1 00:00:50,150 --> 00:00:52,278 Tôi thức dậy vào buổi sáng 2 00:00:52,361 --> 00:00:55,113 Hằng ngày đều như thế 3 00:00:55,197 --> 00:00:59,951 Rồi tôi ngồi xuống bàn, nghe cha tôi nói 4 00:01:00,034 --> 00:01:02,494 Cuộc sống không là gì cả, không là gì cả 5 00:01:02,578 --> 00:01:05,081 Cuộc sống chẳng là gì ngoài 1 cái tát trên mặt 6 00:01:05,164 --> 00:01:07,499 Cuộc sống chẳng là gì 7 00:01:07,583 --> 00:01:09,797 Cuộc sống chẳng là gì, chỉ là 1 cuộc tranh giành vật vã quyết liệt 8 00:01:09,805 --> 00:01:14,224 Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah 9 00:01:14,839 --> 00:01:17,300 Oh, yeah, yeah 10 00:01:17,384 --> 00:01:20,344 Oh, yeah, yeah, yeah 11 00:01:20,386 --> 00:01:22,389 Mỗi đêm tôi nằm mơ 12 00:01:22,514 --> 00:01:25,349 Thấy bạn đang thay đồ 13 00:01:25,391 --> 00:01:30,062 Chỉ còn 1 cái khuy áo ngay trước ngực 14 00:01:30,146 --> 00:01:32,522 1 cái khuy, không là gì cả 15 00:01:32,605 --> 00:01:35,192 Cuộc sống chẳng là gì ngoài 1 cái tát trên mặt 16 00:01:35,275 --> 00:01:37,569 Cuộc sống chẳng là gì, chẳng là gì 17 00:01:37,652 --> 00:01:40,113 Cuộc sống chẳng là gì ngoài 1 cuộc vật lộn quyết liệt 18 00:01:40,197 --> 00:01:44,909 Đó là cuộc sống 19 00:01:44,992 --> 00:01:47,537 Đó là cuộc sống 20 00:01:47,620 --> 00:01:50,038 1 cuôc vật lôn vất vả 21 00:01:50,121 --> 00:01:54,876 Đó là cuộc sống 22 00:01:55,002 --> 00:01:57,588 Đó là cuộc sống 23 00:01:57,713 --> 00:02:00,173 1 cuôc vật lôn vất vả 24 00:02:00,298 --> 00:02:02,968 1 cuôc vật lôn vất vả 25 00:02:03,052 --> 00:02:07,304 Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah 26 00:02:07,388 --> 00:02:10,391 Oh, yeah, yeah 27 00:02:10,474 --> 00:02:13,603 Đó là 1 khu rừng, tôi không biết tôi thuộc về đậu 28 00:02:15,396 --> 00:02:18,733 Suốt đêm dài, tôi hát 1 bài hát vô vị 29 00:02:20,610 --> 00:02:22,819 Để đưa mình thoát khỏi cảnh đó 30 00:02:22,902 --> 00:02:25,363 Đưa mình thoát khỏi cảnh đó 31 00:02:25,404 --> 00:02:27,991 Đưa mình thoát khỏi cảnh đót 32 00:02:32,161 --> 00:02:35,581 Âm thanh của tiếng bảo tới từ B-A-H-A M-E-N 33 00:02:48,009 --> 00:02:50,470 Cuộc sống chỉ là cuôc vật lôn vất vả 34 00:02:52,972 --> 00:02:55,183 Cuộc sống chỉ là cuôc vật lôn vất vả 35 00:02:55,266 --> 00:02:57,476 Cuộc sống chẳng là gì 36 00:02:57,560 --> 00:03:00,103 Chỉ là 1 cái tát trên mặt 37 00:03:00,187 --> 00:03:02,480 Cuộc sống không là gì 38 00:03:02,605 --> 00:03:05,067 Chỉ là 1 cái tát trên mặt 39 00:03:16,201 --> 00:03:20,205 Chào, tôi đã đăng ký,14322,. 