1 00:00:07,549 --> 00:00:10,844 媽媽跟吸血鬼約會 2 00:01:26,628 --> 00:01:30,090 歡迎來到克雷爾伯爵的城堡 3 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 放了她,你這怪物! 4 00:01:34,594 --> 00:01:37,764 蠢材,她聽不到你說什麽的 5 00:01:38,348 --> 00:01:42,102 你心愛的瑪麗亞已經受我操控 6 00:01:42,769 --> 00:01:45,396 瑪麗亞,我的愛人,過來我這邊 7 00:01:48,942 --> 00:01:52,028 我們的愛要比吸血鬼的催眠要強多了 8 00:01:52,278 --> 00:01:53,488 過來 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,282 過來,瑪麗亞 10 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 真愛啊 11 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 有夠老土 12 00:02:10,588 --> 00:02:13,550 -你忘記一件事了,克雷爾 -不,維克托 13 00:02:13,800 --> 00:02:16,052 你才忘記了 14 00:02:16,928 --> 00:02:20,348 聽聽,聽聽夜晚的聲音 15 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 聽聽可以冷卻你們靈魂的歌 16 00:02:33,778 --> 00:02:35,488 跑,瑪麗亞,跑啊! 17 00:02:38,658 --> 00:02:41,619 喂,嗨,皮特 我一直在等你的電話 18 00:02:41,786 --> 00:02:44,330 可不可以別在這裏煲電話粥?謝謝 19 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 (靜音) 20 00:02:47,167 --> 00:02:49,252 喂,這可是《克雷爾伯爵的復仇》啊 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,672 才不是,這是《切爾西漢森的復仇》 22 00:02:58,469 --> 00:02:59,679 那你在幹嘛? 23 00:03:00,305 --> 00:03:03,641 沒啥,只是我的蠢弟弟 在看什麽吸血鬼電影 24 00:03:04,976 --> 00:03:06,477 -難道你以為一介凡人… -難道你以為一介凡人… 25 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 -…可以對抗我? -…可以對抗我? 26 00:03:08,313 --> 00:03:10,064 -對抗克雷爾伯爵? -對抗克雷爾伯爵? 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,567 -我們的愛至死不渝… -憑啥是讓我去樓上? 28 00:03:12,901 --> 00:03:14,527 亞當才應該去樓上 29 00:03:22,702 --> 00:03:25,622 -受死吧 -受死吧 30 00:03:26,247 --> 00:03:27,457 你才受死吧 31 00:03:27,582 --> 00:03:30,126 嗨小朋友 對不起我晚了回來 32 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 -亞當 -媽 33 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 喂,接下來的才精彩啊 34 00:03:39,510 --> 00:03:40,887 -謝謝 -不謝 35 00:03:41,095 --> 00:03:43,181 -是皮特嗎? -那還用説 36 00:03:43,306 --> 00:03:46,142 麻煩妳告訴他 妳做完功課後再打給他 37 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 我要收線了,我媽回來了 38 00:03:50,188 --> 00:03:51,272 噢不 39 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 別告訴我你也一起看電影了 40 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 亞當說沒問題的 41 00:03:57,153 --> 00:04:00,156 -你明知道泰勒怕怪獸的 -我才不怕 42 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 我只是喜歡坐在那裏 43 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 寶貝,我只是不想你發惡夢 44 00:04:04,577 --> 00:04:07,997 重點來了 我相信觀賞《克雷爾伯爵的復仇》 45 00:04:08,081 --> 00:04:11,084 可以有效幫助泰勒面對他的恐懼 46 00:04:11,417 --> 00:04:13,836 就我而言,這是需要家長指引的電影 47 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 也就是說需要我這家長的指引才能看 48 00:04:16,923 --> 00:04:18,258 或是其他誰的指引 49 00:04:19,425 --> 00:04:20,677 你要幫我準備晚餐嗎? 50 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 -嗯 -好 51 00:04:23,554 --> 00:04:26,891 好了,你兩個 做功課,上樓上,馬上去 52 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 -老媽就是這樣 -老媽就是這樣 53 00:04:29,852 --> 00:04:30,895 孩子就是這樣 54 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 吸血鬼就是這樣 55 00:04:32,855 --> 00:04:36,442 (《德古拉:活在人血的 吸血鬼蝙蝠!》) 56 00:04:44,033 --> 00:04:45,159 (吸血鬼獵人) 57 00:04:49,622 --> 00:04:52,542 (是傻子還是吸血鬼獵人) 58 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 型 59 00:05:08,266 --> 00:05:10,768 (馬拉基凡赫辛 吸血鬼獵人) 60 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 進來 61 00:05:16,607 --> 00:05:19,485 -你有時間嗎? -嗯,我只是在做功課 62 00:05:22,655 --> 00:05:24,532 -我有事想告訴你 -什麽事? 63 00:05:25,700 --> 00:05:28,494 呃,那個,寶貝,人離婚後… 64 00:05:29,162 --> 00:05:31,748 咦,那是爸爸的婚禮請帖嗎? 65 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 你一早知道? 66 00:05:34,584 --> 00:05:37,253 嗯,他上周帶我去足球比賽時説的 67 00:05:37,712 --> 00:05:40,256 -那你弟和你姐知道嗎? -他們都知道啊 68 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 泰勒好像要做花仔還是什麽 69 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 妳不知道嗎? 70 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 我不知道 71 00:05:48,639 --> 00:05:51,142 好吧,看來是我白緊張準備 要怎樣跟你們說了 72 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 -十點吃飯 -媽 73 00:05:55,229 --> 00:05:56,439 妳仲係好索 74 00:05:56,856 --> 00:05:58,566 -這是好事嗎? -嗯 75 00:06:00,068 --> 00:06:01,152 謝啦 76 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 星期六晚你來嗎? 77 00:06:08,576 --> 00:06:10,119 星期六晚幹嘛了? 78 00:06:10,203 --> 00:06:13,039 喂喂?豐收節嘉年華啊 79 00:06:14,248 --> 00:06:16,250 不曉得呢,我猜會去吧 80 00:06:17,251 --> 00:06:18,294 你猜? 81 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 你講笑啊? 82 00:06:20,963 --> 00:06:23,007 有無頭騎士的表演喎 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 我知道,但票早就售罄了好吧 84 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 我沒有告訴你嗎? 85 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 我哥說可以幫我們拿到票 86 00:06:31,432 --> 00:06:32,892 沒有,你沒有告訴我 87 00:06:33,267 --> 00:06:36,354 啊是哦,他現在是電台的接線生 88 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 可能拿得到而已 89 00:06:39,899 --> 00:06:41,984 老友!可能而已 90 00:06:42,944 --> 00:06:44,028 放學見 91 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 嗯,我聽説過了 92 00:06:51,953 --> 00:06:53,037 放學見 93 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 好的同學,來談談功課吧 94 00:07:01,671 --> 00:07:06,008 昨天的功課只有一頁的作文 相信你們所有人都做完了吧 95 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 有誰想要來班房前面朗讀? 96 00:07:09,887 --> 00:07:12,765 都是常客,好吧,手放下來 97 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 先生女士,讓我們打破常規 98 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 來邀請我們久違的 99 00:07:20,898 --> 00:07:24,485 亞當漢森朗讀 他的作品“我最欣賞的人” 100 00:07:27,488 --> 00:07:29,073 可…可以改天再説嗎? 101 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 我的文章還有點問題 寫得有點隨波逐流 102 00:07:32,618 --> 00:07:36,622 亞當,我相信你一定會説得很“溜” 103 00:07:37,623 --> 00:07:39,041 好吧 104 00:07:39,208 --> 00:07:40,710 (吸血鬼獵人表示 吸血鬼就在我們身邊) 105 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 好 106 00:07:59,228 --> 00:08:00,730 “吸血鬼真的存在嗎?” 107 00:08:01,147 --> 00:08:02,815 “有人相信他們的存在” 108 00:08:03,483 --> 00:08:05,526 “那如果吸血鬼走遍地球呢?” 109 00:08:06,194 --> 00:08:07,445 “又有誰可以阻止他們?” 110 00:08:08,196 --> 00:08:10,948 “有一個男人,馬拉基凡赫辛” 111 00:08:11,324 --> 00:08:12,742 “他是著名的血液學家” 112 00:08:13,201 --> 00:08:15,912 “他放棄在紐約的輝煌成就” 113 00:08:15,995 --> 00:08:19,373 “獻出自己一生追捕亡靈” 114 00:08:19,499 --> 00:08:22,793 “而凡赫辛就真正相信吸血鬼” 115 00:08:24,003 --> 00:08:25,963 “就活在我們當中” 116 00:08:26,464 --> 00:08:27,882 這是你寫的嗎? 117 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 不是啊,是這《秘密一週》寫的 妳看看? 118 00:08:33,262 --> 00:08:37,808 嗯,我有看到,就在“由猩猩養大 的嬰兒”的記載旁邊 119 00:08:39,769 --> 00:08:41,062 沒錯,嗯 120 00:08:47,610 --> 00:08:50,196 喂老友,我聽説你在歷史課上 121 00:08:50,279 --> 00:08:52,281 朗讀《秘密一週》了 122 00:08:52,615 --> 00:08:55,493 所以呢?我朗讀《秘密一週》的内容 123 00:08:55,576 --> 00:08:56,994 又不代表裏面寫的不是真的 124 00:08:57,203 --> 00:09:00,540 説真的…內容的確是有點假,亞當 125 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 算了,你哥那邊怎麽樣了? 126 00:09:03,709 --> 00:09:04,961 我們是不是可以去看表演? 127 00:09:06,921 --> 00:09:09,215 電台?無頭騎士? 128 00:09:11,175 --> 00:09:12,468 對了 129 00:09:14,428 --> 00:09:16,013 他沒拿到票 130 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 他是幫我們拿到後台許可證! 131 00:09:20,101 --> 00:09:22,853 -後台許可證? -對,我哥開車載我們去 132 00:09:23,229 --> 00:09:24,522 八點去接你 133 00:09:50,590 --> 00:09:51,674 嗨,媽 134 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 你可以過來一下嗎? 