1 00:01:15,284 --> 00:01:17,911 DELTA NU STRADA PRIVATA 2 00:01:17,995 --> 00:01:21,338 ASSOCIAZIONE STUDENTESCA DELTA NU UNIVERSITÀ DI LOS ANGELES 3 00:01:21,438 --> 00:01:25,544 ELLE WOODS PRESIDENTESSA 4 00:01:25,911 --> 00:01:27,996 - Ciao! - Ciao, ecco! 5 00:01:44,471 --> 00:01:45,639 Ciao. 6 00:01:58,860 --> 00:02:00,487 E cinque e quattro e... 7 00:02:05,158 --> 00:02:06,451 Ciao ragazze, firmate! 8 00:02:06,535 --> 00:02:08,078 - Va bene! - Sì! 9 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 REGINETTA DEGLI EX ALLIEVI 10 00:02:17,087 --> 00:02:18,422 Elle lo adorerà! 11 00:02:19,548 --> 00:02:20,882 Forza, ragazza! 12 00:02:47,284 --> 00:02:48,910 Ciao, ragazze! Firmate qui! 13 00:02:57,961 --> 00:03:00,255 - Ecco. - Ah, grazie. 14 00:03:07,804 --> 00:03:11,016 Adoro quel ristorante! A Madonna sono iniziate le doglie lì. 15 00:03:11,642 --> 00:03:14,645 Devo fare shopping. Ok, a stasera. 16 00:03:15,020 --> 00:03:16,438 Ok, ciao. 17 00:03:16,897 --> 00:03:18,190 Cos'è, Bruiser? 18 00:03:22,819 --> 00:03:26,031 "In bocca al lupo per stasera. Elle e Warner per sempre." 19 00:03:26,198 --> 00:03:27,699 Che carino! 20 00:03:42,506 --> 00:03:46,051 Dio, siete fantastiche. 21 00:03:47,052 --> 00:03:48,887 Ma non so se accadrà stasera. 22 00:03:49,262 --> 00:03:52,891 Dai, ha appena pranzato con la nonna. Lo sai che ha il diamante. 23 00:03:53,141 --> 00:03:57,688 Perché sarebbe venuta da Newport? Non si manda un sei carati per corriere. 24 00:03:58,021 --> 00:03:59,064 Lo pensate davvero? 25 00:03:59,147 --> 00:04:01,191 Non posso credere che ti fidanzi! 26 00:04:02,359 --> 00:04:05,779 Ragazze, dovete aiutarmi a scegliere il vestito perfetto. 27 00:04:06,405 --> 00:04:07,572 Andiamo. 28 00:04:08,407 --> 00:04:11,159 Prendi il rosso. È il colore della sicurezza. 29 00:04:11,535 --> 00:04:14,746 Non vorrai ignorare il tuo colore preferito? 30 00:04:14,955 --> 00:04:17,999 Mi chiede di sposarlo. Non posso avere un look qualsiasi. 31 00:04:18,125 --> 00:04:21,586 È l'appuntamento più importante. La serata che ricorderò per sempre. 32 00:04:22,045 --> 00:04:23,547 Voglio qualcosa di speciale. 33 00:04:24,840 --> 00:04:27,592 Nuziale, senza mostrare che mi aspetto qualcosa. 34 00:04:27,884 --> 00:04:31,596 Niente di meglio di una ochetta bionda con la carta di credito di papà. 35 00:04:31,847 --> 00:04:35,308 - Sapete come si agita quando... - Ha visto questo? È arrivato ieri. 36 00:04:37,310 --> 00:04:38,770 È rayon a bassa viscosità? 37 00:04:39,855 --> 00:04:41,231 Naturalmente. 38 00:04:41,565 --> 00:04:43,108 Con impuntura? 39 00:04:43,567 --> 00:04:45,569 Certo, un modello esclusivo. 40 00:04:47,779 --> 00:04:50,949 Non si usa l'impuntura con il rayon a bassa viscosità. 41 00:04:51,074 --> 00:04:54,286 Si strapperebbe. E non vi è appena arrivato. 42 00:04:54,453 --> 00:04:55,954 Era su Vogue un anno fa. 43 00:04:56,413 --> 00:04:58,331 Se cerca di vendermelo a prezzo pieno, 44 00:04:58,790 --> 00:05:00,333 ha scelto la persona sbagliata. 45 00:05:01,752 --> 00:05:02,919 Oh. 46 00:05:05,505 --> 00:05:07,716 Ragazze, ci siamo. 47 00:05:08,967 --> 00:05:13,054 Fra poche ore, sarò la futura signora Warner Huntington III. 48 00:05:26,067 --> 00:05:27,277 Ciao. 49 00:05:45,504 --> 00:05:46,838 Caspita! 50 00:05:46,963 --> 00:05:48,840 Sei bellissima. 51 00:05:49,090 --> 00:05:50,425 Anche tu. 52 00:06:00,435 --> 00:06:01,770 Muoviamoci. 53 00:06:05,982 --> 00:06:07,192 Ok. 54 00:06:17,869 --> 00:06:20,705 Dev'essere strano avere degli occhi perfetti. 55 00:06:23,333 --> 00:06:25,877 Sei fantastica. Grazie, Elle. 56 00:06:29,464 --> 00:06:31,675 - A noi. - A noi. 57 00:06:40,267 --> 00:06:42,018 - Elle... - Sì? 58 00:06:43,311 --> 00:06:46,982 Volevo venire qui stasera per discutere del nostro futuro. 59 00:06:47,816 --> 00:06:50,110 Disponibilissima a farlo. 60 00:06:50,819 --> 00:06:53,864 Perfetto. Ultimamente ci siamo divertiti molto. 61 00:06:54,114 --> 00:06:57,367 - Sì. - Ma Harvard sarà differente. 62 00:06:58,326 --> 00:07:02,289 La facoltà di legge è un mondo diverso e io devo essere serio. 63 00:07:02,455 --> 00:07:03,748 Assolutamente. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,002 La mia famiglia si aspetta molto da me. 65 00:07:07,419 --> 00:07:09,296 - È giusto. - E anch'io. 66 00:07:10,171 --> 00:07:12,048 Un giorno voglio entrare in politica. 67 00:07:12,424 --> 00:07:14,342 Sono d'accordo, Warner. Lo sai, vero? 68 00:07:14,509 --> 00:07:15,552 Certo. 69 00:07:15,760 --> 00:07:19,514 Ma se voglio essere senatore a 30 anni, 70 00:07:20,348 --> 00:07:22,058 devo smetterla di perdere tempo. 71 00:07:22,893 --> 00:07:26,104 Hai perfettamente ragione, Warner. 72 00:07:27,856 --> 00:07:30,108 Perciò penso che sia il momento... 73 00:07:30,859 --> 00:07:31,985 Elle... 74 00:07:32,569 --> 00:07:34,821 - Micetta... - Sì? 75 00:07:36,573 --> 00:07:37,866 - Lo voglio. - ...di lasciarci. 76 00:07:43,163 --> 00:07:44,247 Che cosa? 77 00:07:44,372 --> 00:07:46,791 Ci ho riflettuto e penso sia la cosa migliore. 78 00:07:47,292 --> 00:07:48,919 Mi stai lasciando? 79 00:07:50,211 --> 00:07:53,798 - Pensavo mi chiedessi di sposarti. - Sposarti? 80 00:07:54,132 --> 00:07:56,676 Elle, se voglio essere senatore, 81 00:07:57,260 --> 00:07:59,638 devo sposare una Jackie, non una Marilyn. 82 00:08:00,889 --> 00:08:04,184 Così mi pianti perché sono troppo bionda? 83 00:08:04,768 --> 00:08:06,811 No, non è del tutto vero. 84 00:08:06,937 --> 00:08:09,147 Cosa allora? Ho le tette troppo grosse? 85 00:08:11,024 --> 00:08:12,442 Le tue tette vanno bene. 86 00:08:12,609 --> 00:08:16,237 Quando dicevi di amarmi, stavi solo perdendo tempo? 87 00:08:16,529 --> 00:08:18,949 Elle, ti amo davvero. 88 00:08:19,950 --> 00:08:21,660 È solo che... Non posso proprio sposarti. 89 00:08:21,785 --> 00:08:24,454 Non hai idea di come io sia sotto pressione. 90 00:08:24,621 --> 00:08:26,665 Abbiamo cinque generazioni di senatori. 91 00:08:26,915 --> 00:08:31,920 Mio fratello è fra i migliori a Yale e si è fidanzato con una Vanderbilt! 92 00:08:44,224 --> 00:08:45,642 L'insalata è pessima. 93 00:08:46,977 --> 00:08:49,854 Tesoro... Micetta? 94 00:08:52,983 --> 00:08:55,694 Amore, non ho scelta. 95 00:08:57,946 --> 00:09:00,281 Ok, prendi la macchina, io pago il conto. 96 00:09:00,407 --> 00:09:02,075 Niente insalata per me. 97 00:09:10,000 --> 00:09:11,835 Lascia che ti accompagni a casa. 98 00:09:12,168 --> 00:09:13,253 No. 99 00:09:13,378 --> 00:09:15,380 Credimi, Elle, non avrei voluto farlo. 100 00:09:16,381 --> 00:09:17,716 Ma è la cosa giusta. 101 00:09:18,341 --> 00:09:21,052 Come può esserlo se non stiamo insieme? 102 00:09:21,469 --> 00:09:25,015 Devo pensare al mio futuro e a cosa vogliono i miei. 103 00:09:25,140 --> 00:09:28,893 Così mi lasci perché pensi che io non piaccia alla tua famiglia? 104 00:09:29,394 --> 00:09:32,897 - Tutti mi adorano. - La gente dell'East Coast è diversa. 105 00:09:33,523 --> 00:09:36,067 Sono da buttare perché non sono una Vanderbilt? 106 00:09:36,192 --> 00:09:39,237 Sono cresciuta a Bel Air, vicino ad Aaron Spelling. 107 00:09:39,362 --> 00:09:43,575 Per molti questo è meglio di una qualsiasi disgustosa Vanderbilt. 108 00:09:43,908 --> 00:09:47,245 Te l'ho detto, ho bisogno di una persona seria. 109 00:09:49,039 --> 00:09:51,082 Io sono seriamente innamorata di te. 110 00:09:53,960 --> 00:09:55,879 Non è abbastanza? 111 00:09:56,171 --> 00:09:58,757 Micetta, sali in macchina. 112 00:10:01,342 --> 00:10:02,552 No. 113 00:10:04,345 --> 00:10:05,972 Ti rovinerai le scarpe. 114 00:10:11,770 --> 00:10:12,896 Ok. 115 00:11:02,112 --> 00:11:04,155 Buongiorno, Amy. 116 00:11:09,661 --> 00:11:13,540 Elle, sono Amy. Ho un problema con il rossetto. 117 00:11:13,915 --> 00:11:15,750 Tesoro, non hai sentito? 118 00:11:16,084 --> 00:11:19,212 - Cosa? - È terribile, l'ha piantata. 119 00:11:20,839 --> 00:11:22,257 Perché io? 120 00:11:23,299 --> 00:11:26,177 Perché non ricorderai nulla dopo stasera. 121 00:11:28,429 --> 00:11:29,722 Ti sbagli. 122 00:11:31,266 --> 00:11:34,018 Ricorderò tutto, qualunque cosa accada. 123 00:11:35,353 --> 00:11:37,522 E non voglio perderti ancora. 124 00:11:38,648 --> 00:11:42,360 Non succederà, siamo una cosa sola. 125 00:11:44,154 --> 00:11:45,196 Ti amo. 126 00:11:46,489 --> 00:11:48,199 Bugiardo! 127 00:11:48,700 --> 00:11:52,662 Tesoro, devi uscire da qui. È passata una settimana ormai. 128 00:11:53,621 --> 00:11:56,040 - E allora? - Forza, bevi. 129 00:11:56,249 --> 00:12:00,378 Cosa ci fa sentire meglio, in ogni circostanza? 130 00:12:00,678 --> 00:12:03,348 MANICURE E PEDICURE 131 00:12:04,007 --> 00:12:06,718 Ha ingoiato otto panini al formaggio. 132 00:12:06,968 --> 00:12:10,388 Li ha infilati tutti in bocca, in un colpo solo, che pena. 133 00:12:10,680 --> 00:12:15,059 Pensavamo si sarebbe sposata per prima e adesso è completamente a terra. 134 00:12:15,935 --> 00:12:17,061 Completamente. 135 00:12:18,980 --> 00:12:20,982 Non usa il balsamo da una settimana. 136 00:12:21,107 --> 00:12:23,067 Forse preferisce il look grunge. 137 00:12:23,193 --> 00:12:25,570 E ha le unghie tutte spezzate. 138 00:12:25,820 --> 00:12:27,155 Fa così volgare. 139 00:12:29,249 --> 00:12:32,619 Non lo riconquisterà mai con quelle pellicine. 140 00:12:33,628 --> 00:12:35,246 Non c'è dubbio! 141 00:12:38,875 --> 00:12:40,376 Oh, mio Dio. 142 00:12:40,460 --> 00:12:42,587 - Sa chi è questo? - No. 143 00:12:43,004 --> 00:12:45,715 - È il fratello maggiore di Warner. - Chi? 144 00:12:46,174 --> 00:12:49,344 "Putnam Bowes Huntington III, al terzo anno di legge a Yale, 145 00:12:49,510 --> 00:12:52,597 e la fidanzata, Layne Walker Vanderbilt, 146 00:12:53,264 --> 00:12:55,975 primo anno di legge a Yale." 147 00:12:58,478 --> 00:13:00,813 Questo è il tipo di ragazza che Warner vuole. 148 00:13:01,022 --> 00:13:03,441 Ecco come devo diventare per essere seria. 149 00:13:03,566 --> 00:13:06,277 Come? Praticamente deforme? 150 00:13:06,527 --> 00:13:07,737 No. 151 00:13:08,821 --> 00:13:10,657 Studentessa di legge. 152 00:13:15,536 --> 00:13:16,788 Elle? 153 00:13:17,538 --> 00:13:18,748 Facoltà di legge? 154 00:13:19,082 --> 00:13:21,125 È un luogo rispettabile, papà. 155 00:13:21,542 --> 00:13:24,128 Piccola, sei arrivata seconda 156 00:13:24,462 --> 00:13:26,464 al concorso Miss Hawaiian Tropics. 157 00:13:26,839 --> 00:13:28,883 Perché vuoi sciupare tutto? 158 00:13:29,133 --> 00:13:32,011 Harvard è l'unico modo per riconquistare l'uomo dei miei sogni. 159 00:13:32,303 --> 00:13:34,305 Tesoro, non hai bisogno di fare legge. 160 00:13:34,722 --> 00:13:39,811 È un posto per gente noiosa, sgradevole e seria. 