40 00:03:21,957 --> 00:03:24,085 -Ông, Schaffer? -Là tôi đây, 41 00:03:25,377 --> 00:03:28,380 -Tôi có hoá đơn của ông ở đây, -Tốt quá, cám ơn! 42 00:03:28,463 --> 00:03:32,967 -Đêm qua ông gặp may chứ -À không, tôi không chơi bài 43 00:03:33,051 --> 00:03:36,971 Tôi tới đậy dự tiệc của anh ban độc thân của tôi Chắc anh ấy chơi bài 44 00:03:39,515 --> 00:03:43,102 110 đô là gì đậy? 45 00:03:43,185 --> 00:03:47,605 -Anh xem phim trong phòng anh đấy -Tôi không xem phim nào cả! 46 00:03:47,647 --> 00:03:51,567 Để tôi xem! Afro Whores. 47 00:03:51,651 --> 00:03:53,778 -Anh đã xem nó! -Xem này 11 lần đấy 48 00:03:53,862 --> 00:03:57,156 You watched it-- let's see-- 11 times. 49 00:03:59,326 --> 00:04:04,120 Afro Whores, 2:30. Afro Whores, 4:00. Afro Whores, 5:30. 50 00:04:04,162 --> 00:04:07,624 Buổi sáng anh xem Grinch khoảng 10 phút... 51 00:04:07,665 --> 00:04:09,668 Sau đó anh chuyển sang xem Afro Whores. 52 00:04:09,752 --> 00:04:12,712 Tôi thề, tôi không xem mà, lúc đó tôi ở bữa tiêc bạn tôi 53 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 Có 35 người ở đó, cô có thể hỏi họ 54 00:04:15,090 --> 00:04:17,926 -Đưa nó ra khỏi máy thu cho tôi đi -Đây không phải là máy thu, thưa ông! 55 00:04:18,009 --> 00:04:22,471 - Đó là xoá đấy - Anh đã xem nó bao nhiêu lần? 56 00:04:22,513 --> 00:04:25,474 Không, tôi không xem! 57 00:04:25,515 --> 00:04:29,520 Anh có chắc không? " tiếng kêu, hành động ở cửa sau" 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,980 "2 người chị tinh thần thật gợi cảm" 59 00:04:32,022 --> 00:04:34,817 Tôi không cần biết nó là gì, tôi không xem nó 60 00:04:36,402 --> 00:04:39,654 Tôi không xem 61 00:04:39,696 --> 00:04:44,241 Lái đi 500, còn ChipperJones kẹt trong chiếc chìa khoá đó 62 00:04:44,366 --> 00:04:48,287 He's 0 for 5, Anh ta mất 3 trò chơi. 63 00:04:48,370 --> 00:04:52,500 Tháng này anh ta có 1 trò chơi thật hấp dẫn. 64 00:04:55,209 --> 00:05:00,173 Cô? Cô? Tôi có thể dùng 1 trong những cái này? 65 00:05:00,256 --> 00:05:04,218 Xin lỗi, tôi tưởng anh là phụ nữ 66 00:05:04,260 --> 00:05:06,513 Tôi là phụ nữ 67 00:05:08,389 --> 00:05:10,682 Anh biết không? Trông anh thật quen 68 00:05:10,765 --> 00:05:13,310 Phải đấy 69 00:05:14,394 --> 00:05:16,354 Tôi lấy cái đó hoài 70 00:05:16,479 --> 00:05:18,899 Tôi thường dùng 1 trong những khuôn mắt đó 71 00:05:18,940 --> 00:05:22,527 Bây giờ dành cho những người thua của tuần. Tuần này không có gì nổi bật cả 72 00:05:22,652 --> 00:05:25,113 Trọng tài Owen Templeton là người ngốc nhất... 73 00:05:25,238 --> 00:05:27,156 Trong lịch sử bóng đá 74 00:05:27,241 --> 00:05:31,577 Nó xảy ra vào chủ nhật tuần trước ở Dallas Ghi bàn ở 10. 