135 00:09:53,342 --> 00:09:54,468 當然 136 00:09:55,761 --> 00:09:58,639 -怎麽了? -坐下 137 00:10:01,017 --> 00:10:03,853 我收到你歷史老師的電話 138 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 她告訴我你沒有做功課 139 00:10:06,606 --> 00:10:07,857 還隨便堆砌朗讀一些 140 00:10:07,982 --> 00:10:10,151 《秘密一週》的故事 141 00:10:11,277 --> 00:10:13,821 麗奈特,我們要看得長遠一點 142 00:10:13,904 --> 00:10:16,574 不好意思?你幾時開始叫我個名? 143 00:10:16,866 --> 00:10:19,577 -我只是想試試議論,我… -你才十三歲 144 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 不用你來議論 145 00:10:21,287 --> 00:10:23,873 而事實就是我叫你做功課 146 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 -而你并沒有 -我自己有分數 147 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 你無,你太後生,未識有分數 148 00:10:29,629 --> 00:10:33,007 -我不是嬰兒了 -你不是,但你也只是個孩子 149 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 而你也是家庭的一份子 這家的規矩就是 150 00:10:36,385 --> 00:10:38,679 不做功課就要被禁足 151 00:10:38,804 --> 00:10:41,182 -媽! -大鑊 152 00:10:41,265 --> 00:10:43,559 -只限週末 -但是達菲拿到無頭騎士音樂會的 153 00:10:43,643 --> 00:10:46,479 -後台許可證了! -那我希望達菲有做功課吧 154 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 不是,我意思是達菲也拿到我的份 155 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 請您允許我去參加 156 00:10:50,107 --> 00:10:52,818 一生人一次的音樂活動 157 00:10:53,527 --> 00:10:54,904 就憑咁嘅理由,你就想 158 00:10:55,821 --> 00:10:58,240 不好意思,這是我跟妳弟之間的問題 159 00:10:58,783 --> 00:11:00,951 妳説得對,我活該被禁足 160 00:11:01,035 --> 00:11:02,995 只是不是這個週末 161 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 不要光週末禁足 乾脆禁我一週 162 00:11:06,457 --> 00:11:08,668 不准看電視,玩電腦,通通不准 163 00:11:09,293 --> 00:11:11,754 但是就從星期日開始算,怎樣? 164 00:11:14,465 --> 00:11:15,716 求求妳? 165 00:11:16,258 --> 00:11:18,010 對不起,沒得談 166 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 享受你的週末啦,白癡仔 167 00:11:24,475 --> 00:11:26,227 切爾西,就因爲妳這句 168 00:11:26,310 --> 00:11:27,311 妳也要被禁足 169 00:11:27,687 --> 00:11:30,356 媽,妳不可以這樣 我明晚要跟皮特約會 170 00:11:30,439 --> 00:11:32,692 可能我把你兩個鎖在一起 171 00:11:32,775 --> 00:11:34,026 你們會學會融和相處呢 172 00:11:51,627 --> 00:11:54,004 我真是天才 173 00:11:57,299 --> 00:11:58,718 妳不會敲門的嗎? 174 00:12:00,302 --> 00:12:02,638 我們停戰吧,我也被媽禁足了 不記得了嗎? 175 00:12:02,722 --> 00:12:04,557 我記得,不過我想我有辦法出去 176 00:12:07,184 --> 00:12:08,310 你有什麽大計? 177 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 你看,如果我們可以讓媽明晚去約會 178 00:12:11,856 --> 00:12:14,108 那她就會出門,然後我們就可以出門 179 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 那我們回家了,媽就跟著回家咯 180 00:12:16,777 --> 00:12:19,780 我可以去參加音樂會 妳就跟皮特出去 181 00:12:19,864 --> 00:12:23,033 雖說他是個人生失敗組 媽也永遠不用知道這點 182 00:12:23,826 --> 00:12:25,995 可是媽媽已經自… 183 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 自跟爸分開後再沒有去約會了 184 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 對,但你看看這些廣告 185 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 (《一週秘密》個人版) 186 00:12:30,666 --> 00:12:32,251 這裏總有人適合媽媽的 187 00:12:32,543 --> 00:12:34,712 那你又要怎樣在明天前接觸到他? 188 00:12:35,337 --> 00:12:38,382 呃不好意思,切爾西 現在是21世紀吧? 189 00:12:39,258 --> 00:12:41,260 個個都有電郵地址 190 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 你可不能給你沒見過的人發電郵啊 191 00:12:44,263 --> 00:12:47,433 爲啥不? 他們又不是網上聊天室的怪雞 192 00:12:47,767 --> 00:12:50,269 這些人都被報紙出版商檢查過的 193 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 爲啥我還是覺得行不通? 194 00:12:54,190 --> 00:12:57,109 好吧,要不我們找個人 安排他們出去見面 195 00:12:57,693 --> 00:13:00,488 要不妳就打給皮特告訴他 196 00:13:00,571 --> 00:13:03,699 妳整個週末都要留在家裏 跟妳弟玩魚魚 197 00:13:05,284 --> 00:13:06,368 給我 198 00:13:09,079 --> 00:13:10,372 好,這裏就有一個 199 00:13:10,998 --> 00:13:14,543 “溫柔體貼,極具幽默感的 四十歲男人” 200 00:13:14,668 --> 00:13:17,213 “品味高雅,隨和” 201 00:13:18,422 --> 00:13:19,715 “正被監禁” 202 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 什麽叫”監禁”? 203 00:13:22,885 --> 00:13:25,095 -就是說他在坐監 -那可不行 204 00:13:26,847 --> 00:13:28,891 等等,“有紳士風度“ 205 00:13:29,475 --> 00:13:33,771 ”帥氣,溫文爾雅, 喜歡在滿月下漫步” 206 00:13:34,021 --> 00:13:36,690 “熱愛冒險、旅游、野生動物” 207 00:13:37,024 --> 00:13:40,069 “和渴望浪漫之夜不會結束的女性” 208 00:13:40,152 --> 00:13:42,822 “尋找等著開花的嬌嫩花朵” 209 00:13:43,948 --> 00:13:46,033 “討厭意大利菜和高領毛衣”? 210 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 由佢啦,這男人很棒,好了… 211 00:13:50,704 --> 00:13:56,252 wolfsbane@netherlink.ro 212 00:13:58,337 --> 00:13:59,338 好 213 00:14:01,549 --> 00:14:06,011 “親愛的烏士本,我看到你的廣告了 我們想你見見我們的媽媽” 214 00:14:06,428 --> 00:14:09,056 “這是一次驚喜約會 所以別説是我們聯絡你的” 215 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 亞當,切爾西! 216 00:14:12,226 --> 00:14:16,230 “她八點鐘會在六號街的美食達人” 217 00:14:16,480 --> 00:14:17,857 吃飯咯! 218 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 超市?我們要怎麽讓媽到超市去啊? 219 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 跟我做就對了 220 00:14:24,113 --> 00:14:26,699 (發送中 郵件已被發送) 221 00:14:31,495 --> 00:14:33,622 (你有新郵件) 222 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 (你有新郵件! 閲讀) 223 00:15:03,444 --> 00:15:05,321 (親愛的烏士本,我看到你的廣告了 我們想你見見我們的媽媽) 224 00:15:05,404 --> 00:15:06,822 (這是一次驚喜約會 所以別説是我們聯絡你的) 225 00:15:10,117 --> 00:15:12,661 我知道你們被禁足很不開心 226 00:15:12,745 --> 00:15:14,663 但是又不是世界末日 227 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 不是啦媽媽,我只是在想 228 00:15:18,667 --> 00:15:22,588 我們家以前是怎樣的 我在回憶我們星期六早上是怎樣渡過 229 00:15:22,755 --> 00:15:24,548 我在回憶熱香餅 230 00:15:24,673 --> 00:15:26,467 我在回憶昔日開心的日子 231 00:15:27,718 --> 00:15:31,180 我也可以做熱香餅啊!有熱香餅粉 鷄蛋,還有其他材料 232 00:15:31,388 --> 00:15:32,765 那有朱古力碎嗎? 233 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 沒有 234 00:15:35,601 --> 00:15:38,228 我在回憶朱古力碎熱香餅 235 00:15:39,188 --> 00:15:40,606 我們以前都過得很開心 236 00:15:43,984 --> 00:15:47,112 (美食達人) 237 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 亞當,吸血鬼可以在雨天出門嗎? 238 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 夠了,我不想再在這家裏聽到 239 00:15:52,660 --> 00:15:53,702 一句關於吸血鬼的了 240 00:16:01,752 --> 00:16:02,920 你們想要… 241 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 好吧,隨你們了 242 00:16:06,548 --> 00:16:08,300 好,我們來找烏士本在不在這裏 243 00:16:08,384 --> 00:16:11,637 你到美食區那邊開始找,記得是 “溫文爾雅,討厭意大利菜的男人” 244 00:16:19,061 --> 00:16:20,562 來爸爸這裏 245 00:16:31,073 --> 00:16:32,282 你知道我討厭什麽嗎? 246 00:16:33,033 --> 00:16:35,202 我就是受不了意大利菜 247 00:16:36,245 --> 00:16:37,538 你呢? 248 00:16:37,621 --> 00:16:38,664 (意粉) 249 00:16:41,500 --> 00:16:43,460 好吧,回頭見 250 00:16:50,384 --> 00:16:54,555 四號收銀處要求查價 四號收銀處要求查價 251 00:16:56,890 --> 00:16:58,017 你知道你要… 252 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 真不錯 253 00:17:21,290 --> 00:17:22,583 喂老友 254 00:17:22,750 --> 00:17:26,128 你看來會喜歡在滿月下漫步 255 00:17:26,336 --> 00:17:28,005 -我説得對嗎? -對 256 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 我想説你要跟 一個絕世好女人共度良宵 257 00:17:32,134 --> 00:17:33,510 (週年快樂) 258 00:17:33,594 --> 00:17:36,138 好吧,週年快樂 259 00:17:36,847 --> 00:17:40,184 -看來不是他 -你還沒有找到他嗎? 260 00:17:40,559 --> 00:17:42,061 那妳就找到咯? 261 00:17:42,686 --> 00:17:44,813 溫文爾雅,絕世好男人 262 00:17:45,230 --> 00:17:46,899 這男人九成在作故仔 263 00:17:47,691 --> 00:17:49,318 可能吧,妳看 264 00:17:52,571 --> 00:17:54,865 -看來就是他 -對,來 265 00:17:56,450 --> 00:17:57,993 -好了嗎? -還沒 266 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 -我們還需要一樣東西 -需要什麽? 267 00:18:00,829 --> 00:18:03,040 呃,不知道,不過就在這裏附近 268 00:18:03,749 --> 00:18:05,584 對,走吧 269 00:18:05,751 --> 00:18:07,586 -哎呀,不好意思 -抱歉,不好意思 270 00:18:07,920 --> 00:18:09,088 -我沒有看到你 -不,這完全是我不好 271 00:18:09,171 --> 00:18:11,590 我道歉,相信沒有造成什麽損傷 272 00:18:11,673 --> 00:18:13,801 嗯,是沒有,媽,有點東西… 273 00:18:13,926 --> 00:18:16,220 我不知道啊,這是之前已經凹的嗎? 