161 00:13:40,144 --> 00:13:42,397 E tu piccola, non lo sei. 162 00:13:47,068 --> 00:13:50,571 - Facoltà di legge di Harvard? - Esatto. 163 00:13:52,282 --> 00:13:56,119 - È una delle tre migliori università. - Ho la media più alta. 164 00:13:56,369 --> 00:13:59,872 Sì, ma la tua specializzazione è merchandising per la moda. 165 00:14:01,958 --> 00:14:05,795 Ad Harvard non interessa che tu abbia il massimo dei voti in storia del pois. 166 00:14:10,091 --> 00:14:11,217 Che alternative hai? 167 00:14:11,301 --> 00:14:13,803 Non ne ho bisogno. Vado ad Harvard. 168 00:14:15,346 --> 00:14:20,143 Va bene, devi avere eccellenti presentazioni dai tuoi professori. 169 00:14:20,560 --> 00:14:21,686 Ok. 170 00:14:21,853 --> 00:14:24,981 - E un ottimo saggio di ammissione. - Bene. 171 00:14:25,231 --> 00:14:30,194 Un punteggio di almeno 175 nell'LSAT. 172 00:14:31,154 --> 00:14:34,532 Sono stata giudice in una gara di slip alla Lambda Kappa Pi. 173 00:14:34,657 --> 00:14:36,951 Mi creda, ce la farò. 174 00:14:42,790 --> 00:14:45,877 - Grazie. - Di nulla. 175 00:14:48,129 --> 00:14:52,216 Perché ho un metrabolismo. Ho un metrabolismo davvero alto. 176 00:14:52,342 --> 00:14:53,843 Si dice metabol... 177 00:14:57,805 --> 00:15:01,225 Oh, mio Dio, che stai facendo? 178 00:15:02,643 --> 00:15:04,187 Sto leggendo dell'LSAT. 179 00:15:05,521 --> 00:15:08,900 Mia cugina se l'è presa. È una brutta infiammazione a... 180 00:15:11,861 --> 00:15:15,323 L'LSAT è un test. Ragazze, vado ad Harvard. 181 00:15:15,615 --> 00:15:17,992 - Vuoi dire in vacanza? - Si parte! 182 00:15:18,201 --> 00:15:19,452 Una gita! 183 00:15:21,120 --> 00:15:23,748 No, alla facoltà di legge ad Harvard. 184 00:15:25,958 --> 00:15:27,168 Perché? 185 00:15:28,086 --> 00:15:29,712 Elle, Elle... 186 00:15:29,921 --> 00:15:32,924 So che sei sconvolta, ma non ti basta un'aspirina? 187 00:15:34,258 --> 00:15:37,303 Quando Warner mi vedrà come una seria studentessa di legge, 188 00:15:38,137 --> 00:15:40,932 vorrà tornare da me. È un piano fantastico. 189 00:15:41,974 --> 00:15:44,102 Non è difficile entrare a legge? 190 00:15:44,560 --> 00:15:46,354 Ho la media più alta alla Delta Nu. 191 00:15:49,023 --> 00:15:52,276 Allora prendi, ne avrai bisogno. 192 00:15:53,528 --> 00:15:56,656 - Il tuo fermacapelli? - Sì, è un portafortuna. 193 00:15:56,781 --> 00:15:58,783 Mi ha aiutato a passare spagnolo. 194 00:15:59,033 --> 00:16:03,329 L'hai passato solo perché hai fatto la lap dance al professor Montoya. 195 00:16:03,996 --> 00:16:06,791 Per fortuna. 196 00:16:12,013 --> 00:16:14,447 SAGGIO DI ELLE WOODS 197 00:16:14,590 --> 00:16:15,800 Ciao. 198 00:16:15,883 --> 00:16:19,637 Sono Elle Woods, e nel mio saggio di ammissione 199 00:16:19,762 --> 00:16:24,809 voglio dirvi perché sarò un fantastico avvocato. 200 00:16:24,934 --> 00:16:26,727 Come presidentessa della Delta Nu 201 00:16:27,103 --> 00:16:31,149 sono brava a ottenere l'attenzione e discutere questioni importanti. 202 00:16:31,274 --> 00:16:33,276 Ho saputo che il personale delle pulizie 203 00:16:33,401 --> 00:16:38,322 ha cambiato la carta igienica dal tipo lusso a quello normale. 204 00:16:38,448 --> 00:16:40,658 Chi è contraria alle irritazioni dica "sì". 205 00:16:40,783 --> 00:16:42,326 Sì. 206 00:16:43,077 --> 00:16:46,664 "A: Nessun genere di lirica o nessun genere di rap è in vendita." 207 00:16:46,789 --> 00:16:50,251 "B: Nessun genere di jazz e di lirica è in vendita." 208 00:16:50,376 --> 00:16:53,337 "C: Nessun genere di lirica..." 209 00:16:54,464 --> 00:16:58,009 - Festa! - Delta Nu, ti adoriamo! 210 00:16:58,384 --> 00:16:59,552 Ehi! 211 00:17:00,970 --> 00:17:02,346 - Ok. - Ok. 212 00:17:02,805 --> 00:17:06,476 Ricordo moltissimi particolari importanti in un secondo. 213 00:17:06,601 --> 00:17:10,688 Elle, sai cos'è successo ieri in "Days of Our Lives"? 214 00:17:10,813 --> 00:17:12,690 Certo, Margot. 215 00:17:12,815 --> 00:17:15,693 Hope è ancora alla ricerca della sua identità. 216 00:17:15,776 --> 00:17:18,863 Stefano le ha fatto il lavaggio del cervello. 217 00:17:20,323 --> 00:17:22,992 - Tre... - Pronti, via! 218 00:17:30,091 --> 00:17:31,459 TOTALE 143 219 00:17:33,085 --> 00:17:34,962 143. 220 00:17:39,217 --> 00:17:42,929 So usare il linguaggio legale nella vita d'ogni giorno. 221 00:17:44,430 --> 00:17:46,015 Obiezione! 222 00:17:47,775 --> 00:17:49,610 ESAME LSAT SEZIONI 1-6 223 00:18:00,780 --> 00:18:02,323 Sono usciti, Elle! 224 00:18:02,615 --> 00:18:04,617 - Che cosa? - Eccoli! 225 00:18:04,742 --> 00:18:06,369 I risultati dell'LSAT! 226 00:18:07,578 --> 00:18:08,871 Leggi! 227 00:18:11,290 --> 00:18:13,125 - Che emozione. - Dicci! 228 00:18:20,216 --> 00:18:21,968 179! 229 00:18:30,226 --> 00:18:32,979 179! 179! 230 00:18:41,571 --> 00:18:44,448 Ecco perché dovete votare per me, Elle Woods, 231 00:18:44,574 --> 00:18:47,827 futuro avvocato della classe 2004. 232 00:18:54,292 --> 00:18:57,378 Ha una media molto alta all'università, 233 00:18:57,503 --> 00:19:00,089 e 179 nell'LSAT. 234 00:19:00,965 --> 00:19:02,383 Specializzazione nella moda? 235 00:19:02,883 --> 00:19:06,637 Non ce n'è mai stata una prima, ma non incoraggiamo la diversità? 236 00:19:06,887 --> 00:19:10,308 La sua lista di attività extracurricolari è notevole. 237 00:19:10,683 --> 00:19:14,687 - Era in un video di Ricky Martin. - È chiaro che le interessa la musica. 238 00:19:15,896 --> 00:19:17,982 Ha anche disegnato una linea di... 239 00:19:18,482 --> 00:19:22,486 mutandine in finta pelliccia per un progetto di beneficenza. 240 00:19:22,695 --> 00:19:26,157 Certo, è amica degli animali e filantropa. 241 00:19:27,950 --> 00:19:29,327 Elle Woods. 242 00:19:32,288 --> 00:19:33,706 Benvenuta ad Harvard. 243 00:20:35,851 --> 00:20:38,896 Bruiser, è così eccitante. Guarda! Harvard. 244 00:20:39,480 --> 00:20:40,773 Sei emozionato? 245 00:20:48,622 --> 00:20:50,499 WYETH HOUSE FACOLTÀ DI LEGGE DI HARVARD 246 00:20:51,826 --> 00:20:54,203 Questa sarà la nostra casa per i prossimi tre anni. 247 00:20:54,370 --> 00:20:55,746 Vuoi bere? 248 00:20:56,163 --> 00:20:57,748 Ok, prendi. 249 00:20:58,916 --> 00:21:01,001 Povero tesoro, stai morendo di sete. 250 00:21:01,419 --> 00:21:03,504 Brad, dai un'occhiata a Barbie Malibu. 251 00:21:04,338 --> 00:21:05,673 Dov'è la spiaggia, tesoro? 252 00:21:07,633 --> 00:21:10,261 Ecco, bravo. 253 00:21:10,428 --> 00:21:12,388 Warner sarà felicissimo di vederti. 254 00:21:13,389 --> 00:21:14,473 Di qua, ragazzi. 255 00:21:14,807 --> 00:21:16,600 - Qui non è L.A.! - Andiamo, Bruiser. 256 00:21:19,395 --> 00:21:21,480 Ehi, guarda come cammina! 257 00:21:22,732 --> 00:21:26,110 Sarà così eccitante. Non aver paura, ti adoreranno tutti. 258 00:21:27,203 --> 00:21:30,331 BENVENUTI STUDENTI DI LEGGE CLASSE 2004 259 00:21:31,282 --> 00:21:33,451 Ciao. Woods virgola Elle. 260 00:21:38,372 --> 00:21:40,499 Orario, pianta e bibliografia. 261 00:21:44,670 --> 00:21:47,715 Non c'è il calendario degli eventi sociali. 262 00:21:48,340 --> 00:21:49,633 Scusa? 263 00:21:49,884 --> 00:21:52,553 Gli eventi sociali. Sai, feste, balli, 264 00:21:52,678 --> 00:21:54,430 picnic sulla spiaggia, gite... 265 00:21:58,642 --> 00:22:01,729 Ok, Warner Huntington III si è già registrato? 266 00:22:04,231 --> 00:22:05,399 No. 267 00:22:05,524 --> 00:22:08,486 Prova a chiedere al direttore di crociera sul ponte di passeggiata. 268 00:22:11,363 --> 00:22:13,616 Ok. Benvenuti alla facoltà di legge. 269 00:22:14,116 --> 00:22:19,580 Ora siamo seduti in cerchio e ognuno racconta qualcosa di sé. 270 00:22:20,664 --> 00:22:21,832 Comincia tu. 271 00:22:23,083 --> 00:22:24,627 Sono David Kidney. 272 00:22:24,752 --> 00:22:27,797 Ho un master in letteratura russa, 273 00:22:28,172 --> 00:22:30,341 un dottorato in biochimica e... 274 00:22:30,966 --> 00:22:35,513 negli ultimi 18 mesi ho curato gli orfani della Somalia dai vermi. 275 00:22:37,515 --> 00:22:41,685 - Grande. E tu? - Salve, sono Enid Wexler. 276 00:22:41,811 --> 00:22:43,687 Dottorato alla Berkeley in studi sulle donne, 277 00:22:43,813 --> 00:22:46,106 con approfondimento della storia della lotta e... 278 00:22:46,398 --> 00:22:50,694 ho guidato la marcia delle lesbiche contro la guida in stato d'ebbrezza. 279 00:22:51,529 --> 00:22:53,322 - Mitica. - Grazie, bei tempi. 280 00:22:54,698 --> 00:22:57,701 Aaron Mitchell. Mi sono laureato a pieni voti a Princeton. 281 00:22:57,827 --> 00:22:59,662 Ho un quoziente intellettivo di 187. 282 00:23:00,454 --> 00:23:04,625 Pare che Stephen Hawking abbia rubato il suo Dal big bang ai buchi neri... 283 00:23:06,252 --> 00:23:08,045 da un mio compito di quarta elementare. 284 00:23:08,295 --> 00:23:09,505 Figo. 285 00:23:10,422 --> 00:23:11,966 - Io? - Sì. 286 00:23:12,550 --> 00:23:16,887 Ok. Ciao, sono Elle Woods e questo è Bruiser Woods. 287 00:23:17,221 --> 00:23:19,139 Siamo entrambi vegetariani e del segno dei Gemelli. 288 00:23:19,932 --> 00:23:23,394 Mi sono laureata in merchandising per la moda a Los Angeles. 289 00:23:23,561 --> 00:23:25,729 Sono stata reginetta della Zeta Lambda Nu, 290 00:23:26,063 --> 00:23:27,857 presidentessa della Delta Nu, 291 00:23:28,023 --> 00:23:30,192 e lo scorso anno sono stata reginetta degli ex allievi. 292 00:23:31,443 --> 00:23:34,530 Due settimane fa c'era Cameron Diaz da Fred Segal. 293 00:23:34,655 --> 00:23:37,408 L'ho convinta a non comprare un orrendo maglione d'angora. 294 00:23:37,575 --> 00:23:40,578 Chi ha detto che l'arancione è il nuovo rosa è uno squilibrato. 295 00:23:46,500 --> 00:23:47,793 Augurami buona fortuna, Bruiser. 296 00:23:47,918 --> 00:23:50,379 È la mia prima lezione da studentessa di legge. 297 00:23:57,261 --> 00:23:58,762 Look perfetto. 298 00:24:05,477 --> 00:24:07,897 È impossibile che sia entrata senza raccomandazione. 299 00:24:08,063 --> 00:24:09,106 Ciao! 300 00:24:10,733 --> 00:24:11,942 Ehi! 301 00:24:31,211 --> 00:24:32,338 Elle? 302 00:24:33,964 --> 00:24:37,384 Warner? Non ricordavo che tu fossi qui. 303 00:24:37,760 --> 00:24:39,595 Che vuoi dire? 304 00:24:40,512 --> 00:24:42,431 Oh, scusa. Sei qui per me? 305 00:24:42,848 --> 00:24:45,351 No, sciocchino. Io studio qui. 306 00:24:45,893 --> 00:24:49,605 - Qui dove? - Harvard, facoltà di legge. 307 00:24:50,522 --> 00:24:52,900 Sei entrata a legge ad Harvard? 308 00:24:53,734 --> 00:24:55,110 Come se fosse difficile? 309 00:24:55,194 --> 00:24:57,154 Cavoli, Warner, sarà fantastico. 310 00:24:57,279 --> 00:24:59,657 Sto organizzando una festa e mi devi aiutare. 311 00:24:59,782 --> 00:25:02,451 Forse una cosa hawaiana, o una serata al casinò. 