1 00:00:02,250 --> 00:00:13,250 Ripped and synced by Pahe.in https://pahe.in 2 00:00:26,026 --> 00:00:29,113 (Legally Blonde) 3 00:00:34,326 --> 00:00:37,454 (Elle) 4 00:01:17,870 --> 00:01:21,790 (Persaudarian Delta Nu) 5 00:01:22,124 --> 00:01:25,461 (Ketua, Elle Woods) 6 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 - Hai. - Ini dia. 7 00:01:30,549 --> 00:01:31,759 Terima kasih. 8 00:01:34,637 --> 00:01:36,513 Kalian sudah menandatanganinya? 9 00:01:44,146 --> 00:01:46,607 Kau sudah menandatangani kartunya? 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,829 Lima, empat,... 11 00:02:05,251 --> 00:02:07,169 Hei, Nona-nona, tandatangani kartunya. 12 00:02:07,419 --> 00:02:09,797 Baiklah. Ini dia. 13 00:02:12,758 --> 00:02:14,218 (Ratu Pesta Alumni) 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,098 - Elle, akan menyukainya. - Terima kasih. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,308 Kau pasti bisa. 16 00:02:47,418 --> 00:02:50,546 Hai, Nona-nona. Tanda tangan di sini. Yang terakhir. 17 00:02:51,964 --> 00:02:53,757 - Ini dia. - Terima kasih. 18 00:02:59,096 --> 00:03:00,514 Terima kasih. 19 00:03:07,730 --> 00:03:09,481 Aku suka restoran itu. 20 00:03:09,523 --> 00:03:11,275 Kudengar Madonna melahirkan di sana. 21 00:03:11,650 --> 00:03:14,737 Astaga, aku harus belanja. Baiklah. Sampai nanti malam. 22 00:03:14,778 --> 00:03:16,655 Baiklah. Dah. 23 00:03:16,822 --> 00:03:18,907 Bruiser, apa ini? 24 00:03:23,078 --> 00:03:25,914 "Semoga beruntung malam ini. Elle dan Warner selamanya." 25 00:03:25,956 --> 00:03:27,583 Ini manis sekali. 26 00:03:42,389 --> 00:03:46,894 Astaga. Kalian baik sekali. 27 00:03:46,936 --> 00:03:49,063 Tapi aku tak yakin itu akan terjadi malam ini. 28 00:03:49,104 --> 00:03:51,482 Dia baru saja makan siang dengan neneknya. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Pasti dia sudah membeli cincinnya. 30 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 Apalagi alasan neneknya naik pesawat dari Newport? 31 00:03:55,027 --> 00:03:57,821 Mustahil cincin berlian enam karatmu dikirim lewat FedEx. 32 00:03:57,863 --> 00:03:58,781 Kalian pikir begitu? 33 00:03:58,822 --> 00:04:01,200 Aku tak percaya kau akan bertunangan. 34 00:04:02,409 --> 00:04:06,330 Astaga. Kalian harus membantuku memilih pakaian yang sempurna. 35 00:04:06,372 --> 00:04:07,539 Ayo. 36 00:04:08,374 --> 00:04:11,335 Kurasa kau harus memilih yang merah. Itu warna kepercayaan diri. 37 00:04:11,377 --> 00:04:14,838 Aku tak mengerti alasanmu mengabaikan warna khasmu? 38 00:04:14,880 --> 00:04:15,965 Dia akan melamarku. 39 00:04:16,006 --> 00:04:18,175 Aku tak bisa terlihat seperti akan berkencan biasa. 40 00:04:18,217 --> 00:04:21,762 Inilah saatnya. Malam yang takkan kulupakan. 41 00:04:21,804 --> 00:04:23,889 Aku ingin terlihat spesial. 42 00:04:24,723 --> 00:04:27,768 Bernuansa pengantin. Tapi bukan berarti aku berharap. 43 00:04:27,810 --> 00:04:28,894 Tak ada lagi yang lebih kusuka... 44 00:04:29,019 --> 00:04:31,605 ...dari gadis pirang bodoh dengan kartu kredit ayahnya. 45 00:04:31,647 --> 00:04:32,564 Kalian tahu bagaimana antusiasnya... 46 00:04:32,606 --> 00:04:35,734 Kau sudah lihat yang ini? Kami baru mendapatkannya kemarin. 47 00:04:35,776 --> 00:04:41,240 - Apa ini bahan rayon yang kesat? - Ya, tentu saja. 48 00:04:41,282 --> 00:04:43,367 Dengan jahitan atas setengah lingkar pada kelimannya? 49 00:04:43,409 --> 00:04:45,744 Tentu saja. Ini jarang diproduksi. 50 00:04:47,663 --> 00:04:49,790 Mustahil menggunakan jahitan atas setengah lingkar... 51 00:04:49,832 --> 00:04:50,916 ...di bahan rayon kesat. 52 00:04:50,958 --> 00:04:54,295 Itu akan merusak kainnya. Kau juga tak baru mendapatkannya. 53 00:04:54,336 --> 00:04:56,171 Aku melihat ini di Teen Vogue setahun lalu. 54 00:04:56,213 --> 00:04:58,591 Jika kau mencoba menjualnya padaku dengan harga penuh,... 55 00:04:58,632 --> 00:05:00,175 ...kau salah orang. 56 00:05:05,347 --> 00:05:07,558 Teman-teman, ini gaunnya. 57 00:05:08,851 --> 00:05:13,230 Dalam beberapa jam, aku akan menjadi calon Ny. Warner Huntington III. 58 00:05:25,909 --> 00:05:27,244 Halo. 59 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 - Astaga. Kau tampak cantik sekali. - Kau juga tampan. 60 00:06:00,235 --> 00:06:01,487 Mari kita pergi dari sini. 61 00:06:05,824 --> 00:06:07,034 Baiklah. 62 00:06:17,503 --> 00:06:21,006 Pasti terasa aneh memiliki mata yang begitu sempurna. 63 00:06:23,175 --> 00:06:26,053 Ya, Tuhan, kau sangat cantik. Elle, terima kasih. 64 00:06:29,390 --> 00:06:32,101 - Bersulang untuk kita. - Untuk kita. 65 00:06:40,150 --> 00:06:41,568 - Elle. - Ya. 66 00:06:43,195 --> 00:06:44,947 Salah satu alasanku ingin datang malam ini... 67 00:06:44,989 --> 00:06:47,658 ...adalah ingin mendiskusikan masa depan kita. 68 00:06:47,700 --> 00:06:50,577 Aku sangat menerima keputusan itu. 69 00:06:50,619 --> 00:06:51,537 Bagus. 70 00:06:51,578 --> 00:06:53,914 Kau tahu kita selalu bergembira akhir-akhir ini? 71 00:06:53,956 --> 00:06:57,418 - Ya. - Harvard akan berbeda. 72 00:06:58,210 --> 00:07:01,422 Sekolah hukum akan menjadi dunia yang amat berbeda... 73 00:07:01,463 --> 00:07:03,799 - ...dan aku ingin serius. - Tentu saja. 74 00:07:04,842 --> 00:07:07,177 Maksudku, keluargaku memiliki harapan besar atas diriku. 75 00:07:07,219 --> 00:07:10,139 - Benar. - Aku pun juga sama. 76 00:07:10,180 --> 00:07:12,433 Aku berencana ingin menjadi senator suatu hari. 77 00:07:12,474 --> 00:07:14,476 Aku mendukung penuh itu, Warner. Kau tahu itu, 'kan? 78 00:07:14,518 --> 00:07:15,603 Tentu saja. 79 00:07:15,644 --> 00:07:16,854 Tapi masalahnya,... 80 00:07:16,895 --> 00:07:20,274 ...jika ingin menjadi senator saat usiaku 30 tahun,... 81 00:07:20,316 --> 00:07:22,735 ...aku harus berhenti bermain-main. 82 00:07:22,776 --> 00:07:26,322 Warner, aku amat setuju. 83 00:07:27,740 --> 00:07:30,701 Itu kenapa kupikir ini saatnya bagi kita... 84 00:07:30,743 --> 00:07:34,455 - Elle, Beruang Pooh... - Ya? 85 00:07:36,415 --> 00:07:38,167 - Aku bersedia. - Kupikir kita harus putus. 86 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 Apa? 87 00:07:44,173 --> 00:07:47,051 Aku sudah memikirkannya dan kupikir itu hal yang tepat. 88 00:07:47,092 --> 00:07:49,136 Kau memutuskanku? 89 00:07:50,137 --> 00:07:53,182 - Kupikir kau akan melamarku. - Melamar? 90 00:07:53,974 --> 00:07:57,061 Elle. Jika aku ingin menjadi senator,... 91 00:07:57,102 --> 00:08:00,064 ...aku harus menikahi Jackie, bukan Marilyn. 92 00:08:00,606 --> 00:08:04,860 Jadi, kau memutuskanku karena aku terlalu pirang? 93 00:08:04,902 --> 00:08:06,654 Tidak. Itu tak sepenuhnya benar. 94 00:08:06,695 --> 00:08:12,368 - Lalu apa? Dadaku terlalu besar? - Elle, dadamu baik-baik saja. 95 00:08:12,409 --> 00:08:14,536 Jadi, saat kau bilang kau akan selalu mencintaiku,... 96 00:08:14,578 --> 00:08:16,330 ...kau hanya bermain-main? 97 00:08:16,372 --> 00:08:21,669 Elle, aku memang mencintaimu. Aku hanya tak bisa menikahimu. 98 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 Kau tak mengerti tekanan yang aku hadapi. 99 00:08:24,380 --> 00:08:26,799 Keluargaku memiliki lima generasi menjadi senator. 100 00:08:26,840 --> 00:08:29,301 Kakakku peringkat tiga teratas di Fakultas Hukum Yale,... 101 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 ...dan dia baru saja bertunangan... 102 00:08:30,386 --> 00:08:32,471 ...dengan keluarga Vanderbilt, Demi Tuhan. 103 00:08:44,108 --> 00:08:45,401 Salad yang buruk. 104 00:08:47,069 --> 00:08:50,155 Sayang, Beruang Pooh? 105 00:08:52,950 --> 00:08:55,786 Aku tak punya pilihan lain, Sayang. 106 00:08:57,746 --> 00:09:00,332 Baik, kau ambil mobilnya. Aku akan bayar tagihannya. 107 00:09:00,374 --> 00:09:01,959 Aku takkan makan saladnya. 108 00:09:09,842 --> 00:09:13,137 - Ayo, biar kuantar kau pulang. - Tidak. 109 00:09:13,178 --> 00:09:16,223 Elle, percayalah, Aku takkan pernah bermaksud begini. 110 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 Tapi kurasa ini hal yang benar. 111 00:09:18,142 --> 00:09:21,312 Bagaimana bisa itu hal yang benar jika kita berpisah? 112 00:09:21,353 --> 00:09:25,024 Aku harus memikirkan masa depanku dan harapan keluargaku. 113 00:09:25,065 --> 00:09:26,191 Jadi, kau putus denganku... 114 00:09:26,233 --> 00:09:29,278 ...karena kau takut keluargamu takkan menyukaiku? 115 00:09:29,320 --> 00:09:31,071 Semua orang menyukaiku. 116 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Penduduk Pantai Timur itu berbeda. 117 00:09:33,324 --> 00:09:34,700 Apa? Hanya karena aku bukan keluarga Vanderbilt,... 118 00:09:34,742 --> 00:09:36,243 ...tiba-tiba aku menjadi perempuan kulit putih bodoh? 119 00:09:36,285 --> 00:09:39,455 Aku dibesarkan di Bel Air, Warner, di seberang kediaman Aaron Spelling. 120 00:09:39,496 --> 00:09:41,290 Kurasa mayoritas orang akan setuju itu jauh lebih baik... 121 00:09:41,332 --> 00:09:43,792 ...dari wanita Vanderbilt tua. 122 00:09:43,834 --> 00:09:47,212 Sudah kubilang, aku butuh seseorang yang serius. 123 00:09:48,964 --> 00:09:51,175 Aku serius mencintaimu. 124 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 Itu tidak cukup? 125 00:09:56,138 --> 00:09:58,557 Beruang Pooh, masuklah ke mobil. 126 00:10:01,268 --> 00:10:02,519 Tidak. 127 00:10:04,229 --> 00:10:05,898 Kau akan merusak sepatumu. 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Baiklah. 129 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 Selamat pagi, Amy. 130 00:11:09,587 --> 00:11:13,674 Elle, ini Amy. Aku kesulitan dengan pengilap bibir ini. 131 00:11:13,716 --> 00:11:15,884 Sayang, kau belum dengar beritanya? 132 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 - Dengar apa? - Buruk sekali. 133 00:11:18,137 --> 00:11:19,471 Warner putus dengannya. 134 00:11:20,723 --> 00:11:21,932 "Kenapa aku?" 135 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 "Karena kau takkan mengingat apa pun setelah malam ini." 136 00:11:28,355 --> 00:11:29,815 "Kau salah." 137 00:11:31,275 --> 00:11:34,194 "Aku akan mengingatnya, apa pun yang terjadi." 138 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 "Aku juga takkan kehilangan dirimu lagi." 139 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 "Takkan pernah." 140 00:11:41,160 --> 00:11:42,536 "Kau bagian dari diriku." 141 00:11:44,246 --> 00:11:45,581 "Aku mencintaimu." 142 00:11:46,498 --> 00:11:47,916 Pembohong! 143 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 Sayang, kau harus meninggalkan kamar ini. 144 00:11:51,045 --> 00:11:52,588 Ini sudah seminggu. 145 00:11:53,422 --> 00:11:55,466 - Lalu kenapa? - Minum ini. 146 00:11:56,300 --> 00:11:58,552 Apa satu hal yang selalu membuat kita merasa lebih baik,... 147 00:11:58,594 --> 00:12:00,471 ...apa pun yang terjadi? 148 00:12:00,512 --> 00:12:03,265 (Manikur dan Pedikur) 149 00:12:03,974 --> 00:12:07,227 Dia makan delapan roti lapis keju bakar. 150 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 Dia memasukkan itu semua ke mulutnya sekaligus. 151 00:12:08,938 --> 00:12:10,606 Itu amat menyedihkan. 152 00:12:10,648 --> 00:12:12,733 Kami pikir dia akan menjadi yang pertama berjalan di altar,... 153 00:12:12,775 --> 00:12:16,946 - ...tapi kini hidupnya tak jelas. - Sungguh. 154 00:12:18,656 --> 00:12:21,158 Dia belum melakukan perawatan rambut dalam seminggu. 155 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 Mungkin dia ingin mencoba tampilan "grunge." 156 00:12:23,327 --> 00:12:25,746 Lalu, kukunya dipotong semua. 157 00:12:25,788 --> 00:12:27,122 Amat berciri taman karavan. 158 00:12:28,582 --> 00:12:31,335 Dia takkan pernah mendapatkannya kembali... 159 00:12:31,377 --> 00:12:32,461 ...dengan kutikula itu. 160 00:12:33,462 --> 00:12:35,047 Sial sekali. 161 00:12:38,801 --> 00:12:40,511 Ya, Tuhan. 162 00:12:40,552 --> 00:12:42,805 - Kau tahu siapa ini? - Tidak. 163 00:12:42,846 --> 00:12:45,432 - Itu kakaknya Warner. - Siapa? 164 00:12:46,225 --> 00:12:49,353 "Mahasiswa tahun ketiga, Putnam Bowes Huntington III,..." 165 00:12:49,395 --> 00:12:52,523 "...dan tunangannya, Layne Walker Vanderbilt,..." 166 00:12:53,107 --> 00:12:56,026 "...tahun pertama, Jurusan Hukum Yale." 167 00:12:58,320 --> 00:13:00,823 Ini adalah tipe yang ingin dinikahi Warner. 168 00:13:00,864 --> 00:13:03,534 Aku harus menjadi seperti ini agar menjadi serius. 169 00:13:03,575 --> 00:13:07,579 - Apa? Nyaris cacat? - Tidak. 170 00:13:08,706 --> 00:13:10,708 Mahasiswi Hukum. 171 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Elle? 172 00:13:17,423 --> 00:13:18,882 Sekolah hukum? 173 00:13:18,924 --> 00:13:21,343 Itu tempat yang terhormat, Ayah. 174 00:13:21,385 --> 00:13:26,640 Sayang, kau unggulan kedua pada Kontes Nona Hawaii Tropis. 