274 00:18:17,012 --> 00:18:19,098 呃,或許我們要交換一下駕照 275 00:18:20,641 --> 00:18:24,019 -媽,我真的有點東西… -好啦 276 00:18:24,353 --> 00:18:27,856 -那烏士本要怎麽辦? -你看不到現在怎樣了嗎? 277 00:18:28,315 --> 00:18:30,234 媽媽來電啦 278 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 妳黐線咩?這男人有病的 他當自己在泊車 279 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 撩女仔咋,白癡仔 280 00:18:39,868 --> 00:18:41,495 媽媽都受溝 281 00:18:45,374 --> 00:18:49,378 亞當,切爾西,他叫德米特里丹圖斯 282 00:18:49,461 --> 00:18:53,590 對,丹圖斯 不知道是羅馬人還是匈牙利人的姓氏 283 00:18:53,799 --> 00:18:56,260 德米特里,我媽是不是很正? 284 00:18:56,343 --> 00:18:57,678 她聰明、有趣、漂亮 285 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 她以前在搖滾樂隊裏當過主唱 286 00:19:00,764 --> 00:19:04,059 -真的嗎? -很久以前了 287 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 德米特里,你經常來嗎? 288 00:19:06,687 --> 00:19:09,064 其實並沒有,我剛搬來 289 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 我在修建湖邊的老馬瑟之家 290 00:19:12,860 --> 00:19:15,737 天啊,那…那裏應該是個鬼屋 291 00:19:15,821 --> 00:19:19,074 哎呀,你原諒亞當吧 他最喜歡研究怪物 292 00:19:19,241 --> 00:19:20,450 真的嗎? 293 00:19:20,742 --> 00:19:23,120 那你昨天有沒有看 《克雷爾伯爵的復仇》? 294 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 呃…沒有 295 00:19:27,207 --> 00:19:29,751 我媽她…叫我關掉電視 296 00:19:30,169 --> 00:19:33,130 -嗯,我想她一定有原因這樣做 -謝謝你 297 00:19:34,464 --> 00:19:36,592 那麗奈特,妳要去收銀處了嗎? 298 00:19:36,758 --> 00:19:38,218 你們是不是還要買什麽? 299 00:19:38,302 --> 00:19:39,511 -沒有,沒有,沒有 -沒有,沒有,沒有 300 00:19:39,595 --> 00:19:42,389 不用了,由它吧…走吧 301 00:19:45,142 --> 00:19:46,685 下次努力,泰勒 302 00:19:57,863 --> 00:19:59,531 -你是醫生? -對 303 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 急症室的創傷專家 304 00:20:01,867 --> 00:20:04,953 妳知啦,生活日夜顛倒 305 00:20:05,037 --> 00:20:06,705 我很少有機會來超市 306 00:20:07,706 --> 00:20:10,000 不過妳知道嗎?我很慶幸自己來了 307 00:20:19,718 --> 00:20:20,969 我很忙的,什麽事? 308 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 我還在找 309 00:20:26,433 --> 00:20:28,435 我的分析全都指明這個位置 310 00:20:29,102 --> 00:20:32,689 麗奈特,妳知啦 我醫院那邊會放一陣假 311 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 醫生放假都做什麽的? 312 00:20:35,817 --> 00:20:38,528 我當然不可以代表整個醫學界發言 313 00:20:38,612 --> 00:20:39,863 但我… 314 00:20:40,530 --> 00:20:42,115 不好意思,我在説什麽呢? 315 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 -你都結婚了 -啊,不是,其實我離婚了 316 00:20:45,869 --> 00:20:47,079 真的? 317 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 這樣的話 318 00:20:51,124 --> 00:20:54,211 妳介意明晚跟我一起吃晚飯嗎? 319 00:20:56,630 --> 00:20:58,882 我不知道,我指,你看來有點… 320 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 我在説什麽?爲啥不? 321 00:21:06,431 --> 00:21:08,392 我意思是,我説“爲啥不” 不是指”我無所謂“ 322 00:21:08,475 --> 00:21:10,852 是指“我爲啥會不去呢?” 323 00:21:11,937 --> 00:21:15,774 -那我可以當妳答應咯? -對 324 00:21:17,109 --> 00:21:18,193 太好了 325 00:21:20,570 --> 00:21:22,781 不是,我感覺到我離他很近了 326 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 有吸血鬼在那間超市裏 而我會找到他 327 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 夠了,我不想再在這家裏聽到 328 00:21:48,307 --> 00:21:49,975 一句關於吸血鬼的了 329 00:21:51,101 --> 00:21:53,645 皮特,我們明晚可以出去了 330 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 就憑我們讓我媽去約會了 那你要幾點來接我? 331 00:21:58,859 --> 00:22:01,653 忘了我先前説的吧達菲 我可以去音樂會了 332 00:22:02,321 --> 00:22:05,324 什麽?你怎麽可以把我的後台許可證 給了保馬? 333 00:22:06,283 --> 00:22:09,036 我是有這樣説過,但是… 334 00:22:09,786 --> 00:22:13,874 我們要談談 不是,是你,我,還有保馬,就這樣 335 00:22:20,797 --> 00:22:22,007 這就是我有的 336 00:22:22,924 --> 00:22:25,010 不夠,都是小學鷄玩意 337 00:22:25,385 --> 00:22:28,263 你怎麽可以把我的後台許可證 給了保馬? 338 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 你説過你不去的啊 339 00:22:30,724 --> 00:22:33,352 但是我不懂,爲啥給保馬? 340 00:22:34,478 --> 00:22:37,898 我意思是,他是中四學生 什麽都沒有給我們做過 341 00:22:37,981 --> 00:22:39,649 只會搶我們的午飯錢 342 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 我覺得這可以讓我在公園的 地位有所提升 343 00:22:45,030 --> 00:22:46,865 對,我跟達菲現在是朋友了 344 00:22:47,574 --> 00:22:48,992 來吧達菲,我們去游戲廳吧 345 00:22:49,409 --> 00:22:50,660 -當然 -什…等等!我… 346 00:22:51,703 --> 00:22:53,872 我…我知道你有喜歡的人 347 00:22:53,955 --> 00:22:55,040 是某個女高中生 348 00:22:55,374 --> 00:22:58,877 那個…你至今都覺得高不可攀的女生 349 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 你有喜歡的人? 350 00:23:02,798 --> 00:23:04,716 什麽叫高不可攀? 351 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 也就是說你根本沒有機會 但是你想想 352 00:23:08,553 --> 00:23:10,806 你…你認識她弟弟 353 00:23:13,934 --> 00:23:15,685 你可以讓我跟切爾西約會? 354 00:23:15,894 --> 00:23:20,982 -你喜歡切爾西漢森? -哎呀,她是我姐 355 00:23:21,733 --> 00:23:24,027 對,但要是一個真正的約會 356 00:23:24,152 --> 00:23:26,446 像是,首先我們去看功夫電影 357 00:23:26,780 --> 00:23:28,615 然後我們再回來這裏吃漢堡 358 00:23:29,449 --> 00:23:30,492 成交 359 00:23:31,034 --> 00:23:33,787 我還要給她一個晚安吻 360 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 這…我不能保證 361 00:23:38,708 --> 00:23:41,461 那我也不能保證這個 362 00:23:45,132 --> 00:23:46,550 好吧,一個吻 363 00:23:48,009 --> 00:23:49,469 要吻在嘴上 364 00:23:51,555 --> 00:23:53,348 好吧,一次接吻 365 00:24:23,044 --> 00:24:26,298 如果有人可以變成蝙蝠 是不是表示那人就是吸血鬼? 366 00:24:27,007 --> 00:24:28,884 對,就是這樣 367 00:24:30,051 --> 00:24:32,971 -這是壞事嗎? -呃,如果他跟著你的話 368 00:24:33,221 --> 00:24:35,807 -那你就糟糕咯 -他會把你變成棗糕? 369 00:24:36,308 --> 00:24:39,603 不是啦,他會把你變成 無意識的亡靈手下 370 00:24:40,854 --> 00:24:43,440 好吧,我說清楚點 吸血鬼會找一些可愛的女孩 371 00:24:43,523 --> 00:24:46,818 向她們展示自己的魅力 然後當那些女孩喜歡上他了 372 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 他就會帶他們回家,催眠她們 接著就吃掉! 373 00:24:50,572 --> 00:24:53,116 不過偶爾會有些弱雞跑出來扮英雄 然後就會打起來 374 00:24:53,575 --> 00:24:56,077 如果會拍續集的話 最後吸血鬼就會逃跑 375 00:24:56,286 --> 00:24:57,412 等等! 376 00:24:57,621 --> 00:24:59,331 被催眠的女孩會怎樣? 377 00:25:00,499 --> 00:25:01,625 這就説到真愛了 378 00:25:01,750 --> 00:25:03,960 就是那個女孩很愛那個穿粗襯衫的 379 00:25:04,044 --> 00:25:07,839 英雄傻小子,那麽她就會解除催眠 380 00:25:08,340 --> 00:25:09,925 就可以打敗吸血鬼了 381 00:25:15,805 --> 00:25:18,767 -我可以去後台了 -難以置信! 382 00:25:19,726 --> 00:25:21,061 那你要做保馬幹什麽? 383 00:25:21,853 --> 00:25:24,272 呃,嗯,我遲早會告訴妳 384 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 怎樣才可以阻止吸血鬼? 385 00:25:32,822 --> 00:25:37,536 呃,不要邀請他到你家 或者用木樁刺他 386 00:25:38,161 --> 00:25:40,914 或者偷走他的棺材直至日出爲止 387 00:25:40,997 --> 00:25:43,208 《科學怪人之家》就是這樣的 388 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 -大概就是這樣吧 -我不是在説電影内容 389 00:25:46,127 --> 00:25:49,297 -我是在説真實存在的吸血鬼 -真實存在的吸血鬼 390 00:25:49,422 --> 00:25:51,424 那你就要去找一個 391 00:25:52,467 --> 00:25:55,804 吸血鬼獵人 像是這人,馬拉基凡赫辛 392 00:25:56,179 --> 00:25:57,430 不過很難找到他 393 00:25:57,597 --> 00:26:00,767 報紙說他是一個神秘又虛幻的人物 394 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 我們要打給他 395 00:26:04,854 --> 00:26:06,273 神秘又虛幻的人物 396 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 -不會有電話號碼 -我們要做點什麽 397 00:26:09,568 --> 00:26:11,403 媽媽要跟吸血鬼約會了! 398 00:26:11,778 --> 00:26:12,988 你指德米特里? 399 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 媽説得對 400 00:26:15,907 --> 00:26:17,826 你不應該看怪物電影的 401 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 但是他變成蝙蝠了!我親眼看到的! 402 00:26:20,704 --> 00:26:22,455 我看到了,我… 403 00:27:14,674 --> 00:27:16,760 -你好 -嗨切爾西,妳好嗎? 404 00:27:17,761 --> 00:27:19,554 嗨德米特里,你好嗎? 405 00:27:23,516 --> 00:27:26,269 你打算就站在外面? 進來吧,好嗎? 406 00:27:26,895 --> 00:27:27,979 謝謝 407 00:27:41,618 --> 00:27:44,746 -媽媽! -丹圖斯先生到咯! 