312 00:25:02,618 --> 00:25:05,496 Sarà come l'ultimo anno, ma molto più divertente. 313 00:25:07,998 --> 00:25:13,712 Devo andare, ho lezione. Ma vediamoci fuori più tardi, ciao. 314 00:25:30,396 --> 00:25:36,151 Ricevere un'istruzione legale significa parlare un nuovo linguaggio. 315 00:25:37,987 --> 00:25:42,116 Imparerete a penetrare il mondo che vi circonda, 316 00:25:43,242 --> 00:25:47,079 a mettere in discussione la vostra conoscenza. 317 00:25:49,123 --> 00:25:51,792 Il posto che avete scelto sarà vostro 318 00:25:52,042 --> 00:25:55,212 per i prossimi nove mesi della vostra vita. 319 00:25:56,463 --> 00:25:57,840 E quelli della prima fila, 320 00:26:00,384 --> 00:26:01,427 state attenti! 321 00:26:03,887 --> 00:26:07,516 "La legge è ragione senza passione." 322 00:26:07,891 --> 00:26:11,061 Chi ha pronunciato queste immortali parole? 323 00:26:13,856 --> 00:26:14,898 Sì? 324 00:26:15,482 --> 00:26:16,692 Aristotele. 325 00:26:22,614 --> 00:26:24,908 - Ne è certo? - Sì. 326 00:26:25,117 --> 00:26:28,412 Sarebbe disposto a rischiare la vita per affermarlo? 327 00:26:30,414 --> 00:26:31,540 Credo di sì. 328 00:26:34,710 --> 00:26:35,878 E... 329 00:26:37,129 --> 00:26:38,297 ...la sua vita? 330 00:26:43,052 --> 00:26:45,137 - Non lo so. - Beh, 331 00:26:45,929 --> 00:26:49,099 suggerisco di essere certi prima di parlare. 332 00:26:49,892 --> 00:26:53,854 La legge offre ampio spazio all'interpretazione, 333 00:26:54,438 --> 00:26:57,316 ma pochissimo all'insicurezza. 334 00:26:58,901 --> 00:27:00,277 Comunque aveva ragione. 335 00:27:02,071 --> 00:27:05,115 - È stato Aristotele. - Bravo. 336 00:27:06,325 --> 00:27:09,953 Suppongo che tutti abbiate letto le prime 48 pagine 337 00:27:10,079 --> 00:27:13,123 e siate ormai degli esperti sulla competenza giuridica. 338 00:27:13,624 --> 00:27:17,086 Chi ci parla della causa Gordon contro Steele? 339 00:27:17,252 --> 00:27:19,963 Qualcuno dalla zona pericolosa. 340 00:27:37,523 --> 00:27:38,857 Elle Woods. 341 00:27:43,529 --> 00:27:47,074 Veramente non sapevo ci avesse assegnato un compito. 342 00:27:59,711 --> 00:28:00,963 Vivian Kensington. 343 00:28:01,713 --> 00:28:05,092 È ammissibile che la signorina Woods non sia preparata? 344 00:28:06,385 --> 00:28:07,636 No. 345 00:28:10,764 --> 00:28:11,890 Non lo è. 346 00:28:12,724 --> 00:28:15,853 È d'accordo con me nel chiederle di lasciare l'aula, 347 00:28:16,353 --> 00:28:19,189 e tornare quando è preparata? 348 00:28:19,857 --> 00:28:21,191 Certamente. 349 00:28:40,169 --> 00:28:41,295 Signorina Kensington, 350 00:28:41,753 --> 00:28:44,715 la corte aveva competenza giuridica sull'imputato? 351 00:28:45,048 --> 00:28:46,800 No. 352 00:28:48,427 --> 00:28:51,346 Bene, tuttavia nella causa... 353 00:29:05,110 --> 00:29:07,404 Scusi, va tutto bene? 354 00:29:08,822 --> 00:29:10,073 Sì. 355 00:29:10,490 --> 00:29:13,744 Ti mettono sempre alle strette in questo modo? 356 00:29:13,911 --> 00:29:17,915 I professori? Certo, è il metodo socratico. 357 00:29:18,832 --> 00:29:21,501 Così se non sai rispondere ti buttano fuori? 358 00:29:22,711 --> 00:29:26,256 - Hai la Stromwell, eh? - Infatti! È successo anche a te? 359 00:29:26,381 --> 00:29:30,761 No, ma una volta mi ha fatto piangere. Non in classe però, nella mia stanza. 360 00:29:30,928 --> 00:29:32,763 Ti dà un bel calcio sulle pa... 361 00:29:33,388 --> 00:29:34,848 O da un'altra parte. 362 00:29:34,973 --> 00:29:37,267 È molto severa. 363 00:29:38,393 --> 00:29:39,478 Fantastico. 364 00:29:39,603 --> 00:29:41,813 Non ti preoccupare, andrà meglio. Chi altro hai? 365 00:29:42,648 --> 00:29:46,109 Callahan, Royalton e Levinthal. 366 00:29:46,735 --> 00:29:51,198 Allora, difendi le tue idee con Callahan. Gli piacciono le persone tenaci. 367 00:29:51,365 --> 00:29:53,951 - Ok. - E alla lezione di Royalton, 368 00:29:55,619 --> 00:29:57,246 cerca di sederti dietro. 369 00:29:57,371 --> 00:30:00,499 Sputacchia quando parla della responsabilità prodotti. 370 00:30:00,590 --> 00:30:04,461 Per Levinthal, ricordati di leggere le note, 371 00:30:04,586 --> 00:30:07,222 perché prende da lì molte domande per i suoi esami. 372 00:30:07,923 --> 00:30:09,016 Perfetto. 373 00:30:11,093 --> 00:30:13,679 Sono contenta di averti incontrato. 374 00:30:15,472 --> 00:30:18,567 - Bene. - Sei del terzo anno? 375 00:30:19,017 --> 00:30:21,144 - Sono... - Elle. 376 00:30:21,478 --> 00:30:22,646 Ciao. 377 00:30:22,938 --> 00:30:25,065 - Grazie dell'aiuto. - In bocca al lupo. 378 00:30:27,776 --> 00:30:30,028 - Ciao, Warner. - Ciao. 379 00:30:31,363 --> 00:30:35,534 - Com'è andata la prima lezione? - Bene, 380 00:30:35,659 --> 00:30:40,580 a parte una snob che voleva farmi fare figuraccia, ma poca cosa. 381 00:30:40,914 --> 00:30:43,050 Ma adesso sei qui. Com'è andata l'estate? 382 00:30:43,583 --> 00:30:45,168 Bene. 383 00:30:45,294 --> 00:30:46,753 Niente di eccitante? 384 00:30:49,298 --> 00:30:50,590 Ciao. 385 00:30:51,341 --> 00:30:54,469 Conosci Viv... ian? 386 00:30:55,137 --> 00:30:57,431 Ciao, Vivian Kensington. 387 00:31:00,225 --> 00:31:02,269 - La conosci? - È... 388 00:31:02,352 --> 00:31:04,521 Sono la sua fidanzata. 389 00:31:12,321 --> 00:31:14,906 Scusate, devo avere le allucinazioni. Come? 390 00:31:16,116 --> 00:31:17,659 Sì, era... 391 00:31:18,368 --> 00:31:20,996 la mia ragazza al liceo. 392 00:31:21,121 --> 00:31:25,417 Ci siamo rimessi insieme quest'estate al compleanno della nonna. 393 00:31:26,209 --> 00:31:27,594 Mi ha raccontato tutto di te. 394 00:31:28,420 --> 00:31:30,714 Sei famosa al nostro club. 395 00:31:31,715 --> 00:31:33,467 Ma non mi ha detto saresti stata qui. 396 00:31:34,468 --> 00:31:36,595 Micetta, neanch'io lo sapevo. 397 00:31:40,515 --> 00:31:41,767 Scusate. 398 00:31:49,449 --> 00:31:50,867 UNGHIE E CAPELLI 399 00:31:53,528 --> 00:31:55,906 Ehi, attenta! 400 00:31:59,117 --> 00:32:00,369 Meno male! 401 00:32:17,094 --> 00:32:19,429 Sei libera? È un'emergenza. 402 00:32:20,347 --> 00:32:24,267 - Una brutta giornata? - Neanche te lo immagini. 403 00:32:27,771 --> 00:32:28,855 Racconta. 404 00:32:29,022 --> 00:32:31,441 Ho faticato tanto per entrare a legge. 405 00:32:32,234 --> 00:32:34,403 Ho perso la settimana dei festeggiamenti. 406 00:32:34,653 --> 00:32:37,122 Ho preso un Coppola per il mio video di ammissione. 407 00:32:37,781 --> 00:32:42,119 Solo per riconquistare Warner e adesso è fidanzato con quella Vivian. 408 00:32:42,202 --> 00:32:45,372 È stato tutto inutile, non vorrei mai... 409 00:32:46,957 --> 00:32:49,501 Non vorrei mai essere venuta ad Harvard. 410 00:32:50,585 --> 00:32:54,131 - Dopo tutto quello che hai passato. - È fidanzato. 411 00:32:54,256 --> 00:32:58,802 Ha un sei carati Harry Winston su quel brutto dito scheletrico. 412 00:33:02,055 --> 00:33:03,682 Che posso fare? 413 00:33:04,558 --> 00:33:06,476 Ti rivolgi alla persona sbagliata. 414 00:33:06,726 --> 00:33:10,105 Sono stata otto anni col mio uomo, e un bel giorno mi dice: 415 00:33:10,647 --> 00:33:13,233 "Ho incontrato un'altra, vattene". 416 00:33:13,525 --> 00:33:16,820 Oh, no. È terribile. 417 00:33:17,112 --> 00:33:20,323 Si è tenuto il caravan e anche il mio tesorino, Rufus. 418 00:33:23,785 --> 00:33:25,754 Non ha neanche avuto la festa di compleanno. 419 00:33:26,121 --> 00:33:27,038 No! 420 00:33:28,331 --> 00:33:30,167 Cosa può fare una donna? 421 00:33:30,500 --> 00:33:34,171 Lui segue il suo uccellino su pascoli più verdi, 422 00:33:34,296 --> 00:33:37,048 e io sono una di mezza età che ha abbandonato la scuola, 423 00:33:38,008 --> 00:33:40,427 piena di smagliature e col culo grosso. 424 00:33:41,261 --> 00:33:45,265 - È terribile. - Certo, succede continuamente. 425 00:33:47,726 --> 00:33:50,270 Che ha di speciale questa Vivian? 426 00:33:50,645 --> 00:33:51,655 Tre tette? 427 00:33:52,731 --> 00:33:55,859 È del Connecticut ed è socia del suo stupido country club. 428 00:33:56,359 --> 00:33:57,569 È carina come te? 429 00:33:59,404 --> 00:34:02,699 Dovrebbe truccarsi un po' e fare i colpi di sole, ma... 430 00:34:03,074 --> 00:34:05,535 non è poi così orrenda. 431 00:34:07,871 --> 00:34:09,456 Buongiorno, signore. Come va? 432 00:34:10,165 --> 00:34:11,917 Una firma qui. 433 00:34:16,838 --> 00:34:18,006 Ciao. 434 00:34:18,882 --> 00:34:20,091 Oddio. 435 00:34:20,759 --> 00:34:22,427 Che macello! 436 00:34:22,844 --> 00:34:24,554 - Ci vediamo dopo. - Ciao. 437 00:34:26,681 --> 00:34:28,016 Cavolo. 438 00:34:28,725 --> 00:34:31,394 Potevo essere più imbranata? 439 00:34:32,020 --> 00:34:33,230 Non ti preoccupare. 440 00:34:34,689 --> 00:34:37,943 Sei sicura che questo Warner sia quello giusto? 441 00:34:38,443 --> 00:34:40,987 Certo, lo amo. 442 00:34:44,574 --> 00:34:47,744 Se una come te non riesce a tenersi stretta il suo uomo, 443 00:34:48,078 --> 00:34:51,122 non c'è nessuna speranza per noi. 444 00:34:52,958 --> 00:34:54,376 Che aspetti? 445 00:34:57,045 --> 00:34:59,005 Riprenditi quel bastardo. 446 00:35:04,010 --> 00:35:09,057 Devo avvertirvi che oltre a competere per la media più alta della classe, 447 00:35:09,266 --> 00:35:10,600 sarete in competizione 448 00:35:10,684 --> 00:35:15,397 per uno dei quattro posti per uno stage nel mio studio legale 449 00:35:15,939 --> 00:35:18,567 dove assisterete a vere cause. 450 00:35:19,609 --> 00:35:21,486 Che inizi il bagno di sangue. 451 00:35:23,780 --> 00:35:26,449 Adesso riprendiamo la solita tortura. 452 00:35:28,118 --> 00:35:29,452 Signorina Woods. 453 00:35:30,787 --> 00:35:36,084 Preferirebbe un cliente che ha commesso malum in se o malum prohibitum? 454 00:35:41,006 --> 00:35:43,550 - Nessuno dei due. - Per quale ragione? 455 00:35:44,551 --> 00:35:46,344 Preferirei un cliente innocente. 456 00:35:49,180 --> 00:35:51,474 È un bel sogno, signorina Woods. 457 00:35:54,894 --> 00:35:56,938 Signorina Kensington, cosa preferirebbe? 458 00:35:58,315 --> 00:35:59,524 Malum prohibitum. 459 00:36:01,401 --> 00:36:04,821 Avrebbe commesso un'infrazione della norma, 460 00:36:04,946 --> 00:36:07,073 e non un pericoloso reato. 461 00:36:07,574 --> 00:36:09,034 Bene, signorina Kensington. 462 00:36:09,784 --> 00:36:11,703 Vedo che ha studiato. 463 00:36:12,829 --> 00:36:16,916 Ora consideriamo il malum prohibitum con più attenzione. 464 00:36:17,334 --> 00:36:19,794 Si dice... Sì, signorina Woods? 465 00:36:21,379 --> 00:36:24,007 Ho cambiato idea. Sceglierei quello pericoloso, 466 00:36:24,591 --> 00:36:26,217 perché non ho paura delle sfide. 467 00:36:30,305 --> 00:36:31,640 Forza! 468 00:36:32,223 --> 00:36:33,642 Vado dentro! 469 00:36:33,808 --> 00:36:35,769 Prendetelo! Prendetelo! 