175 00:13:26,682 --> 00:13:28,892 Kenapa kau akan membuang itu semua? 176 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Kuliah di Harvard adalah satu-satunya cara aku bisa... 177 00:13:30,144 --> 00:13:32,146 ...mendapatkan kembali cinta sejatiku. 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,523 Sayang, kau tak butuh sekolah hukum. 179 00:13:34,565 --> 00:13:36,483 Sekolah hukum adalah untuk orang-orang... 180 00:13:36,525 --> 00:13:40,237 ...yang membosankan, jelek, dan serius. 181 00:13:40,279 --> 00:13:43,032 Sedangkan kau, putriku, bukanlah ketiga jenis orang itu. 182 00:13:47,161 --> 00:13:50,372 - Sekolah Hukum Harvard? - Itu benar. 183 00:13:52,166 --> 00:13:56,253 - Tapi itu sekolah tiga teratas. - IP terakhirku 4.0. 184 00:13:56,295 --> 00:14:00,299 Ya. Tapi jurusanmu adalah perniagaan mode. 185 00:14:01,717 --> 00:14:03,218 Harvard takkan terkesan... 186 00:14:03,260 --> 00:14:06,055 ...karena kau menguasai Sejarah Polka Dots. 187 00:14:09,975 --> 00:14:11,310 Apa rencana cadanganmu? 188 00:14:11,352 --> 00:14:14,188 Aku tak butuh cadangan. Aku akan berkuliah di Harvard. 189 00:14:15,314 --> 00:14:17,566 Kalau begitu, kau akan butuh... 190 00:14:17,983 --> 00:14:20,444 ...rekomendasi sempurna dari profesormu. 191 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Baiklah. 192 00:14:21,654 --> 00:14:24,031 Serta esai penerimaan yang banyak. 193 00:14:24,156 --> 00:14:25,074 Benar. 194 00:14:25,199 --> 00:14:30,079 Lalu setidaknya hasil tes LSAT-mu adalah 175. 195 00:14:31,330 --> 00:14:33,374 Aku pernah menjadi juri kontes celana dalam putih... 196 00:14:33,415 --> 00:14:34,667 ...untuk Lambda Kappa Pi. 197 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 Percayalah. Aku bisa menangani semuanya. 198 00:14:42,841 --> 00:14:43,968 Terima kasih. 199 00:14:45,135 --> 00:14:46,220 Sama-sama. 200 00:14:47,846 --> 00:14:50,140 Karena aku punya "metrabolisme." 201 00:14:50,182 --> 00:14:51,642 Aku punya "metrabolisme" yang sangat tinggi. 202 00:14:51,684 --> 00:14:54,186 Yang benar adalah metabol... 203 00:14:57,690 --> 00:15:01,360 Ya, Tuhan. Apa yang kau lakukan? 204 00:15:02,569 --> 00:15:04,029 Membaca tentang LSAT. 205 00:15:05,406 --> 00:15:06,740 Sepupuku mengalaminya. 206 00:15:06,782 --> 00:15:09,243 Rupanya kau menderita ruam parah di... 207 00:15:11,662 --> 00:15:15,416 LSAT adalah ujian. Kawan-kawan, aku akan ke Harvard. 208 00:15:15,457 --> 00:15:18,043 - Maksudmu liburan ke sana? - Ayo kita ke sana. 209 00:15:18,085 --> 00:15:19,461 - Perjalanan darat. - Perjalanan darat. 210 00:15:21,213 --> 00:15:23,924 Tidak. Aku akan mendaftar ke Sekolah Hukum Harvard. 211 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 - Kenapa? - Elle. 212 00:15:29,805 --> 00:15:31,265 Aku tahu kau kesal tentang semuanya,... 213 00:15:31,307 --> 00:15:33,642 ...tapi kau tak bisa meminum Percocet saja? 214 00:15:34,351 --> 00:15:37,896 Baiklah. Begitu Warner melihatku sebagai mahasiswi hukum serius,... 215 00:15:37,938 --> 00:15:41,108 ...dia akan menginginkanku kembali. Ini rencana yang amat brilian. 216 00:15:41,817 --> 00:15:44,278 Tapi bukankah sulit untuk masuk ke sekolah hukum? 217 00:15:44,403 --> 00:15:46,572 Aku punya IP tertinggi di Delta Nu. 218 00:15:49,074 --> 00:15:52,328 Jadi, ini. Kau akan butuh ini. 219 00:15:53,412 --> 00:15:56,832 - Ikat rambutmu? - Ikat rambut keberuntunganku. 220 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 Itu membantuku lulus kelas Bahasa Spanyol. 221 00:15:59,001 --> 00:16:01,503 Kau lulus kelas Bahasa Spanyol karena kau menari erotis... 222 00:16:01,545 --> 00:16:03,756 ...kepada Profesor Montoya setelah ujian akhir. 223 00:16:03,797 --> 00:16:06,508 Ya. Untungnya. 224 00:16:11,847 --> 00:16:13,474 (Video Esai Harvard Elle Woods) 225 00:16:13,599 --> 00:16:15,893 "Hai." 226 00:16:16,018 --> 00:16:19,563 "Nama saya Elle Woods dan untuk esai penerimaan saya,..." 227 00:16:19,605 --> 00:16:21,649 "...saya akan menceritakan kepada kalian di Harvard..." 228 00:16:21,690 --> 00:16:24,735 "...kenapa saya akan menjadi pengacara menakjubkan." 229 00:16:24,777 --> 00:16:26,862 "Sebagai ketua persaudarian,..." 230 00:16:26,904 --> 00:16:28,822 "...aku punya keahlian mengarahkan perhatian ruangan..." 231 00:16:28,948 --> 00:16:30,866 "...dan mendiskusikan masalah yang sangat penting." 232 00:16:30,991 --> 00:16:33,118 "Menjadi perhatianku bahwa staf bagian perawatan..." 233 00:16:33,243 --> 00:16:38,040 "...mengganti tisu toilet kita dari Charmin menjadi generik." 234 00:16:38,457 --> 00:16:41,043 "Semua yang merasa keberatan, bilang, 'Ya'." 235 00:16:41,085 --> 00:16:42,086 - "Ya." - "Ya." 236 00:16:43,128 --> 00:16:46,548 "A, bukan tipe opera atau bukan tipe rap sedang obral." 237 00:16:46,674 --> 00:16:50,135 "B, bukan tipe 'jazz' dan bukan tipe opera sedang diobral." 238 00:16:50,261 --> 00:16:53,389 "C, bukan tipe opera..." 239 00:16:54,473 --> 00:16:57,476 - Pesta. - Delta Nu, kami mencintaimu. 240 00:16:58,227 --> 00:17:01,939 - Hei. - Baiklah. 241 00:17:02,982 --> 00:17:05,025 "Saya mampu mengingat ratusan detail penting..." 242 00:17:05,067 --> 00:17:06,527 "...hanya dalam waktu singkat." 243 00:17:06,568 --> 00:17:08,779 "Hei, Elle, kau tahu apa yang terjadi..." 244 00:17:08,821 --> 00:17:10,906 "...dalam 'Days of Our Lives kemarin'?" 245 00:17:10,948 --> 00:17:12,908 "Ya, Margot, tentu saja." 246 00:17:12,950 --> 00:17:14,201 "Sekali lagi, kita mengikuti kisah Hope..." 247 00:17:14,243 --> 00:17:15,494 "...dalam pencarian jati dirinya." 248 00:17:15,536 --> 00:17:16,996 "Seperti yang kau tahu, dia telah dicuci otaknya..." 249 00:17:17,037 --> 00:17:18,747 "...oleh Stefano yang jahat." 250 00:17:20,374 --> 00:17:22,751 Bernapas. Siap dan mulai. 251 00:17:22,835 --> 00:17:26,297 "Enam, tujuh, delapan. Ambil napas." 252 00:17:33,095 --> 00:17:34,597 Nilainya 143. 253 00:17:39,310 --> 00:17:40,436 "Saya merasa nyaman menggunakan..." 254 00:17:40,477 --> 00:17:42,896 "...jargon hukum dalam kehidupan sehari-hari." 255 00:17:44,356 --> 00:17:45,608 Aku keberatan. 256 00:17:47,651 --> 00:17:49,528 (Ujian L.S.A.T, Bagian 1 - 6) 257 00:18:02,374 --> 00:18:04,710 - Elle. Sudah sampai. - Apa? 258 00:18:04,835 --> 00:18:07,296 - Nilai LSAT. - Cepat. 259 00:18:07,504 --> 00:18:09,048 Buka nilainya! 260 00:18:20,142 --> 00:18:21,685 Nilaiku 179! 261 00:18:30,569 --> 00:18:33,030 Nilaiku 179! 262 00:18:41,538 --> 00:18:44,416 "Itu alasan kalian harus memilihku, Elle Woods,..." 263 00:18:44,541 --> 00:18:47,836 "...calon pengacara, untuk angkatan 2004." 264 00:18:54,051 --> 00:19:00,557 Dia mendapatkan IP 4.0 dari CULA dan nilai LSAT-nya 179. 265 00:19:00,683 --> 00:19:02,142 Jurusan mode? 266 00:19:02,810 --> 00:19:04,436 Pak, kita tak pernah mendapatkan calon yang seperti ini,... 267 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 ...bukankah kita selalu mencari keberagaman? 268 00:19:06,814 --> 00:19:10,442 Daftar kegiatan ekstrakurikulernya cukup mengesankan. 269 00:19:10,484 --> 00:19:14,905 - Dia ada di video Ricky Martin. - Jelas, dia tertarik dengan musik. 270 00:19:15,698 --> 00:19:20,452 Dia juga merancang koleksi celana dalam bulu palsu... 271 00:19:20,494 --> 00:19:22,746 ...untuk proyek amal persaudariannya. 272 00:19:22,788 --> 00:19:26,542 Dia sahabat binatang, begitu juga seorang penderma. 273 00:19:27,876 --> 00:19:29,044 Elle Woods. 274 00:19:32,172 --> 00:19:33,465 Selamat datang di Harvard. 275 00:20:35,694 --> 00:20:38,906 Bruiser, Ini sangat mengasyikkan. Lihat, Harvard. 276 00:20:39,323 --> 00:20:40,824 Apa kau antusias? 277 00:20:48,666 --> 00:20:50,417 (Wyeth House, Sekolah Hukum Harvard) 278 00:20:51,794 --> 00:20:54,088 Ini rumah baru kita untuk tiga tahun mendatang. 279 00:20:54,213 --> 00:20:57,383 Apa kau haus? Baik, mari kuambilkan kau air. 280 00:20:58,801 --> 00:21:01,136 Sayang, Kau terlihat kehausan. 281 00:21:01,178 --> 00:21:03,514 Hei, Brad, lihat Barbie Malibu ini. 282 00:21:04,473 --> 00:21:05,975 Di mana pantainya, Sayang? 283 00:21:07,434 --> 00:21:10,187 Itu dia. Anjing pintar. 284 00:21:10,229 --> 00:21:12,856 Warner akan sangat antusias untuk bertemu denganmu. 285 00:21:13,190 --> 00:21:14,400 Kawan-kawan, lewat sini. 286 00:21:14,441 --> 00:21:16,610 - Ini bukan LA. - Ayo, Bruiser. 287 00:21:19,780 --> 00:21:21,490 Lihatlah. Lihat caranya berjalan. 288 00:21:22,783 --> 00:21:23,742 Ini akan menyenangkan. 289 00:21:23,784 --> 00:21:26,078 Jangan takut, semuanya akan menyukaimu. 290 00:21:27,204 --> 00:21:30,249 (Selamat Datang Mahasiswa Hukum Angkatan 2004) 291 00:21:31,250 --> 00:21:33,294 Hai. Woods koma Elle. 292 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Ya. 293 00:21:38,382 --> 00:21:40,342 Jadwal kelas, peta, daftar buku. 294 00:21:44,513 --> 00:21:47,808 Tunggu sebentar. Kalender acara sosialku tak ada. 295 00:21:48,642 --> 00:21:50,311 - Apa katamu? - Acara sosial. 296 00:21:50,352 --> 00:21:52,563 Kau tahu, pesta keakraban, pertemuan formal,... 297 00:21:52,605 --> 00:21:54,648 ...pesta hidangan laut, Perjalanan ke Cape. 298 00:21:58,527 --> 00:22:01,822 Baiklah. Apa Warner Huntington III sudah mendaftar ke sini? 299 00:22:04,074 --> 00:22:05,492 Tidak. 300 00:22:05,534 --> 00:22:08,579 Mungkin kau harus memeriksa dengan pengarah tur di dek "lido." 301 00:22:11,415 --> 00:22:14,168 Baiklah. Selamat datang di sekolah hukum. 302 00:22:14,209 --> 00:22:16,462 Ini adalah bagian saat kita membuat lingkaran... 303 00:22:16,503 --> 00:22:20,132 ...dan semua orang menceritakan sedikit tentang diri mereka sendiri. 304 00:22:20,591 --> 00:22:21,967 Mari kita mulai denganmu. 305 00:22:22,968 --> 00:22:24,511 Namaku David Kidney. 306 00:22:24,553 --> 00:22:27,973 Aku punya gelar Master untuk Sastra Rusia,... 307 00:22:28,015 --> 00:22:31,894 ...PhD di biokimia, lalu untuk 18 bulan terakhir,... 308 00:22:31,936 --> 00:22:35,606 ...aku mengobati cacing pada anak yatim piatu di Somalia. 309 00:22:37,399 --> 00:22:39,777 Keren. Bagaimana denganmu? 310 00:22:39,818 --> 00:22:41,570 Hei. Apa kabar? Aku Enid Wexler. 311 00:22:41,612 --> 00:22:43,572 Mendapat gelar PhD dari Berkeley di studi kewanitaan... 312 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 ...menekankan dalam sejarah pertarungan. 313 00:22:45,658 --> 00:22:49,078 Lalu tahun lalu aku seorang diri mengorganisir pawai... 314 00:22:49,119 --> 00:22:51,246 ...untuk Kaum Lesbian Melawan Pengemudi Mabuk. 315 00:22:51,413 --> 00:22:53,582 - Hebat sekali. - Terima kasih. Menyenangkan. 316 00:22:54,583 --> 00:22:56,669 Aaron Mitchell. Aku lulus peringkat pertama... 317 00:22:56,710 --> 00:22:59,630 ...di kelasku dari Princeton. Aku punya IQ 187. 318 00:23:00,381 --> 00:23:01,507 Banyak yang mengatakan bahwa... 319 00:23:01,632 --> 00:23:04,927 ...Stephen Hawking mencuri teori Sejarah Singkat Waktu... 320 00:23:06,053 --> 00:23:09,014 - ...dari makalah kelas empatku. - Keren. 321 00:23:10,266 --> 00:23:11,976 - Aku? - Ya. 322 00:23:12,518 --> 00:23:16,981 Baik. Hai. Aku Elle Woods dan ini Bruiser Woods. 323 00:23:17,106 --> 00:23:19,775 Kami berdua vegetarian berbintang Gemini. 324 00:23:19,817 --> 00:23:23,362 Aku punya gelar sarjana di niaga mode dari CULA. 325 00:23:23,404 --> 00:23:25,864 Aku adalah primadona Zeta Lambda Nu... 326 00:23:25,906 --> 00:23:28,742 ...presiden persaudarianku, Delta Nu, dan tahun lalu,... 327 00:23:28,784 --> 00:23:30,786 ...aku seorang Ratu Pesta Dansa Alumni. 328 00:23:32,121 --> 00:23:33,580 Dua minggu lalu, aku melihat Cameron Diaz... 329 00:23:33,706 --> 00:23:35,249 ...di Fred Segal, dan aku membujuknya... 330 00:23:35,291 --> 00:23:37,418 ...untuk jangan membeli sebuah sweter angora. 331 00:23:37,459 --> 00:23:39,128 Siapa pun yang bilang jingga adalah merah muda yang baru,... 332 00:23:39,169 --> 00:23:41,005 ...dia tak punya akal sehat. 333 00:23:46,343 --> 00:23:47,720 Doakan aku, Bruiser. 334 00:23:47,761 --> 00:23:50,681 Ini kelas pertamaku sebagai mahasiswi hukum serius. 335 00:23:56,812 --> 00:23:58,731 Aku benar-benar pantas. 336 00:24:08,073 --> 00:24:09,158 Hai. 337 00:24:10,743 --> 00:24:11,869 Hei. 338 00:24:30,971 --> 00:24:32,264 Elle? 339 00:24:33,891 --> 00:24:37,770 Warner? Aku benar-benar lupa kau berkuliah di sini. 340 00:24:37,811 --> 00:24:39,772 Apa maksudmu? 341 00:24:40,356 --> 00:24:45,319 - Maaf. Apa kau ingin menemuiku? - Tidak. Aku berkuliah di sini. 342 00:24:45,778 --> 00:24:49,698 - Kau kuliah di mana? - Sekolah Hukum Harvard. 343 00:24:50,449 --> 00:24:53,494 Kau berhasil masuk jurusan hukum Harvard? 344 00:24:53,535 --> 00:24:55,913 Apa, memangnya ini sulit? Astaga, Warner. 345 00:24:55,955 --> 00:24:57,122 Ini akan hebat. 346 00:24:57,164 --> 00:24:59,667 Aku merencanakan pesta keakraban. Kau harus membantuku. 