408 00:27:47,707 --> 00:27:49,668 你介意等等嗎? 409 00:28:07,102 --> 00:28:08,895 媽,妳好索 410 00:28:09,771 --> 00:28:10,939 嗨 411 00:28:11,523 --> 00:28:12,649 德米特里到咯 412 00:28:13,233 --> 00:28:16,611 呃,好吧,我想我最好解決這問題 413 00:28:17,237 --> 00:28:19,823 妳怎麽了?那是個荀盤 414 00:28:20,115 --> 00:28:24,661 不是,他看來很好 就是我自己做不到 415 00:28:32,627 --> 00:28:33,878 失陪一下 416 00:28:37,465 --> 00:28:39,801 -怎麽了? -媽媽縮沙啊 417 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 媽媽縮沙 418 00:28:43,012 --> 00:28:46,933 不會有事的 妳這麽漂亮,德米特里又這麽友善 419 00:28:47,434 --> 00:28:50,019 現在是晚飯時間了 妳肚餓了,我相信他也是 420 00:28:50,186 --> 00:28:52,188 -所以快走吧 -不是這麽簡單的 421 00:28:52,397 --> 00:28:55,775 你要知道 總有一段時間你是適合做這檔事 422 00:28:56,151 --> 00:28:58,069 而亦有時間是… 423 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 我不知道怎麽說 就是太遲了 424 00:29:01,156 --> 00:29:04,576 -什麽叫太遲了? -就是說一切旨在選擇 425 00:29:05,034 --> 00:29:09,414 你選擇結婚,你選擇自己的工作 你選擇養育小朋友,你選擇離婚 426 00:29:09,497 --> 00:29:12,333 然後你就變成了… 427 00:29:12,917 --> 00:29:15,462 -就是,不會去約會的人 -誰説的? 428 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 -我就是這樣的人啊 -妳才不是這樣的人 429 00:29:18,715 --> 00:29:20,091 那只是妳做過的事 430 00:29:20,508 --> 00:29:21,843 妳内心擁有的才可以 表示妳是怎樣的人 431 00:29:21,926 --> 00:29:25,096 只要妳遵從心中所向,別的都無所謂 432 00:29:25,764 --> 00:29:28,975 -真的?誰告訴妳的? -妳啊 433 00:29:29,768 --> 00:29:30,977 妳常這樣説 434 00:29:33,021 --> 00:29:34,731 我意思是,別怕,這只是第一次約會 435 00:29:34,939 --> 00:29:36,649 我相信這次不會太緊張 436 00:29:38,568 --> 00:29:39,778 希望是吧 437 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 麗奈特,妳好靚 438 00:29:47,827 --> 00:29:48,870 多謝 439 00:29:48,995 --> 00:29:52,081 我可以說我計劃了 一個非常愉快的夜晚 440 00:29:52,165 --> 00:29:55,126 我們先去大街的倫菲爾德餐廳吃晚飯 441 00:29:55,460 --> 00:29:57,253 然後跳跳舞 442 00:29:57,337 --> 00:30:00,173 接著是浪漫的公園馬車之旅 443 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 或者我們到豐收節嘉年華 444 00:30:02,675 --> 00:30:04,636 -看幾個小時,你有去過嗎? -不要! 445 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 我意思是,豐收節嘉年華? 446 00:30:06,387 --> 00:30:08,556 算吧啦,得揈頭仔會去 447 00:30:08,640 --> 00:30:11,893 -這些搖滾音樂會 -亞當!就是這樣才好 448 00:30:12,227 --> 00:30:14,687 我們可以試試去打翻牛奶樽 449 00:30:14,771 --> 00:30:17,357 或者去贏隻鱷魚大公仔 450 00:30:17,690 --> 00:30:20,485 呃,我覺得我們還是去坐馬車 451 00:30:20,568 --> 00:30:23,905 在月光下輕輕漫步比較好 452 00:30:24,239 --> 00:30:27,242 坐碰碰車都得 反正差不多是同一樣嘢 453 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 唔緊要,我們先吃晚飯 再看看到時怎樣 454 00:30:31,120 --> 00:30:32,705 好,那就別浪費時間了 455 00:30:33,039 --> 00:30:34,332 你們就去好好享受了好嗎? 456 00:30:34,958 --> 00:30:36,501 好吧,你們要乖 457 00:30:37,126 --> 00:30:39,254 -泰勒呢? -他叫我們幫他說拜拜 458 00:30:39,337 --> 00:30:40,839 他在樓上忙著呢 459 00:30:42,048 --> 00:30:43,591 泰勒寶貝,我們走咯 460 00:30:44,384 --> 00:30:47,470 -我們不會太遲回來 -即管去,要幾遲有幾遲 461 00:30:47,554 --> 00:30:49,931 記住遲啲返!想返來都唔好返來住! 462 00:30:55,019 --> 00:30:56,354 開演咯 463 00:30:57,814 --> 00:31:03,444 喂,我想知道 馬拉基凡赫辛的電話號碼 464 00:31:04,946 --> 00:31:06,447 嗯,我可以串出來 465 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 好的,可以等等我嗎? 466 00:31:22,338 --> 00:31:24,465 你可以在這門生意上學到的 其中一樣東西就是人心 467 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 (科爾森車行) 468 00:31:25,633 --> 00:31:28,177 當你走進來停車場,我就告訴自己 469 00:31:28,261 --> 00:31:31,347 “這人來的目的只有一個” 470 00:31:41,024 --> 00:31:42,483 我可以借用你的紙夾板嗎? 471 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 -當然 -謝謝 472 00:31:48,656 --> 00:31:50,533 喂喂喂喂! 473 00:31:52,035 --> 00:31:55,371 有個男人來過這裏,他一米八 474 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 黑頭髮 475 00:31:58,333 --> 00:32:00,209 還用現金買了輛車 476 00:32:00,919 --> 00:32:04,589 對,對,他…他買了一輛 像這樣的車,但是紅色的 477 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 他當然會買紅色車 478 00:32:07,216 --> 00:32:08,676 我是馬拉基凡赫辛… 479 00:32:08,760 --> 00:32:10,261 我媽去了跟吸血鬼拍拖! 480 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 我們在超市見到他 481 00:32:11,429 --> 00:32:12,764 -我見到他變成蝙蝠了! -…請留言,我會儘快 482 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 回覆你的電話 483 00:32:14,766 --> 00:32:17,894 請在嗶一聲後留低你的姓名 地址和電話號碼 484 00:32:18,645 --> 00:32:23,483 你好,我是泰勒漢森 我住在楔形巷1344號 485 00:32:24,317 --> 00:32:26,444 他在找一些好餐廳 486 00:32:27,153 --> 00:32:28,863 我才他是要去約會吧? 487 00:32:30,156 --> 00:32:31,616 你有給他建議餐廳嗎? 488 00:32:32,241 --> 00:32:34,619 我告訴他好餐廳都在大街 489 00:32:35,828 --> 00:32:38,081 會著火的腳印 那男人是個怪物,對吧? 490 00:32:38,164 --> 00:32:40,333 我就知道那男的是個怪物 我早知道! 491 00:32:42,377 --> 00:32:44,712 喂喂喂,那你呢? 492 00:32:46,047 --> 00:32:47,382 要試駕一下嗎? 493 00:32:48,299 --> 00:32:49,592 不用了,謝謝 494 00:32:53,638 --> 00:32:55,390 (一個未接來電) 495 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 -泰勒,你幹嘛? -泰勒,你幹嘛? 496 00:33:20,456 --> 00:33:22,250 我要去救媽媽! 497 00:33:23,334 --> 00:33:26,170 -救媽媽? -他覺得德米特里是吸血鬼 498 00:33:27,005 --> 00:33:29,507 -你説他是什麽? -別擔心,我去帶他回來 499 00:33:29,757 --> 00:33:31,926 如果他找到媽媽,媽媽就會直接回家 500 00:33:32,301 --> 00:33:33,678 你知道這代表什麽吧? 501 00:33:34,637 --> 00:33:35,888 泰勒! 502 00:33:41,519 --> 00:33:44,772 聽我説,我要先走了 沒問題啦,我會再打給你 503 00:33:45,606 --> 00:33:48,276 -妳幹嘛? -信不過你 504 00:33:50,403 --> 00:33:54,157 好,我們有一個半小時搞定再回來 505 00:33:54,240 --> 00:33:55,491 不開玩笑 506 00:33:57,869 --> 00:34:00,371 (倫菲爾德餐廳) 507 00:34:10,173 --> 00:34:11,424 決定好了嗎? 508 00:34:14,510 --> 00:34:17,013 -我有件事要坦白說 -什麽事? 509 00:34:17,555 --> 00:34:19,140 我覺得你選錯女人了 510 00:34:19,807 --> 00:34:20,975 什麽意思? 511 00:34:21,517 --> 00:34:23,644 我不知道,就是…你像是那種 512 00:34:23,728 --> 00:34:25,980 大概已經走遍世界的人 513 00:34:26,064 --> 00:34:28,357 我是沒有去過南極啦 514 00:34:31,027 --> 00:34:33,071 妳要不要試試牛扒? 515 00:34:34,030 --> 00:34:35,281 對妳的血液好 516 00:34:36,449 --> 00:34:41,954 問題是,你好像會帶來 浪漫刺激的生活,但是… 517 00:34:42,789 --> 00:34:45,166 -這不適合我 -麗奈特 518 00:34:45,666 --> 00:34:47,668 如果你問我懂什麽的話 519 00:34:48,336 --> 00:34:49,587 那就是人心 520 00:34:50,505 --> 00:34:53,633 但是你又不懂我,我們才剛認識 521 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 妳説得沒錯,但即使我不懂妳 522 00:34:58,805 --> 00:35:00,765 我也懂妳會變成怎樣 523 00:35:01,849 --> 00:35:05,311 可能,我説可能啊 這就是今晚的重點 524 00:35:06,646 --> 00:35:07,814 可能吧! 525 00:35:23,871 --> 00:35:26,082 如果這檔事是在下年夏天發生 526 00:35:26,415 --> 00:35:28,584 -我就可以開車去了 -嗯,可惜不是 527 00:35:28,668 --> 00:35:29,961 來吧,我們差不多到了,好吧? 528 00:35:30,044 --> 00:35:35,049 (午夜表演 《迷失男孩的萬聖節》) 529 00:35:47,520 --> 00:35:51,274 -請問您要叫酒嗎? -我不喝酒的 530 00:35:51,816 --> 00:35:53,693 我們先喝水就好了 531 00:35:53,860 --> 00:35:56,571 -要不先來些蒜蓉包… -不用了!謝謝 532 00:36:03,411 --> 00:36:05,079 找到他了!走 533 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 你幹嘛啦? 534 00:36:20,803 --> 00:36:23,264 我不可以讓德米特里把媽媽變成手腳 535 00:36:23,389 --> 00:36:28,394 是手下啦!我跟他説過 吸血鬼會把人變成亡靈的手下 536 00:36:28,769 --> 00:36:30,730 我就知道是你在搞鬼 537 00:36:31,939 --> 00:36:33,566 好了,你這噴射機 我們要帶你回家 538 00:36:33,733 --> 00:36:35,776 蒂芙尼大概已經在家裏等了 539 00:36:35,860 --> 00:36:37,195 妳叫了保姆? 540 00:36:37,653 --> 00:36:40,031 哎呀,你很喜歡蒂芙尼的啊! 你説過的 541 00:36:40,323 --> 00:36:42,325 對啊,而且切爾西跟我都有地方要去 542 00:36:42,575 --> 00:36:44,911 你們因爲想出去就由得媽媽被 吸血鬼捉走? 543 00:36:44,994 --> 00:36:47,830 好吧好吧,我是怪物大師對吧? 544 00:36:47,997 --> 00:36:50,499 -對 -無論是吸血鬼,狼人 545 00:36:50,625 --> 00:36:53,294 還是來自太空的邪惡機器人 我都可以一英里外發現 546 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 不過德米特里不是吸血鬼 547 00:36:57,340 --> 00:37:00,843 你兩個為了可以出去就設這場局 這都是你們的錯! 548 00:37:02,720 --> 00:37:06,849 好好好,是我們的錯! 