470 00:36:35,852 --> 00:36:37,979 Corri, corri, corri! Corri a destra! 471 00:36:38,063 --> 00:36:39,105 L'ho preso! 472 00:36:40,273 --> 00:36:41,399 Chi è quella? 473 00:36:47,989 --> 00:36:49,282 Ragazzi... 474 00:36:50,700 --> 00:36:54,829 - Ciao! - La conosci, Warner? 475 00:36:55,497 --> 00:36:57,749 Andate via. Ciao. 476 00:37:05,048 --> 00:37:07,425 - Ciao. - Elle, che ci fai qui? 477 00:37:07,717 --> 00:37:10,512 Voglio unirmi al gruppo. Ho portato rifornimenti. 478 00:37:10,762 --> 00:37:13,556 - Chi ne vuole? - Il gruppo è al completo. 479 00:37:15,809 --> 00:37:17,727 È una cosa a inviti? 480 00:37:18,061 --> 00:37:20,188 No, è una cosa per persone intelligenti. 481 00:37:20,855 --> 00:37:22,649 E come dice Viv, siamo al completo. 482 00:37:22,857 --> 00:37:24,984 Dai, ragazzi. C'è ancora spazio per uno. 483 00:37:26,569 --> 00:37:28,363 Abbiamo già fissato le linee generali. 484 00:37:30,198 --> 00:37:31,574 La risposta è no. 485 00:37:40,083 --> 00:37:42,585 Ok, me ne vado. 486 00:37:44,087 --> 00:37:45,338 Ciao. 487 00:37:50,927 --> 00:37:54,431 Ehi, forse c'è, tipo, un'associazione a cui potresti unirti. 488 00:37:55,473 --> 00:37:58,601 Sarei stata carina con te se fossi almeno venuta all'iniziazione. 489 00:37:58,893 --> 00:38:02,689 Questo prima di votare contro di me, e chiamarmi frocetta alle mie spalle? 490 00:38:03,523 --> 00:38:04,774 Io non uso quella parola. 491 00:38:06,151 --> 00:38:07,652 L'avrai sentita da Vivian. 492 00:38:34,220 --> 00:38:36,347 - Pronto? - Ciao, sono io. 493 00:38:36,639 --> 00:38:37,807 È Elle! 494 00:38:38,141 --> 00:38:40,185 Indovina cosa sto facendo? 495 00:38:40,477 --> 00:38:41,811 Non so, cosa? 496 00:38:42,437 --> 00:38:44,814 Sto scegliendo il vestito da sposa! 497 00:38:45,231 --> 00:38:47,609 - Cosa? - Josh mi ha fatto la proposta! 498 00:38:48,943 --> 00:38:50,278 Hai avuto il diamante? 499 00:38:52,781 --> 00:38:53,823 Quasi. 500 00:38:53,907 --> 00:38:57,035 Muoviti, allora, così torni a casa. Ci manchi. 501 00:38:57,702 --> 00:39:00,330 Anche voi. C'è gente orribile qui. 502 00:39:00,663 --> 00:39:04,751 - Quasi nessuno mi rivolge la parola... - Oh, quasi dimenticavo. 503 00:39:05,251 --> 00:39:07,378 - Cosa? - Mi sono fatta la frangia. 504 00:39:08,046 --> 00:39:10,006 - È l'ultima moda. - Davvero? 505 00:39:10,632 --> 00:39:13,676 Non prendere impegni per il primo giugno. 506 00:39:13,802 --> 00:39:17,764 Sei una delle mie damigelle. E salutaci Warner. 507 00:39:18,097 --> 00:39:20,517 Perché mi sposo! Mi... 508 00:39:30,318 --> 00:39:33,613 Allora non dimenticate. Alle otto, 45 Dunstan Street. 509 00:39:33,696 --> 00:39:35,573 Sarà una festa fantastica. 510 00:39:36,866 --> 00:39:39,118 E non dimenticatevi il merlot. 511 00:39:39,619 --> 00:39:42,622 Non posso crederci! Qualcuno in questa facoltà dà una festa? 512 00:39:43,665 --> 00:39:44,916 Infatti. 513 00:39:47,293 --> 00:39:50,129 Ma è una festa in costume. Forse non hai voglia di venire. 514 00:39:52,131 --> 00:39:53,633 Adoro le feste in costume. 515 00:39:54,342 --> 00:39:57,720 Allora ci vediamo lì. 516 00:39:59,305 --> 00:40:00,348 Ok. 517 00:40:01,724 --> 00:40:05,270 45 Dunstan Street. 518 00:40:23,746 --> 00:40:25,331 Oh, Dio! 519 00:40:32,046 --> 00:40:33,339 Ciao. 520 00:40:43,474 --> 00:40:46,311 Grazie per l'invito, ragazze. La festa è un vero spasso. 521 00:40:48,062 --> 00:40:51,357 - Bel vestito. - Oh, anche il tuo non è male. 522 00:40:51,524 --> 00:40:55,486 Ma se mi vesto da frigida stronza, cerco di non apparire così stitica. 523 00:41:00,700 --> 00:41:02,076 È terribile. 524 00:41:02,744 --> 00:41:04,120 Tesoro, tu hai l'anello. 525 00:41:09,125 --> 00:41:10,126 Come va? 526 00:41:10,251 --> 00:41:14,130 Warner! L'inglese è tutto una questione di predominio subliminale. 527 00:41:14,255 --> 00:41:16,215 Per esempio, prendi "semestre". 528 00:41:16,382 --> 00:41:20,219 Esempio perfetto della discriminazione del seme sulle ovaie. 529 00:41:20,386 --> 00:41:24,599 Sto facendo una petizione per chiamare il prossimo semestre "ovestre". 530 00:41:24,682 --> 00:41:26,559 Scusa. Ciao, Warner. 531 00:41:26,935 --> 00:41:30,188 Beh, potrebbero arrestarti. 532 00:41:30,313 --> 00:41:32,440 Grazie, sei carino. 533 00:41:33,858 --> 00:41:35,985 - Ti diverti? - Adesso sì. 534 00:41:36,235 --> 00:41:38,321 Perché sei in costume? 535 00:41:38,613 --> 00:41:40,823 Ho deciso di travestirmi. 536 00:41:40,949 --> 00:41:42,075 Capisco. 537 00:41:42,283 --> 00:41:45,036 Ci vediamo così poco da quando siamo qui. 538 00:41:45,161 --> 00:41:48,289 Sono troppo impegnato con cause e ipotesi. 539 00:41:48,623 --> 00:41:52,835 L'anno prossimo c'è anche lo stage di Callahan. 540 00:41:53,419 --> 00:41:55,254 Avremo un bel po' da fare. 541 00:41:55,421 --> 00:42:00,009 Dai, Elle, non avrai mai la media per ottenere uno di quei posti. 542 00:42:00,760 --> 00:42:02,804 Non sei abbastanza intelligente, piccola. 543 00:42:04,639 --> 00:42:08,184 Mi sbaglio o siamo entrati nella stessa facoltà, Warner? 544 00:42:08,559 --> 00:42:10,687 - Sì, ma... - Ma cosa? 545 00:42:10,812 --> 00:42:14,524 Abbiamo fatto lo stesso LSAT, e andiamo alle stesse lezioni. 546 00:42:14,607 --> 00:42:18,361 Lo so. Dai, Elle, sii seria. 547 00:42:18,653 --> 00:42:21,030 Puoi impiegare il tuo tempo in modo più costruttivo. 548 00:42:25,326 --> 00:42:27,537 Non sarò mai abbastanza brava per te, vero? 549 00:42:33,209 --> 00:42:35,044 - Dai, Elle. - Lascia perdere. 550 00:42:38,631 --> 00:42:41,217 Ti faccio vedere io il valore di Elle Woods. 551 00:42:54,439 --> 00:42:56,399 - Non una parola. - Non c'è problema. 552 00:43:07,368 --> 00:43:09,912 Adoro questo maglione. È Chanel. 553 00:43:11,289 --> 00:43:14,834 - Guarda. - Sono libri quelli che porta? 554 00:43:24,135 --> 00:43:25,428 Grazie. 555 00:43:26,846 --> 00:43:29,307 Avete fatto richiesta di risarcimento. 556 00:43:30,892 --> 00:43:32,101 E poi? 557 00:43:33,728 --> 00:43:35,146 Signorina Woods? 558 00:43:37,648 --> 00:43:40,818 - Non c'è bisogno di prove? - In che senso? 559 00:43:41,736 --> 00:43:44,614 Ci deve essere un ragionevole convincimento 560 00:43:44,781 --> 00:43:50,036 che la richiesta sia sostenuta da prove. 561 00:43:52,413 --> 00:43:56,959 E che tipo di prove sono necessarie in questo caso? 562 00:43:57,835 --> 00:43:59,295 Ti amo Taco Bell. 563 00:44:09,680 --> 00:44:14,268 Bentornati, nell'articolo si parla di ogni cosa, poliziotti corrotti... 564 00:44:26,364 --> 00:44:28,908 Qual è lo scopo della seminfermità mentale? 565 00:44:30,042 --> 00:44:31,169 CAPACITÀ RIDOTTA 566 00:44:31,327 --> 00:44:32,787 Di negare il dolo nel reato? 567 00:44:53,182 --> 00:44:54,392 Sei pronta? 568 00:44:56,477 --> 00:44:59,355 - No. - Sì che lo sei! 569 00:44:59,689 --> 00:45:01,607 Vai, puoi farcela. 570 00:45:04,527 --> 00:45:07,363 Ascoltami bene, Dewey. Chiudi quella bocca. 571 00:45:07,947 --> 00:45:10,199 No. Chiudi quella boccaccia. 572 00:45:11,868 --> 00:45:13,995 Zitto, parlo io. 573 00:45:24,672 --> 00:45:27,508 Che diavolo vuoi? Stiamo pranzando. 574 00:45:28,092 --> 00:45:30,553 Pensavo... 575 00:45:30,845 --> 00:45:35,099 Pensavi di venire qui per mostrarmi quello che non mi manca affatto? 576 00:45:37,727 --> 00:45:39,687 Non sono qui per questo. 577 00:45:39,854 --> 00:45:43,399 Paulette, quante volte vuoi pregarmi di riprenderti, eh? 578 00:45:43,983 --> 00:45:46,444 Io volevo... Io... 579 00:45:46,986 --> 00:45:49,947 - Dewey Newcombe? - Chi lo vuole? 580 00:45:51,282 --> 00:45:53,910 Sono Elle Woods, il legale della signorina Bonafonte. 581 00:45:54,994 --> 00:45:57,371 Sono qui per discutere la vostra situazione legale. 582 00:45:58,414 --> 00:45:59,582 Come? 583 00:45:59,874 --> 00:46:02,919 Sa cos'è la competenza giuridica? 584 00:46:03,336 --> 00:46:05,254 - No. - Lo immaginavo. 585 00:46:05,630 --> 00:46:08,925 Secondo l'habeas corpus, 586 00:46:09,342 --> 00:46:12,428 lei e la signorina Bonafonte eravate in un matrimonio di fatto, 587 00:46:12,887 --> 00:46:17,516 quindi lei ha diritto a ottenere quella che è legalmente definita 588 00:46:18,226 --> 00:46:20,269 "equa ripartizione del patrimonio". 589 00:46:21,270 --> 00:46:22,188 Cosa? 590 00:46:22,939 --> 00:46:26,400 Poiché lei ha mantenuto il possesso di questa abitazione, 591 00:46:27,318 --> 00:46:30,863 la signorina Bonafonte può rivendicare la piena proprietà canina, 592 00:46:30,997 --> 00:46:32,832 e intende far rispettare la suddetta proprietà... 593 00:46:33,783 --> 00:46:34,867 da ora. 594 00:46:37,495 --> 00:46:38,746 Diglielo, Paulette. 595 00:46:44,669 --> 00:46:47,672 Mi prendo il cane, stronzo! 596 00:46:50,216 --> 00:46:51,968 Fantastico, ce l'abbiamo fatta! 597 00:46:55,513 --> 00:46:56,681 Vieni. 598 00:46:57,848 --> 00:47:00,768 Cavoli, ma l'hai visto? Si starà ancora grattando la testa. 599 00:47:01,185 --> 00:47:03,938 Sì, le sue palle avranno un po' di tregua. 600 00:47:13,906 --> 00:47:15,283 Grazie. 601 00:47:21,247 --> 00:47:25,334 Nella causa Swinney contro Neubert, Swinney, un donatore di sperma, 602 00:47:25,418 --> 00:47:30,339 ebbe il diritto di visita a condizione che rispettasse gli orari dei genitori. 603 00:47:30,464 --> 00:47:35,428 Perciò, se consideriamo la giurisprudenza, il sig. Latimer non era un persecutore, 604 00:47:36,012 --> 00:47:39,015 ma esercitava il suo diritto a chiedere il permesso di visita. 605 00:47:39,223 --> 00:47:42,393 Swinney, però, donò lo sperma una volta soltanto, 606 00:47:42,518 --> 00:47:45,980 mentre nel nostro caso, l'imputato era un donatore abituale 607 00:47:46,147 --> 00:47:49,900 che, fra l'altro, tormentava i genitori per il diritto di visita. 608 00:47:50,151 --> 00:47:52,695 Ma senza lo sperma di questo uomo, 609 00:47:53,112 --> 00:47:55,906 il bambino in questione non esisterebbe. 610 00:47:56,490 --> 00:47:57,950 Adesso pensi come un avvocato. 611 00:48:03,289 --> 00:48:04,749 Sì, signorina Woods? 612 00:48:05,583 --> 00:48:08,127 Il sig. Huntington ha chiarito il suo punto di vista, 613 00:48:08,377 --> 00:48:11,047 ma mi chiedo se l'imputato abbia preso nota 614 00:48:11,213 --> 00:48:13,716 di ogni eiaculazione nel corso della sua vita. 615 00:48:16,761 --> 00:48:18,471 Interessante, perché lo chiede? 616 00:48:19,221 --> 00:48:24,268 Se non ha contattato ogni donna con cui ha avuto rapporti occasionali 617 00:48:24,393 --> 00:48:26,645 per scoprire se è nato un figlio da quelle unioni, 618 00:48:27,021 --> 00:48:29,565 non ha diritti parentali su questo bambino. 619 00:48:29,940 --> 00:48:31,567 Perché proprio questo sperma? 620 00:48:33,361 --> 00:48:35,196 Il concetto è chiaro. 