347 00:24:59,708 --> 00:25:02,670 Menurutku, temanya seperti "luau" atau mungkin malam kasino. 348 00:25:02,711 --> 00:25:05,923 Ini akan seperti tahun akhir kita, tapi ini lebih menyenangkan. 349 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Waktunya pergi. aku harus masuk kelas,... 350 00:25:09,885 --> 00:25:13,639 ...temui aku di kursi, ya? Baiklah, sampai nanti. 351 00:25:30,239 --> 00:25:34,743 Pendidikan legal artinya kalian akan belajar bicara... 352 00:25:34,785 --> 00:25:36,870 ...dalam bahasa baru. 353 00:25:37,871 --> 00:25:38,789 Kalian akan diajari... 354 00:25:38,831 --> 00:25:40,207 ...untuk memiliki pengetahuan mendalam... 355 00:25:40,249 --> 00:25:42,459 ...dunia di sekeliling kalian... 356 00:25:42,835 --> 00:25:47,256 ...dan untuk mempertanyakan dengan kritis apa yang kalian tahu. 357 00:25:49,091 --> 00:25:51,802 Kursi yang kalian pilih akan menjadi milik kalian... 358 00:25:51,844 --> 00:25:55,306 ...untuk sembilan bulan berikutnya dalam kehidupan kalian. 359 00:25:56,348 --> 00:25:58,309 Lalu untuk kalian di baris terdepan,... 360 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 ...berhati-hatilah. 361 00:26:03,731 --> 00:26:07,651 "Hukum itu berdasarkan logika daripada hasrat dan emosi." 362 00:26:07,693 --> 00:26:09,403 Apa ada yang tahu siapa yang mengatakan... 363 00:26:09,445 --> 00:26:11,155 ...kata-kata abadi itu? 364 00:26:13,657 --> 00:26:16,243 - Ya? - Aristoteles. 365 00:26:22,416 --> 00:26:24,835 - Apa kau yakin? - Ya. 366 00:26:24,877 --> 00:26:28,255 Kau ingin mempertaruhkan nyawamu untuk itu? 367 00:26:30,215 --> 00:26:31,258 Kurasa begitu. 368 00:26:34,553 --> 00:26:38,098 Bagaimana dengan nyawanya? 369 00:26:42,853 --> 00:26:45,064 - Entahlah. - Kalau begitu,... 370 00:26:45,856 --> 00:26:48,859 ...aku merekomendasikan tahu sebelum bicara. 371 00:26:49,693 --> 00:26:54,198 Hukum memberi banyak ruang untuk interpretasi,... 372 00:26:54,239 --> 00:26:57,493 ...tapi sangat sedikit untuk keraguan. 373 00:26:58,661 --> 00:27:00,079 Kau pun juga benar. 374 00:27:01,872 --> 00:27:04,833 - Itu memang Aristoteles. - Kerja bagus. 375 00:27:06,168 --> 00:27:09,797 Kini aku pikir kalian sudah membaca halaman 1 hingga 48... 376 00:27:09,838 --> 00:27:12,967 ...dan kini fasih dalam subjek yurisdiksi material. 377 00:27:13,467 --> 00:27:16,762 Siapa yang bisa menjelaskan Gordon melawan Steele? 378 00:27:16,804 --> 00:27:19,848 Mari kita panggil nama seseorang dari zona berbahaya. 379 00:27:37,533 --> 00:27:38,909 Elle Woods? 380 00:27:43,372 --> 00:27:46,875 Sebenarnya, aku tak tahu kami diberi tugas. 381 00:27:59,555 --> 00:28:00,973 Vivian Kensington. 382 00:28:01,557 --> 00:28:04,935 Apa kau pikir bisa diterima bahwa Nn. Woods tidak siap? 383 00:28:06,270 --> 00:28:07,563 Tidak. 384 00:28:10,608 --> 00:28:11,859 Tak bisa diterima. 385 00:28:12,610 --> 00:28:13,986 Apa kau mendukung keputusanku... 386 00:28:14,028 --> 00:28:16,071 ...untuk memintanya keluar dari kelas... 387 00:28:16,113 --> 00:28:18,991 ...dan kembali hanya jika dia sudah siap? 388 00:28:19,617 --> 00:28:20,951 Tentu saja. 389 00:28:40,054 --> 00:28:41,513 Kini, Nn. Kensington,... 390 00:28:41,555 --> 00:28:44,850 ...apa yurisdiksi diversitas ada di kasus ini? 391 00:28:44,892 --> 00:28:46,894 Tidak ada. 392 00:28:48,228 --> 00:28:50,522 Bagus. Tapi di kasus... 393 00:29:05,162 --> 00:29:07,247 Permisi. Apa kau baik-baik saja? 394 00:29:08,624 --> 00:29:09,708 Ya. 395 00:29:10,251 --> 00:29:11,377 Apa mereka menempatkanmu... 396 00:29:11,418 --> 00:29:13,712 ...dalam posisi seperti itu sepanjang waktu? 397 00:29:13,754 --> 00:29:16,298 Profesor? Ya, mereka cenderung melakukannya. 398 00:29:16,340 --> 00:29:17,675 Metode Socrates. 399 00:29:18,884 --> 00:29:21,553 Jadi, jika kau tak tahu jawabannya, mereka akan mengeluarkanmu? 400 00:29:22,554 --> 00:29:26,308 - Jadi, kau diajari Stromwell, ya? - Ya. Apa dia lakukan itu kepadamu? 401 00:29:26,350 --> 00:29:28,394 TIdak. Tapi dia membuatku menangis satu kali. 402 00:29:28,435 --> 00:29:30,813 Maksudku tak di kelas, aku menunggu hingga aku kembali ke kamar. 403 00:29:30,854 --> 00:29:33,190 Tapi, ya, dia akan menghajarmu. 404 00:29:33,232 --> 00:29:34,817 Atau semacamnya, kau tahu. 405 00:29:34,858 --> 00:29:37,278 Tapi, ya, dia memang amat menyulitkan. 406 00:29:38,195 --> 00:29:39,238 Bagus. 407 00:29:39,280 --> 00:29:40,406 Jangan khawatir. Semuanya akan membaik. 408 00:29:40,447 --> 00:29:41,615 Kau masuk kelas siapa lagi? 409 00:29:42,408 --> 00:29:46,078 Aku ikut kelas Callahan, Royalton, dan Levinthal. 410 00:29:46,120 --> 00:29:49,081 Ya. Mari kita lihat. Banyak bicara di kelas Callahan. 411 00:29:49,123 --> 00:29:51,041 Dia amat suka orang yang punya opini. 412 00:29:51,083 --> 00:29:52,293 Baiklah. 413 00:29:52,334 --> 00:29:57,089 Lalu di kelas Royalton, coba cari tempat duduk di belakang. 414 00:29:57,131 --> 00:29:58,299 Karena dia cenderung meludah... 415 00:29:58,340 --> 00:30:00,509 ...saat bicara tentang liabilitas produk. 416 00:30:00,551 --> 00:30:04,305 Lalu kelas Levinthal, kau tahu, pastikan kau membaca catatan kaki... 417 00:30:04,346 --> 00:30:05,681 ...karena dari sanalah dia banyak mencari... 418 00:30:05,723 --> 00:30:07,182 ...bahan pertanyaan saat ujian. 419 00:30:07,808 --> 00:30:08,976 Benar. 420 00:30:10,978 --> 00:30:13,981 Astaga. Aku lega bertemu denganmu. 421 00:30:15,274 --> 00:30:18,736 - Hei. - Apa kau tahun ketiga? 422 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 - Aku... - Hei, Elle. 423 00:30:21,280 --> 00:30:22,656 Hai. 424 00:30:22,698 --> 00:30:24,992 - Terima kasih atas bantuanmu. - Semoga beruntung. 425 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 - Hai, Warner. - Hai. 426 00:30:31,165 --> 00:30:35,336 - Jadi, bagaimana kelas pertamamu? - Bagus sekali,... 427 00:30:35,377 --> 00:30:37,755 ...kecuali ada wanita mengerikan yang coba membuatku tampak buruk... 428 00:30:37,796 --> 00:30:40,674 ...di depan dosen, tapi bukan masalah. 429 00:30:40,716 --> 00:30:43,344 Kau di sini sekarang. Jadi, bagaimana musim panasmu? 430 00:30:43,385 --> 00:30:46,597 - Sangat bagus. - Kau lakukan sesuatu yang menarik? 431 00:30:49,224 --> 00:30:54,563 Hei. Kau sudah bertemu dengan Vivian? 432 00:30:54,980 --> 00:30:57,441 Hai. Vivian Kensington. 433 00:31:00,027 --> 00:31:02,237 - Kau mengenalnya? - Dia... 434 00:31:02,279 --> 00:31:04,281 Aku tunangannya. 435 00:31:12,164 --> 00:31:15,000 Maaf. Aku baru saja berhalusinasi. Apa? 436 00:31:15,960 --> 00:31:20,172 Ya, dia kekasihku di sekolah persiapan. 437 00:31:20,214 --> 00:31:22,466 Jadi, kami kembali bersama musim panas ini... 438 00:31:22,508 --> 00:31:25,177 ...saat ulang tahun nenekku. 439 00:31:26,011 --> 00:31:28,055 Warner bercerita kepadaku soal dirimu. 440 00:31:28,097 --> 00:31:30,599 Kau terkenal di klub kami. 441 00:31:31,475 --> 00:31:33,435 Tapi Warner tak bercerita kau akan berkuliah di sini. 442 00:31:34,270 --> 00:31:36,689 Beruang Pooh, aku tak tahu dia akan masuk ke sini. 443 00:31:40,359 --> 00:31:41,527 Permisi. 444 00:31:49,451 --> 00:31:50,703 (Beauty Nook Perawatan Rambut dan Kuku) 445 00:31:53,038 --> 00:31:54,623 Hei, hati-hati. 446 00:31:58,586 --> 00:31:59,962 Syukurlah. 447 00:32:17,104 --> 00:32:19,607 Apa kau kosong? Ini darurat. 448 00:32:20,065 --> 00:32:24,069 - Hari buruk? - Kau takkan bisa membayangkannya. 449 00:32:27,406 --> 00:32:28,782 Ceritakan. 450 00:32:28,824 --> 00:32:31,994 Aku belajar amat keras untuk masuk ke sekolah hukum. 451 00:32:32,036 --> 00:32:34,371 Aku melewatkan Minggu Yunani untuk belajar ujian LSAT. 452 00:32:34,413 --> 00:32:35,706 Aku bahkan mempekerjakan Coppola... 453 00:32:35,748 --> 00:32:37,541 ...untuk menyutradarai video penerimaanku. 454 00:32:37,583 --> 00:32:38,876 Semuanya untuk mendapatkan pacarku, Warner, kembali,... 455 00:32:38,918 --> 00:32:41,921 ...kini dia bertunangan dengan gadis mengerikan ini, Vivian. 456 00:32:41,962 --> 00:32:45,424 Jadi, semuanya ini sia-sia dan aku hanya berharap... 457 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Aku hanya berharap tak pernah masuk ke Harvard. 458 00:32:50,429 --> 00:32:54,141 - Setelah semua pengorbananmu. - Dia bertunangan. 459 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Dia memakai cincin Harry Winston enam karat... 460 00:32:56,060 --> 00:32:58,812 ...di jari kurusnya yang tak terawat. 461 00:33:02,066 --> 00:33:03,609 Apa yang harus kulakukan? 462 00:33:04,401 --> 00:33:06,487 Kau bertanya pada orang yang salah. 463 00:33:06,528 --> 00:33:09,823 Maksudku, aku bersama kekasihku delapan tahun, lalu suatu hari,... 464 00:33:10,532 --> 00:33:13,535 ..."Aku bertemu wanita lain. Pindah dari sini." 465 00:33:13,577 --> 00:33:16,914 Tidak. Itu mengerikan. 466 00:33:16,956 --> 00:33:20,459 Dewey mengambil karavannya dan kesayanganku, Rufus. 467 00:33:23,545 --> 00:33:25,881 Aku bahkan tak mengadakan pesta ulang tahun untuknya. 468 00:33:25,923 --> 00:33:27,258 Tidak. 469 00:33:28,050 --> 00:33:30,177 Maksudku, apa yang akan dilakukan seorang gadis? 470 00:33:30,219 --> 00:33:34,306 Dia pria yang mengikuti nalurinya atas wanita yang lebih muda... 471 00:33:34,348 --> 00:33:37,142 ...dan aku wanita paruh baya tak lulus SMA... 472 00:33:37,726 --> 00:33:40,354 ...yang memiliki garis kulit dan bokong besar. 473 00:33:41,021 --> 00:33:45,109 - Itu mengerikan. - Ya. Terjadi setiap hari. 474 00:33:47,653 --> 00:33:50,364 Jadi, apa yang dimiliki Vivian, tapi tak kau miliki? 475 00:33:50,406 --> 00:33:51,699 Tiga payudara? 476 00:33:52,574 --> 00:33:56,161 Dia dari Connecticut. Dia anggota klub janapada bodoh. 477 00:33:56,203 --> 00:33:57,997 Apa dia secantik dirimu? 478 00:33:59,248 --> 00:34:01,917 Dia mungkin bisa menggunakan maskara dan "highlights",... 479 00:34:01,959 --> 00:34:05,296 ...tapi wajahnya lumayan cantik juga. 480 00:34:07,798 --> 00:34:09,466 - Halo, Para gadis. - Hei, kau. 481 00:34:09,508 --> 00:34:11,010 Apa kabarmu? Tanda tangan di sini. 482 00:34:20,644 --> 00:34:22,229 Lihat perbuatanku. 483 00:34:22,563 --> 00:34:24,273 - Sampai nanti. - Dah, Sayang. 484 00:34:26,525 --> 00:34:27,735 Sialan. 485 00:34:28,569 --> 00:34:31,405 Apa aku harus tampak lebih seperti orang kikuk? 486 00:34:31,905 --> 00:34:33,324 Tak apa-apa. 487 00:34:34,533 --> 00:34:38,287 Apa kau yakin si Warner ini adalah jodohmu? 488 00:34:38,329 --> 00:34:40,831 Jelas sekali. Aku mencintainya. 489 00:34:44,460 --> 00:34:45,669 Jika gadis sepertimu... 490 00:34:45,711 --> 00:34:47,796 ...tak bisa mempertahankan kekasihnya,... 491 00:34:47,838 --> 00:34:51,008 ...berarti tak ada harapan bagi sisa wanita lain. 492 00:34:53,052 --> 00:34:54,553 Apa yang kau tunggu? 493 00:34:56,972 --> 00:34:58,807 Curi kekasihmu. 494 00:35:03,187 --> 00:35:04,104 Aku harus memperingatkan kalian,... 495 00:35:04,146 --> 00:35:06,106 ...sebagai tambahan bersaing satu sama lain... 496 00:35:06,148 --> 00:35:08,484 ...untuk peringkat teratas di kelas ini. 497 00:35:09,151 --> 00:35:11,403 Kalian juga akan bersaing untuk empat jatah magang... 498 00:35:11,445 --> 00:35:15,240 ...yang amat didambakan, tahun depan,... 499 00:35:15,783 --> 00:35:18,702 ...tempat kalian akan membantu menangani kasus sungguhan. 500 00:35:19,453 --> 00:35:21,455 Mari mulai pertumpahan darahnya. 501 00:35:23,582 --> 00:35:25,918 Kini, mari kita mulai dengan siksaan rutin. 502 00:35:27,920 --> 00:35:29,380 Nn. Woods. 503 00:35:30,631 --> 00:35:32,883 Apa kau lebih memilih klien yang bersalah atas kejahatan... 504 00:35:32,925 --> 00:35:36,095 ...yang diakui norma sosial atau kejahatan yang diakui hukum? 505 00:35:40,849 --> 00:35:43,143 - Tidak keduanya. - Kenapa begitu? 506 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 Aku lebih memilih punya klien yang tak bersalah. 507 00:35:49,066 --> 00:35:51,151 Berani bermimpi, Nn. Woods. 508 00:35:54,655 --> 00:35:56,615 Nn. Kensington, yang mana pilihanmu? 509 00:35:58,367 --> 00:36:00,035 Kejahatan yang diakui hukum. 510 00:36:01,495 --> 00:36:04,665 Karena klien akan melakukan pelanggaran peraturan... 511 00:36:04,707 --> 00:36:07,167 ...kebalikan dari kejahatan berbahaya. 512 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Bagus sekali, Nn. Kensington. 513 00:36:09,587 --> 00:36:11,589 Kau jelas sudah mengerjakan PR-mu. 514 00:36:12,798 --> 00:36:16,427 Kini mari kita lihat kejahatan diakui hukum lebih dekat. 515 00:36:17,094 --> 00:36:19,930 - Pernah dikatakan... - Ya, Nn. Woods? 516 00:36:21,181 --> 00:36:24,184 Aku mengubah pikiranku. Aku akan pilih yang berbahaya... 517 00:36:24,226 --> 00:36:26,020 ...karena aku tak takut tantangan. 518 00:36:30,649 --> 00:36:31,609 "Hike." 519 00:36:40,200 --> 00:36:41,368 Siapa itu? 520 00:36:47,916 --> 00:36:49,001 Kawan-kawan. 