那又怎樣了,媽媽去個約會又不會死 549 00:37:07,225 --> 00:37:11,687 -會啊,因爲德米特里是吸血鬼! -好吧 550 00:37:11,771 --> 00:37:14,440 我會到裏面看看這個人是不是 真的是吸血鬼 551 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 如果他是,那他就麻煩了 但如果他不是 552 00:37:17,318 --> 00:37:20,404 你就要回家,穿上睡衣 跟蒂芙尼一起玩 553 00:37:20,529 --> 00:37:23,699 還不可以跟媽説我們出門了 成交? 554 00:37:26,535 --> 00:37:27,787 好吧,成交 555 00:37:28,412 --> 00:37:30,873 -你最好知道自己在幹嘛 -別擔心,我知道 556 00:37:31,916 --> 00:37:33,042 走吧 557 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 嗨,媽,德米特里,你們好嗎? 558 00:37:44,804 --> 00:37:47,598 你們在這裏幹嘛?一切尚好嗎? 559 00:37:47,807 --> 00:37:49,850 一切尚好啦,我只是想來為 560 00:37:49,934 --> 00:37:51,352 昨天看那套電影道歉 561 00:37:51,727 --> 00:37:53,104 我想影響到泰勒了 562 00:37:54,063 --> 00:37:57,108 -他是吸血鬼 -吸血鬼?誰啊? 563 00:37:57,233 --> 00:37:59,527 都是我不好,我讓他看了那套電影 564 00:37:59,777 --> 00:38:02,613 他現在都深信,呃 德米特里是吸血鬼 565 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 雖然我們都知道不是 但我們不想就這樣在這裏直接 566 00:38:07,034 --> 00:38:10,037 告訴泰勒他有病 給他帶來一世的自我形象問題… 567 00:38:10,162 --> 00:38:12,748 那我們就要證明我不是吸血鬼咯 568 00:38:13,207 --> 00:38:16,043 -我想我要回家了 -不要!不不不,我意思是 569 00:38:16,294 --> 00:38:19,422 -你就是不可以,因爲… -我想亞當想説的是 570 00:38:19,505 --> 00:38:21,048 如果你現在回家了 571 00:38:21,173 --> 00:38:22,967 泰勒一世都會 572 00:38:23,551 --> 00:38:27,763 -認爲我是吸血鬼 -沒錯,沒錯!我們需要做些測試 573 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 匙羹測試 574 00:38:32,852 --> 00:38:34,061 匙羹測試? 575 00:38:34,979 --> 00:38:37,356 對!匙羹測試,對! 576 00:38:37,523 --> 00:38:39,400 吸血鬼不可以… 577 00:38:40,234 --> 00:38:42,778 對,把匙羹掛上鼻 578 00:38:42,987 --> 00:38:45,323 對,對,古老的外西凡尼亞測試 579 00:38:46,073 --> 00:38:47,158 真的嗎? 580 00:38:47,241 --> 00:38:50,494 也就是說你要我做匙羹測試? 581 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 -你無得揀 -但是… 582 00:38:54,290 --> 00:38:56,417 如果我真的是吸血鬼,那… 583 00:38:56,500 --> 00:38:58,961 對,你會碎屍萬段 584 00:38:59,253 --> 00:39:01,464 你這吸血鬼潰爛的血肉 585 00:39:01,547 --> 00:39:04,592 會噴滿整間餐廳 586 00:39:06,385 --> 00:39:07,511 哇 587 00:39:08,763 --> 00:39:10,598 我覺得我們應該爭取這個機會 588 00:39:10,765 --> 00:39:13,267 或者我要多拿幾張紙巾 預防不時之需 589 00:39:13,726 --> 00:39:15,144 給我匙羹 590 00:39:15,644 --> 00:39:18,981 你肯定?好,就該要這樣 591 00:39:33,954 --> 00:39:35,539 我沒事嗎?我還在嗎? 592 00:39:35,623 --> 00:39:38,042 -你還在 -啊,感謝上天! 593 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 你看到咯? 594 00:39:40,211 --> 00:39:41,587 我想我不是吸血鬼 595 00:39:45,758 --> 00:39:47,802 好吧,對不起 596 00:39:47,927 --> 00:39:49,470 你真的沒事嗎,寶貝? 597 00:39:49,845 --> 00:39:52,139 嗯,什麽問題都沒有,都解決了 598 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 好了,快回家吧 他都嚇破膽了,對嗎? 599 00:39:55,142 --> 00:39:58,437 當然對咯 好吧,我們要走了 600 00:39:58,521 --> 00:40:01,357 拜拜,媽媽,拜拜,德米特里 你們繼續享受 601 00:40:01,440 --> 00:40:03,234 晚安,晚點見 602 00:40:13,577 --> 00:40:14,620 拜拜! 603 00:40:23,671 --> 00:40:26,090 亞當做了匙羹測試 德米特里不是吸血鬼 604 00:40:26,173 --> 00:40:27,466 對,我們要走了,泰勒 605 00:40:29,427 --> 00:40:32,596 -你真的很會跟孩子相處 -我喜歡孩子嘛 606 00:40:32,972 --> 00:40:34,223 我覺得孩子都很可愛 607 00:40:34,390 --> 00:40:38,060 呃,我不敢説我的孩子可愛 但他們都是好孩子 608 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 妳明顯有好好養育他們 609 00:40:41,647 --> 00:40:43,649 我不知道,有時候我也不肯定 610 00:40:44,358 --> 00:40:45,776 但我肯定啊,麗奈特 611 00:40:47,403 --> 00:40:50,197 我看到妳内在的力量,麗奈特 612 00:40:50,448 --> 00:40:55,161 不,或者不是力量 比較像…火焰 613 00:40:55,953 --> 00:40:59,206 藏在妳的内裏燃燒 614 00:41:02,209 --> 00:41:05,379 我想是時候要讓火焰燃燒了 615 00:41:24,148 --> 00:41:26,859 -嗨蒂芙尼 -嗨泰勒,還好嗎,小朋友? 616 00:41:27,234 --> 00:41:29,195 -很好 -等等 617 00:41:29,737 --> 00:41:31,363 拜拜泰勒,晚點見! 618 00:41:34,492 --> 00:41:36,327 -可以讓我收起單車了嗎? -不行 619 00:41:36,952 --> 00:41:39,622 -你怎樣了? -我們要回去餐廳 620 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 皮特大概,十分鐘後就會來到了啊! 621 00:41:41,665 --> 00:41:44,335 別管皮特了! 德米特里是吸血鬼,我看到了 622 00:41:44,502 --> 00:41:46,795 不,應該說我沒有看到 我沒有看到他在餐廳的鏡子裏 623 00:41:47,046 --> 00:41:49,048 -好好好 -不,我説認真的! 624 00:41:49,131 --> 00:41:51,884 那男人沒有倒映在鏡子上 只看到媽媽跟空氣 625 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 來吧,我們要救她出來 626 00:41:54,595 --> 00:41:58,933 如果他是吸血鬼 那他不應該表現得…邪惡一點? 627 00:41:59,099 --> 00:42:01,060 他想要讓媽喜歡上他 628 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 如果她心甘情願地去跟他一起 那她就會,那個,永遠屬於他 629 00:42:04,688 --> 00:42:06,982 你會去不了你要去的音樂會 還會搞禍我的約會 630 00:42:07,066 --> 00:42:09,109 如果我們不行動,媽就會有危險! 631 00:42:09,985 --> 00:42:11,695 拜托妳了,妳要相信我 632 00:42:11,946 --> 00:42:13,906 -可惜我不信! -要是我沒說錯呢? 633 00:42:15,282 --> 00:42:16,825 拜托了,切爾西 我需要妳幫忙 634 00:42:19,703 --> 00:42:21,664 我現在討厭你了 你知道的吧? 635 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 我不介意 636 00:42:29,421 --> 00:42:32,675 -這餐廳真不錯,謝謝你帶我來 -不,是我謝謝妳願意來 637 00:42:33,092 --> 00:42:35,010 -那我們走吧? -還有地方要去嗎? 638 00:42:35,094 --> 00:42:37,388 當然咯,好戲在後頭 639 00:42:37,805 --> 00:42:39,807 好吧,我們要去哪裏? 640 00:42:39,974 --> 00:42:42,768 或者我們去些安靜的地方 641 00:42:42,977 --> 00:42:44,979 欣賞一下夜色吧 642 00:42:46,105 --> 00:42:48,816 要不我們就散散步吧? 你看怎樣? 643 00:42:50,609 --> 00:42:52,403 不是,我不是在作故仔! 644 00:42:52,861 --> 00:42:54,488 我知道是好黐線 645 00:42:54,822 --> 00:42:56,615 -我知道 -好了走吧,他們要走了! 646 00:43:15,342 --> 00:43:16,510 你就想 647 00:43:17,261 --> 00:43:18,387 你就想 648 00:43:19,638 --> 00:43:21,056 你就想 649 00:43:21,932 --> 00:43:23,434 你就想 650 00:43:24,602 --> 00:43:27,771 -我贏了! -等等,你就想 651 00:43:28,105 --> 00:43:30,024 我就想!我拿到8了,妳看? 652 00:43:30,524 --> 00:43:31,984 -妳要再玩嗎? -不了 653 00:43:32,151 --> 00:43:33,652 你現在真的要睡覺了 654 00:43:35,112 --> 00:43:36,947 好吧,早抖 655 00:43:38,532 --> 00:43:39,617 完全是 656 00:43:40,284 --> 00:43:41,368 完全是! 657 00:43:44,246 --> 00:43:45,497 完全是! 658 00:43:46,248 --> 00:43:47,708 你就想! 659 00:43:53,547 --> 00:43:56,675 -你是馬拉基凡赫辛嗎? -你好啊 660 00:44:00,763 --> 00:44:03,140 -我認識你嗎? -我在超市見過你 661 00:44:03,932 --> 00:44:07,728 -你要進來嗎? -我想我在外面就好了 662 00:44:08,479 --> 00:44:10,314 不要緊的,我看過關於你的所有報紙 663 00:44:10,689 --> 00:44:13,192 是我叫你來的 我又不是不認識你 664 00:44:14,526 --> 00:44:16,487 -完全是 -蒂芙尼! 665 00:44:17,237 --> 00:44:20,115 他是馬拉基凡赫辛德 是個吸血鬼獵人 666 00:44:20,324 --> 00:44:23,952 -吸血鬼獵人? -沒關係,是我叫他來的 667 00:44:24,203 --> 00:44:27,122 泰勒,你夠鍾瞓覺啦 他夠鍾瞓覺啦 668 00:44:27,831 --> 00:44:29,041 -好 -好 669 00:44:29,792 --> 00:44:31,794 -要吃曲奇嗎? -不用了謝謝 670 00:44:32,127 --> 00:44:34,880 -我媽做的,真的很好吃 -完全是! 671 00:44:35,714 --> 00:44:37,383 我留下晚點吃,好吧? 672 00:44:38,008 --> 00:44:39,718 那麽,你打來叫我處理的男人 673 00:44:40,344 --> 00:44:42,388 是不是昨天在超市遇到你媽了? 674 00:44:42,888 --> 00:44:46,392 對,但是德米特里不是吸血鬼 亞當已經做過匙羹測試 675 00:44:49,395 --> 00:44:50,979 大鑊 676 00:44:52,356 --> 00:44:54,817 -所以他們才回去了 -誰回去了? 677 00:44:55,275 --> 00:44:57,945 我哥和我姐 他們去跟蹤吸血鬼了 678 00:45:00,155 --> 00:45:01,949 爲什麽他們要這樣做? 679 00:45:02,616 --> 00:45:03,951 他跟我們媽媽在一起啊 680 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 你知道他們到哪裏去了嗎,泰勒? 681 00:45:08,956 --> 00:45:11,500 知道!他們在叫什麽倫菲德的地方 682 00:45:12,084 --> 00:45:14,044 -然後他們要去跳舞 -好的,謝謝 683 00:45:14,211 --> 00:45:16,505 等等!我想跟你一起去 684 00:45:17,631 --> 00:45:19,425 對不起,小朋友 我習慣單拖 685 00:45:22,302 --> 00:45:24,596 -那是我媽 -太危險了 686 00:45:25,222 --> 00:45:26,807 -我可以幫忙的 -不,你不可以 687 00:45:27,558 --> 00:45:28,892 就是不能 688 00:45:37,735 --> 00:45:38,944 吸血鬼獵人? 689 00:45:45,617 --> 00:45:49,371 (麂皮鞋) 690 00:45:49,496 --> 00:45:51,457 難以置信 691 00:45:52,458 --> 00:45:55,627 它居然還在! 692 00:45:56,086 --> 00:45:57,713 -我們入去! -等等 693 00:45:57,796 --> 00:46:00,424 -妳…妳要入去? -你不是說想要跳舞嗎 694 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 你不喜歡搖滾樂? 