621 00:48:35,321 --> 00:48:40,159 E tutte le eiaculazioni masturbatorie, in cui il suo sperma non cercava un ovulo, 622 00:48:40,242 --> 00:48:41,744 sono irresponsabile abbandono. 623 00:48:44,205 --> 00:48:45,873 Lei ha appena vinto la causa. 624 00:48:51,087 --> 00:48:53,923 - Ottimo lavoro, signorina Woods. - Davvero? 625 00:48:55,257 --> 00:48:56,926 Farà domanda per il mio stage? 626 00:48:58,052 --> 00:48:59,887 - Non so. - Dovrebbe. 627 00:49:00,012 --> 00:49:03,099 - Ha un curriculum? - Certo. 628 00:49:07,186 --> 00:49:08,229 Ecco. 629 00:49:10,606 --> 00:49:12,608 - È rosa. - È anche profumato. 630 00:49:12,733 --> 00:49:15,027 Non le pare gli dia quel qualcosa in più? 631 00:49:18,030 --> 00:49:19,448 Ok, alla prossima lezione. 632 00:49:24,453 --> 00:49:26,288 Credi che un giorno abbia detto: 633 00:49:26,664 --> 00:49:28,499 "Oggi me ne vado alla facoltà di legge"? 634 00:49:29,750 --> 00:49:32,586 Comunque penso abbia grandi potenzialità. 635 00:49:33,796 --> 00:49:35,339 Ecco il fascicolo Windham. 636 00:49:36,340 --> 00:49:37,758 Odora questo. 637 00:49:40,261 --> 00:49:42,388 - Cos'è? - Il suo curriculum. 638 00:49:43,597 --> 00:49:44,890 Ha un buon profumo. 639 00:50:09,623 --> 00:50:10,791 Che succede? 640 00:50:11,167 --> 00:50:13,502 Callahan ha un processo per omicidio. 641 00:50:13,627 --> 00:50:17,047 È molto occupato, così prende studenti del primo anno. 642 00:50:17,298 --> 00:50:20,509 - Li ha già scelti? - Non posso crederci, Warner! 643 00:50:21,385 --> 00:50:22,887 - Ce l'abbiamo fatta! - Sì. 644 00:50:25,014 --> 00:50:26,807 Resta solo un posto per... 645 00:50:26,982 --> 00:50:28,317 STAGE DI DIRITTO PENALE 646 00:50:32,396 --> 00:50:33,272 Me! 647 00:50:34,732 --> 00:50:36,066 Sì! 648 00:50:40,863 --> 00:50:42,072 Oh, Warner. 649 00:50:47,036 --> 00:50:51,665 Ricordi quel fantastico bagno di quattro ore dopo il ballo d'inverno? 650 00:50:51,999 --> 00:50:53,918 Sì... No. 651 00:50:55,377 --> 00:50:57,463 Questo è molto meglio! 652 00:50:58,714 --> 00:51:00,841 Scusate, vado a fare shopping. 653 00:51:02,885 --> 00:51:04,845 Quattro ore? 654 00:51:26,033 --> 00:51:27,576 Sei molto carina oggi, Vivian. 655 00:51:29,411 --> 00:51:31,830 - Grazie. - Di nulla. 656 00:51:43,259 --> 00:51:46,262 Difendiamo Brooke Windham, il cui facoltoso marito 657 00:51:46,428 --> 00:51:49,056 è stato ucciso nella loro casa di Beacon Hill. 658 00:51:49,181 --> 00:51:50,224 Un'arrivista? 659 00:51:50,391 --> 00:51:54,478 Si direbbe di sì, visto che lui era sulla sessantina, ma anche lei è ricca. 660 00:51:54,603 --> 00:51:58,440 Una specie di impero del fitness. Produce vide che aiutano a stare in forma. 661 00:51:58,857 --> 00:52:00,943 Un secondo, stiamo parlando di Brooke Taylor? 662 00:52:02,778 --> 00:52:06,115 Cognome da nubile, Taylor. La conosci? 663 00:52:06,490 --> 00:52:09,034 È una Delta Nu, ma non siamo della stessa classe. 664 00:52:09,159 --> 00:52:11,328 Si è laureata quattro anni prima. 665 00:52:11,579 --> 00:52:14,164 Frequentavo le sue lezioni al Los Angeles Sports Club. 666 00:52:14,456 --> 00:52:15,666 È incredibile. 667 00:52:16,500 --> 00:52:17,668 Incredibile? Come? 668 00:52:17,960 --> 00:52:20,296 Può farti perdere quasi due chili alla volta. 669 00:52:20,796 --> 00:52:21,964 Ha molto talento! 670 00:52:22,298 --> 00:52:24,925 E soprattutto è molto colpevole. 671 00:52:25,634 --> 00:52:27,886 L'hanno vista in piedi vicino al cadavere. 672 00:52:28,387 --> 00:52:29,513 Chi? 673 00:52:29,722 --> 00:52:31,890 La figlia di lui e il ragazzo della piscina. 674 00:52:33,309 --> 00:52:34,810 Scusate il ritardo. 675 00:52:35,853 --> 00:52:37,646 Ecco Emmett Richmond, un associato. 676 00:52:37,813 --> 00:52:41,150 Fra i migliori della classe ed ex direttore di Harvard Law Review. 677 00:52:41,692 --> 00:52:44,403 Forse l'avrete visto al campus fare ricerche per me. 678 00:52:45,070 --> 00:52:48,324 - Grazie per la presentazione. - E l'arma del delitto? 679 00:52:49,074 --> 00:52:50,326 La pistola non si trova. 680 00:52:50,451 --> 00:52:52,703 Era già morto quando la polizia è arrivata, 681 00:52:53,370 --> 00:52:55,205 e Brooke ha potuto nasconderla. 682 00:52:55,623 --> 00:52:57,166 Non credo Brooke sia colpevole. 683 00:52:58,292 --> 00:53:01,587 L'esercizio produce endorfina. E l'endorfina rende felici. 684 00:53:01,712 --> 00:53:03,631 Se una è felice non spara al marito. 685 00:53:06,342 --> 00:53:07,551 Proprio no. 686 00:53:08,302 --> 00:53:09,762 Non sono stata io. 687 00:53:10,429 --> 00:53:13,682 Sono entrata. Mio marito era steso a terra. 688 00:53:14,391 --> 00:53:18,103 Gli ho sentito il cuore, ho urlato ed Enrique e Chutney sono entrati. 689 00:53:18,228 --> 00:53:20,648 Ok, loro due sono entrati, 690 00:53:20,939 --> 00:53:24,234 e l'hanno vista sul corpo coperta di sangue. 691 00:53:27,404 --> 00:53:28,947 Perché avrei ucciso mio marito? 692 00:53:29,073 --> 00:53:32,409 L'assicurazione, una storia d'amore, puro e semplice odio. 693 00:53:32,534 --> 00:53:34,870 Il procuratore troverà un sacco di motivi. 694 00:53:35,579 --> 00:53:36,830 Lo amavo. 695 00:53:38,207 --> 00:53:41,001 Aveva 34 anni più di lei. 696 00:53:41,168 --> 00:53:43,754 Questo non piacerà alla giuria. 697 00:53:44,129 --> 00:53:45,464 Mostri una foto del suo uccello. 698 00:53:46,548 --> 00:53:48,425 Forse potrebbe chiarire alcune cose. 699 00:53:51,470 --> 00:53:56,308 Io le credo, Brooke. Ma la giuria vuole un alibi. 700 00:53:57,017 --> 00:53:58,477 Non posso darvelo. 701 00:53:58,852 --> 00:54:01,480 E se mi farà testimoniare, mentirò. 702 00:54:02,606 --> 00:54:05,609 Questo è tutto per oggi. 703 00:54:14,660 --> 00:54:16,745 - Ehi, ti conosco. - Ciao. 704 00:54:17,162 --> 00:54:20,082 Sono una Delta Nu. E una tua grande fan. 705 00:54:20,958 --> 00:54:22,835 - Eri nella mia classe di fitness. - Sì. 706 00:54:23,377 --> 00:54:25,587 Hai il miglior high kick che abbia mai visto. 707 00:54:26,296 --> 00:54:29,007 - Sei uno dei miei avvocati? - Una specie. 708 00:54:30,092 --> 00:54:32,261 Grazie a Dio uno di voi ha un cervello. 709 00:54:32,553 --> 00:54:33,554 Andiamo. 710 00:54:38,058 --> 00:54:41,311 Sono l'unica a crederle. Callahan pensa sia colpevole. 711 00:54:41,603 --> 00:54:44,481 Gli uomini sono dei completi ritardati che non... 712 00:54:45,607 --> 00:54:48,694 - Buon pomeriggio, signore. - È lui. 713 00:54:49,737 --> 00:54:51,238 Paulette Bonifante. 714 00:54:52,531 --> 00:54:53,574 Oh, Dio. 715 00:54:56,201 --> 00:54:57,494 Viene da questa parte. 716 00:55:01,623 --> 00:55:02,833 Ho un pacco per te. 717 00:55:06,420 --> 00:55:07,546 Ha un pacco per te. 718 00:55:21,018 --> 00:55:23,937 - Come va? - Bene. 719 00:55:30,569 --> 00:55:32,070 Stammi bene. 720 00:55:33,489 --> 00:55:34,740 Alla prossima. 721 00:55:36,909 --> 00:55:38,118 Fantastico! 722 00:55:38,243 --> 00:55:40,287 È l'unica interazione che avete mai avuto? 723 00:55:40,621 --> 00:55:41,914 No! 724 00:55:42,039 --> 00:55:44,374 A volte dico "ok" invece di "bene". 725 00:55:46,418 --> 00:55:50,422 Perché non gli offri qualcosa di fresco o un bel massaggio? 726 00:55:50,756 --> 00:55:55,093 - E a che servirebbe? - Fidati, hai l'attrezzatura giusta. 727 00:55:55,302 --> 00:55:56,595 Devi solo imparare a usarla. 728 00:55:58,305 --> 00:55:59,598 Capisci cosa intendo? 729 00:56:00,849 --> 00:56:04,019 Ora ti insegno una mossa che ho imparato da mia madre. 730 00:56:04,520 --> 00:56:09,024 Ha il 98% di successo nell'attirare l'attenzione di un uomo, 731 00:56:09,274 --> 00:56:13,862 e se usata bene, l'83% di possibilità di un invito a cena. 732 00:56:14,071 --> 00:56:15,197 Grande. 733 00:56:15,739 --> 00:56:19,243 La chiamano il "piega e scatta". Osserva bene. 734 00:56:23,205 --> 00:56:25,958 Oh, mi è caduto qualcosa e devo raccoglierlo. 735 00:56:26,083 --> 00:56:28,335 Allora ti pieghi... 736 00:56:28,627 --> 00:56:30,879 e scatti, chiaro? 737 00:56:31,421 --> 00:56:32,798 Prova tu adesso. 738 00:56:37,219 --> 00:56:39,805 Piega... e scatta. 739 00:56:40,222 --> 00:56:41,265 Ok. 740 00:56:41,557 --> 00:56:44,268 Bene, piega di meno, e scatta di più. 741 00:56:44,935 --> 00:56:46,228 Così? 742 00:56:47,396 --> 00:56:49,273 Bello scatto! Dai. 743 00:56:51,233 --> 00:56:54,444 Adesso tu! Puoi farcela. 744 00:56:54,736 --> 00:56:56,822 Piega e... scatta. 745 00:56:56,989 --> 00:56:58,156 Molto bene. 746 00:56:59,825 --> 00:57:03,579 - Via, tutte insieme! - Non posso farlo. 747 00:57:04,413 --> 00:57:07,291 Piega... e scatta. 748 00:57:07,416 --> 00:57:08,792 Forza, concentratevi. 749 00:57:08,876 --> 00:57:11,211 Piega... e scatta. 750 00:57:11,962 --> 00:57:14,214 Piega... e scatta. 751 00:57:14,423 --> 00:57:17,509 Perfetto! Un po' d'impegno, coraggio. 752 00:57:18,093 --> 00:57:20,512 Un bel sorriso. È molto importante. 753 00:57:21,263 --> 00:57:23,140 Forza! Forza! 754 00:57:23,432 --> 00:57:25,601 Piega... e scatta. 755 00:57:26,018 --> 00:57:27,603 Bel lavoro, ragazze. 756 00:57:28,687 --> 00:57:30,856 Coraggio! 757 00:57:32,774 --> 00:57:34,192 Wow! 758 00:57:35,402 --> 00:57:36,820 Dai, Paulette. 759 00:57:38,447 --> 00:57:40,824 Piega... e scatta. 760 00:57:40,949 --> 00:57:45,078 Oh, mio Dio. Il piega e scatta. Funziona sempre. 761 00:57:46,580 --> 00:57:49,666 Ma se non l'ha ucciso Brooke, allora chi è stato? 762 00:57:50,208 --> 00:57:52,502 Forse la figlia arrabbiata o l'ex moglie. 763 00:57:52,628 --> 00:57:56,340 Chutney ha un fondo fiduciario. Non le serve l'assicurazione. 764 00:57:56,590 --> 00:57:59,176 - E la madre? - Era ad Aspen. 765 00:57:59,301 --> 00:58:00,928 Vivian, passami la salsa. 766 00:58:01,053 --> 00:58:04,348 In dieci l'hanno vista scolarsi dei drink al Caribou Club. 767 00:58:04,640 --> 00:58:06,516 Io so solo che non è stata Brooke. 768 00:58:06,808 --> 00:58:09,353 Commovente. Ma c'è bisogno di un alibi. 769 00:58:12,981 --> 00:58:17,319 Ti ho portato alcune cose. Delle lenzuola Calvin Klein di lusso, 770 00:58:17,444 --> 00:58:19,571 l'intera linea Clinique per la pelle, 771 00:58:19,696 --> 00:58:22,783 candele per aromaterapia, spugna... 772 00:58:23,116 --> 00:58:24,368 Oh! 773 00:58:24,660 --> 00:58:26,453 E la bibbia. 774 00:58:27,788 --> 00:58:29,873 Sei un tesoro. 775 00:58:30,082 --> 00:58:32,292 E tu come stai? È tutto a posto? 776 00:58:32,417 --> 00:58:35,087 Sei così... arancione. 777 00:58:36,046 --> 00:58:38,548 Per fortuna sei venuta tu e non Callahan. 778 00:58:39,466 --> 00:58:41,510 Le sue intenzioni sono buone, è bravo. 779 00:58:41,635 --> 00:58:43,762 Sarà meglio, vista la parcella. 780 00:58:45,514 --> 00:58:47,557 Devo confessarti perché sono qui. 781 00:58:47,891 --> 00:58:50,811 Il professor Callahan dice che abbiamo bisogno di un alibi. 