521 00:36:50,669 --> 00:36:54,506 - Hai. - Warner, kau mengenalnya? 522 00:36:56,926 --> 00:36:58,677 - Hai. - Lihatlah itu. 523 00:37:04,892 --> 00:37:07,394 - Hai, Semuanya. - Elle. Kau sedang apa di sini? 524 00:37:07,436 --> 00:37:09,021 Aku ingin bergabung dengan kelompok belajarmu. 525 00:37:09,063 --> 00:37:10,439 Lihat, aku membawa konsumsi. 526 00:37:10,481 --> 00:37:13,484 - Siapa yang pertama? - Kelompok kami sudah penuh. 527 00:37:15,694 --> 00:37:17,780 Ini kelompok yang menggunakan RSVP? 528 00:37:17,821 --> 00:37:19,990 Bukan, ini kelompok beranggotakan orang cerdas. 529 00:37:20,616 --> 00:37:22,618 Seperti kata Viv, kelompok ini penuh. 530 00:37:22,660 --> 00:37:25,120 Ayolah, Kawan-kawan. Kita bisa menerima satu orang lagi. 531 00:37:26,413 --> 00:37:28,248 Kita sudah membagi tugas ikhtisarnya. 532 00:37:29,917 --> 00:37:31,210 Jawabannya tidak. 533 00:37:39,927 --> 00:37:44,682 - Baiklah. kalau begitu aku pergi. - Sampai jumpa. 534 00:37:50,688 --> 00:37:52,481 Hei, mungkin jika ada semacam persaudarian... 535 00:37:52,523 --> 00:37:54,233 ...kau lebih baik bergabung di sana. 536 00:37:55,276 --> 00:37:56,902 Kau tahu, jika kau datang ke pesta organisasi mahasiswa,... 537 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 ...setidaknya aku akan bersikap baik kepadamu. 538 00:37:58,612 --> 00:38:00,781 Apakah itu sebelum kau memberi suara melawanku... 539 00:38:00,823 --> 00:38:02,533 ...lalu memanggilku lesbian di belakangku? 540 00:38:03,325 --> 00:38:04,743 Aku tak menggunakan kata itu. 541 00:38:05,911 --> 00:38:07,830 Kau pasti mendengarnya dari Vivian. 542 00:38:34,064 --> 00:38:35,983 - "Halo?" - Hei, ini aku. 543 00:38:36,442 --> 00:38:40,154 Ini Elle. Tebak apa yang aku lakukan sekarang? 544 00:38:40,195 --> 00:38:41,614 "Entahlah. Apa?" 545 00:38:42,323 --> 00:38:45,034 Aku memilih gaun pengantinku. 546 00:38:45,075 --> 00:38:47,620 - Apa? - "Josh melamarku." 547 00:38:48,954 --> 00:38:50,456 Apa kau sudah diberi cincinnya? 548 00:38:52,541 --> 00:38:53,542 Hampir. 549 00:38:53,584 --> 00:38:57,046 Lekaslah, agar kau bisa segera pulang. Kami merindukanmu. 550 00:38:57,087 --> 00:39:00,466 Aku juga rindu kalian. Orang-orang di sini sangat kejam. 551 00:39:00,507 --> 00:39:01,884 "Tak seorang pun mau bicara denganku, kecuali..." 552 00:39:01,926 --> 00:39:04,637 Ya, Tuhan. Aku hampir lupa memberitahumu. 553 00:39:05,137 --> 00:39:07,306 - Apa? - Aku kini punya poni. 554 00:39:07,890 --> 00:39:08,807 "Gaya rambutku sangat trendi." 555 00:39:08,849 --> 00:39:10,392 - Benarkah? - "Ya." 556 00:39:10,434 --> 00:39:12,061 Baik, dengarkan aku. 557 00:39:12,102 --> 00:39:13,771 "Lowongkan kegiatanmu untuk tanggal 1 Juni." 558 00:39:13,812 --> 00:39:15,272 "Kau salah satu pengiring wanitaku." 559 00:39:15,314 --> 00:39:17,858 "Juga sampaikan salam kami kepada Warner." 560 00:39:17,900 --> 00:39:20,694 Karena aku akan menikah. Aku akan menikah. 561 00:39:29,995 --> 00:39:33,499 Jangan lupa. Pukul 08.00 di Jalan 45 Dunstan. 562 00:39:33,540 --> 00:39:35,042 Itu akan menjadi pesta menyenangkan. 563 00:39:35,084 --> 00:39:36,085 Baik, kami akan datang. 564 00:39:36,126 --> 00:39:38,963 Jangan lupa membawa anggur "merlot". 565 00:39:39,004 --> 00:39:40,089 - Baiklah. - Tak mungkin. 566 00:39:40,130 --> 00:39:42,758 Apa ada yang mengadakan pesta di sekolah ini? 567 00:39:43,759 --> 00:39:45,010 Ya. 568 00:39:47,054 --> 00:39:49,765 Tapi itu pesta kostum. Kau mungkin tak mau datang. 569 00:39:51,976 --> 00:39:54,144 Aku suka pesta kostum. 570 00:39:54,186 --> 00:39:57,648 Kalau begitu, sampai jumpa di sana. 571 00:39:59,108 --> 00:40:00,317 Baiklah. 572 00:40:01,568 --> 00:40:05,072 Di Jalan 45 Dunstan, ya. 573 00:40:23,632 --> 00:40:25,384 Astaga. 574 00:40:32,057 --> 00:40:33,267 Hei. 575 00:40:43,319 --> 00:40:46,655 Terima kasih sudah mengundangku. Pesta ini amat menyenangkan. 576 00:40:47,990 --> 00:40:51,201 - Kostum yang bagus. - Aku juga suka pakaianmu. 577 00:40:51,243 --> 00:40:53,203 Kecuali, saat aku berdandan sebagai wanita jalang dingin,... 578 00:40:53,245 --> 00:40:55,414 ...aku coba sebisa mungkin tak tampak seperti konstipasi. 579 00:41:00,628 --> 00:41:01,837 Dia mengerikan. 580 00:41:02,546 --> 00:41:04,089 Kau yang dapatkan cincinnya, Sayang. 581 00:41:08,594 --> 00:41:10,220 - Telinga yang bagus. - Apa kabarmu? 582 00:41:10,262 --> 00:41:14,016 Warner. Bahasa Inggris itu tentang dominasi bawah sadar. 583 00:41:14,058 --> 00:41:17,269 Maksudku, ambil kata "semester", ya? Ini adalah contoh sempurna... 584 00:41:17,311 --> 00:41:19,188 ...untuk pilihan diskriminatif sekolah ini... 585 00:41:19,229 --> 00:41:21,190 ...antara sperma atau ovarium. Itu alasanku membuat petisi... 586 00:41:21,231 --> 00:41:22,483 ...agar tahun ajaran berikutnya mungkin bisa disebut... 587 00:41:22,524 --> 00:41:24,485 ..."semester lewat dari musim dingin". 588 00:41:24,526 --> 00:41:26,820 Permisi. Hei, Warner. 589 00:41:26,862 --> 00:41:30,199 Astaga. Kau tampak seperti penjahat yang berjalan kaki? 590 00:41:30,240 --> 00:41:32,159 Terima kasih. Kau manis sekali. 591 00:41:33,869 --> 00:41:35,913 - Apa kau bersenang-senang? - Kini begitu. 592 00:41:35,955 --> 00:41:39,541 - Kenapa kau memakai kostum? - Aku hanya memutuskan... 593 00:41:39,583 --> 00:41:40,793 ...untuk berdandan. 594 00:41:40,834 --> 00:41:42,336 - Benarkah? - Kau tahu... 595 00:41:42,378 --> 00:41:45,047 Aku seperti kita jarang sekali bertemu sejak kita di sini. 596 00:41:45,089 --> 00:41:48,342 Aku tahu. Aku sangat sibuk dengan studi kasus dan hipotesis. 597 00:41:48,384 --> 00:41:49,343 Aku tahu maksudmu,... 598 00:41:49,385 --> 00:41:50,594 ...aku tak bisa bayangkan melakukan semua ini... 599 00:41:50,636 --> 00:41:52,888 ...dan program magang Callahan tahun depan. 600 00:41:52,930 --> 00:41:54,932 Jadi, ini sangat menyita waktu. 601 00:41:54,974 --> 00:41:57,685 Elle, ayolah, kau takkan pernah dapatkan nilai yang cukup... 602 00:41:57,726 --> 00:42:00,271 ...untuk masuk dalam salah satu jatah magang itu. 603 00:42:00,479 --> 00:42:02,314 Kau tak sepintar itu, Sayang. 604 00:42:04,525 --> 00:42:06,610 Tuinggu. Apa aku sedang teler atau kita tak masuk... 605 00:42:06,652 --> 00:42:08,529 ...sekolah hukum yang sama, Warner? 606 00:42:08,570 --> 00:42:10,614 - Ya, tapi... - Tapi apa? 607 00:42:10,656 --> 00:42:14,285 Kita mengambil tes LSAT yang sama dan kita mengambil kelas yang sama. 608 00:42:14,326 --> 00:42:17,913 Aku tahu. Ayolah, Elle, seriuslah. 609 00:42:18,580 --> 00:42:20,874 Kau bisa lakukan hal yang lebih berharga. 610 00:42:25,129 --> 00:42:27,214 Aku takkan penah cukup untukmu, bukan? 611 00:42:33,178 --> 00:42:35,222 - Elle, ayolah. - Lupakan saja. 612 00:42:38,517 --> 00:42:40,769 Aku akan tunjukkan betapa berharganya Elle Woods. 613 00:42:54,199 --> 00:42:56,201 - Jangan bertanya. - Tak akan. 614 00:43:07,338 --> 00:43:09,715 Aku suka sweter itu. Itu Chanel. 615 00:43:11,592 --> 00:43:15,054 - Lihat. - Apa dia membawa buku? 616 00:43:24,021 --> 00:43:25,064 Terima kasih. 617 00:43:26,523 --> 00:43:29,485 Jadi, kita mengajukan klaim. 618 00:43:30,778 --> 00:43:31,946 Apa berikutnya? 619 00:43:33,656 --> 00:43:34,740 Nn. Woods? 620 00:43:37,409 --> 00:43:40,621 - Apa kau tak butuh bukti? - Artinya? 621 00:43:41,830 --> 00:43:44,500 Artinya kau harus punya persangkaan... 622 00:43:44,541 --> 00:43:49,797 ...bahwa klaimmu harus punya semacam bukti pendukung? 623 00:43:52,299 --> 00:43:56,887 Lalu bukti pendukung apa yang dibutuhkan kasus ini? 624 00:43:57,554 --> 00:43:59,306 "Yo quiero Taco Bell." 625 00:44:05,980 --> 00:44:09,358 "Kita kembali bersama Frank Lucas, Mark Jacobson, dan Richard Roberts." 626 00:44:09,400 --> 00:44:13,028 "Mark, dalam artikel, kau bicara tentang banyak hal..." 627 00:44:13,070 --> 00:44:15,990 "...polisi korup yang menyita dan mengedarkan..." 628 00:44:26,292 --> 00:44:29,169 Lalu tujuan dari kapasitas pengurang adalah... 629 00:44:31,630 --> 00:44:33,424 Untuk meniadakan unsur kesalahan? 630 00:44:52,985 --> 00:44:54,320 Apa kau siap? 631 00:44:56,363 --> 00:44:59,408 - Tidak. - Ya, kau siap. 632 00:44:59,450 --> 00:45:01,452 Ayo. Kau bisa lakukan ini. 633 00:45:04,288 --> 00:45:07,166 "Dengarkan aku, Dewey. Tutup mulutmu." 634 00:45:07,916 --> 00:45:10,336 Tidak. "Kau yang tutup mulut." 635 00:45:11,754 --> 00:45:13,339 "Aku yang bicara." 636 00:45:24,516 --> 00:45:27,186 Apa yang kau inginkan? kami sedang makan siang. 637 00:45:27,853 --> 00:45:32,358 - Aku hanya berpikir... - Kau hanya berpikir... 638 00:45:32,399 --> 00:45:33,734 ...kau bisa datang dan tunjukkan kepadaku... 639 00:45:33,776 --> 00:45:35,235 ...apa yang tak aku lewatkan? 640 00:45:37,529 --> 00:45:40,032 - Itu bukan alasanku datang. - Hei, Paulette... 641 00:45:40,074 --> 00:45:42,826 ...berapa kali kau harus datang dan memohon agar menerimamu kembali? 642 00:45:43,702 --> 00:45:44,662 Aku... 643 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 - Aku... - Dewey Newcombe? 644 00:45:48,958 --> 00:45:50,084 Siapa yang bertanya? 645 00:45:51,085 --> 00:45:53,754 Aku Elle Woods, pengacara Nn. Bonifante. 646 00:45:54,797 --> 00:45:57,174 Aku di sini untuk mendiskusikan masalah hukum yang ada. 647 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Bagaimana? 648 00:45:59,677 --> 00:46:02,972 Apa kau mengerti apa itu subyek yuridiksi material? 649 00:46:03,013 --> 00:46:04,932 - Tidak. - Sudah kuduga. 650 00:46:05,432 --> 00:46:09,019 Menurut "habeas corpus..." 651 00:46:09,061 --> 00:46:12,606 ...kau dan Nn. Bonifante mempunyai hukum umum pernikahan... 652 00:46:12,648 --> 00:46:16,819 ...yang, dengan ini, memberinya hak yaitu secara hukum disebut... 653 00:46:16,860 --> 00:46:19,822 ...sebagai pembagian adil atas aset. 654 00:46:21,323 --> 00:46:22,574 Coba ulangi. 655 00:46:22,616 --> 00:46:26,161 Atas fakta bahwa kau mengambil kediaman ini... 656 00:46:27,204 --> 00:46:30,958 ...Nn. Bonifante memiliki hak atas kepemilikin properti anjing... 657 00:46:31,000 --> 00:46:34,628 ...dan akan menegakkan haknya sekarang. 658 00:46:36,046 --> 00:46:38,632 - Apa? - Katakan kepadanya, Paulette. 659 00:46:44,471 --> 00:46:47,641 Aku ambil anjingnya, Bodoh. 660 00:46:49,935 --> 00:46:50,936 Kita berhasil. 661 00:46:55,441 --> 00:46:56,567 Kemari. 662 00:46:58,027 --> 00:46:59,194 Astaga, kau melihatnya? 663 00:46:59,236 --> 00:47:00,863 Mungkin dia masih menggaruk-garuk kepalanya. 664 00:47:00,904 --> 00:47:03,449 Ya. Mungkin itu liburan bagus untuk buah zakarnya. 665 00:47:13,667 --> 00:47:14,835 Terima kasih. 666 00:47:20,966 --> 00:47:23,135 Menurut Swinney versus Neubert... 667 00:47:23,177 --> 00:47:25,095 ...Swinney, yang juga pendonor sperma pribadi... 668 00:47:25,137 --> 00:47:28,057 ...diberikan hal kunjungan, selama dia memenuhi persyaratan... 669 00:47:28,098 --> 00:47:30,184 ...dengan jam kunjungan yang ditetapkan orang tua. 670 00:47:30,225 --> 00:47:32,311 Jadi, jika kita berpegang teguh kepada preseden masa lalu... 671 00:47:32,353 --> 00:47:35,147 Maksudku, Tn. Latimer tak membuntuti. 672 00:47:35,773 --> 00:47:38,984 Jelas dia berhak untuk meminta waktu untuk berkunjung. 673 00:47:39,026 --> 00:47:42,196 Tapi Swinney hanyalah pendonor sperma satu kali. 674 00:47:42,237 --> 00:47:45,616 Dalam kasus ini, terdakwa adalah pendonor sperma berulang... 675 00:47:45,658 --> 00:47:49,828 ...yang juga melecehkan orang tua untuk mendapatkan hak kunjungan. 676 00:47:49,870 --> 00:47:52,831 Ya, tapi maksudku, tanpa sperma pria ini... 677 00:47:52,873 --> 00:47:56,252 ...anak yang diperdebatkan takkan bisa dilahirkan. 678 00:47:56,293 --> 00:47:57,795 Kini kau berpikir seperti pengacara. 679 00:48:03,008 --> 00:48:04,385 Ya, Nn. Woods? 680 00:48:05,344 --> 00:48:08,097 Walaupun Tn. Huntington punya argumentasi sempurna,... 681 00:48:08,138 --> 00:48:09,098 ...aku harus bertanya-tanya... 682 00:48:09,139 --> 00:48:10,766 ...apakah terdakwa menyimpan catatan lengkap... 683 00:48:10,808 --> 00:48:13,852 ...dari tiap sperma yang dia donorkan selama hidupnya. 684 00:48:16,563 --> 00:48:18,315 Menarik. Kenapa kau tanyakan itu? 685 00:48:19,024 --> 00:48:21,652 Kecuali terdakwa mencoba... 686 00:48:21,694 --> 00:48:23,821 ...untuk menghubungi setiap kencan semalamnya... 687 00:48:23,862 --> 00:48:26,740 ...untuk menentukan apakah ada anak yang lahir dari kegiatannya,... 688 00:48:26,782 --> 00:48:29,702 ...dia tak punya klaim orang tua atas anak ini, apa pun alasannya. 689 00:48:29,743 --> 00:48:31,495 Kenapa sekarang? Kenapa sperma ini? 690 00:48:33,831 --> 00:48:34,999 Aku mengerti maksudmu. 691 00:48:35,040 --> 00:48:38,043 Berkaitan dengan hal tersebut, semua pengeluaran masturbasi... 692 00:48:38,085 --> 00:48:39,837 ...saat spermanya jelas tak mencari sel telur... 