695 00:46:03,177 --> 00:46:07,306 呃,我…我當然喜歡搖滾樂啦 696 00:46:08,849 --> 00:46:11,977 好吧,妳要跳舞吧? 來吧,來…來跳舞 697 00:46:12,686 --> 00:46:14,646 你喜歡孩子和搖滾樂 698 00:46:15,397 --> 00:46:16,690 我一定在發夢 699 00:46:25,491 --> 00:46:26,742 走吧 700 00:46:36,877 --> 00:46:37,961 跳吧! 701 00:46:39,338 --> 00:46:42,007 搖滾比墨西哥胡椒還要辣十倍 702 00:46:42,841 --> 00:46:45,344 我和我的朋友 我們開車回美國 703 00:46:47,471 --> 00:46:49,723 她很完美 她是足以讓我癡迷的完美畫像 704 00:46:51,767 --> 00:46:56,355 信天翁,信天翁,信天翁搖滾 信天翁,信天翁,信天翁搖滾 705 00:46:56,438 --> 00:47:00,943 信天翁,信天翁,信天翁搖滾 信天翁,信天翁,信天翁搖滾 706 00:47:08,700 --> 00:47:09,743 現在怎麽辦了? 707 00:47:09,827 --> 00:47:12,162 如果我可以把媽帶離德米特里身邊… 708 00:47:12,246 --> 00:47:14,456 信天翁,信天翁搖滾 709 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 …可能我就可以救她出來 710 00:47:16,250 --> 00:47:18,377 你打算怎麼進去? 711 00:47:23,507 --> 00:47:24,758 看好單車 712 00:47:49,157 --> 00:47:53,704 有什麼東西讓你不舒服 我想我知道怎樣治療 713 00:47:54,246 --> 00:47:59,001 來和我一起散步吧 我們肯定會找到 714 00:47:59,501 --> 00:48:04,214 這正是你所要的 讓你感覺一切都好 715 00:48:04,715 --> 00:48:09,094 讓你成為一個全新的女人 直到到晚上結束 716 00:48:09,261 --> 00:48:11,763 -鮑勃,你好嗎? -我叫吉姆 717 00:48:12,347 --> 00:48:14,558 對,對,吉姆,吉姆 她們是這樣叫的 718 00:48:15,642 --> 00:48:18,145 -誰叫我了? -就在後面的女孩啊 719 00:48:18,228 --> 00:48:21,356 她們說“哇,吉姆不會跳舞! 簡直是人生失敗組!” 720 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 你知啦,差唔多就係咁 721 00:48:24,443 --> 00:48:25,611 我經常跳舞啊 722 00:48:25,736 --> 00:48:27,821 但你看起來就是到處站啊 723 00:48:29,406 --> 00:48:31,700 不過你看看… 那裏有個女孩 724 00:48:31,783 --> 00:48:33,827 她沒有跟任何人跳舞 725 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 就,呃… 726 00:48:36,622 --> 00:48:37,831 她們就是這個意思吧? 727 00:48:40,918 --> 00:48:42,669 -我走先,小朋友 -嗯,晚點見 728 00:48:43,003 --> 00:48:44,963 我有辦法 729 00:48:45,756 --> 00:48:50,260 這是一個大處方 但這是一個保證 730 00:48:50,844 --> 00:48:54,723 讓它開始帶領你 進入你的體內 731 00:48:54,806 --> 00:48:56,975 妳好,我叫吉姆 妳要一起跳舞嗎? 732 00:49:00,520 --> 00:49:01,939 這人剛剛邀請我跳舞 733 00:49:02,022 --> 00:49:05,275 -你介意嗎? -我當然不介意了 734 00:49:05,776 --> 00:49:08,195 不過你不是要走了嗎? 735 00:49:10,739 --> 00:49:11,782 吓? 736 00:49:20,666 --> 00:49:22,250 看來他改變主意了 737 00:49:28,757 --> 00:49:30,717 這是一個簡單的操作 738 00:49:30,801 --> 00:49:33,387 我只是喜歡 向你展示如何開始 739 00:49:34,096 --> 00:49:38,809 把燈調暗 這就是我想對你做的 740 00:49:49,361 --> 00:49:50,529 給我! 741 00:50:02,374 --> 00:50:06,920 它不會傷害你 或者讓你跑向門口 742 00:50:13,885 --> 00:50:15,429 轉左會快點 743 00:50:22,728 --> 00:50:25,397 -你在這裏幹嘛? -我爬出窗了 744 00:50:25,731 --> 00:50:28,567 轉左,第三街有道路工程 745 00:50:28,984 --> 00:50:30,402 聽我説,泰勒 你要下車 746 00:50:30,485 --> 00:50:32,529 你不可以在街頭趕我下車 我才八歲 747 00:50:32,612 --> 00:50:35,115 但你不可以跟我一起來 我要去對付活生生… 748 00:50:36,074 --> 00:50:37,951 應該説是死掉的吸血鬼 你明白嗎? 749 00:50:38,493 --> 00:50:40,370 那是我媽 你明白嗎? 750 00:50:40,454 --> 00:50:43,081 我真的很抱歉,小朋友 但我不可以帶你去 751 00:50:43,165 --> 00:50:44,541 我要放你下車,知道嗎? 752 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 你不可以這樣 你現在是我的監護人了 753 00:50:53,842 --> 00:50:56,553 好吧,但你要我叫你走就走 754 00:50:56,928 --> 00:50:58,722 叫你躲就躲 755 00:50:58,889 --> 00:51:01,975 -如果我説太危險… -太危險了,我懂你想説的 756 00:51:02,893 --> 00:51:04,144 扣好安全帶 757 00:51:05,979 --> 00:51:07,230 這是什麽? 758 00:51:14,029 --> 00:51:17,157 喂,是我 你絕對猜不到我在哪裏 759 00:51:18,241 --> 00:51:20,035 這就是我想對你做的 760 00:51:24,039 --> 00:51:25,457 各位聽住! 761 00:51:25,624 --> 00:51:28,668 早在你們大多數人深入搖滾樂界以前 762 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 有一隊叫女牛仔藍調的樂隊 763 00:51:31,046 --> 00:51:32,714 曾經風靡一時搖滾界 764 00:51:32,798 --> 00:51:34,841 -而我聽説… -不敢相信! 765 00:51:35,050 --> 00:51:36,760 …其中一個女孩今晚就在這裏 766 00:51:36,885 --> 00:51:38,929 如果你們願意大聲鼓掌 767 00:51:39,012 --> 00:51:40,555 我就會邀請她上台 768 00:51:40,722 --> 00:51:43,600 上來吧,麗奈特 看在舊日的情分上 769 00:51:56,780 --> 00:51:58,281 你們還記得《也許》怎樣彈嗎? 770 00:52:05,080 --> 00:52:06,915 愛死妳了! 771 00:52:08,959 --> 00:52:13,046 如果問我是否戀愛了,也許吧 772 00:52:16,174 --> 00:52:20,387 如果問是否有思念之人,也許吧 773 00:52:23,473 --> 00:52:28,145 我是不是想他屬於我?也許吧 774 00:52:28,562 --> 00:52:30,147 嘿! 775 00:52:30,814 --> 00:52:35,318 如果有機會 他會給我時間,也許吧 776 00:52:38,280 --> 00:52:41,658 你眼中的聚光燈 777 00:52:42,033 --> 00:52:45,453 讓我陷入催眠 778 00:52:45,829 --> 00:52:50,375 我坐等你的電話,但我… 779 00:52:50,458 --> 00:52:52,878 喂!你不可以進來的 780 00:52:54,462 --> 00:52:57,090 -台上的是我媽 -真的? 781 00:52:58,049 --> 00:53:01,136 麗奈特漢森是你媽? 你真幸運 782 00:53:01,928 --> 00:53:05,390 -不過你還是要出去 -我會出去的,只是 783 00:53:06,057 --> 00:53:10,270 有個男人,一直跟著我媽,跟著她 784 00:53:11,021 --> 00:53:13,607 -他現在還在嗎? -他在 785 00:53:14,149 --> 00:53:18,028 他在那裏 他…他讓我們有點擔心 786 00:53:19,196 --> 00:53:21,948 你想趕他出去嗎? 你…你可以幫忙嗎? 787 00:53:22,199 --> 00:53:24,451 爲了麗奈特漢森的話,當然 788 00:53:29,706 --> 00:53:33,168 你眼中的聚光燈 789 00:53:33,501 --> 00:53:36,796 讓我陷入催眠 790 00:53:37,088 --> 00:53:40,383 我坐等你的電話 791 00:53:40,884 --> 00:53:45,639 但我毫不懷疑,也許吧 792 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 喂,斯文敗類 793 00:53:47,933 --> 00:53:50,560 也許吧,耶! 794 00:53:50,644 --> 00:53:52,687 派對結束了,帶他走! 795 00:53:57,317 --> 00:54:00,278 我弟像是對吸血鬼中了毒一樣… 796 00:54:07,911 --> 00:54:09,162 滾遠點 797 00:55:09,973 --> 00:55:11,266 我們是不是跟丟了? 798 00:55:12,350 --> 00:55:14,561 小朋友,我們才剛開始找,好吧? 799 00:55:14,644 --> 00:55:16,855 件事仲未完,有排都未完 800 00:55:19,816 --> 00:55:22,944 -他們說要去跳舞 -跳舞? 801 00:55:23,695 --> 00:55:25,822 如果你想跳舞 你會想在這附近哪裡跳? 802 00:55:26,948 --> 00:55:28,742 我點知?我得八歲 803 00:55:30,452 --> 00:55:31,578 對喔 804 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 好! 805 00:55:55,685 --> 00:55:58,313 -怎麼回事? -為什麼德米特里回到裡面去了? 806 00:55:59,064 --> 00:56:01,858 他…他爬牆進去了 807 00:56:03,068 --> 00:56:07,322 -那就是吸血鬼可以做到的? -呃…嗯…這是吸血鬼可以做到的 808 00:56:07,530 --> 00:56:09,115 因為德米特里是吸血鬼才做到 809 00:56:09,449 --> 00:56:11,534 -恐怕是 -他會咬媽媽 810 00:56:11,618 --> 00:56:13,036 如果他們獨處的話 811 00:56:14,162 --> 00:56:17,165 好吧,預埋我,我們要怎麼辦? 812 00:56:17,791 --> 00:56:19,584 單…單車發生什麼事了? 813 00:56:21,586 --> 00:56:24,339 他做的,空手做的 814 00:56:27,634 --> 00:56:28,760 -媽! -媽! 815 00:56:29,052 --> 00:56:31,888 -媽! -媽!媽! 816 00:56:34,265 --> 00:56:36,518 玩完了,我們玩完了 817 00:56:38,186 --> 00:56:40,688 天啊,真好玩! 818 00:56:41,564 --> 00:56:43,691 我還認為沒人會記得女牛仔藍調 819 00:56:44,484 --> 00:56:47,946 我十五年沒有唱歌了,你信嗎? 820 00:56:48,446 --> 00:56:51,616 -我這些年都在幹嘛啊? -妳唱得很好聽 821 00:56:53,576 --> 00:56:56,037 -那妳玩得開心嗎? -講笑咩? 822 00:56:56,413 --> 00:56:58,456 我直情想一世都咁樣過 823 00:56:58,873 --> 00:57:00,333 嗯,可以這樣安排的啊 824 00:57:00,458 --> 00:57:03,711 -我完全明白接下來要去哪裡 -或者去安靜的地方? 825 00:57:04,254 --> 00:57:06,256 對喔,好,這裏左轉 826 00:57:06,423 --> 00:57:09,467 在克雷爾伯爵的電影裡 都是好人才會遇到這種事 827 00:57:10,635 --> 00:57:14,389 -好吧天才,那接下來會怎樣啦? -好好好 828 00:57:15,598 --> 00:57:18,059 在電影裡,克雷爾伯爵跟女孩獨處 829 00:57:18,476 --> 00:57:19,811 對她說“來我的城堡吧,甜心” 830 00:57:19,894 --> 00:57:21,938 “我會想你展示超乎想像的奇蹟…” 831 00:57:22,021 --> 00:57:23,481 然後她就淪陷了 832 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 -那不是媽會有的反應 -說得好 833 00:57:27,652 --> 00:57:30,155 還有,他想媽喜歡上他對吧? 834 00:57:30,780 --> 00:57:33,741 如果男人想妳喜歡上他 他就會帶妳去任何妳想去的地方 835 00:57:34,325 --> 00:57:37,245 他又不是“男人”,他是吸血鬼 836 00:57:37,954 --> 00:57:40,874 我話之佢係科學怪人 天下男人一樣黑 837 00:57:42,250 --> 00:57:45,420 好吧,那媽想去哪裡? 838 00:57:48,756 --> 00:57:50,091 豐收節嘉年華! 839 00:57:52,177 --> 00:57:53,887 只不過離這裡有差不多八公里 840 00:58:00,101 --> 00:58:02,395 沒問題,妳的手機借我 841 00:58:11,863 --> 00:58:16,034 他是吸血鬼的話,那他要開什麼車? 