782 00:58:51,520 --> 00:58:54,064 Non posso, Elle. 783 00:58:55,607 --> 00:58:59,194 - Non puoi capire. - Chi può farlo meglio di me? 784 00:59:00,862 --> 00:59:02,322 Mi vergogno così tanto. 785 00:59:02,948 --> 00:59:05,242 Può essere la tua salvezza, Brooke. 786 00:59:05,325 --> 00:59:07,828 No, è questo il punto. Sarei rovinata. 787 00:59:08,495 --> 00:59:09,371 Perché? 788 00:59:12,916 --> 00:59:16,294 Ho fatto una fortuna rendendo perfetto il corpo femminile 789 00:59:16,378 --> 00:59:18,338 con gli esercizi sciogli-chiappe. 790 00:59:18,422 --> 00:59:21,383 - Con te sono passata dalla 38 alla 36. - È fantastico! 791 00:59:25,804 --> 00:59:27,639 Il giorno della morte di Heyworth... 792 00:59:36,481 --> 00:59:37,816 Come? 793 00:59:37,941 --> 00:59:39,192 Stavo facendo... 794 00:59:41,695 --> 00:59:43,113 La liposuzione! 795 00:59:43,780 --> 00:59:45,615 - Oh, Dio! - No! 796 00:59:45,866 --> 00:59:49,953 Sono un'imbrogliona! Nessuna donna normale ha un culo così! 797 00:59:50,620 --> 00:59:53,665 Perderei tutto se i miei fan lo venissero a sapere. 798 00:59:55,834 --> 00:59:57,794 E ho già perso mio marito. 799 01:00:01,089 --> 01:00:04,217 Preferisco andare in carcere che giocarmi la reputazione. 800 01:00:05,093 --> 01:00:09,306 Non rivelerò il tuo segreto, Brooke. 801 01:00:12,809 --> 01:00:14,061 Grazie. 802 01:00:16,605 --> 01:00:18,023 Portami il caffè, Vivian. 803 01:00:18,940 --> 01:00:23,070 Abbiamo due colloqui per domani e uno con l'ex moglie fra un'ora. 804 01:00:23,195 --> 01:00:25,906 Secondo quanto indicato dalla prigione, 805 01:00:26,073 --> 01:00:28,408 l'imputata ha incontrato la sorella. 806 01:00:29,659 --> 01:00:32,204 Una certa signorina Delta Nu. 807 01:00:34,206 --> 01:00:37,626 - Qualcuno che conosci? - È vero, ci sono andata. 808 01:00:38,418 --> 01:00:41,213 - Che vuoi dire? - Volevo scoprire il suo alibi. 809 01:00:41,338 --> 01:00:44,758 - Ci sei riuscita? - Sì, è un alibi perfetto. 810 01:00:45,342 --> 01:00:47,427 Fantastico e qual è? 811 01:00:47,844 --> 01:00:51,181 - Non posso dirlo. - E per quale ragione? 812 01:00:51,515 --> 01:00:55,393 Deve restare un segreto, o violerei il patto della Delta Nu. 813 01:00:55,811 --> 01:00:57,229 Al diavolo l'associazione! 814 01:00:57,312 --> 01:01:00,065 È un omicidio, non uno stupido pettegolezzo. 815 01:01:00,190 --> 01:01:01,525 Voglio l'alibi. 816 01:01:02,275 --> 01:01:06,113 Non posso farlo. Ma posso dirle che è innocente. 817 01:01:07,280 --> 01:01:10,242 Signor Callahan, la signora Windham Vandermark è sulla due. 818 01:01:10,700 --> 01:01:12,744 Qualcuno cerchi di farla ragionare. 819 01:01:15,288 --> 01:01:17,457 Sei impazzita? Devi dirglielo. 820 01:01:17,958 --> 01:01:19,926 - No! - Perderemo la causa. 821 01:01:20,168 --> 01:01:21,878 Allora non siamo bravi avvocati. 822 01:01:21,962 --> 01:01:24,881 Se lo fai, forse ti prende come associata in estate. 823 01:01:25,465 --> 01:01:27,884 Che te ne importa di Brooke? Pensa a te stessa. 824 01:01:30,470 --> 01:01:33,223 - Le ho dato la mia parola, Warner. - E con questo? 825 01:01:37,811 --> 01:01:41,648 L'ex moglie non sembra preoccuparsi del colloquio di oggi. 826 01:01:41,773 --> 01:01:44,659 - È in una Spa in montagna. - Una Spa? 827 01:01:44,734 --> 01:01:46,903 Non è il tuo genere di cose? 828 01:01:47,754 --> 01:01:49,047 Posso andare se vuole. 829 01:01:49,122 --> 01:01:50,365 Emmett. 830 01:01:51,158 --> 01:01:52,659 - Accompagnala. - Ok. 831 01:02:03,753 --> 01:02:07,048 - Sembra completamente inaffidabile. - Perché? 832 01:02:07,757 --> 01:02:11,720 Si guadagna da vivere dicendo alle altre che sono troppo grasse. 833 01:02:12,179 --> 01:02:14,222 Brooke non lo farebbe mai. 834 01:02:14,514 --> 01:02:16,933 Secondo me nasconde qualcosa. 835 01:02:18,059 --> 01:02:21,479 - Forse non è come pensi. - Forse è proprio come penso. 836 01:02:23,023 --> 01:02:24,900 La sai una cosa? Sei proprio un imbecille. 837 01:02:25,567 --> 01:02:28,028 Perché mi hai chiamato imbecille? 838 01:02:28,653 --> 01:02:32,032 Devi avere più fiducia nelle persone. Potrebbero sorprenderti. 839 01:02:34,576 --> 01:02:38,622 Mi hai dato dell'imbecille, non ci credo. Non succedeva da un po'. 840 01:02:40,248 --> 01:02:41,833 Forse non in tua presenza. 841 01:02:44,794 --> 01:02:48,340 E così questa è una Spa. Ora come la troviamo? 842 01:02:48,590 --> 01:02:50,383 Ho chiamato. È nella stanza dei fanghi. 843 01:02:50,467 --> 01:02:52,677 Non sarà mica... nuda, vero? 844 01:02:55,647 --> 01:02:57,023 Signora Windham Vandermark? 845 01:03:00,101 --> 01:03:01,853 E così mi avete trovato. 846 01:03:02,354 --> 01:03:05,607 Siamo della Austen, Platt, Jaret e Callahan. 847 01:03:05,774 --> 01:03:07,484 Avremmo alcune domande da farle. 848 01:03:08,735 --> 01:03:12,614 Così la puttanella californiana ha sparato al povero Heyworth. 849 01:03:13,531 --> 01:03:15,992 Stiamo cercando di provare che è innocente. 850 01:03:16,117 --> 01:03:17,994 Ha motivo di credere il contrario? 851 01:03:18,495 --> 01:03:20,872 Non ho mai incontrato quella donna. 852 01:03:21,373 --> 01:03:24,050 Ma mia figlia dice che a volte è proprio una stronza. 853 01:03:25,210 --> 01:03:30,215 Sua figlia le ha mai parlato del rapporto fra Brooke e Heyworth? 854 01:03:31,091 --> 01:03:34,352 Mi ha raccontato che scopavano come dei conigli. 855 01:03:35,720 --> 01:03:38,640 Ma forse questo a Brooke non bastava. 856 01:03:39,516 --> 01:03:41,476 - Perché? - Beh... 857 01:03:42,852 --> 01:03:44,771 Avete visto il ragazzo della piscina? 858 01:03:47,148 --> 01:03:50,110 - Sta mentendo. - E tu ne sei certa? 859 01:03:50,443 --> 01:03:52,570 Hai visto che orribili capelli castani? 860 01:03:52,737 --> 01:03:55,615 E allora? È una discriminazione contro le brune? 861 01:03:55,782 --> 01:03:58,410 Perché no? Con me ce l'hanno perché sono bionda. 862 01:03:58,535 --> 01:04:02,580 Il fatto di essere bionda ti dà un notevole potere. 863 01:04:02,747 --> 01:04:08,503 Vorrei solo che afferrassi questo potere per usarlo nel modo migliore. 864 01:04:09,879 --> 01:04:12,799 - Grazie, a domani. - Ok. 865 01:04:14,009 --> 01:04:16,052 - Ehi. - Sì? 866 01:04:16,177 --> 01:04:18,221 Secondo te come starei biondo? 867 01:04:18,847 --> 01:04:20,557 Non ne saresti all'altezza. 868 01:04:21,766 --> 01:04:23,268 - Ciao. - Ciao. 869 01:04:32,861 --> 01:04:35,363 - Ti ho chiamata ieri sera. - Me l'hanno detto. 870 01:04:35,488 --> 01:04:37,615 Usciamo insieme qualche volta. 871 01:04:37,699 --> 01:04:39,367 No, sei un idiota. 872 01:04:40,452 --> 01:04:42,579 Sono alla facoltà di legge. 873 01:04:42,912 --> 01:04:44,664 Non voglio uscire con te. 874 01:04:44,873 --> 01:04:46,750 Come puoi chiedermi una cosa simile? 875 01:04:46,916 --> 01:04:49,377 Non sono il tipo da uscire con un cretino come te. 876 01:04:50,378 --> 01:04:51,755 Andiamocene. 877 01:04:52,297 --> 01:04:53,465 Scusa. 878 01:04:57,427 --> 01:04:59,763 - Perché non mi hai chiamato? - Cosa? 879 01:05:00,096 --> 01:05:02,891 Passiamo una fantastica serata e non ti fai più sentire? 880 01:05:03,725 --> 01:05:04,976 Io... 881 01:05:07,520 --> 01:05:08,405 Perdonami? 882 01:05:08,938 --> 01:05:10,315 Perché mi spezzi il cuore, 883 01:05:10,440 --> 01:05:12,776 o perché mi dai il più grande piacere della mia vita 884 01:05:12,942 --> 01:05:14,819 e poi me lo porti via? 885 01:05:17,492 --> 01:05:18,667 Entrambi? 886 01:05:19,240 --> 01:05:22,252 Lascia stare, ho già versato fin troppe lacrime per te. 887 01:05:26,956 --> 01:05:29,376 Quindi, quando mi vieni a prendere? 888 01:05:36,549 --> 01:05:37,675 Avanti. 889 01:05:42,764 --> 01:05:44,516 Hai finito con la deposizione? 890 01:05:44,891 --> 01:05:48,436 Oh, sì. Eccola. L'avrò letta venti volte ormai. 891 01:05:50,313 --> 01:05:51,481 Ok. 892 01:05:58,388 --> 01:05:59,598 Elle, 893 01:06:01,199 --> 01:06:04,669 è incredibile che tu non abbia rivelato l'alibi a Callahan. 894 01:06:05,954 --> 01:06:07,747 Non è il mio alibi. 895 01:06:08,206 --> 01:06:09,332 Lo so. 896 01:06:09,999 --> 01:06:13,795 Ti sei comportata con... grande classe. 897 01:06:15,422 --> 01:06:18,508 - Davvero? - Certo. 898 01:06:19,634 --> 01:06:20,802 Grazie. 899 01:06:29,102 --> 01:06:33,189 Hai notato che Callahan non dice mai a Warner di portargli il caffè? 900 01:06:33,314 --> 01:06:36,609 A me lo avrà chiesto almeno dieci volte. 901 01:06:37,402 --> 01:06:39,154 Lo sai che gli uomini sono inutili. 902 01:06:40,697 --> 01:06:42,782 Warner non si fa neppure il bucato. 903 01:06:42,991 --> 01:06:46,411 - Lo so, glielo fa qualcun altro. - Infatti. 904 01:06:49,330 --> 01:06:52,792 Quando ha presentato domanda, lo hanno messo in lista d'attesa. 905 01:06:53,751 --> 01:06:54,669 Che cosa? 906 01:06:56,796 --> 01:06:58,673 Il padre ha dovuto fare una telefonata. 907 01:06:59,215 --> 01:07:00,425 Vuoi scherzare! 908 01:07:02,760 --> 01:07:03,970 Non ci credo! 909 01:07:08,516 --> 01:07:12,270 Che bel cagnolino! Ciao. 910 01:07:12,395 --> 01:07:14,522 Si chiama Bruiser. Vuoi prenderlo? 911 01:07:15,356 --> 01:07:17,275 - È molto affettuoso. - Certo. 912 01:07:21,863 --> 01:07:23,364 Gli piaci. 913 01:07:24,115 --> 01:07:25,742 Guarda, mi bacia. 914 01:07:28,870 --> 01:07:30,079 Grazie, Jeff. 915 01:07:30,205 --> 01:07:32,916 Siamo qui oggi per seguire il processo a Brooke Windham, 916 01:07:33,082 --> 01:07:35,585 accusata dell'omicidio del marito, 917 01:07:35,710 --> 01:07:38,004 il miliardario Heyworth Windham. 918 01:07:38,421 --> 01:07:41,549 Le prime a testimoniare saranno la figlia e l'ex moglie. 919 01:07:41,925 --> 01:07:44,302 Dichiaro riunita la Corte. 920 01:07:44,427 --> 01:07:46,638 Presiede il giudice Marina R. Bickford. 921 01:07:47,013 --> 01:07:48,264 Potete sedere. 922 01:07:56,981 --> 01:07:58,733 E dove si trovava esattamente? 923 01:07:59,400 --> 01:08:01,361 Ero vicino al cadavere di mio padre. 924 01:08:03,121 --> 01:08:05,114 Cosa faceva l'imputata? 925 01:08:06,449 --> 01:08:08,835 Era seduta ai bordi della piscina, in topless, 926 01:08:09,744 --> 01:08:11,704 mentre il ragazzo latino le versava da bere. 927 01:08:14,666 --> 01:08:18,127 Può dirci cos'è questo, signor Salvatore? 928 01:08:19,546 --> 01:08:20,713 La mia divisa. 929 01:08:22,006 --> 01:08:24,175 Questa è la divisa 930 01:08:24,425 --> 01:08:28,263 che la signora Windham le ha chiesto di indossare mentre pulisce la piscina? 931 01:08:31,474 --> 01:08:32,517 Esatto. 932 01:08:33,560 --> 01:08:36,563 È vero o no che ha una relazione con Brooke Windham? 933 01:08:40,316 --> 01:08:41,568 Definisca la parola "relazione". 