693 00:48:39,878 --> 00:48:42,548 ...bisa dianggap sebagai pengabaian tak bertanggung jawab. 694 00:48:43,966 --> 00:48:46,218 Aku percaya kau baru saja memenangkan kasus ini. 695 00:48:50,973 --> 00:48:54,018 - Nn. Woods, kerjamu bagus hari ini. - Benarkah? 696 00:48:54,977 --> 00:48:56,687 Kau melamar program magangku, bukan? 697 00:48:57,771 --> 00:48:59,732 - Entahlah. - Kau harus melakukannya. 698 00:48:59,773 --> 00:49:02,818 - Kau membawa surat riwayat hidup? - Ya, aku bawa. 699 00:49:07,281 --> 00:49:08,365 Ini dia. 700 00:49:10,367 --> 00:49:12,411 - Warnanya merah muda. - Juga beraroma. 701 00:49:12,453 --> 00:49:14,955 Aku pikir itu sedikit memberi nilai tambah, bukan begitu? 702 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Baiklah. Sampai bertemu di kelas berikutnya. 703 00:49:24,298 --> 00:49:26,550 Menurutmu dia bangun di suatu pagi dan berkata,... 704 00:49:26,592 --> 00:49:28,969 ..."Sepertinya aku akan masuk sekolah hukum hari ini." 705 00:49:29,011 --> 00:49:32,556 Selain keputusan tiba-tiba itu, menurutku dia punya banyak potensi. 706 00:49:33,641 --> 00:49:34,850 Ini berkas Windham. 707 00:49:36,060 --> 00:49:37,269 Cium ini. 708 00:49:40,356 --> 00:49:42,441 - Apa itu? - Ini riwayat hidupnya. 709 00:49:43,567 --> 00:49:44,985 Aromanya enak. 710 00:50:09,510 --> 00:50:10,594 Apa yang terjadi? 711 00:50:10,970 --> 00:50:13,389 Firma Callahan menjadi pembela pengadilan pembunuhan. 712 00:50:13,430 --> 00:50:14,807 Beban kasusnya sangat banyak,... 713 00:50:14,848 --> 00:50:17,059 ...dia melibatkan pemagang tahun pertama. 714 00:50:17,101 --> 00:50:18,852 - Dia sudah memilih timnya? - Astaga. 715 00:50:18,894 --> 00:50:21,146 Aku tak percaya, Warner. 716 00:50:21,188 --> 00:50:23,357 - Kita mendapatkannya. - Ya. 717 00:50:24,817 --> 00:50:26,819 Itu berarti satu jatahnya untuk... 718 00:50:26,860 --> 00:50:28,237 (Penghargaan Magang Hukum Kriminal) 719 00:50:32,616 --> 00:50:33,951 Aku! 720 00:50:34,702 --> 00:50:35,869 Ya! 721 00:50:40,708 --> 00:50:42,209 Warner. 722 00:50:46,755 --> 00:50:49,592 Kau ingat saat kita menghabiskan empat jam menakjubkan... 723 00:50:49,633 --> 00:50:52,136 ...di bak mandi panas setelah Pesta Formal Musim Dingin? 724 00:50:52,177 --> 00:50:53,679 Ya... Tidak. 725 00:50:55,264 --> 00:50:57,808 Ini jauh lebih baik dari itu. 726 00:50:58,601 --> 00:51:00,769 Permisi. Aku harus belanja. 727 00:51:02,980 --> 00:51:04,815 Empat jam? 728 00:51:25,836 --> 00:51:27,713 Kau tampak sangat cantik, Vivian. 729 00:51:29,214 --> 00:51:31,759 - Terima kasih. - Sama-sama. 730 00:51:42,853 --> 00:51:46,023 Kita membela Brooke Windham, yang memiliki suami sangat kaya... 731 00:51:46,065 --> 00:51:48,984 ...yang ditemukan tewas tertembak di Mansion Beacon Hill milik mereka. 732 00:51:49,026 --> 00:51:50,819 - Pemeras harta? - Kau akan pikir begitu... 733 00:51:50,861 --> 00:51:54,198 ...karena usia korban 60 tahun, tapi istrinya sudah kaya. 734 00:51:54,239 --> 00:51:55,741 Karena kerajaan kebugaran. 735 00:51:55,783 --> 00:51:58,702 Kau bisa membeli video latihannya di iklan saluran belanja. 736 00:51:58,744 --> 00:52:01,538 Tunggu, apa yang kau maksud adalah Brooke Taylor? 737 00:52:02,581 --> 00:52:06,168 Nama ibunya, Taylor. Kau kenal dia? 738 00:52:06,210 --> 00:52:08,879 Dia anggota Delta Nu. Dia tak di kelas inisiasiku... 739 00:52:08,921 --> 00:52:11,340 ...karena dia lulus empat tahun sebelumku. 740 00:52:11,382 --> 00:52:14,093 Tapi aku dahulu ikut kelasnya di Klub Olahraga Los Angeles. 741 00:52:14,134 --> 00:52:15,719 Dia menakjubkan. 742 00:52:16,136 --> 00:52:17,805 Menakjubkan? Bagaimana? 743 00:52:17,846 --> 00:52:20,307 Dia bisa membuatmu turun sekitar 1 kg dalam satu kelas. 744 00:52:20,349 --> 00:52:22,059 Dia benar-benar berbakat. 745 00:52:22,101 --> 00:52:25,396 Dengan segala kemungkinan, dia juga amat bersalah. 746 00:52:25,437 --> 00:52:28,107 Dia terlihat berdiri di samping jasad suaminya. 747 00:52:28,148 --> 00:52:29,483 Oleh siapa? 748 00:52:29,525 --> 00:52:32,027 Putri berusia 26 tahun dan pria pembersih kolam. 749 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 Maaf, aku terlambat. Permisi. 750 00:52:35,656 --> 00:52:37,616 Ini Emmett Richmond, seorang rekanan. 751 00:52:37,658 --> 00:52:38,909 Peringkat tiga teratas di kelasnya... 752 00:52:38,951 --> 00:52:41,578 ...dan mantan editor "Harvard Law Review". 753 00:52:41,620 --> 00:52:43,372 Kalian mungkin pernah melihat dia berkeliaran di kampus,... 754 00:52:43,414 --> 00:52:44,748 ...melakukan penelitianku. 755 00:52:44,873 --> 00:52:46,625 Terima kasih atas perkenalannya. 756 00:52:46,667 --> 00:52:48,877 - Lalu senjata pembunuhnya? - Hai. 757 00:52:48,919 --> 00:52:50,212 Senjatanya tak ditemukan. 758 00:52:50,254 --> 00:52:53,173 Koroner bilang dia sudah tewas 30 menit sebelum polisi tiba,... 759 00:52:53,215 --> 00:52:55,342 ...memberi Brooke banyak waktu untuk menyimpan buktinya. 760 00:52:55,384 --> 00:52:57,553 Aku hanya berpikir Brooke tak mungkin melakukan ini. 761 00:52:58,137 --> 00:53:01,599 Olahraga menghasilkan endorfin. Endorfin membuat kalian bahagia. 762 00:53:01,640 --> 00:53:04,059 Orang bahagia tak mungkin menembak suaminya. 763 00:53:06,186 --> 00:53:07,521 Mereka tak mungkin melakukannya. 764 00:53:08,147 --> 00:53:09,523 Aku tak melakukannya. 765 00:53:10,274 --> 00:53:11,483 Aku masuk. 766 00:53:11,525 --> 00:53:14,194 Aku melihat suamiku terbaring di lantai. 767 00:53:14,236 --> 00:53:15,487 Aku membungkuk untuk memeriksa jantungnya,... 768 00:53:15,529 --> 00:53:17,948 ...berteriak kencang, lalu Enrique dan Chutney berlari masuk. 769 00:53:17,990 --> 00:53:20,743 Baiklah, putri tirimu dan pria pembersih kolam masuk... 770 00:53:20,784 --> 00:53:24,496 ...saat mereka melihatmu berdiri di dekat jasad, berlumuran darah. 771 00:53:27,249 --> 00:53:28,876 Kenapa aku mau membunuh suamiku? 772 00:53:28,918 --> 00:53:32,463 Asuransi? Perselingkuhan? Kebencian tak dipalsukan? 773 00:53:32,504 --> 00:53:35,007 Percayalah, Jaksa akan punya banyak alasan. 774 00:53:35,382 --> 00:53:36,675 Aku mencintainya. 775 00:53:38,052 --> 00:53:43,807 Dia 34 tahun lebih tua darimu. Itu tak tampak bagus bagi juri. 776 00:53:43,849 --> 00:53:45,684 Lalu tunjukkan mereka foto penisnya. 777 00:53:46,518 --> 00:53:48,479 Itu mungkin akan menjelaskan beberapa hal. 778 00:53:51,315 --> 00:53:56,403 Brooke, aku memercayaimu. Tapi juri menginginkan alibi. 779 00:53:56,862 --> 00:53:58,322 Aku tak bisa berikan itu. 780 00:53:58,656 --> 00:54:01,617 Jika kau tempatkan aku di mimbar saksi, aku akan berbohong. 781 00:54:02,493 --> 00:54:05,496 Kalau begitu, kurasa kita selesai untuk hari ini. 782 00:54:14,505 --> 00:54:16,924 - Hei. Aku mengenalmu. - Hai. 783 00:54:16,966 --> 00:54:20,261 Aku anggota Delta Nu. Aku juga penggemar beratmu. 784 00:54:20,844 --> 00:54:22,346 Kau ikut kelasku di LA. 785 00:54:23,138 --> 00:54:25,766 Kau memiliki tendangan tinggi terbaik yang pernah aku lihat. 786 00:54:26,225 --> 00:54:29,019 - Apa kau tim pengacaraku? - Ya, begitulah. 787 00:54:29,812 --> 00:54:31,981 Syukurlah, salah seorang dari kalian memiliki otak. 788 00:54:32,314 --> 00:54:33,607 Ayo pergi. 789 00:54:37,945 --> 00:54:41,365 Hanya aku yang memercayainya. Callahan berpikir dia bersalah. 790 00:54:41,407 --> 00:54:44,451 Ya, itu karena pria adalah orang bodoh yang tak mau... 791 00:54:45,411 --> 00:54:47,746 - Selamat sore, Nona-nona. - Hei, apa kabar? 792 00:54:47,788 --> 00:54:48,914 Itu dia. 793 00:54:49,581 --> 00:54:51,292 Paulette Bonifante. 794 00:54:52,376 --> 00:54:53,711 Astaga. 795 00:54:56,130 --> 00:54:57,631 Dia datang ke sini. 796 00:55:01,385 --> 00:55:02,761 Aku punya kiriman paket. 797 00:55:06,390 --> 00:55:07,850 Dia punya paket untukmu. 798 00:55:20,863 --> 00:55:23,824 - Apa kabarmu hari ini? - Baik. 799 00:55:30,497 --> 00:55:31,665 Santai saja. 800 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 - Sampai nanti. - Santai saja. 801 00:55:36,712 --> 00:55:37,963 Itu hebat, Paulette. 802 00:55:38,005 --> 00:55:40,382 Apa hanya ini interaksi yang kalian lakukan? 803 00:55:40,424 --> 00:55:41,842 Tidak. 804 00:55:41,884 --> 00:55:44,678 Kadang aku bilang, "baiklah", daripada "baik". 805 00:55:46,263 --> 00:55:48,641 Kenapa kau tak menawarkannya minuman dingin,... 806 00:55:48,682 --> 00:55:52,561 - ...pijat leher atau semacamnya? - Ayolah, tak ada gunanya. 807 00:55:52,603 --> 00:55:55,064 Percayalah, Paulette, kau memiliki pesona. 808 00:55:55,105 --> 00:55:57,024 Kau hanya perlu tahu cara menggunakannya. 809 00:55:58,108 --> 00:55:59,360 Apa kau paham perkataanku? 810 00:56:00,694 --> 00:56:02,237 Baik, aku akan tunjukkan sedikit manuver... 811 00:56:02,279 --> 00:56:04,406 ...yang diajarkan ibuku saat SMP. 812 00:56:04,448 --> 00:56:07,117 Dari pengalamanku, trik ini memiliki persentase kesuksesan 98 persen... 813 00:56:07,159 --> 00:56:10,496 ...dalam mendapatkan perhatian pria dan saat digunakan dengan tepat,... 814 00:56:10,537 --> 00:56:13,958 ...memiliki 83% kesempatan undangan makan malam. 815 00:56:15,459 --> 00:56:19,171 Itu disebut bungkuk dan "snap". Lihat ini. 816 00:56:23,092 --> 00:56:25,886 Seperinya aku menjatuhkan sesuatu yang harus aku ambil. 817 00:56:25,928 --> 00:56:28,097 Jadi, kau membungkuk... 818 00:56:28,514 --> 00:56:30,683 ...dan "snap", paham? 819 00:56:31,308 --> 00:56:32,393 Ayo, coba saja. 820 00:56:37,189 --> 00:56:40,776 Bungkuk dan "snap". Baiklah. 821 00:56:41,318 --> 00:56:44,405 Ya. Sedikit membungkuk dikurangi, lebih banyak "snap". 822 00:56:44,822 --> 00:56:45,948 Seperti ini? 823 00:56:47,324 --> 00:56:49,368 "Snap" yang bagus. Bagus sekali. 824 00:56:51,078 --> 00:56:54,498 Kau, ayolah. Kau bisa melakukannya. 825 00:56:54,540 --> 00:56:58,586 - Bungkuk and "snap". - Kau bagus sekali. 826 00:56:59,753 --> 00:57:02,256 Kita semua bisa melakukannya. Ayo, Kawan-kawan. 827 00:57:04,258 --> 00:57:08,554 Kalian akan membungkuk dan "snap". Baik, kini turunkan kepala kalian. 828 00:57:08,596 --> 00:57:11,724 - Bungkuk dan "snap". - Ayo cobalah. 829 00:57:11,765 --> 00:57:14,351 Bungkuk dan "snap". 830 00:57:14,393 --> 00:57:17,354 Kerja bagus. Berilah sedikit gaya. 831 00:57:18,022 --> 00:57:20,482 Semuanya, tersenyumlah. Ini sangat penting. 832 00:57:21,233 --> 00:57:25,487 Pompa. Pompa. Bungkuk dan "snap". 833 00:57:25,821 --> 00:57:27,406 Kerja bagus, Semuanya. 834 00:57:28,490 --> 00:57:32,119 Lepaskan. Bergeraklah. Benar. 835 00:57:32,661 --> 00:57:33,746 Astaga. 836 00:57:35,247 --> 00:57:36,957 - Ayo, Paulette. - Ya! 837 00:57:38,125 --> 00:57:40,794 - Bungkuk dan "snap". - Ya. 838 00:57:40,836 --> 00:57:45,257 Astaga. Bungkuk dan "snap". Selalu berhasil. 839 00:57:46,383 --> 00:57:49,595 Jika Brooke tak membunuhnya, lalu siapa pelakunya? 840 00:57:50,012 --> 00:57:52,348 Aku bertaruh pelakunya pasti putrinya atau mantan istrinya. 841 00:57:52,389 --> 00:57:53,766 Chutney memiliki dana perwalian. 842 00:57:53,807 --> 00:57:56,435 Dia tak perlu uang asuransi atau warisannya. 843 00:57:56,477 --> 00:57:57,853 - Bagaimana dengan ibunya? - Alibi kuat. 844 00:57:57,895 --> 00:58:00,689 Dia di Aspen pada saat itu. Vivian, ambilkan aku saus prem. 845 00:58:00,731 --> 00:58:02,900 Sepuluh orang melihat dia menenggak "cosmopolitan"... 846 00:58:02,942 --> 00:58:04,443 ...di Klub Caribou. 847 00:58:04,485 --> 00:58:06,570 Yang aku tahu bukan Brooke pelakunya. 848 00:58:06,612 --> 00:58:09,323 Itu menyentuh, Elle, tapi kita butuh alibi. 849 00:58:12,826 --> 00:58:13,953 Aku bawakan keperluanmu. 850 00:58:13,994 --> 00:58:16,664 Calvin Klein kerapatan benang 720,... 851 00:58:17,289 --> 00:58:19,500 ...lini perawatan kulit Clinique lengkap,... 852 00:58:19,541 --> 00:58:26,507 ...lilin aromaterapi, "loofah", dan majalah. 853 00:58:27,508 --> 00:58:28,759 Kau memang malaikat. 854 00:58:30,052 --> 00:58:32,263 Bagaimana kabarmu? Apa kau baik-baik saja? 855 00:58:32,304 --> 00:58:35,182 Kau tampak sangat murung. 856 00:58:35,975 --> 00:58:38,560 Aku lega kau yang datang bukannya Callahan. 857 00:58:39,311 --> 00:58:41,480 Dia bermaksud baik. Dia sangat brilian. 858 00:58:41,522 --> 00:58:43,857 Ya. Sebaiknya begitu, untuk uang yang kubayarkan kepadanya. 859 00:58:45,317 --> 00:58:47,695 Aku harus katakan alasanku datang ke sini. 860 00:58:47,736 --> 00:58:50,698 Profesor Callahan berkata kami amat membutuhkan alibimu. 861 00:58:51,365 --> 00:58:54,368 Elle, aku tak bisa. 862 00:58:55,411 --> 00:58:57,079 Maksudku, kau tak mengerti. 863 00:58:57,121 --> 00:58:59,498 Siapa yang bisa mengerti lebih baik daripada aku? 864 00:59:00,916 --> 00:59:02,751 Itu sangat memalukan. 