,600 - Er du Patty? - Hvem er du? 558 01:04:23,800 --> 01:04:25,800 En af Rays venner. 559 01:04:26,100 --> 01:04:29,300 - Ray ..? - Coleman. 560 01:04:29,700 --> 01:04:33,400 - Den lille skid skylder mig penge. - Velkommen i klubben. 561 01:04:33,700 --> 01:04:35,900 Må jeg komme ind? 562 01:04:36,100 --> 01:04:40,800 Jeg kendte ikke Ray særlig godt. Vi slog bare tiden ihjel ... 563 01:04:41,200 --> 01:04:44,600 Utroligt. Sagde han ikke engang, hvor han kom fra? 564 01:04:45,000 --> 01:04:49,000 - Nej. - Hvad snakkede I om? 565 01:04:49,400 --> 01:04:52,900 Vi snakkede ikke ret meget. 566 01:04:53,200 --> 01:04:56,500 Når vi ikke lavede det, så vi fjernsyn. 567 01:04:56,900 --> 01:05:00,200 Jeg ved ikke, hvad Ray bedst kan lide, sex eller basketball. 568 01:05:00,400 --> 01:05:05,000 - Han gav mig i det mindste den her. - Den lighter kender jeg. Må jeg se? 569 01:05:11,600 --> 01:05:15,700 Jeg havde fødselsdag for et par uger siden. 570 01:05:16,000 --> 01:05:22,000 - Den er ikke engang ægte. - Jeg kan godt lide hesteskoen. 571 01:05:22,400 --> 01:05:25,900 Må jeg købe den? Hvor meget? 572 01:05:26,300 --> 01:05:30,500 Tja, den er jo ret lækker. 573 01:05:32,100 --> 01:05:36,400 - 25 dollars. - Fint. 574 01:05:36,700 --> 01:05:39,600 Tjek den for fingeraftryk. 575 01:05:39,800 --> 01:05:44,600 Ray Coleman er garanteret i systemet, og hvis han er, er Rick Barnes også. 576 01:06:37,000 --> 01:06:39,700 Den lighter har været i mange hænder. 577 01:06:39,900 --> 01:06:43,300 De kunne kun få et sæt rene aftryk. 578 01:06:43,700 --> 01:06:47,900 De tilhører en dømt forbryder. Patty Walsh. 579 01:06:48,100 --> 01:06:51,400 Prostitution, indtagelse af stoffer. 580 01:07:01,900 --> 01:07:04,300 Hej, Frank. 581 01:07:04,600 --> 01:07:08,600 Jeg er glad for, at jeg løb på dig. 582 01:07:08,900 --> 01:07:12,800 Vi overreagerede begge to i går. Jeg har det skidt med det. 583 01:07:13,100 --> 01:07:16,800 Kan du kende den her? 584 01:07:20,600 --> 01:07:26,500 Den faldt sikkert ud af Rays lomme, da du hev ham ud af bilen. 585 01:07:26,800 --> 01:07:31,100 Hvis du krummer så meget som èt hår på min søns hoved, - 586 01:07:31,400 --> 01:07:36,700 - så sværger jeg ved Gud, at det bliver din sidste handling. 587 01:07:55,600 --> 01:07:58,300 Du er den anden i dag, der spørger efter Ray Coleman. 588 01:08:28,200 --> 01:08:30,500 Dig igen? Hvad vil du? 589 01:08:30,800 --> 01:08:33,300 Hvilket basketballhold holdt han med? 590 01:08:33,600 --> 01:08:36,700 Han kunne lide sex og basketball. Hvilket hold holdt han med? 591 01:09:13,600 --> 01:09:18,200 TRE DOMME I AFPRESNINGSSAG 592 01:09:25,200 --> 01:09:28,300 Åh nej ... 593 01:09:29,400 --> 01:09:31,200 EN FJERDE, JACK PARNELL, BLEV FRIKENDT 594 01:09:37,100 --> 01:09:43,100 Er kriminalbetjent Stevens der? Det er Frank Morrison. 595 01:09:43,400 --> 01:09:46,700 Hvornår kommer han tilbage? 596 01:09:47,100 --> 01:09:51,100 Har du en e-mailadresse? 597 01:09:51,300 --> 01:09:55,700 Tak. Nej, øjeblik ... 598 01:09:56,100 --> 01:10:01,700 Når han kommer, så bed ham tjekke sin mail og ringe til Frank Morrison. 599 01:10:02,200 --> 01:10:04,400 Tak. 600 01:13:12,100 --> 01:13:17,400 Den markante og i Southport så velkendte bygning brænder stadig. 