934 01:08:41,818 --> 01:08:45,405 Ha avuto rapporti sessuali con la signora Windham? 935 01:08:46,823 --> 01:08:49,242 Sì, ok? Sì. 936 01:08:54,414 --> 01:08:59,210 Signori, la corte si riunisce domani mattina alle 9. 937 01:08:59,752 --> 01:09:01,004 La seduta è tolta. 938 01:09:04,340 --> 01:09:07,010 Una Delta Nu non andrebbe mai a letto con uno con il tanga. 939 01:09:07,135 --> 01:09:09,554 - Mai! - Mi piaceva guardarlo pulire il filtro. 940 01:09:10,388 --> 01:09:12,348 Lo so. Ti credo, Brooke. 941 01:09:12,473 --> 01:09:14,601 - Prenditi cura di me, Elle. - Lo farò. 942 01:09:34,871 --> 01:09:36,539 Ne ho uno grosso per te. 943 01:09:43,546 --> 01:09:44,881 Una firma? 944 01:10:21,417 --> 01:10:22,502 La prendo io. 945 01:10:27,507 --> 01:10:30,259 - Gli hai rotto il naso? - Ho rovinato tutto, Elle. 946 01:10:30,426 --> 01:10:32,428 Il mio scatto è stato un fiasco. 947 01:10:32,553 --> 01:10:35,932 Vengo dopo l'udienza. Dobbiamo controinterrogare Enrique. 948 01:10:36,057 --> 01:10:38,851 Un'amica, Serena, ha vomitato su un tipo durante The Blair Witch Project 949 01:10:38,976 --> 01:10:40,520 e poi sono usciti insieme per tre mesi. 950 01:10:40,645 --> 01:10:43,856 - Davvero? Ok, ciao. - Ciao. 951 01:10:55,827 --> 01:10:59,288 Non calpestarmi con le tue Prada fuori moda, tesoro. 952 01:11:01,290 --> 01:11:02,750 Non sono fuori moda. 953 01:11:09,465 --> 01:11:10,717 Emmett. 954 01:11:11,008 --> 01:11:13,136 È gay, Enrique è gay. 955 01:11:13,553 --> 01:11:14,554 Cosa? 956 01:11:14,679 --> 01:11:16,597 Warner, che scarpe indosso? 957 01:11:17,807 --> 01:11:19,475 - Scarpe nere. - Capisci? 958 01:11:19,600 --> 01:11:20,977 Di che stai parlando? 959 01:11:21,227 --> 01:11:23,738 È gay, non è l'amante di Brooke. Sta inventando tutto. 960 01:11:24,105 --> 01:11:28,234 - Un attimo, torna indietro, come lo sai? - I gay conoscono gli stilisti. 961 01:11:28,401 --> 01:11:29,744 Gli eterosessuali no. 962 01:11:29,819 --> 01:11:32,697 Una volta ha lasciato una cassetta di Cher in piscina. 963 01:11:34,949 --> 01:11:37,452 Un'eccellente teoria legale, 964 01:11:37,535 --> 01:11:39,495 ma devo occuparmi di un processo per omicidio. 965 01:11:40,997 --> 01:11:42,582 - Emmett. - Ok. 966 01:11:44,709 --> 01:11:47,295 - Ci penso io, grazie. - Ok. 967 01:11:48,171 --> 01:11:49,756 La corte è riunita. 968 01:11:56,387 --> 01:11:58,848 Signor Salvatore, può provare 969 01:11:59,015 --> 01:12:02,685 che aveva una relazione con la signora Windham? 970 01:12:03,478 --> 01:12:04,979 Solo con l'amore nel mio cuore. 971 01:12:05,897 --> 01:12:10,443 Se queste sono tutte le sue prove, vostro onore, ho finito. 972 01:12:11,778 --> 01:12:14,363 - Può andare. - Avrei ancora un paio di domande. 973 01:12:16,365 --> 01:12:18,117 Solo un minuto. 974 01:12:20,578 --> 01:12:22,789 È mai uscito con la signora Windham? 975 01:12:23,331 --> 01:12:24,874 - Sì. - Dove? 976 01:12:25,291 --> 01:12:27,710 Dove nessuno poteva riconoscerci. 977 01:12:27,794 --> 01:12:29,754 Quanto è durata questa relazione? 978 01:12:29,879 --> 01:12:31,672 - Tre mesi. - Il nome del suo ragazzo? 979 01:12:31,839 --> 01:12:33,090 - Chuck. - Giusto. 980 01:12:38,137 --> 01:12:39,388 Silenzio! Silenzio! 981 01:12:39,514 --> 01:12:41,766 - Scusi... - Sì, signor Salvatore? 982 01:12:41,891 --> 01:12:43,518 Mi sono confuso. 983 01:12:43,684 --> 01:12:46,270 Pensavo avesse detto "amico". Chuck è solo un amico. 984 01:12:46,437 --> 01:12:48,773 - Oh, ok. - Stronza! 985 01:12:50,066 --> 01:12:51,442 Chuck, aspetta! 986 01:12:51,859 --> 01:12:54,487 Silenzio in aula. Resti seduto, signor Salvatore. 987 01:12:57,740 --> 01:13:00,076 Silenzio in aula! 988 01:13:00,743 --> 01:13:02,245 Come ho fatto a non capirlo? 989 01:13:04,080 --> 01:13:05,832 Silenzio in aula. 990 01:13:07,542 --> 01:13:08,918 Grazie. 991 01:13:13,047 --> 01:13:14,757 - Buonanotte. - Buonanotte. 992 01:13:18,427 --> 01:13:21,556 Elle, Callahan vuole che tu passi da lui prima di andare. 993 01:13:21,639 --> 01:13:23,391 - Davvero? - Ha già il caffè, 994 01:13:23,474 --> 01:13:25,434 ma forse vuole una ciambella. 995 01:13:26,227 --> 01:13:28,187 - Vuoi una mano? - No, grazie. 996 01:13:28,312 --> 01:13:29,772 Ok, ciao. 997 01:13:34,819 --> 01:13:36,195 Avanti. 998 01:13:38,030 --> 01:13:39,156 - Ciao. - Buonasera. 999 01:13:39,448 --> 01:13:40,950 - Siedi pure. - Ok. 1000 01:13:49,333 --> 01:13:50,668 È tutto a posto? 1001 01:13:51,252 --> 01:13:55,715 Oggi hai seguito il tuo intuito e hai colpito nel segno. 1002 01:13:57,592 --> 01:14:00,595 - Avrei dovuto ascoltarti. - Grazie. 1003 01:14:02,597 --> 01:14:04,473 - Riguardo all'alibi. - Mi spiace... 1004 01:14:04,599 --> 01:14:07,560 Mi ha colpito che tu abbia deciso di andare lì e ottenerlo. 1005 01:14:08,227 --> 01:14:09,854 Questo distingue un buon avvocato. 1006 01:14:10,563 --> 01:14:13,524 Inoltre, ti sei guadagnata la fiducia della cliente. 1007 01:14:13,649 --> 01:14:15,401 Questo distingue un grande avvocato. 1008 01:14:16,736 --> 01:14:18,029 Sei intelligente, Elle. 1009 01:14:19,071 --> 01:14:21,157 Più intelligente di molti dei miei collaboratori. 1010 01:14:21,824 --> 01:14:22,909 Wow. 1011 01:14:24,368 --> 01:14:26,662 È ora di discutere della tua carriera. 1012 01:14:26,913 --> 01:14:30,499 Hai pensato dove vuoi andare come associata in estate? 1013 01:14:31,459 --> 01:14:35,296 Veramente no. So che c'è molta competizione. 1014 01:14:35,463 --> 01:14:38,382 Ma tu sai in cosa consiste la competizione, non è vero? 1015 01:14:40,509 --> 01:14:43,846 È ferocia, massacro. 1016 01:14:44,805 --> 01:14:49,352 Equilibrio fra intelligenza umana e costanza animale. 1017 01:14:50,311 --> 01:14:53,064 Sapere esattamente cosa vuoi 1018 01:14:53,814 --> 01:14:55,900 e cosa sei disposta a fare per ottenerlo. 1019 01:14:57,610 --> 01:15:00,029 Cosa sei disposta a fare, Elle? 1020 01:15:04,033 --> 01:15:07,119 - Ci sta provando con me? - Sei bellissima. 1021 01:15:09,205 --> 01:15:12,875 - Tutto ciò che ha appena detto... - Sono uno che sa ciò che vuole. 1022 01:15:13,876 --> 01:15:17,755 E io una che ha capito che il professore è un povero stronzo. 1023 01:15:19,256 --> 01:15:22,510 Peccato. Pensavo volessi diventare avvocato. 1024 01:15:40,069 --> 01:15:43,280 - Mi avevi quasi convinta. - Come? 1025 01:15:43,864 --> 01:15:47,576 Forse se andassi a letto anche con la giuria potremmo vincere la causa. 1026 01:16:03,259 --> 01:16:05,386 - Ciao. - Me ne vado. 1027 01:16:05,970 --> 01:16:07,221 Perché? 1028 01:16:07,304 --> 01:16:09,890 Legge è stata un errore. Questo stage anche. 1029 01:16:10,016 --> 01:16:11,767 Che vuoi dire? Te lo sei guadagnato. 1030 01:16:12,018 --> 01:16:13,477 Non è vero, Emmett. 1031 01:16:14,854 --> 01:16:17,648 Callahan mi ha offerto lo stage perché è attratto da me. 1032 01:16:18,274 --> 01:16:20,493 Me lo ha fatto capire stasera quando ci ha provato. 1033 01:16:22,069 --> 01:16:23,946 Callahan ha fatto cosa? 1034 01:16:26,365 --> 01:16:28,200 Torno a Los Angeles. 1035 01:16:28,451 --> 01:16:30,161 Ne ho abbastanza di stupidi completi. 1036 01:16:30,286 --> 01:16:32,621 Non voglio più cercare di essere quella che... 1037 01:16:33,581 --> 01:16:34,673 non sono. 1038 01:16:36,167 --> 01:16:38,252 E se invece cercassi di essere te stessa? 1039 01:16:39,837 --> 01:16:41,464 Al diavolo Callahan. 1040 01:16:43,799 --> 01:16:45,176 Rimani. 1041 01:16:48,804 --> 01:16:50,931 Chiamami se vieni in California. 1042 01:17:08,949 --> 01:17:11,494 Perché dovrei restare, Paulette? 1043 01:17:12,203 --> 01:17:15,498 Per tutti sono solo una bionda con un bel paio di tette. 1044 01:17:16,165 --> 01:17:18,084 Nessuno mi prenderà mai sul serio. 1045 01:17:18,375 --> 01:17:21,045 Non lo fanno alla facoltà e tanto meno lo fa Warner. 1046 01:17:22,546 --> 01:17:25,299 Credo che neanche i miei genitori mi prendano seriamente. 1047 01:17:28,260 --> 01:17:32,598 Speravo che per la prima volta, qualcuno credesse che potessi 1048 01:17:34,183 --> 01:17:35,684 fare qualcosa di più importante 1049 01:17:35,851 --> 01:17:38,354 che la semplice modella di biancheria intima. 1050 01:17:41,357 --> 01:17:43,025 Mi stavo solo illudendo. 1051 01:17:43,776 --> 01:17:46,654 Per Callahan non sono un avvocato. Sono solo una da scopare, 1052 01:17:47,530 --> 01:17:48,989 come per tutti gli altri. 1053 01:17:51,992 --> 01:17:53,744 Sono solo una farsa. 1054 01:17:55,830 --> 01:17:57,373 Non è vero. 1055 01:18:05,840 --> 01:18:09,135 Al diavolo la facoltà di legge. Sono qui per salutarti. 1056 01:18:11,387 --> 01:18:15,182 Se lasci che un povero idiota rovini la tua vita... 1057 01:18:21,689 --> 01:18:23,440 ...non sei la ragazza che pensavo. 1058 01:18:41,500 --> 01:18:44,170 Aveva un piano per screditare il signor Salvatore? 1059 01:18:44,336 --> 01:18:48,924 Certamente. Mi piace definirla "strategia". 1060 01:18:49,341 --> 01:18:51,552 Avevo la sensazione... 1061 01:18:52,386 --> 01:18:53,721 È sempre così stronzo? 1062 01:18:54,555 --> 01:18:57,266 È il più famoso avvocato dello Stato. Deve esserlo. 1063 01:18:57,683 --> 01:18:59,735 Ma è il tipo di stronzo che vince la mia causa? 1064 01:19:00,978 --> 01:19:02,813 Almeno ci prova. 1065 01:19:03,272 --> 01:19:06,233 - Pensa che io sia colpevole. - Non importa. 1066 01:19:06,525 --> 01:19:08,946 Se non si fida di me, perché dovrei farlo io? 1067 01:19:09,096 --> 01:19:11,864 Chiedi a Elle. Ieri sera sembravano molto intimi. 1068 01:19:12,448 --> 01:19:14,750 Non sai di che stai parlando. 1069 01:19:17,286 --> 01:19:18,504 Mi dite che sta succedendo? 1070 01:19:19,914 --> 01:19:21,707 - Elle si è dimessa. - Cosa? 1071 01:19:21,999 --> 01:19:24,501 Lui ci ha provato ed Elle se n'è andata. 1072 01:19:25,211 --> 01:19:28,422 Oddio, che bastardo! 1073 01:19:29,173 --> 01:19:31,133 - Oh, no. - Cosa? 1074 01:19:32,885 --> 01:19:36,388 Mi sento in colpa. Ho fatto un grave sbaglio. 1075 01:19:42,978 --> 01:19:45,689 Forse possiamo ancora rimediare. 1076 01:19:50,110 --> 01:19:51,362 Grazie. 1077 01:19:56,408 --> 01:19:58,869 Perché è così contenta? È accusata d'omicidio. 1078 01:19:59,086 --> 01:20:00,296 Alzati. 1079 01:20:02,122 --> 01:20:03,958 - Prego? - Sei licenziato. 1080 01:20:04,541 --> 01:20:06,168 Ho un nuovo legale. 1081 01:20:07,061 --> 01:20:08,104 Chi? 1082 01:20:31,402 --> 01:20:35,781 - Fuori dai piedi. - È una studentessa, non può difenderla. 1083 01:20:35,948 --> 01:20:40,494 Sentenza 3.03 della Corte Suprema del Massachusetts. 1084 01:20:40,728 --> 01:20:41,771 Chiaro? 1085 01:20:43,080 --> 01:20:46,375 - Grazie, David. - Avvocati, avvicinatevi al banco. 1086 01:20:47,501 --> 01:20:49,712 - Tu non ci vai. - E invece sì. 1087 01:20:49,837 --> 01:20:52,589 Forse non hai sentito, sei licenziato. 