865 00:59:02,793 --> 00:59:05,170 Apa pun itu, Brooke, alibimu bisa menyelamatkanmu 866 00:59:05,212 --> 00:59:08,090 Tidak, itu saja. Itu akan menghancurkanku. 867 00:59:08,632 --> 00:59:09,758 Bagaimana bisa? 868 00:59:12,928 --> 00:59:14,888 Aku menghasilkan uang dengan kemampuan... 869 00:59:14,930 --> 00:59:16,390 ...untuk menyempurnakan tubuh wanita... 870 00:59:16,432 --> 00:59:18,183 ...dengan olahraga penghilang lemak bokong Brooke. 871 00:59:18,225 --> 00:59:20,185 Aku tahu, kau membantuku turun dari ukuran celana 6 ke 4. 872 00:59:20,227 --> 00:59:21,729 Itu hebat. 873 00:59:25,649 --> 00:59:27,943 Pada hari pembunuhan Heyworth,... 874 00:59:32,865 --> 00:59:35,200 ...aku sedang melakukan... 875 00:59:36,368 --> 00:59:37,786 Apa? 876 00:59:37,828 --> 00:59:40,164 Aku melakukan sedot lemak. 877 00:59:40,998 --> 00:59:43,208 - Apa? - Sedot lemak! 878 00:59:43,584 --> 00:59:47,296 - Astaga! Tidak. - Aku tahu. Aku pendusta. 879 00:59:47,338 --> 00:59:50,424 Tapi wanita normal takkan bisa memiliki bokong seperti ini. 880 00:59:50,466 --> 00:59:51,926 Jika pengemarku tahu aku melakukan sedot lemak,... 881 00:59:51,967 --> 00:59:54,011 ...aku akan kehilangan segalanya. 882 00:59:55,638 --> 00:59:57,973 Aku sudah kehilangan suamiku. 883 01:00:01,268 --> 01:00:04,438 Aku lebih baik dipenjara daripada kehilangan reputasiku. 884 01:00:05,439 --> 01:00:09,318 Brooke, rahasiamu aman bersamaku. 885 01:00:12,821 --> 01:00:14,114 Terima kasih. 886 01:00:16,408 --> 01:00:18,160 Vivian, ambilkan aku kopi. 887 01:00:18,911 --> 01:00:21,830 Ada dua wawancara besok, Gerard and Bobby akan menangani... 888 01:00:21,872 --> 01:00:25,918 ...mantan istri dalam satu jam. Menurut pengumuman resmi penjara,... 889 01:00:25,960 --> 01:00:28,796 ...kilien kami ternyata dikunjungi saudarinya. 890 01:00:29,755 --> 01:00:32,007 Nona Delta Nu. 891 01:00:34,009 --> 01:00:37,596 - Seseorang yang kau tahu? - Ya. Aku mengunjunginya. 892 01:00:38,264 --> 01:00:39,848 Apa maksudmu kau mengunjungi klien kita? 893 01:00:39,890 --> 01:00:41,392 Aku ingin menanyakan alibinya. 894 01:00:41,433 --> 01:00:45,229 - Apa kau mendapatkannya? - Alibinya sangat kuat. 895 01:00:45,271 --> 01:00:47,398 Bagus. Apa itu? 896 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 - Aku tak bisa memberitahumu. - Kenapa tidak? 897 01:00:51,360 --> 01:00:53,529 Karena aku berjanji akan merahasiakannya. 898 01:00:53,570 --> 01:00:55,614 Aku tak bisa menghancurkan ikatan persaudarian. 899 01:00:55,656 --> 01:00:57,992 Persaudarian apanya? Ini pengadilan pembunuhan... 900 01:00:58,033 --> 01:01:00,119 ...bukan skandal dalam rumah persaudarian. 901 01:01:00,160 --> 01:01:02,079 Aku ingin alibinya. 902 01:01:02,121 --> 01:01:06,542 Aku tak bisa memberitahukannya. Tapi kutegaskan dia tak bersalah. 903 01:01:07,209 --> 01:01:10,421 Tn. Callahan, Ny. Windham Vandermark di saluran dua mencarimu. 904 01:01:10,462 --> 01:01:13,716 Seseorang bujuk dia sementara aku jawab panggilan ini. 905 01:01:14,341 --> 01:01:15,968 Apa kau gila? 906 01:01:16,010 --> 01:01:18,220 - Katakan saja alibinya. - Tidak. 907 01:01:18,262 --> 01:01:19,930 Kita akan kalah dalam kasus ini jika kau tak memberi tahu. 908 01:01:19,972 --> 01:01:21,724 Kalau begitu kita bukan pengacara yang bagus. 909 01:01:21,765 --> 01:01:22,933 JIka kau katakan kepadanya, dia mungkin... 910 01:01:22,975 --> 01:01:25,144 ...akan memperkerjakanmu sebagai rekanan musim panas. 911 01:01:25,185 --> 01:01:28,188 Siapa yang peduli tentang Brooke? Pikirkan dirimu sendiri. 912 01:01:30,316 --> 01:01:33,444 - Aku berjanji kepadanya, Warner. - Lalu kenapa? 913 01:01:37,656 --> 01:01:39,491 Mantan istri sepertinya tak terlalu khawatir... 914 01:01:39,533 --> 01:01:41,535 ...dengan fakta wawancaranya adalah hari ini. 915 01:01:41,577 --> 01:01:44,580 - Dia kini di spa di Berkshires. - Klub spa? 916 01:01:44,622 --> 01:01:47,207 Bukankah itu tempat yang tak asing denganmu? 917 01:01:47,708 --> 01:01:49,001 Aku bisa ke sana jika kau ingin. 918 01:01:49,043 --> 01:01:50,961 - Emmett. - Ya? 919 01:01:51,003 --> 01:01:52,713 - Pergi dengannya. - Baiklah. 920 01:02:03,641 --> 01:02:06,226 Dia sepertinya amat tak memercayaiku. 921 01:02:06,268 --> 01:02:07,519 Kenapa? 922 01:02:07,561 --> 01:02:09,772 Orang ini yang memiliki sumber penghasilannya... 923 01:02:09,813 --> 01:02:11,941 ...dengan memberi tahu wanita mereka terlalu gemuk. 924 01:02:11,982 --> 01:02:13,359 Brooke takkan pernah memberi tahu seorang wanita... 925 01:02:13,400 --> 01:02:14,360 ...bahwa dia terlalu gemuk. 926 01:02:14,401 --> 01:02:17,071 Dia juga tampaknya menyembunyikan sesuatu. 927 01:02:17,947 --> 01:02:21,533 - Mungkin itu tak seperti pikiranmu. - Mungkin tepat seperti pikiranku. 928 01:02:22,868 --> 01:02:24,620 Kau memang sangat keras kepala. 929 01:02:25,412 --> 01:02:28,415 Keras kepala? Kenapa kau menyebutku begitu? 930 01:02:28,457 --> 01:02:30,542 Kau hanya perlu sedikit memercayai kepada orang. 931 01:02:30,584 --> 01:02:32,044 Kau mungkin akan terkejut. 932 01:02:34,505 --> 01:02:36,048 Aku tak percaya kau baru saja menyebutku keras kepala. 933 01:02:36,090 --> 01:02:37,466 Tak ada yang pernah memanggilku begitu... 934 01:02:37,508 --> 01:02:38,634 ...sejak aku kelas sembilan. 935 01:02:40,135 --> 01:02:41,762 Mungkin tak di depanmu. 936 01:02:44,473 --> 01:02:48,269 Jadi, inilah bentuk spa. Bagaimana cara kita menemukannya? 937 01:02:48,394 --> 01:02:49,812 Aku akan menebak. Dia pasti ada di ruang lumpur. 938 01:02:49,853 --> 01:02:52,648 Dia tak telanjang, bukan? 939 01:02:55,526 --> 01:02:57,361 Ny. Windham Vandermark? 940 01:02:59,905 --> 01:03:01,824 Jadi, akhirnya kau menemukanku. 941 01:03:02,199 --> 01:03:05,536 Ya. Kami dari Austen, Platt, Jaret & Callahan. 942 01:03:05,577 --> 01:03:07,705 Kami di sini untuk menanyakan beberapa hal. 943 01:03:08,706 --> 01:03:11,375 Jadi, aku dengar wanita dari California itu... 944 01:03:11,417 --> 01:03:13,252 ...menembak Heyworth yang malang. 945 01:03:13,294 --> 01:03:15,921 Itulah yang sebenarnya coba kami buktikan tak terjadi. 946 01:03:15,963 --> 01:03:18,382 Apa kau punya alasan untuk percaya itu benar-benar terjadi? 947 01:03:18,424 --> 01:03:20,801 Aku tak pernah menemui wanita itu. 948 01:03:21,218 --> 01:03:24,346 Tapi putriku bilang wanita itu cukup menyusahkan. 949 01:03:24,972 --> 01:03:27,308 Apa putrimu pernah menyebutkan kepadamu... 950 01:03:27,349 --> 01:03:30,144 ...tentang hubungan antara Brooke dan Heyworth? 951 01:03:31,020 --> 01:03:34,773 Putriku bilang mereka bercinta seperti gorila. 952 01:03:35,608 --> 01:03:38,485 Kurasa itu tak cukup bagi Brooke. 953 01:03:38,902 --> 01:03:41,614 - Kenapa kau bilang begitu? - Begini,... 954 01:03:42,781 --> 01:03:45,075 ...apa kau pernah melihat pria pembersih kolamnya? 955 01:03:46,952 --> 01:03:50,247 - Dia berbohong. - Kau tahu ini atas dasar apa? 956 01:03:50,289 --> 01:03:52,499 Apa kau lihat warna cokelat lengket di rambutnya? 957 01:03:52,541 --> 01:03:55,669 Lalu? Kini kau mendiskriminasikan wanita berambut cokelat? 958 01:03:55,711 --> 01:03:58,213 Kenapa tak boleh? Aku didiskriminasi karena berambut pirang. 959 01:03:58,255 --> 01:04:00,799 Memiliki rambut pirang sebenarnya hal yang cukup kuat. 960 01:04:00,841 --> 01:04:02,551 Kau memiliki keuntungan lebih dari yang kau pikirkan. 961 01:04:02,593 --> 01:04:05,888 Aku secara pribadi ingin melihatmu memanfaatkan kekuatan itu... 962 01:04:05,930 --> 01:04:08,849 ...dan menyalurkannya untuk kepentingan bersama. 963 01:04:09,725 --> 01:04:12,686 - Terima kasih. Sampai jumpa besok. - Baiklah. 964 01:04:13,938 --> 01:04:15,856 - Hei. - Ya? 965 01:04:15,981 --> 01:04:18,150 Bagaimana menurutmu jika aku pirang? 966 01:04:18,692 --> 01:04:20,611 Aku tak yakin kau mampu menanganinya. 967 01:04:21,695 --> 01:04:22,905 - Sampai nanti. - Dah. 968 01:04:32,706 --> 01:04:35,292 - Aku menelepon kamarmu semalam. - Aku dengar itu. 969 01:04:35,334 --> 01:04:37,670 Aku berpikir kita mungkin bisa berkencan nanti. 970 01:04:37,711 --> 01:04:39,338 Tidak. Kau pecundang. 971 01:04:40,256 --> 01:04:42,716 Aku kuliah di sekolah hukum. 972 01:04:42,758 --> 01:04:44,677 Dengar, aku takkan berkencan denganmu. 973 01:04:44,718 --> 01:04:46,804 Aku tak percaya kau bahkan menanyakannya. 974 01:04:46,845 --> 01:04:49,515 Gadis sepertiku tak berkencan dengan pecundang sepertimu. 975 01:04:50,307 --> 01:04:51,475 Mari kita pergi dari sini. 976 01:04:52,142 --> 01:04:53,435 Maaf. 977 01:04:57,356 --> 01:04:59,900 - Kenapa kau tak meneleponku? - Apa? 978 01:04:59,942 --> 01:05:01,193 Kita menghabiskan malam indah bersama... 979 01:05:01,235 --> 01:05:03,279 ...dan aku tak pernah dengar kabar darimu lagi? 980 01:05:03,654 --> 01:05:04,863 Aku... 981 01:05:07,408 --> 01:05:08,659 Maafkan aku? 982 01:05:08,701 --> 01:05:10,202 Maaf untuk apa? Menghancurkan hatiku? 983 01:05:10,244 --> 01:05:12,705 Atau memberikan kenangan terhebat yang pernah aku rasakan,... 984 01:05:12,746 --> 01:05:15,207 ...lalu kau membuangnya begitu saja? 985 01:05:17,751 --> 01:05:19,044 Keduanya? 986 01:05:19,086 --> 01:05:22,548 Lupakan saja. Aku sudah terlalu lama menangis untukmu. 987 01:05:26,844 --> 01:05:29,638 Jadi, kapan kita akan berkencan? 988 01:05:36,395 --> 01:05:37,646 Masuk. 989 01:05:42,651 --> 01:05:44,695 Apa kau sudah selesai dengan deposisinya? 990 01:05:44,737 --> 01:05:46,822 Ya. Ini, ambil saja. 991 01:05:46,864 --> 01:05:49,158 Aku sudah membacanya 20 kali. 992 01:05:50,242 --> 01:05:51,452 Baiklah. 993 01:05:58,667 --> 01:05:59,919 Kau tahu, Elle? 994 01:06:01,086 --> 01:06:02,671 Aku masih tak percaya... 995 01:06:02,713 --> 01:06:05,215 ...kau tak memberi tahu Callahan tentang alibinya. 996 01:06:05,841 --> 01:06:07,718 Itu bukan alibiku untuk diceritakan. 997 01:06:08,135 --> 01:06:13,766 Aku tahu, dan kupikir kau amat berkelas karena itu. 998 01:06:15,684 --> 01:06:18,187 - Benarkah? - Tentu saja. 999 01:06:19,980 --> 01:06:21,148 Terima kasih. 1000 01:06:28,948 --> 01:06:32,117 Apa kau memerhatikan Callahan tak pernah meminta Warner... 1001 01:06:32,159 --> 01:06:33,285 ...untuk membawakannya kopi? 1002 01:06:33,327 --> 01:06:36,622 Maksudku, dia menyuruhku setidaknya 10 kali. 1003 01:06:37,331 --> 01:06:39,416 Pria memang tak bisa mandiri. Kau tahu itu. 1004 01:06:40,584 --> 01:06:42,795 Aku tahu. Warner tak mencuci pakaiannya sendiri. 1005 01:06:42,836 --> 01:06:46,298 - Memang, dia harus mengirimkannya. - Aku tahu. 1006 01:06:49,218 --> 01:06:51,345 Apa kau tahu saat dia pertama melamar ke sini,... 1007 01:06:51,387 --> 01:06:53,013 ...dia masuk daftar tunggu? 1008 01:06:53,931 --> 01:06:55,140 Apa? 1009 01:06:56,684 --> 01:06:58,602 Ayahnya harus menelepon beberapa orang penting. 1010 01:06:59,436 --> 01:07:00,437 Kau bercanda. 1011 01:07:02,815 --> 01:07:04,108 Tak mungkin. 1012 01:07:08,570 --> 01:07:12,324 Ya, Tuhan. Itu anjing yang amat menggemaskan. Hai. 1013 01:07:12,366 --> 01:07:14,326 Namanya Bruiser. Kau mau menggendongnya? 1014 01:07:15,369 --> 01:07:17,371 - Ia ramah sekali. - Tentu saja. 1015 01:07:21,750 --> 01:07:23,377 Lihat, ia menyukaimu. 1016 01:07:24,003 --> 01:07:26,005 Ia memberiku ciuman. 1017 01:07:28,841 --> 01:07:29,925 "Terima kasih, Jeff." 1018 01:07:29,967 --> 01:07:32,803 "Kita di sini hari ini untuk meliput pengadilan Brooke Windham." 1019 01:07:32,845 --> 01:07:35,723 "Anda mungkin ingat, dia dituntut atas pembunuhan suaminya..." 1020 01:07:35,764 --> 01:07:38,183 "...jutawan Boston, Heyworth Windham." 1021 01:07:38,225 --> 01:07:40,311 "Yang pertama bersaksi adalah putri korban..." 1022 01:07:40,352 --> 01:07:41,604 "...dan mantan istrinya." 1023 01:07:41,770 --> 01:07:44,106 Pengadilan Tinggi Suffolk County kini dimulai. 1024 01:07:44,148 --> 01:07:48,152 Yang Mulia Hakim Marina R. Bickford hadir. Silakan duduk. 1025 01:07:56,827 --> 01:07:58,662 Di mana dia tepatnya? 1026 01:07:59,204 --> 01:08:01,415 Berdiri di dekat jasad ayah saya. 1027 01:08:03,208 --> 01:08:05,044 Lalu apa yang dilakukan terdakwa? 1028 01:08:06,295 --> 01:08:09,548 Dia duduk di samping kolam renang, tak memakai atasan,... 1029 01:08:09,590 --> 01:08:11,842 ...sementara bocah Latin itu memberikannya minuman. 1030 01:08:14,553 --> 01:08:18,265 Tn. Salvatore, bisa beri tahu kami apa ini? 1031 01:08:19,725 --> 01:08:20,893 Seragam saya. 1032 01:08:22,061 --> 01:08:25,397 Ini adalah seragam yang diminta Ny. Windham... 1033 01:08:25,439 --> 01:08:28,400 ...untuk Anda pakai sementara membersihkan kolamnya? 1034 01:08:31,403 --> 01:08:32,571 Ya. 1035 01:08:33,489 --> 01:08:36,575 Apakah Anda berselingkuh atau tidak dengan Brooke Windham? 1036 01:08:40,245 --> 01:08:41,622 Jelaskan selingkuh. 1037 01:08:41,664 --> 01:08:45,542 Apakah Anda dan Ny. Windham punya hubungan seksual? 