601 01:13:21,100 --> 01:13:23,700 Den ringer bare. 602 01:13:24,100 --> 01:13:27,000 Så, så, skat. Du ved, hvor forsigtig far er. 603 01:13:27,200 --> 01:13:29,300 Han har det sikkert helt fint. 604 01:13:29,600 --> 01:13:32,000 Nej, Rick sagde, han ville gøre far ondt. 605 01:13:32,300 --> 01:13:35,700 Han slog ham fyren ihjel, og han har truet med at slå far ihjel. 606 01:13:36,000 --> 01:13:41,600 Glem det, mor. Du tror jo ikke på mig alligevel. 607 01:14:29,800 --> 01:14:32,300 Danny, vi skal væk. 608 01:14:32,600 --> 01:14:37,100 - Mor ..? - Nu. 609 01:14:45,200 --> 01:14:48,400 - Jeg hørte dig slet ikke komme, skat. - Jeg er lige kommet. 610 01:14:48,700 --> 01:14:51,500 - Vent i bilen, Danny. - Hvor skal I hen? 611 01:14:51,900 --> 01:14:55,700 Der har været ildebrand hos Frank. Bådebyggeriet er brændt ned. 612 01:14:56,000 --> 01:14:59,500 - Danny vil sikre sig, Frank er uskadt. - Skal jeg køre jer? 613 01:14:59,800 --> 01:15:05,400 Danny er ret oprevet, så det er nok bedst, jeg kører ham alene. 614 01:15:12,700 --> 01:15:15,000 Stevens .. ! 615 01:15:16,500 --> 01:15:19,900 - Hvad er det? - Fra Frank Morrison. Rick Barnes. 616 01:15:20,200 --> 01:15:25,400 Pengeafpresning, bestikkelse, mordforsøg. Han hedder Jack Parnell. 617 01:15:25,800 --> 01:15:30,200 Mon handelsstanden i Chicago også har givet ham en pris? 618 01:15:47,400 --> 01:15:50,200 Hallo? 619 01:16:00,600 --> 01:16:04,000 - Hallo? - Susan, det er Frank. Hør efter. 620 01:16:04,200 --> 01:16:08,600 - Du og Danny skal væk nu! - Jeg ved det. Vi sidder i bilen ... 621 01:16:10,800 --> 01:16:12,800 Susan? 622 01:16:20,100 --> 01:16:23,900 - Jeg må vist hellere køre Danny. - Jeg kan sagtens ... 623 01:16:24,200 --> 01:16:27,700 - Ud af bilen, Susan. - Det er i orden, skat. 624 01:16:29,700 --> 01:16:32,300 Jeg beholder ham, til jeg er i sikkerhed. 625 01:16:32,500 --> 01:16:34,600 Nej, du må ikke ... 626 01:16:34,800 --> 01:16:39,300 - Hvad sker der, mor? - Tag mig i stedet. 627 01:16:41,300 --> 01:16:46,000 Du var det bedste, der nogensinde er sket mig. 628 01:16:52,900 --> 01:16:55,400 Løb, Danny! 629 01:17:00,900 --> 01:17:04,000 Lås døre og vinduer i stuen! 630 01:17:25,000 --> 01:17:30,300 - Har du låst alle vegne? - Ja. Har du ringet til politiet? 631 01:17:31,600 --> 01:17:33,500 Lad ham være! 632 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 Vågn op, mor. 633 01:18:24,400 --> 01:18:27,500 Op at stå, mor ... 634 01:19:04,900 --> 01:19:07,100 Op med dig. 635 01:19:16,100 --> 01:19:18,600 Lig stille. 636 01:22:07,100 --> 01:22:10,100 - Er du sikker på, at du klarer den? - Ja. 637 01:22:10,400 --> 01:22:13,000 Vi kører med til hospitalet. 638 01:22:13,300 --> 01:22:17,600 - Jeg er ked af det, Frank. - Det er i orden. 639 01:22:18,000 --> 01:22:21,100 Jeg er ked af det med barnet. 640 01:22:21,500 --> 01:22:24,000 Jeg elsker dig, mor. 641 01:22:24,300 --> 01:22:26,800 Jeg elsker også dig, skat. 642 01:22:32,500 --> 01:22:35,300 Mr. Morrison ... 643 01:22:36,900 --> 01:22:41,300 Der er ikke meget, jeg kan sige, andet end ... 644 01:22:41,600 --> 01:22:45,300 Sig det til ham. 645 01:22:45,700 --> 01:22:50,900 - Undskyld, Danny. - Det er i orden. 646 01:23:33,900 --> 01:23:38,300 Tekstning: Sunnyboy-DK