1088 01:20:53,173 --> 01:20:56,427 Avvicinatevi immediatamente! 1089 01:21:01,181 --> 01:21:02,599 Elle Woods, vostro onore. 1090 01:21:02,683 --> 01:21:06,312 Secondo la sentenza 3.03 della Corte Suprema uno studente di legge 1091 01:21:06,437 --> 01:21:08,897 può comparire a nome dell'imputato. 1092 01:21:09,481 --> 01:21:11,400 Per me va bene, vostro onore. 1093 01:21:11,525 --> 01:21:14,903 - Non lo permetto. - Ma ieri sera era d'accordo, 1094 01:21:15,029 --> 01:21:17,130 quando abbiamo discusso della mia carriera nel suo ufficio. 1095 01:21:18,417 --> 01:21:23,492 La sentenza prevede che ci sia un avvocato abilitato che l'assista. 1096 01:21:24,079 --> 01:21:26,373 - Signor Callahan? - Non sono d'accordo. 1097 01:21:27,333 --> 01:21:29,168 Lo farò io, vostro onore. 1098 01:21:30,544 --> 01:21:32,796 Allora signorina Woods, può procedere. 1099 01:21:33,589 --> 01:21:34,840 Grazie, vostro onore. 1100 01:21:40,679 --> 01:21:43,057 - Ciao. - Ciao. 1101 01:21:49,396 --> 01:21:50,814 Si goda la prigione. 1102 01:21:52,066 --> 01:21:55,652 Signora Windham, è consapevole di quello che fa? 1103 01:21:55,986 --> 01:21:57,154 Certamente. 1104 01:21:59,823 --> 01:22:04,244 - Eccola, Elle! - Elle, siamo qui per il processo. 1105 01:22:04,620 --> 01:22:09,708 Che carino! Guarda, c'è il giudice e anche la giuria. 1106 01:22:10,626 --> 01:22:13,045 - Votate per Elle! - Signore, sedute. 1107 01:22:14,129 --> 01:22:15,923 Su, ragazze. 1108 01:22:20,386 --> 01:22:23,597 Giura di dire tutta la verità e nient'altro che la verità? 1109 01:22:23,764 --> 01:22:25,349 - Lo giuro. - Può sedersi. 1110 01:22:27,518 --> 01:22:29,937 Può iniziare l'interrogatorio, signorina Woods. 1111 01:22:35,234 --> 01:22:39,530 Prima di tutto vorrei dire che non solo in questo caso non ci sono prove, 1112 01:22:39,655 --> 01:22:43,909 ma che non esiste alcun dolo, 1113 01:22:44,243 --> 01:22:50,124 e per definizione senza intenzioni criminali non c'è reato. 1114 01:22:51,375 --> 01:22:53,836 So perfettamente cos'è il dolo. 1115 01:22:54,044 --> 01:22:59,925 Ma non capisco perché tenga una lezione invece di interrogare la teste. 1116 01:23:02,302 --> 01:23:03,804 Sì, vostro onore. 1117 01:23:07,391 --> 01:23:08,442 Signorina Windham, 1118 01:23:09,226 --> 01:23:13,939 suo padre era in casa quando è tornata? 1119 01:23:14,815 --> 01:23:15,858 Non so. 1120 01:23:16,024 --> 01:23:19,153 Sono andata subito di sopra a fare una doccia. 1121 01:23:20,529 --> 01:23:24,658 E quando è scesa, cos'è successo? 1122 01:23:25,367 --> 01:23:28,120 Ho visto Brooke sopra il corpo, 1123 01:23:29,288 --> 01:23:30,831 inzuppata del suo sangue. 1124 01:23:36,795 --> 01:23:41,350 - La sig.ra Windham non aveva una pistola? - No, l'aveva già nascosta. 1125 01:23:41,675 --> 01:23:43,260 Chiedo sia cancellato dagli atti. 1126 01:23:43,385 --> 01:23:45,262 - È una congettura. - Accordato. 1127 01:23:47,973 --> 01:23:49,016 Proceda. 1128 01:23:54,480 --> 01:23:57,399 Ha sentito un colpo di pistola? 1129 01:23:58,108 --> 01:23:59,776 No, ero sotto la doccia. 1130 01:24:01,236 --> 01:24:02,404 Ok. 1131 01:24:02,696 --> 01:24:06,116 Perciò suo padre... 1132 01:24:06,492 --> 01:24:09,828 è stato ucciso in quei 20 minuti mentre era sotto la doccia? 1133 01:24:10,496 --> 01:24:11,622 Suppongo di sì. 1134 01:24:13,207 --> 01:24:15,709 Hanno sparato a suo padre mentre era sotto la doccia, 1135 01:24:16,627 --> 01:24:19,671 ma non ha sentito nulla perché... 1136 01:24:23,425 --> 01:24:25,427 ...era sotto la doccia? 1137 01:24:26,803 --> 01:24:29,973 Sì, mi stavo lavando i capelli. 1138 01:24:33,685 --> 01:24:37,147 - Dove vuole arrivare? - Un po' di fiducia, Gerard. 1139 01:24:45,656 --> 01:24:49,409 Cos'ha fatto quel giorno, signorina Windham? 1140 01:24:50,661 --> 01:24:53,038 Mi sono alzata, ho fatto colazione, 1141 01:24:53,247 --> 01:24:56,291 ho fatto ginnastica, poi la permanente e dopo a casa. 1142 01:24:58,752 --> 01:25:00,379 Dove ha fatto la doccia? 1143 01:25:01,296 --> 01:25:05,509 Mi pare che la teste abbia spiegato chiaramente che "ha fatto la doccia". 1144 01:25:12,015 --> 01:25:13,559 Sì, vostro onore. 1145 01:25:13,976 --> 01:25:17,479 Signorina Windham, ha mai fatto la permanente? 1146 01:25:17,980 --> 01:25:20,691 - Sì. - Quante volte? 1147 01:25:22,150 --> 01:25:24,202 Due volte all'anno, da quando ne avevo 12. 1148 01:25:25,112 --> 01:25:26,405 Lascio a lei i calcoli. 1149 01:25:27,364 --> 01:25:30,409 Una volta la mia amica Tracy ha fatto la permanente. 1150 01:25:30,909 --> 01:25:33,670 Abbiamo cercato di dissuaderla. I riccioli non le stavano bene. 1151 01:25:34,496 --> 01:25:35,964 Non aveva la sua struttura ossea. 1152 01:25:37,666 --> 01:25:41,837 Lo stesso giorno ha fatto la gara maglietta bagnata alla Beta Delta Pi, 1153 01:25:41,962 --> 01:25:43,839 dove si è inzuppata completamente. 1154 01:25:43,964 --> 01:25:46,842 Obiezione! Non è rilevante. 1155 01:25:47,301 --> 01:25:50,095 - C'è un motivo, glielo assicuro. - Arrivi al punto. 1156 01:25:50,887 --> 01:25:52,389 Certo. 1157 01:25:53,473 --> 01:25:56,860 Perché i riccioli di Tracy si sono rovinati quando si è inzuppata? 1158 01:25:58,979 --> 01:26:00,814 - Perché si sono bagnati. - Esatto. 1159 01:26:01,023 --> 01:26:03,400 Non è vero che, per non rovinare la permanente, 1160 01:26:03,525 --> 01:26:07,863 non bisogna bagnare i capelli per 24 ore per il rischio di disattivare 1161 01:26:07,988 --> 01:26:12,200 - il tioglicolato di ammonio? - Sì... 1162 01:26:12,459 --> 01:26:15,412 E non dovrebbe saperlo bene una che ha già fatto, diciamo, 1163 01:26:15,537 --> 01:26:17,138 30 permanenti nella sua vita? 1164 01:26:17,914 --> 01:26:20,000 E se non si stava lavando i capelli, 1165 01:26:20,083 --> 01:26:24,054 come sospetto visto i riccioli intatti, non doveva sentire lo sparo? 1166 01:26:24,421 --> 01:26:26,798 Se avesse sentito lo sparo, Brooke Windham 1167 01:26:26,890 --> 01:26:29,968 non avrebbe avuto il tempo di nascondere l'arma. 1168 01:26:30,218 --> 01:26:32,220 Avrebbe dovuto trovare la signora Windham 1169 01:26:32,420 --> 01:26:36,558 con la pistola in mano perché la sua storia fosse credibile, giusto? 1170 01:26:36,892 --> 01:26:41,563 Lei ha la mia età, come si sentirebbe se suo padre sposasse una sua coetanea? 1171 01:26:41,863 --> 01:26:44,282 Tu invece potevi nascondere l'arma. 1172 01:26:44,574 --> 01:26:46,868 - Dopo aver sparato a tuo padre. - Non volevo sparare a lui! 1173 01:26:47,327 --> 01:26:49,246 Pensavo fossi tu che entravi in casa! 1174 01:26:52,582 --> 01:26:55,836 Ordine! Ordine! 1175 01:26:57,754 --> 01:26:59,881 - Oh, mio Dio. - Oh, mio Dio. 1176 01:27:00,132 --> 01:27:01,758 Oh, mio Dio. 1177 01:27:03,593 --> 01:27:05,721 Agente, prenda in custodia la teste. 1178 01:27:05,846 --> 01:27:09,224 È accusata dell'omicidio di Heyworth Windham. 1179 01:27:09,641 --> 01:27:12,310 In relazione alla causa dello Stato contro Brooke Windham, 1180 01:27:12,936 --> 01:27:14,312 il caso è chiuso. 1181 01:27:14,438 --> 01:27:16,523 Signora Windham, è libera di andare. 1182 01:27:16,648 --> 01:27:17,733 Sì! 1183 01:27:28,368 --> 01:27:29,494 Grazie! 1184 01:27:34,332 --> 01:27:37,502 - Come sapeva che Chutney mentiva? - Perché è incredibile. 1185 01:27:37,753 --> 01:27:41,423 Ogni ragazza Cosmopolitan conosce le regole per la cura dei capelli. 1186 01:27:44,134 --> 01:27:46,678 Elle! Elle, Elle, Elle. 1187 01:27:47,345 --> 01:27:48,555 Sì? 1188 01:27:48,680 --> 01:27:52,601 Volevo dirti che sei stata eccezionale. 1189 01:27:53,810 --> 01:27:56,313 E che mi sbagliavo. 1190 01:27:57,481 --> 01:28:00,984 Tu sei la ragazza per me. 1191 01:28:02,319 --> 01:28:03,737 - Davvero? - Sì. 1192 01:28:04,279 --> 01:28:05,489 Micetta, 1193 01:28:06,573 --> 01:28:07,783 ti amo. 1194 01:28:09,326 --> 01:28:10,494 Oh, Warner. 1195 01:28:11,119 --> 01:28:13,705 Ho aspettato tanto queste parole. 1196 01:28:16,166 --> 01:28:18,794 Ma se voglio essere socia di uno studio a 30 anni, 1197 01:28:18,919 --> 01:28:21,421 ho bisogno di un ragazzo che non sia un idiota. 1198 01:28:26,343 --> 01:28:27,511 Grazie, ragazzi. 1199 01:28:34,476 --> 01:28:36,770 Signori, ecco i laureati 1200 01:28:37,187 --> 01:28:39,940 della facoltà di legge di Harvard, 1201 01:28:40,232 --> 01:28:42,150 della classe 2004. 1202 01:28:42,234 --> 01:28:44,361 DUE ANNI DOPO 1203 01:28:44,444 --> 01:28:46,947 Sono estremamente onorata 1204 01:28:47,072 --> 01:28:50,700 di presentare lo studente che quest'anno è stato scelto per tenere il discorso. 1205 01:28:51,326 --> 01:28:55,580 Dopo un inizio piuttosto interessante qui ad Harvard, 1206 01:28:55,831 --> 01:28:59,167 oggi si è laureata con la proposta di entrare 1207 01:28:59,292 --> 01:29:02,712 in uno degli studi legali più prestigiosi di Boston. 1208 01:29:03,630 --> 01:29:07,217 Mi aspetto grandi cose da lei. 1209 01:29:08,051 --> 01:29:11,471 Signore e signori, Elle Woods. 1210 01:29:33,201 --> 01:29:37,747 Il primo giorno ad Harvard, un saggio professore ha citato Aristotele. 1211 01:29:39,291 --> 01:29:41,585 "La legge è ragione senza passione." 1212 01:29:42,794 --> 01:29:47,299 Beh, senza offesa per Aristotele, ma nei miei tre anni ad Harvard 1213 01:29:47,465 --> 01:29:50,969 ho imparato che la passione è un elemento essenziale 1214 01:29:51,261 --> 01:29:55,181 nello studio e nella pratica della legge e della vita. 1215 01:29:56,141 --> 01:29:58,852 È con passione, coraggio nelle nostre convinzioni, 1216 01:29:59,102 --> 01:30:02,981 e forte coscienza di noi stessi che iniziamo la nostra strada, 1217 01:30:03,899 --> 01:30:06,985 ricordando che non dobbiamo farci ingannare dalla prima impressione. 1218 01:30:08,987 --> 01:30:11,031 Bisogna avere fiducia nelle persone 1219 01:30:12,282 --> 01:30:13,867 e, cosa più importante, 1220 01:30:17,162 --> 01:30:19,289 in noi stessi. 1221 01:30:21,708 --> 01:30:24,210 Congratulazioni, classe 2004. 1222 01:30:25,295 --> 01:30:26,463 Ce l'abbiamo fatta! 1223 01:30:48,526 --> 01:30:53,448 Vivian ha scaricato Warner. Lei ed Elle sono ormai grandi amiche. 1224 01:30:53,782 --> 01:30:56,076 Warner non ha avuto la lode, 1225 01:30:56,284 --> 01:30:59,746 non ha una ragazza e non ha offerte di lavoro. 1226 01:31:00,080 --> 01:31:03,375 Paulette ha sposato il tipo dell'UPS. 1227 01:31:03,500 --> 01:31:06,419 Presto avranno una figlia che vogliono chiamare Elle. 1228 01:31:06,878 --> 01:31:10,298 Emmett ha lasciato Callahan e si è messo in proprio. 1229 01:31:10,632 --> 01:31:14,260 Esce con Elle da due anni. 1230 01:31:40,537 --> 01:31:45,166 Stasera Emmett chiederà a Elle di sposarlo.