1038 01:08:46,669 --> 01:08:49,463 Ya. Baik? Ya. 1039 01:08:54,218 --> 01:08:57,805 Hadirin, pengadilan akan dilanjutkan besok pagi... 1040 01:08:57,930 --> 01:09:00,557 ...pukul 09.00. Kita rehat. 1041 01:09:04,228 --> 01:09:05,729 Kau tahu anggota Delta Nu takkan pernah tidur dengan pria... 1042 01:09:05,854 --> 01:09:07,523 - ...yang memakai "thong". - Takkan pernah. 1043 01:09:07,648 --> 01:09:10,109 Aku hanya suka melihat dia membersihkan filter. 1044 01:09:10,234 --> 01:09:12,278 Aku tahu. Aku percaya padamu, Brooke. 1045 01:09:12,403 --> 01:09:14,196 - Urus aku, Elle. - Akan kulakukan. 1046 01:09:34,800 --> 01:09:36,260 Aku mengantar paket besar untukmu. 1047 01:09:43,517 --> 01:09:44,768 Bisakah kau menandatanganinya? 1048 01:10:21,388 --> 01:10:22,556 Biar kuambil. 1049 01:10:27,311 --> 01:10:30,064 - Kau mematahkan hidungnya? - "Aku mengacaukannya, Elle." 1050 01:10:30,189 --> 01:10:32,316 "Gerakan 'snap'-ku berantakan." 1051 01:10:32,441 --> 01:10:33,901 Aku akan tiba di sana saat pengadilan selesai. 1052 01:10:34,026 --> 01:10:35,569 Kami harus memeriksa silang Enrique. 1053 01:10:35,694 --> 01:10:37,696 Jangan khawatir. Temanku, Serena, pernah muntah ke pria... 1054 01:10:37,821 --> 01:10:38,906 ...selama "The Blair Witch Project". 1055 01:10:38,948 --> 01:10:40,199 Mereka pun berkencan selama tiga bulan. 1056 01:10:40,324 --> 01:10:43,410 - "Benarkah? Baiklah. Sampai nanti." - Baik, sampai nanti. 1057 01:10:55,673 --> 01:10:59,093 Jangan hentakkan sepatu Prada musim kemarinmu padaku, Sayang. 1058 01:11:01,095 --> 01:11:02,388 Ini bukan keluaran musim lalu. 1059 01:11:09,270 --> 01:11:10,479 Emmett. 1060 01:11:10,980 --> 01:11:14,275 - Dia homo. Enrique itu homo. - Apa? 1061 01:11:14,400 --> 01:11:16,151 Warner, sepatu jenis apa ini? 1062 01:11:17,736 --> 01:11:19,280 - Warna hitam. - Paham? 1063 01:11:19,405 --> 01:11:22,533 - Apa maksudmu? - Dia homo. Dia bukan kekasih Brooke. 1064 01:11:22,658 --> 01:11:24,743 - Dia berdusta. - Tunggu. Jelaskan. 1065 01:11:24,868 --> 01:11:27,997 - Bagaimana kau tahu dia homo? - Pria homo tahu produk perancang. 1066 01:11:28,122 --> 01:11:30,541 - Pria normal tidak. - Kau tahu? 1067 01:11:30,666 --> 01:11:33,085 Dia pernah meninggalkan kaset Cher di rumah kolam renang. 1068 01:11:34,795 --> 01:11:37,256 Sementara aku menghargai teori legalmu yang ahli,... 1069 01:11:37,381 --> 01:11:39,174 ...aku harus mengurus pengadilan pembunuhan. 1070 01:11:40,884 --> 01:11:42,344 - Emmett. - Baiklah. 1071 01:11:44,555 --> 01:11:47,224 - Aku akan urus ini. Terima kasih. - Baiklah. 1072 01:11:48,017 --> 01:11:49,310 Pengadilan akan dimulai. 1073 01:11:55,941 --> 01:11:58,611 Tn. Salvatore, apa Anda punya bukti... 1074 01:11:58,736 --> 01:12:02,573 ...bahwa Anda dan Ny. Windham berselingkuh? 1075 01:12:03,282 --> 01:12:04,783 Hanya dengan cinta di hati saya. 1076 01:12:05,868 --> 01:12:09,455 Jika hanya itu bukti yang dia punya, Yang Mulia,... 1077 01:12:09,580 --> 01:12:10,789 ...sepertinya saya selesai di sini. 1078 01:12:11,540 --> 01:12:12,374 Anda boleh turun. 1079 01:12:12,499 --> 01:12:14,084 Saya ingin menanyakan beberapa hal, Yang Mulia. 1080 01:12:16,086 --> 01:12:17,671 Berikan aku beberapa menit. 1081 01:12:20,549 --> 01:12:22,509 Apa Anda pernah mengajak Ny. Windham berkencan? 1082 01:12:23,135 --> 01:12:24,970 - Ya. - Di mana? 1083 01:12:25,095 --> 01:12:26,096 Restoran di Concord,... 1084 01:12:26,221 --> 01:12:27,514 ...di sana takkan ada yang mengenali kami. 1085 01:12:27,640 --> 01:12:29,516 Berapa lama Anda tidur dengan Ny. Windham? 1086 01:12:29,642 --> 01:12:31,393 - Tiga bulan. - Siapa nama kekasih pria Anda? 1087 01:12:31,518 --> 01:12:32,895 - Chuck. - Benar. 1088 01:12:34,396 --> 01:12:35,856 Apa? Maaf. 1089 01:12:37,942 --> 01:12:40,361 - Tenang. - Maafkan saya. 1090 01:12:40,486 --> 01:12:43,280 - Ya, Tn. Salvatore? - Saya bingung. 1091 01:12:43,405 --> 01:12:46,158 Anda paham, saya pikir teman. Chuck hanyalah seorang teman. 1092 01:12:46,283 --> 01:12:48,702 - Baiklah. - Dasar berengsek. 1093 01:12:50,204 --> 01:12:51,330 Chuck, tunggu. 1094 01:12:51,872 --> 01:12:54,708 Harap diam. Duduk, Tn. Salvatore. 1095 01:12:57,628 --> 01:12:59,838 Tenang di ruang pengadilan saya. 1096 01:13:00,673 --> 01:13:02,216 Bagaimana aku melewatkannya? 1097 01:13:03,884 --> 01:13:05,469 Tenang di ruang pengadilan saya. 1098 01:13:07,263 --> 01:13:10,307 - Terima kasih. - Astaga. 1099 01:13:12,893 --> 01:13:14,395 - Selamat malam. - Selamat malam. 1100 01:13:18,190 --> 01:13:21,443 Elle, Callahan ingin bertemu sebelum kau pergi. 1101 01:13:21,568 --> 01:13:22,528 - Benarkah? - Ya, kau tahu... 1102 01:13:22,653 --> 01:13:24,905 ...dia sudah minum kopi, tapi mungkin dia butuh donat. 1103 01:13:25,030 --> 01:13:27,866 - Baik. Kau butuh bantuan? - Tidak, aku baik saja. 1104 01:13:27,992 --> 01:13:29,326 Baiklah. Sampai nanti. 1105 01:13:34,665 --> 01:13:35,874 Masuklah. 1106 01:13:37,918 --> 01:13:39,086 - Hai. - Hai. 1107 01:13:39,211 --> 01:13:40,629 - Duduklah. - Baiklah. 1108 01:13:49,138 --> 01:13:50,472 Apa semuanya baik-baik saja? 1109 01:13:51,140 --> 01:13:55,769 Kau mengikuti intuisimu hari ini dan kau tepat sekali. 1110 01:13:57,396 --> 01:14:00,232 - Aku seharusnya mendengarkan. - Terima kasih. 1111 01:14:02,401 --> 01:14:04,320 - Tentang alibi. - Maafkan aku... 1112 01:14:04,445 --> 01:14:06,155 Aku terkesan kau berinisiatif ke sana... 1113 01:14:06,280 --> 01:14:07,406 ...dan mendapat jawabannya. 1114 01:14:08,073 --> 01:14:09,408 Itu kualitas pengacara bagus. 1115 01:14:10,409 --> 01:14:13,329 Terlebih lagi, kau mendapat kepercayaan klien dan menjaganya. 1116 01:14:13,454 --> 01:14:14,997 Itu kualitas pengacara hebat. 1117 01:14:16,415 --> 01:14:17,708 Kau cerdas, Elle. 1118 01:14:18,876 --> 01:14:20,586 Lebih cerdas dari semua orang yang bekerja untukku. 1119 01:14:21,629 --> 01:14:22,922 Astaga. 1120 01:14:24,214 --> 01:14:26,592 Kupikir ini waktu mendiskusikan jalur kariermu. 1121 01:14:26,717 --> 01:14:29,219 Apa kau sudah pikirkan di mana kau akan menjadi... 1122 01:14:29,345 --> 01:14:30,387 ...rekanan musim panas? 1123 01:14:31,305 --> 01:14:35,184 Tidak terlalu. Aku tahu itu sangat kompetitif. 1124 01:14:35,309 --> 01:14:38,270 Kau tahu kompetisi seperti apa, bukan? 1125 01:14:40,314 --> 01:14:43,817 Itu tentang keganasan. Pembantaian. 1126 01:14:44,610 --> 01:14:49,448 Menyeimbangkan kecerdasan manusia dengan ketekunan hewan. 1127 01:14:50,199 --> 01:14:53,077 Tahu tepatnya apa yang kau inginkan... 1128 01:14:53,619 --> 01:14:55,913 ...dan seberapa jauh kau akan merengkuhnya. 1129 01:14:57,289 --> 01:14:59,875 Seberapa jauh Elle akan pergi? 1130 01:15:04,129 --> 01:15:06,799 - Apa kau menggodaku? - Kau gadis yang cantik. 1131 01:15:08,968 --> 01:15:10,511 Jadi, semua yang kau katakan... 1132 01:15:10,636 --> 01:15:12,221 Aku pria yang tahu apa yang diinginkan. 1133 01:15:13,722 --> 01:15:15,099 Lalu aku mahasiswi yang baru saja sadar... 1134 01:15:15,224 --> 01:15:17,685 ...dosennya adalah orang berengsek menyedihkan. 1135 01:15:19,061 --> 01:15:20,813 Sayang sekali. Aku pikir kau mahasiswi hukum... 1136 01:15:20,938 --> 01:15:22,523 ...yang ingin menjadi pengacara. 1137 01:15:39,873 --> 01:15:42,876 - Kau hampir membodohiku. - Apa? 1138 01:15:43,669 --> 01:15:45,462 Mungkin kau harus tidur dengan juri juga. 1139 01:15:45,588 --> 01:15:47,131 Lalu kita bisa menang kasus ini. 1140 01:16:03,105 --> 01:16:04,940 - Hei. - Aku berhenti. 1141 01:16:05,899 --> 01:16:08,110 - Kenapa? - Sekolah hukum adalah kesalahan. 1142 01:16:08,235 --> 01:16:09,695 Program magang ini adalah kesalahan. 1143 01:16:09,820 --> 01:16:11,530 Apa maksudmu? Kau berhak mendapatkannya. 1144 01:16:11,655 --> 01:16:13,324 Aku tak mendapat apa pun, Emmett. 1145 01:16:14,617 --> 01:16:17,786 Callahan memberikanku program magang karena dia suka penampilanku. 1146 01:16:17,911 --> 01:16:20,414 Yang dia perjelas malam ini saat dia coba merabaku. 1147 01:16:21,915 --> 01:16:23,834 Callahan melakukan apa? 1148 01:16:25,878 --> 01:16:27,713 Lupakan saja. Aku kembali ke LA. 1149 01:16:28,255 --> 01:16:29,924 Tak ada lagi setelan membosankan, tak ada lagi "pantyhose". 1150 01:16:30,049 --> 01:16:32,176 Tak ada lagi mencoba menjadi sesuatu, yang aku... 1151 01:16:33,385 --> 01:16:34,678 Yang bukan diriku sebenarnya. 1152 01:16:36,013 --> 01:16:37,973 Bagaimana jika kau mencoba menjadi dirimu sebenarnya? 1153 01:16:39,558 --> 01:16:41,185 Persetan dengan Callahan. 1154 01:16:43,520 --> 01:16:44,855 Tinggallah. 1155 01:16:48,609 --> 01:16:50,694 Hubungi aku jika kau berada di California, paham? 1156 01:17:08,754 --> 01:17:11,048 Apa intinya tinggal, Paulette? Maksudku... 1157 01:17:12,091 --> 01:17:15,302 ...semua orang akan melihatku sebagai gadis pirang berdada besar 1158 01:17:16,011 --> 01:17:17,846 Takkan ada yang menganggapku serius. 1159 01:17:18,514 --> 01:17:21,016 Orang-orang di sekolah hukum tidak. Warner juga tidak. 1160 01:17:22,142 --> 01:17:24,812 Aku bahkan mengira orang tuaku tak menganggapku secara serius. 1161 01:17:28,065 --> 01:17:30,693 Ini terasa seperti, untuk pertama kalinya... 1162 01:17:30,818 --> 01:17:32,528 ...seseorang mengharapkanku... 1163 01:17:33,988 --> 01:17:35,281 ...untuk melakukan lebih atas hidupku... 1164 01:17:35,406 --> 01:17:38,242 ...dari hanya sekadar menjadi model Victoria's Secret. 1165 01:17:41,161 --> 01:17:42,621 Tapi aku hanya menipu diriku. 1166 01:17:43,539 --> 01:17:44,999 Callahan tak pernah melihatku sebagai pengacara,... 1167 01:17:45,124 --> 01:17:46,542 ...dia hanya melihatku sebagai wanita cantik. 1168 01:17:47,334 --> 01:17:48,752 Sama seperti orang lain. 1169 01:17:51,755 --> 01:17:53,215 Ternyata aku hanya gurauan. 1170 01:17:55,634 --> 01:17:57,136 Tidak, kau bukan gurauan. 1171 01:18:05,644 --> 01:18:09,315 Persetan dengan sekolah hukum. Aku hanya ingin pamit. 1172 01:18:11,108 --> 01:18:13,402 Jika kau akan biarkan satu masalah bodoh... 1173 01:18:13,527 --> 01:18:15,279 ...merusak hidupmu,... 1174 01:18:21,452 --> 01:18:23,454 ...kau bukan gadis yang seperti kuduga. 1175 01:18:41,138 --> 01:18:42,932 "Apa kau masuk ke sana mengetahui cara kau akan mendiskreditkan..." 1176 01:18:43,057 --> 01:18:44,558 - "...Tn. Salvatore?" - "Tentu saja." 1177 01:18:44,683 --> 01:18:48,604 "Itu hal kecil yang aku sebut 'strategi'." 1178 01:18:49,271 --> 01:18:51,398 "Kau tahu, aku punya dugaan..." 1179 01:18:52,191 --> 01:18:53,776 Apa dia selalu seberengsek itu? 1180 01:18:54,151 --> 01:18:56,153 Dia pengacara pembela terbaik di negara bagian ini. 1181 01:18:56,278 --> 01:18:57,363 Tentu saja dia berengsek. 1182 01:18:57,488 --> 01:19:00,032 Baik, tapi dia pria berengsek yang akan memenangkan kasusku? 1183 01:19:00,824 --> 01:19:02,952 Dia pria berengsek yang akan mencobanya. 1184 01:19:03,077 --> 01:19:06,121 - Dia pikir aku bersalah, bukan? - Bukan itu yang penting sekarang. 1185 01:19:06,246 --> 01:19:08,916 Jika dia tak memercayaiku, kenapa aku harus memercayainya? 1186 01:19:09,041 --> 01:19:10,709 Tanya Elle. Dia terlihat cukup nyaman... 1187 01:19:10,834 --> 01:19:12,127 ...dengan Callahan semalam. 1188 01:19:12,253 --> 01:19:14,880 Tidak. Kau bahkan tak tahu apa yang kau bicarakan. 1189 01:19:17,174 --> 01:19:18,592 Apa yang terjadi di sini? 1190 01:19:19,718 --> 01:19:21,720 - Elle berhenti. - Apa? 1191 01:19:21,845 --> 01:19:24,390 Ya. Callahan merayunya, jadi, dia berhenti. 1192 01:19:25,057 --> 01:19:28,310 Ya, Tuhan. Keparat. 1193 01:19:28,978 --> 01:19:31,105 - Ya, Tuhan. - Apa? 1194 01:19:32,648 --> 01:19:36,360 Aku merasa buruk. Aku membuat kesalahan besar. 1195 01:19:42,866 --> 01:19:45,452 Mungkin kita bisa melakukan sesuatu tentang itu. 1196 01:19:49,915 --> 01:19:51,250 Terima kasih. 1197 01:19:56,297 --> 01:19:59,133 Kenapa kau sangat senang? Kau dalam persidangan pembunuhan. 1198 01:19:59,258 --> 01:20:00,384 Bangunlah. 1199 01:20:01,969 --> 01:20:04,221 - Apa? - Kau dipecat. 1200 01:20:04,346 --> 01:20:05,973 Aku punya perwakilan baru. 1201 01:20:07,391 --> 01:20:08,559 Siapa? 1202 01:20:31,248 --> 01:20:32,750 Permisi. Kau menghalangiku. 1203 01:20:32,875 --> 01:20:35,336 Dia mahasiswi hukum. Dia tak bisa mewakilimu. 1204 01:20:36,045 --> 01:20:40,716 Aturan Pengadilan 3.03, Mahkamah Agung Massachuset. 1205 01:20:40,841 --> 01:20:42,051 Paham? 1206 01:20:42,885 --> 01:20:46,347 - Terima kasih, David. - Para Penasihat, harap ke depan. 1207 01:20:47,389 --> 01:20:49,600 - Kau takkan ke depan sana. - Ya, tentu saja. 1208 01:20:49,725 --> 01:20:52,436 Maaf. Mungkin kau tak mendengarkanku. 1209 01:20:53,020 --> 01:20:56,357 Para Penasihat, sekarang, kalian semua. 1210 01:21:01,070 --> 01:21:02,363 Elle Woods, Yang Mulia. 1211 01:21:02,488 --> 01:21:04,823 Aturan 3.03 Pengadilan Mahkamah Agung... 