靈車嗎? 842 00:58:16,326 --> 00:58:20,622 我不知道,好像是深紅跑車 但是老友,我們…我們要去找我媽 843 00:58:21,456 --> 00:58:24,626 -音樂會結束後就去 -別管音樂會了! 844 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 對 845 00:58:30,840 --> 00:58:33,301 好啦老友,泊車啦 846 00:58:36,971 --> 00:58:38,556 (衝衝鱷魚) 847 00:58:39,974 --> 00:58:41,351 (糖果 棉花糖) 848 00:58:45,146 --> 00:58:47,857 (豐收節嘉年華 區域露天市場 十月十五至二十八號) 849 00:58:50,902 --> 00:58:52,904 來,達菲,你要幫我 850 00:58:53,154 --> 00:58:55,156 不好意思,我們要走了 851 00:58:56,115 --> 00:58:58,952 來吧保馬 總有人手上會有多出來的票拿來賣 852 00:58:59,118 --> 00:59:02,997 不了,我要跟切爾西逛豐收節嘉年華 853 00:59:04,749 --> 00:59:07,502 -那…你要幫我們? -不是啊 854 00:59:08,836 --> 00:59:11,214 走吧切爾西,妳肚餓了嗎? 我們去買粟米狗 855 00:59:12,048 --> 00:59:13,550 不,我不去 856 00:59:14,634 --> 00:59:18,012 -老虎乸,特別難溝 -過主啦,保馬 857 00:59:19,597 --> 00:59:22,517 你先過主啦亞當 我們有交易的 858 00:59:22,767 --> 00:59:25,144 你拿到音樂會許可證 而我就跟你姐約會 859 00:59:29,524 --> 00:59:31,651 對,嗯,成交告吹 860 00:59:32,318 --> 00:59:34,028 我還認為你是我朋友 861 00:59:34,279 --> 00:59:35,989 -我是啊 -是喔 862 00:59:36,739 --> 00:59:38,116 切爾西,等等! 863 00:59:41,619 --> 00:59:43,162 喂,切爾西,等等 864 00:59:45,790 --> 00:59:49,460 難以置信!你,你個自私精… 865 00:59:50,503 --> 00:59:52,589 你答應讓那個混蛋跟我約會 866 00:59:53,131 --> 00:59:55,592 -就為了張音樂會許可證? -我不敢多說 867 00:59:55,675 --> 00:59:59,387 -我們才對媽做了一樣的事 -那也是你的主意 868 00:59:59,971 --> 01:00:04,225 切爾西,我做了很卑鄙的事 我那時一這樣做,情況就不一樣了 869 01:00:04,726 --> 01:00:07,478 -我現在已經不一樣了 -那才是今天下午的事情好嘛! 870 01:00:08,396 --> 01:00:10,940 聽我說,我…我學會了如果你 不尊重對待 871 01:00:11,024 --> 01:00:13,568 重要的事物,它就會瓦解 872 01:00:14,277 --> 01:00:16,988 我現在明白了,我很抱歉 873 01:00:23,036 --> 01:00:24,287 好啦,走吧 874 01:00:25,163 --> 01:00:26,497 不過你依然係個白癡仔 875 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 喂,我想這就是那吸血鬼的車 876 01:00:44,974 --> 01:00:46,351 趕緊走… 877 01:00:46,559 --> 01:00:48,936 -這裡人山人海 -那…那就好啊 878 01:00:49,020 --> 01:00:51,314 只…只要他們在人群裡,媽就安全了 879 01:00:51,606 --> 01:00:54,317 -我們要怎樣找到他們? -我提議分開找 880 01:00:54,651 --> 01:00:56,361 那我們不就會跟德米特里獨處了 881 01:01:07,163 --> 01:01:10,333 好,你找到他們就通知我 我找到他們就通知你 882 01:01:10,500 --> 01:01:14,253 為了保障我們的私隱 轉轉那個小旋鈕到第三頻道 883 01:01:14,337 --> 01:01:16,881 -現在就去找媽了,行嗎? -我們要從哪裡開始找? 884 01:01:17,048 --> 01:01:19,759 找媽媽嘛,就走成熟路線吧 885 01:01:29,227 --> 01:01:30,603 切爾西,怎樣了? 886 01:01:31,813 --> 01:01:35,108 我在摩天輪上 在這裏什麼都可以看到 887 01:01:36,067 --> 01:01:37,443 等等,亞當,我看到他們了 888 01:01:38,319 --> 01:01:39,821 他們剛剛在爬行者機動遊戲下來了 889 01:01:42,365 --> 01:01:43,616 我看到他們了 890 01:01:45,034 --> 01:01:48,162 -是不是好好玩? -全部都好玩,好玩到不得了 891 01:01:48,955 --> 01:01:52,125 但是時候把這一切拋諸腦後了 892 01:01:52,875 --> 01:01:55,503 -你在說什麼? -我在說一生的事情,麗奈特 893 01:01:58,089 --> 01:02:01,509 慢點吧,急性子 今晚真厲害 894 01:02:01,718 --> 01:02:03,803 我就像是見到一個 895 01:02:04,137 --> 01:02:06,472 我沒想過會再見的老朋友一樣 896 01:02:06,723 --> 01:02:08,683 嗯,妳自然會這樣想 這表示… 897 01:02:09,517 --> 01:02:11,227 我們之間的情感有多深 898 01:02:12,228 --> 01:02:15,064 -不是,我不是說你是我老朋友 -我是說我自己 899 01:02:17,316 --> 01:02:21,529 但是…妳一定深深感受到 我強烈的魅力吧? 900 01:02:22,947 --> 01:02:24,449 我很抱歉,德米特里 901 01:02:25,116 --> 01:02:26,909 就是有人不來電 902 01:02:27,660 --> 01:02:29,036 我指,我渡過了很棒的時光 903 01:02:29,454 --> 01:02:33,082 但我就是感覺我理想的自己 跟你的本身為人 904 01:02:33,708 --> 01:02:34,917 實在是天壤之別 905 01:02:36,210 --> 01:02:38,671 -要不我們去玩碰碰車? -不去! 906 01:02:39,130 --> 01:02:40,298 我不去 907 01:02:42,842 --> 01:02:46,137 我討厭這裡,我討厭鄉下佬音樂 908 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 我累了,我也餓了 909 01:02:49,515 --> 01:02:50,767 是時候回家了 910 01:02:52,351 --> 01:02:53,853 亞當,發生什麼事了? 911 01:02:54,562 --> 01:02:57,607 -好像有點不妥 -那就做點什麼啊 912 01:03:00,109 --> 01:03:01,861 -你在說什… -看著我的眼睛 913 01:03:03,780 --> 01:03:05,615 妳無能力反抗我 914 01:03:06,449 --> 01:03:07,909 妳是我的,麗奈特 915 01:03:16,542 --> 01:03:17,585 好嘢 916 01:03:22,298 --> 01:03:24,967 好嗎亞當,你找我? 917 01:03:28,763 --> 01:03:30,640 喂細佬,快啲啦 918 01:03:33,601 --> 01:03:37,605 -你在這裡幹嘛? -我想你別管我媽了 919 01:03:37,772 --> 01:03:41,609 但是亞當,我不明白 是你叫我來的 920 01:03:41,692 --> 01:03:42,902 沒這回事 921 01:03:43,277 --> 01:03:45,029 你不是給我發電郵了? 922 01:03:47,156 --> 01:03:48,491 你就是烏士本? 923 01:03:49,116 --> 01:03:51,077 是啊,我就知道 924 01:03:51,702 --> 01:03:55,331 所有好的吸血鬼名字都被年輕人用了 925 01:03:56,165 --> 01:03:59,377 你聽清楚,我只會說一次 926 01:03:59,961 --> 01:04:03,548 你別管我 讓我做我本應來做的 927 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 你永遠不可能讓我媽喜歡上你 928 01:04:06,217 --> 01:04:07,343 也許你說得對 929 01:04:07,426 --> 01:04:10,263 但你媽想要什麼都已經不重要了 930 01:04:10,638 --> 01:04:12,473 你媽是我的了 931 01:04:13,224 --> 01:04:15,309 沒有事情是一個十二歲的 932 01:04:15,393 --> 01:04:17,603 -鼻涕小子可以做的 -我十三了 933 01:04:18,396 --> 01:04:19,772 而我是吸血鬼 934 01:04:24,026 --> 01:04:25,987 如果你想活命 935 01:04:26,571 --> 01:04:28,573 你最好記住這點 936 01:04:35,913 --> 01:04:37,874 來吧,麗奈特,我們要走了 937 01:04:38,833 --> 01:04:40,293 對,我們要走了 938 01:04:47,425 --> 01:04:50,803 -發生什麼事了?媽媽呢? -他們走了 939 01:04:51,137 --> 01:04:53,472 -走吧,我們要跟著他們 -然後可以做什麼? 940 01:04:55,266 --> 01:04:58,311 -我們不能就這樣放棄 -切爾西,他捉住我 941 01:04:58,436 --> 01:05:00,146 跟我說如果我們跟著他就殺了我們 942 01:05:00,521 --> 01:05:03,357 如果我們不跟著他,媽會怎麼樣? 943 01:05:04,734 --> 01:05:06,319 我們試過所有方法了 944 01:05:06,986 --> 01:05:08,738 我們什麼都沒有試過 945 01:05:09,155 --> 01:05:11,532 我們只是激嬲他,但這招沒用 946 01:05:12,700 --> 01:05:14,452 切爾西,他是吸血鬼 947 01:05:14,911 --> 01:05:16,495 但她是我們家人,亞當 948 01:05:18,122 --> 01:05:19,790 我意思是,就如你在停車場說的 949 01:05:20,124 --> 01:05:23,252 有時候你想要保護一些東西 就需要多嘗試 950 01:05:23,961 --> 01:05:25,796 來吧,你可是怪物專家啊 951 01:05:28,549 --> 01:05:31,260 他大概會帶媽到他的藏身之處 952 01:05:32,094 --> 01:05:33,262 你肯定? 953 01:05:33,346 --> 01:05:35,723 嗯,《克雷爾伯爵的復仇》的劇情 就是這樣的 954 01:05:38,142 --> 01:05:39,602 他有告訴過我們他住哪裡,記得嗎? 955 01:05:41,812 --> 01:05:43,522 湖邊的老馬瑟之家 956 01:05:44,148 --> 01:05:45,900 -走吧,我來叫的士 -好 957 01:05:47,401 --> 01:05:48,611 還給你,謝謝 958 01:06:00,998 --> 01:06:02,083 好喔 959 01:06:07,171 --> 01:06:08,798 好,我有個想法 960 01:06:10,049 --> 01:06:11,300 我們知道他們不是在吃飯 961 01:06:12,259 --> 01:06:14,136 他們可能在跳舞,可能沒跳 962 01:06:15,763 --> 01:06:17,098 我不知道他們在哪裡 963 01:06:17,682 --> 01:06:20,142 -但我知道他們會去哪裡 -哪裡? 964 01:06:20,351 --> 01:06:21,644 回他家去 965 01:06:23,187 --> 01:06:27,274 -那你是不是知道他家在哪裡? -我打算讓你告訴我呢 966 01:06:27,608 --> 01:06:31,988 他喜歡超大屋,那種老式的豪宅 967 01:06:32,196 --> 01:06:33,364 有頭緒嗎? 968 01:06:34,156 --> 01:06:37,118 在湖邊,所有大屋都在那裡 969 01:06:38,536 --> 01:06:40,913 -要怎麼去? -直行 970 01:06:52,550 --> 01:06:54,969 真好吃,你媽做的? 971 01:06:58,055 --> 01:06:59,390 我沒有跟我媽住 972 01:07:01,058 --> 01:07:03,227 -那你住哪裡? -酒店 973 01:07:04,186 --> 01:07:05,980 應該說,很多間酒店 974 01:07:08,065 --> 01:07:11,485 -你媽會給你做三文治嗎,泰勒? -我媽什麼都會做 975 01:07:20,327 --> 01:07:23,039 (諾亞的士) 976 01:07:23,205 --> 01:07:25,541 你肯定要在這裡下車嗎? 977 01:07:27,418 --> 01:07:29,211 嗯,這就是我們的目的地 978 01:07:31,797 --> 01:07:33,049 你們自便 979 01:07:34,717 --> 01:07:37,970 你記得我們談過給 不認識的人發電郵這事嗎? 980 01:07:38,262 --> 01:07:41,640 -記得 -呃,嗯,妳說的是對的 981 01:07:45,644 --> 01:07:48,689 亞當你聽住,我只是想告訴你 無論發生什麼事 982 01:07:48,773 --> 01:07:50,232 我們還是一家人,懂了嗎? 983 01:07:50,858 --> 01:07:54,361 即使只有你,我和泰勒 我們還是一家人 984 01:07:55,154 --> 01:07:58,574 妳在說什麼? 