1212 01:21:04,949 --> 01:21:06,241 ...menyatakan bahwa mahasiswi hukum... 1213 01:21:06,367 --> 01:21:08,953 ...bisa membela terdakwa dalam proses pengadilan. 1214 01:21:09,286 --> 01:21:11,205 Yang Mulia, saya tak punya masalah dengan ini. 1215 01:21:11,330 --> 01:21:14,792 - Saya keberatan. Saya tak izinkan. - Tapi kau setuju kemarin malam. 1216 01:21:14,917 --> 01:21:17,294 Di kantormu, saat kita mendiskusikan karierku? 1217 01:21:18,504 --> 01:21:22,007 Aturan juga menyatakan Anda butuh pengacara berlisensi... 1218 01:21:22,132 --> 01:21:23,759 ...untuk mengawasi Anda. 1219 01:21:23,884 --> 01:21:26,220 - Tn. Callahan? - Saya tak menyetujuinya. 1220 01:21:27,638 --> 01:21:29,390 Saya akan mengawasinya, Yang Mulia. 1221 01:21:30,432 --> 01:21:32,643 Kalau begitu, Nn. Woods, lanjutkan. 1222 01:21:33,394 --> 01:21:34,520 Terima kasih, Yang Mulia. 1223 01:21:40,484 --> 01:21:42,695 - Hai. - Hai. 1224 01:21:49,159 --> 01:21:50,452 Nikmatilah penjara. 1225 01:21:51,870 --> 01:21:55,708 Ny. Windham, kau menyadari yang kau lakukan? 1226 01:21:55,833 --> 01:21:57,126 Tentu saja. 1227 01:21:59,712 --> 01:22:01,255 Ya, Tuhan. Itu dia, Elle. 1228 01:22:01,755 --> 01:22:04,258 Elle, kami datang untuk menonton pengadilanmu. 1229 01:22:04,592 --> 01:22:07,845 Lihat, betapa menggemaskan. Ada hakim, juri dan sebagainya. 1230 01:22:07,970 --> 01:22:09,638 Juga anggota juri. 1231 01:22:10,472 --> 01:22:13,058 - Dukung Elle. - Nona-nona, silakan duduk. 1232 01:22:14,059 --> 01:22:15,269 Semangat, kawanku. 1233 01:22:20,232 --> 01:22:22,568 Apa Anda bersumpah akan jujur dan hanya kejujuran,... 1234 01:22:22,693 --> 01:22:23,944 - ...jadi, semoga Tuhan menolong? - Saya setuju. 1235 01:22:24,069 --> 01:22:25,237 Silakan duduk. 1236 01:22:27,489 --> 01:22:29,658 Nn. Woods, Anda bisa mulai menanyakan saksi. 1237 01:22:35,247 --> 01:22:37,541 Yang pertama, saya ingin menegaskan... 1238 01:22:37,666 --> 01:22:39,543 ...tak hanya ketiadaan bukti kuat di kasus ini,... 1239 01:22:39,668 --> 01:22:43,839 ...tapi ada banyak kurangnya... 1240 01:22:43,964 --> 01:22:45,132 ...yang menurut definisi,... 1241 01:22:45,257 --> 01:22:47,551 ...memberi tahu kita bahwa tak mungkin ada kejahatan... 1242 01:22:47,676 --> 01:22:50,137 ...tanpa adanya niat jahat. 1243 01:22:51,180 --> 01:22:53,682 Saya paham arti dari "mens rea". 1244 01:22:53,807 --> 01:22:56,352 Yang saya tak mengerti kenapa Anda memberikan saya... 1245 01:22:56,477 --> 01:22:57,519 ...pelajaran perbendaharaan kata... 1246 01:22:57,645 --> 01:23:00,189 ...saat Anda seharusnya menanyai saksi Anda. 1247 01:23:02,191 --> 01:23:03,442 Ya, Yang Mulia. 1248 01:23:07,196 --> 01:23:08,489 Ny. Windham,... 1249 01:23:09,156 --> 01:23:13,827 ...saat Anda tiba kembali ke rumah, apa ayah Anda ada di sana? 1250 01:23:14,620 --> 01:23:16,497 Saya tidak melihatnya. Namun seperti kata saya... 1251 01:23:16,622 --> 01:23:18,749 ...saya langsung ke atas untuk mandi. 1252 01:23:20,334 --> 01:23:24,421 Lalu saat Anda turun, apa yang terjadi? 1253 01:23:25,172 --> 01:23:28,926 Saya melihat Brooke berdiri di samping jasad ayah saya,... 1254 01:23:29,051 --> 01:23:30,511 ...berlumuran darah. 1255 01:23:36,850 --> 01:23:39,186 Namun Ny. Windham tak punya senjata? 1256 01:23:39,603 --> 01:23:41,272 Tidak, dia pasti sudah menyimpannya. 1257 01:23:41,397 --> 01:23:43,274 Keberatan untuk mencoret itu dari catatan, Yang Mulia. 1258 01:23:43,399 --> 01:23:45,484 - Itu spekulasi. - Jadi, coret saja. 1259 01:23:48,112 --> 01:23:49,280 Teruskan. 1260 01:23:54,326 --> 01:23:57,121 Nn. Windham, apa Anda mendengar suara tembakan? 1261 01:23:58,038 --> 01:23:59,790 Tidak, saya sedang mandi. 1262 01:24:00,958 --> 01:24:06,213 Baiklah. Jadi, di antara waktu 20 menit... 1263 01:24:06,338 --> 01:24:09,758 ...saat Anda sedang mandi, ayah Anda ditembak? 1264 01:24:10,634 --> 01:24:11,885 Saya rasa begitu. 1265 01:24:13,012 --> 01:24:15,347 Ayah Anda ditembak, saat Anda mandi,... 1266 01:24:16,432 --> 01:24:19,351 ...namun Anda tak mendengar suara tembakan, karena... 1267 01:24:23,689 --> 01:24:25,149 Karena Anda sedang mandi? 1268 01:24:26,609 --> 01:24:29,528 Ya. Saya sedang keramas. 1269 01:24:33,490 --> 01:24:37,119 - Apa yang coba dia lakukan? - Percayalah, Gerard. 1270 01:24:45,502 --> 01:24:49,256 Nn. Windham, apa yang Anda lakukan sebelumnya? 1271 01:24:50,341 --> 01:24:52,927 Saya bangun, saya minum "latte",... 1272 01:24:53,052 --> 01:24:54,219 ...pergi ke sasana,... 1273 01:24:54,345 --> 01:24:55,930 ...mengeritingkan rambut saya, dan pulang. 1274 01:24:58,557 --> 01:24:59,892 Lalu setelahnya Anda mandi? 1275 01:25:01,518 --> 01:25:05,940 Saya percaya saksi telah menjelaskan bahwa dia di kamar mandi. 1276 01:25:11,862 --> 01:25:13,072 Ya, Yang Mulia. 1277 01:25:13,739 --> 01:25:17,618 Nn. Windham, apa rambut Anda pernah dikeritingkan? 1278 01:25:17,743 --> 01:25:20,454 - Ya. - Berapa banyak, perkiraan Anda? 1279 01:25:21,914 --> 01:25:24,208 Dua kali setahun sejak umur saya 12 tahun. 1280 01:25:24,833 --> 01:25:26,085 Anda hitung saja sendiri. 1281 01:25:27,211 --> 01:25:28,545 Anda tahu, seorang gadis di persaudarian saya,... 1282 01:25:28,671 --> 01:25:30,214 ...Tracy Marcinko, rambutnya dikeritingkan. 1283 01:25:30,798 --> 01:25:31,966 Kami semua coba menghentikannya. 1284 01:25:32,299 --> 01:25:33,592 Rambutnya tak bagus jika bergelombang. 1285 01:25:34,385 --> 01:25:35,928 Dia tak punya struktur tulang Anda. 1286 01:25:37,471 --> 01:25:39,473 Namun untungnya, di hari yang sama,... 1287 01:25:39,598 --> 01:25:41,475 ...dia mengikuti kontes kaus basah Beta Delta Pi... 1288 01:25:41,600 --> 01:25:43,686 ...saat dia disiram air dari ujung rambut hingga ujung kaki. 1289 01:25:43,727 --> 01:25:46,939 Keberatan. Kenapa ini relevan? 1290 01:25:47,064 --> 01:25:49,942 - Saya punya kesimpulan. Saya janji. - Kalau begitu, simpulkan. 1291 01:25:50,734 --> 01:25:51,860 Ya, Bu. 1292 01:25:53,320 --> 01:25:55,364 Chutney, kenapa rambut keriting Tracy Marcinko rusak... 1293 01:25:55,489 --> 01:25:56,907 ...saat dia disemprot air? 1294 01:25:58,867 --> 01:26:00,661 - Karena rambutnya basah. - Tepat sekali. 1295 01:26:00,786 --> 01:26:03,163 Karena bukankah aturan suci pertama perawatan rambut keriting... 1296 01:26:03,205 --> 01:26:05,499 ...Anda dilarang membasahi rambut setidaknya 24 jam... 1297 01:26:05,624 --> 01:26:06,625 ...setelah mendapatkan perawatan rambut keriting... 1298 01:26:06,750 --> 01:26:07,751 ...dengan risiko akan menonaktifkan... 1299 01:26:07,876 --> 01:26:09,420 ...amonium tioglikolat? 1300 01:26:11,714 --> 01:26:13,340 - Ya. - Bukankah seseorang... 1301 01:26:13,382 --> 01:26:15,259 ...yang sudah melakukan 30 perawatan rambut keriting selama hidupnya... 1302 01:26:15,384 --> 01:26:17,344 ...akan amat mengerti aturan ini? 1303 01:26:17,803 --> 01:26:19,680 Jika Anda memang tak mencuci rambut Anda,... 1304 01:26:19,805 --> 01:26:20,639 ...yang saya curigai tak Anda lakukan... 1305 01:26:20,764 --> 01:26:22,474 ...karena rambut keriting Anda masih utuh,... 1306 01:26:22,600 --> 01:26:24,101 ...bukankah Anda akan mendengar suara tembakan? 1307 01:26:24,226 --> 01:26:26,562 Jika, faktanya, Anda mendengar suara tembakan, Brooke Windham... 1308 01:26:26,687 --> 01:26:28,689 ...takkan punya cukup waktu untuk menyembunyikan senjatanya,... 1309 01:26:28,814 --> 01:26:29,982 ...sebelum Anda ke bawah,... 1310 01:26:30,107 --> 01:26:32,776 ...yang artinya Anda akan menemukan Ny. Windham... 1311 01:26:32,818 --> 01:26:35,321 ...dengan tangan memegang pistol untuk membuat kisah Anda masuk akal? 1312 01:26:35,446 --> 01:26:36,530 Bukankah itu benar? 1313 01:26:36,655 --> 01:26:38,866 Dia seusia saya, apa dia bilang itu kepada Anda? 1314 01:26:38,991 --> 01:26:41,493 Apa perasaan Anda jika ayah Anda menikahi seseorang seusia Anda? 1315 01:26:41,619 --> 01:26:43,287 Namun Anda punya waktu untuk menyembunyikan senjatanya,... 1316 01:26:43,412 --> 01:26:44,246 ...bukan begitu, Chutney? 1317 01:26:44,371 --> 01:26:46,999 - Setelah Anda menembaknya. - Saya tak bermaksud menembaknya. 1318 01:26:47,124 --> 01:26:49,376 Aku pikir kau yang masuk lewat pintu. 1319 01:26:50,252 --> 01:26:51,462 Ya, Tuhan. 1320 01:26:52,379 --> 01:26:55,633 Tenang! 1321 01:26:57,509 --> 01:26:59,970 - Ya, Tuhan. - Ya, Tuhan. 1322 01:27:00,095 --> 01:27:01,555 Ya, Tuhan. 1323 01:27:03,390 --> 01:27:05,476 Penjaga, antar saksi ke tahanan,... 1324 01:27:05,601 --> 01:27:09,188 ...dia akan dituntut untuk pembunuhan Heyworth Windham. 1325 01:27:09,313 --> 01:27:12,524 Dalam masalah Negara versus Brooke Windham,... 1326 01:27:12,650 --> 01:27:16,403 ...kasus ini dihentikan. Ny. Windham, kau bebas pergi. 1327 01:27:16,528 --> 01:27:18,030 Ya! 1328 01:27:34,088 --> 01:27:35,714 Elle, bagaimana kau tahu Chutney berbohong? 1329 01:27:35,839 --> 01:27:37,174 Karena dia brilian, tentu saja. 1330 01:27:37,299 --> 01:27:39,343 Aturan perawatan rambut sederhana dan pasti. 1331 01:27:39,468 --> 01:27:40,928 Semua gadis Cosmo pasti akan tahu. 1332 01:27:43,973 --> 01:27:47,726 - Elle... - Apa? 1333 01:27:48,394 --> 01:27:52,314 Aku hanya ingin bilang kau sangat brilian di sana. 1334 01:27:53,607 --> 01:27:55,901 Juga bahwa aku salah. 1335 01:27:57,361 --> 01:28:00,781 Juga kau gadis yang tepat untukku. 1336 01:28:02,199 --> 01:28:03,575 - Benarkah? - Ya. 1337 01:28:04,243 --> 01:28:07,371 Beruang Pooh, aku mencintaimu. 1338 01:28:09,248 --> 01:28:13,627 Warner, aku menunggu sangat lama untuk mendengarmu bilang begitu. 1339 01:28:16,046 --> 01:28:17,631 Tapi jika aku akan menjadi rekanan di firma hukum... 1340 01:28:17,756 --> 01:28:18,632 ...saat usiaku 30 tahun,... 1341 01:28:18,757 --> 01:28:21,385 ...aku butuh kekasih yang tak berengsek. 1342 01:28:26,265 --> 01:28:27,558 Terima kasih, Para Pria. 1343 01:28:34,273 --> 01:28:36,900 Hadirin, inilah dia... 1344 01:28:36,942 --> 01:28:41,864 ...lulusan Sekolah Hukum Harvard. Angkatan 2004. 1345 01:28:41,989 --> 01:28:44,283 (Dua Tahun Kemudian) 1346 01:28:44,408 --> 01:28:48,078 Aku secara pribadi tersanjung untuk memperkenalkan... 1347 01:28:48,203 --> 01:28:50,372 ...pembicara terpilih angkatan tahun ini. 1348 01:28:51,123 --> 01:28:55,502 Setelah mendapatkan permulaan menarik di Harvard,... 1349 01:28:55,628 --> 01:28:59,048 ...dia lulus hari ini dengan undangan untuk bergabung... 1350 01:28:59,173 --> 01:29:02,551 ...salah satu firma hukum paling bergengsi di Boston. 1351 01:29:03,427 --> 01:29:07,056 Aku yakin kita semua akan melihat banyak hal hebat darinya. 1352 01:29:07,848 --> 01:29:11,518 Hadirin, Elle Woods. 1353 01:29:32,998 --> 01:29:34,959 Pada hari pertama kita di Harvard,... 1354 01:29:35,084 --> 01:29:37,795 ...seorang dosen yang amat bijak mengutip Aristoteles. 1355 01:29:39,046 --> 01:29:41,715 "Hukum berdasarkan logika daripada hasrat dan emosi." 1356 01:29:42,716 --> 01:29:45,511 Tanpa bermaksud menyinggung Aristoteles,... 1357 01:29:45,928 --> 01:29:47,304 ...tapi selama tiga tahunku belajar di Harvard,... 1358 01:29:47,429 --> 01:29:50,849 ...aku menemukan bahwa hasrat adalah kunci penting... 1359 01:29:50,975 --> 01:29:54,937 ...untuk studi dan praktik hukum dan kehidupan. 1360 01:29:55,896 --> 01:29:58,732 Dengan hasrat, keberanian akan keyakinan,... 1361 01:29:58,857 --> 01:30:00,567 ...dan rasa kesadaran diri yang kuat,... 1362 01:30:00,693 --> 01:30:02,736 ...kita mengambil langkah selanjutnya di dunia. 1363 01:30:03,696 --> 01:30:06,657 Mengingat kesan pertama tak selalu benar. 1364 01:30:08,826 --> 01:30:11,161 Kau harus selalu punya keyakinan pada orang,... 1365 01:30:12,037 --> 01:30:13,330 ...dan yang terpenting,... 1366 01:30:16,959 --> 01:30:19,253 ...kau harus punya keyakinan pada dirimu sendiri. 1367 01:30:21,505 --> 01:30:24,049 Selamat, Angkatan 2004. 1368 01:30:25,134 --> 01:30:26,385 Kita berhasil! 1369 01:30:48,449 --> 01:30:50,326 (Vivian memutuskan Warner) 1370 01:30:50,451 --> 01:30:53,621 (Dia dan Elle kini menjadi sahabat) 1371 01:30:53,746 --> 01:30:56,040 (Warner lulus tanpa gelar kehormatan,...) 1372 01:30:56,165 --> 01:30:59,418 (...tanpa kekasih, dan tanpa tawaran kerja) 1373 01:31:00,044 --> 01:31:01,795 (Paulette menikahi si kurir UPS) 1374 01:31:01,921 --> 01:31:04,298 (Mereka sedang menantikan anak pertama mereka,...) 1375 01:31:04,423 --> 01:31:06,050 (...putri bernama Elle) 1376 01:31:06,759 --> 01:31:08,552 (Emmett berhenti dari firma Callahan...) 1377 01:31:08,677 --> 01:31:10,429 (...dan membuka praktik sendiri) 1378 01:31:10,554 --> 01:31:13,849 (Dia dan and Elle berpacaran selama dua tahun terakhir) 1379 01:31:40,417 --> 01:31:44,880 (Emmett akan melamar Elle malam ini) 1380 01:31:55,044 --> 01:32:12,044 Ripped and synced by Pahe.in https://pahe.in