我們會救媽媽 985 01:08:02,036 --> 01:08:03,329 話你知 986 01:08:04,455 --> 01:08:06,123 無論其他人怎樣說 987 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 -在我心中,你都很棒 -謝啦切爾西,妳也是 988 01:08:10,336 --> 01:08:11,504 很棒 989 01:08:19,553 --> 01:08:23,682 -我想他們還沒有回來 -我可不敢說,切爾西 990 01:08:28,896 --> 01:08:29,939 什麼? 991 01:08:32,316 --> 01:08:34,985 好啦,我們要找到德米特里的棺材 992 01:08:35,778 --> 01:08:37,113 -為什麼? -因為這是他的東西 993 01:08:37,196 --> 01:08:39,198 是…是他睡覺的地方 994 01:08:39,949 --> 01:08:42,493 只要我們拿到他的棺材 他就不會碰媽一根汗毛 995 01:08:44,495 --> 01:08:47,373 好,我們分開找 我去樓上,妳去地下室 996 01:08:47,748 --> 01:08:50,501 不要,你去地下室 我去樓上 997 01:08:54,463 --> 01:08:56,382 要不我們一起去樓上? 998 01:08:59,009 --> 01:09:00,302 (安德烈車行) 999 01:09:16,068 --> 01:09:17,987 這比我想像中要大 1000 01:09:19,113 --> 01:09:20,406 我們要怎麼辦? 1001 01:09:22,116 --> 01:09:24,493 等等,妳不記得妳試過拿走電視遙控 1002 01:09:24,577 --> 01:09:26,328 然後把它藏在妳房間 1003 01:09:26,871 --> 01:09:30,124 -我記得 -我是怎樣讓妳還給我的? 1004 01:09:30,583 --> 01:09:35,462 -你偷走我手機 -沒錯,青春期少女的手機 1005 01:09:35,588 --> 01:09:38,465 就等於吸血鬼的棺材 1006 01:09:39,425 --> 01:09:42,553 -而媽就是遙控器 -所言甚是,施主 1007 01:09:42,678 --> 01:09:44,138 來幫我抬到樓下去 1008 01:09:47,975 --> 01:09:51,312 好喔,手機棺材比較論,立證失敗 1009 01:09:56,108 --> 01:09:57,443 等等 1010 01:10:07,286 --> 01:10:08,621 湖,完美 1011 01:10:08,954 --> 01:10:10,956 來吧切爾西,幫我把這個抬到窗外 1012 01:10:22,593 --> 01:10:24,094 好了,我們要走了 1013 01:10:30,059 --> 01:10:31,769 這樣可以找到德米特里? 1014 01:10:32,895 --> 01:10:34,647 它會指引我們去正確的方向 1015 01:11:00,965 --> 01:11:02,591 亞當,他們來了 1016 01:11:03,676 --> 01:11:05,302 好,我們來把東西帶走 1017 01:11:36,166 --> 01:11:37,334 妳聽 1018 01:11:38,419 --> 01:11:39,920 夜分的孩子 1019 01:11:41,380 --> 01:11:42,881 聽聽他們奏出的音樂 1020 01:12:02,192 --> 01:12:04,445 歡迎來到妳的新家,我的愛人 1021 01:12:09,867 --> 01:12:11,076 人類的味道? 1022 01:12:14,913 --> 01:12:15,956 亞當 1023 01:12:18,334 --> 01:12:20,294 妳可以等等我嗎? 1024 01:12:45,152 --> 01:12:49,698 不! 1025 01:12:51,033 --> 01:12:53,285 -有夠快,好了,快藏起來 -你要怎麼辦? 1026 01:12:53,369 --> 01:12:55,788 藏起來就對了,走!走走走走 1027 01:12:56,872 --> 01:12:59,958 喂,德米特里!你找東西嗎? 1028 01:13:18,936 --> 01:13:22,898 把我的棺材還來! 1029 01:13:24,900 --> 01:13:26,443 你怎麼不過來自己拿回去? 1030 01:13:26,693 --> 01:13:30,364 喔對喔,我說什麼呢? 吸血鬼不可以浸水的對吧? 1031 01:13:30,572 --> 01:13:32,574 當然在棺材裡就沒問題啦 1032 01:13:32,658 --> 01:13:34,827 但你的棺材在我手上呢 1033 01:13:35,786 --> 01:13:36,829 可惜 1034 01:13:38,539 --> 01:13:42,251 你真的覺得自己配跟我玩嗎? 1035 01:13:42,960 --> 01:13:46,422 沒跟你玩,六點就是日出了 1036 01:13:48,924 --> 01:13:52,553 -好吧,你想怎麼樣? -直接交易 1037 01:13:52,970 --> 01:13:56,348 我媽換你的棺材,一換一 1038 01:14:01,061 --> 01:14:03,021 不,我有更好的主意 1039 01:14:05,399 --> 01:14:09,194 我拿回我的棺材,你拿回你姐 1040 01:14:09,403 --> 01:14:10,529 別聽他的 1041 01:14:10,696 --> 01:14:13,574 切爾西要做我的皇后是有點太年輕了 1042 01:14:13,657 --> 01:14:17,369 但是她可以做人見人愛的吸血鬼公主 1043 01:14:17,828 --> 01:14:18,829 你不覺得嗎? 1044 01:14:18,912 --> 01:14:21,665 我要做的就是在這裡待到早上 1045 01:14:29,047 --> 01:14:33,635 -喂,皮特?我現在有點忙 -給我 1046 01:14:40,100 --> 01:14:41,226 好吧,就這樣 1047 01:14:41,560 --> 01:14:43,562 你喜歡待在那裡就儘管待個夠 1048 01:14:44,313 --> 01:14:46,815 但當你游回來時 1049 01:14:47,107 --> 01:14:50,486 你不只會是孤兒 還是唯一的倖存者 1050 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 好吧,等等 1051 01:14:53,363 --> 01:14:57,117 -是不是我回來,你就會放她走? -別管我,亞當 1052 01:14:57,326 --> 01:15:00,662 只要你回來,我就放她走 1053 01:15:03,832 --> 01:15:05,250 好啦,等我 1054 01:15:18,555 --> 01:15:20,516 我要你這樣留在這裡 1055 01:15:23,435 --> 01:15:26,605 -我很快回來 -等等,我想跟你一起去 1056 01:15:27,147 --> 01:15:31,193 -這次不行 -但我跟你講過,我可以幫忙的 1057 01:15:31,485 --> 01:15:33,612 你要幫我的話,就留在這裡,泰勒 1058 01:15:34,571 --> 01:15:35,697 知道了嗎? 1059 01:16:00,097 --> 01:16:03,183 好了,現在一切都回歸應有的樣子了 1060 01:16:05,394 --> 01:16:10,232 -我們還沒有放棄 -哎呀亞當,我們約好的 1061 01:16:11,275 --> 01:16:14,319 不過我也不能怪你 1062 01:16:14,778 --> 01:16:17,781 其實我也沒打算遵守約定 1063 01:16:18,198 --> 01:16:20,909 -什麼? -你都這樣對我了? 1064 01:16:21,577 --> 01:16:23,537 -想得美 -離他遠一點 1065 01:16:24,621 --> 01:16:26,039 凡赫辛 1066 01:16:34,840 --> 01:16:38,302 -我不會說見到你很高興 -不,凡赫辛 1067 01:16:38,468 --> 01:16:40,887 高興的會是我 1068 01:16:57,946 --> 01:17:00,157 這撐不了多久 快點帶你們媽媽離開這裡 1069 01:17:01,491 --> 01:17:02,826 來,媽,我們要走了 1070 01:17:05,537 --> 01:17:07,205 這是有什麼機關嗎? 1071 01:17:22,888 --> 01:17:24,514 木樁 1072 01:17:25,182 --> 01:17:26,683 真老土 1073 01:17:30,145 --> 01:17:31,271 不! 1074 01:17:43,450 --> 01:17:46,119 我早就應該在布達佩斯解決你 1075 01:17:46,536 --> 01:17:48,455 不過有心唔怕遲 1076 01:17:51,500 --> 01:17:53,794 -離他遠一點 -泰勒,不要! 1077 01:17:55,462 --> 01:17:57,047 聽你哥說的,泰勒 1078 01:18:01,009 --> 01:18:03,887 我說離他遠一點 1079 01:18:09,685 --> 01:18:11,353 你要對抗我嗎? 1080 01:18:12,562 --> 01:18:14,022 你才八歲 1081 01:18:14,314 --> 01:18:15,607 是八歲半 1082 01:18:18,735 --> 01:18:22,280 是喔,這就是吸血鬼精神啊 一屋都是人 1083 01:18:22,364 --> 01:18:24,408 你偏要搞個八歲細路? 1084 01:18:24,700 --> 01:18:26,785 做得好啊,有挑戰精神 1085 01:18:26,868 --> 01:18:29,788 你可以憑這在吸血鬼大會 給他們深刻的印象了 1086 01:18:30,414 --> 01:18:33,709 夠了!這家人是有什麼病? 1087 01:18:34,042 --> 01:18:35,585 你們不明白嗎? 1088 01:18:36,545 --> 01:18:39,214 你們只是個孩子,而我是吸血鬼 1089 01:18:40,006 --> 01:18:42,342 -我有力量 -呃,好喔 1090 01:18:47,514 --> 01:18:48,849 切爾西,救我 1091 01:18:51,184 --> 01:18:52,644 她救不到你 1092 01:18:57,983 --> 01:18:59,568 他也救不到妳 1093 01:19:04,239 --> 01:19:05,866 沒人可以救你們 1094 01:19:11,663 --> 01:19:13,331 因為我是吸血鬼! 1095 01:19:13,790 --> 01:19:16,668 你們現在明白這意味著什麼了嗎? 1096 01:19:16,918 --> 01:19:19,463 -媽?救我們! -媽,求求你! 1097 01:19:19,629 --> 01:19:22,299 媽媽救我們,快醒來 1098 01:19:22,424 --> 01:19:23,925 醒來,快啊! 1099 01:19:25,135 --> 01:19:27,721 -媽,妳要醒來! -媽咪現在有點忙喔 1100 01:19:28,054 --> 01:19:29,222 媽,救命! 1101 01:19:30,557 --> 01:19:33,018 -救命,媽!求求妳! -醒來啊!求妳了! 1102 01:19:33,101 --> 01:19:34,895 -孩子啊,親愛的,親愛的孩子啊 -媽! 1103 01:19:34,978 --> 01:19:37,189 -我們需要妳! -媽媽啊! 1104 01:19:38,857 --> 01:19:43,403 -那要從誰開始搞定呢? -媽?救命! 1105 01:19:51,286 --> 01:19:52,412 從你開始 1106 01:20:09,304 --> 01:20:10,514 麗奈特 1107 01:20:24,694 --> 01:20:26,988 退開 1108 01:20:33,078 --> 01:20:34,454 鍍銀釘 1109 01:20:35,747 --> 01:20:37,582 -媽! -泰勒! 1110 01:20:39,501 --> 01:20:41,753 -你們救了我 -不,是妳救了我們 1111 01:20:41,837 --> 01:20:44,256 -妳是怎樣解除催眠的? -我不知道 1112 01:20:44,339 --> 01:20:46,675 只有真愛才可以破解吸血鬼的催眠 1113 01:20:46,925 --> 01:20:48,802 那就是因為這樣咯,對嗎媽媽? 1114 01:20:49,094 --> 01:20:52,430 就是這樣 我愛你們勝於一切 1115 01:20:55,183 --> 01:20:56,685 -嗨 -妳好啊 1116 01:20:57,978 --> 01:20:59,062 我是凡赫辛 1117 01:20:59,604 --> 01:21:02,148 我們差點就可以在超市遇到了 1118 01:21:02,691 --> 01:21:03,900 我是麗奈特漢森 1119 01:21:04,985 --> 01:21:06,695 麗奈特,麗奈特 1120 01:21:07,404 --> 01:21:10,991 -你是馬拉基凡赫辛真人? -你好啊 1121 01:21:11,533 --> 01:21:13,743 我想你一定見過我拍檔泰勒漢森了 1122 01:21:14,411 --> 01:21:17,831 -這真的是天大的誤會! -這傢伙會怎樣? 1123 01:21:17,914 --> 01:21:20,667 我們要帶他到充滿陽光的地方 1124 01:21:20,792 --> 01:21:22,377 他會去我在南極的保險箱 1125 01:21:22,502 --> 01:21:24,838 然後這個夏天我們會送他回芬蘭 1126 01:21:25,213 --> 01:21:28,174 太陽升起了,我肚餓了 1127 01:21:30,051 --> 01:21:31,511 你要來吃早餐嗎? 1128 01:21:32,637 --> 01:21:34,472 早餐?怎會不去呢? 1129 01:21:35,348 --> 01:21:38,476 -當然去 -不過我沒做過熱香餅 1130 01:21:38,602 --> 01:21:40,729 你有試過加朱古力碎嗎? 1131 01:21:41,479 --> 01:21:43,189 -已經買了 -那就是約會咯 1132 01:21:43,523 --> 01:21:44,858 -不要說是約會 -不是約會 1133 01:21:44,941 --> 01:21:47,319 -媽媽不會去約會 -我會去啦… 1134 01:21:49,404 --> 01:21:50,447 只是不跟吸血鬼去 1135 01:21:53,658 --> 01:21:54,951 萬聖節快樂! 1136 01:21:57,370 --> 01:21:59,164 好啦好啦,你們可以放我出來啦 1137 01:21:59,873 --> 01:22:01,541 講笑咋,講笑咋 1138 01:22:02,042 --> 01:22:04,252 麗奈特,麗奈特? 1139 01:22:05,337 --> 01:22:06,463 麗奈特 1140 01:22:47,963 --> 01:22:49,965 字幕翻譯:劉希望