75 00:05:31,660 --> 00:05:33,870 Họ đã dẫn đầu ở giờ thêm mọi chuyện đều tốt đẹp. 76 00:05:33,954 --> 00:05:36,040 Họ chuẩn bị tung đồng xu để xem đôi nào chơi đá trước 77 00:05:36,123 --> 00:05:39,710 -Dallas, gọi khi tung lên trời -Đuôi 78 00:05:39,752 --> 00:05:42,379 -Đó là đầu. -Đó là đuôi 79 00:05:42,421 --> 00:05:44,546 -Không -Đó là đuôi. 80 00:05:44,630 --> 00:05:47,967 Khoan đã, chờ đã Đó là này, tôi đã nói gì? 81 00:05:48,050 --> 00:05:50,010 -Đuôi! -Đó là đuôi. 82 00:05:50,093 --> 00:05:53,055 -Đó là đầu. -Anh làm gì vậy? 83 00:05:55,099 --> 00:05:57,893 Anh thấy đấy 84 00:05:57,977 --> 00:06:00,730 Okay,Em trai bình tĩnh này 85 00:06:00,813 --> 00:06:02,772 Bình tĩnh nào 86 00:06:16,368 --> 00:06:19,746 Okay, Nó đấy, thấy ly đó không? 87 00:06:19,787 --> 00:06:23,374 Bước qua tiền sảnh, đem cái ly, để lực hấp dẫn làm phần còn lại, 88 00:06:24,376 --> 00:06:26,294 Tôi có thể đeo ở cổ 89 00:06:26,378 --> 00:06:30,423 Thật chứ, tôi thích liều lắm 90 00:06:30,506 --> 00:06:33,468 Sao anh không làm? 91 00:06:33,510 --> 00:06:36,553 Vì Einstein, 1 trong 2 chúng ta cần là nạn nhân... 92 00:06:36,637 --> 00:06:39,431 1 trong 2 ta cần bằng chứng 93 00:06:39,515 --> 00:06:42,892 Tôi là anh em với anh, tôi không biết anh nói gì 94 00:06:42,976 --> 00:06:45,104 Lưỡi anh sao rồi Để tôi xem 95 00:06:48,565 --> 00:06:49,899 Nó sao hả? 96 00:06:51,609 --> 00:06:55,738 Tốt đấy, tốt hơn rồi 97 00:06:56,739 --> 00:06:58,157 Được rồi, đây này 98 00:06:58,240 --> 00:07:02,620 Chúng ta đang bị máy quay Candid quay, hãy đàng hoàng đã 99 00:07:13,838 --> 00:07:16,340 Xin lỗi, tôi là luật sư, Gloria Allred, 100 00:07:16,382 --> 00:07:19,135 -Chuyện gì xảy ra ở đây thế này? -Bà ta bị trượt vì cái ly. 101 00:07:19,177 --> 00:07:23,514 Những tên kia, chúng sẽ phải trả tiền cho cái mũi thẳng này 102 00:07:23,598 --> 00:07:26,308 Cổ sao rồi? Tôi chưa từng thấy tính cẩu thả thế này. 103 00:07:26,349 --> 00:07:28,309 Cái này sẽ to đây 104 00:07:28,351 --> 00:07:30,270 Cô ấy giống Thiên thần thật. 105 00:07:30,353 --> 00:07:33,815 Khuôn mặt thật đẹp. Nhìn 2 cái má xem? 106 00:07:33,898 --> 00:07:36,651 -Cô bé thật đẹp -Cô bé có đôi mắt giống của bà 107 00:07:36,735 --> 00:07:38,903 Đó chỉ là bức tranh thôi, tôi chỉ có nó. 108 00:07:38,986 --> 00:07:40,905 Nó cũ rồi vì lúc nào tôi cũng lấy nó ra xem hết 109 00:07:40,988 --> 00:07:44,825 -Cô đã không gặp cô bé 27 năm rồi? -Mãi đến hôm nay tôi mới có thể gặp 110 00:07:44,867 --> 00:07:47,953 -Cô ấy vừa gọi cho cô sao? -Không, tôi đã tìm thấy con bé 111 00:07:48,036 --> 00:07:52,708 Tôi đã thuê thám tử và trả tiền cho anh ta. Bậy giờ chúng tôi sẽ gặp nhau 112 00:07:52,791 --> 00:07:55,794 -Các cô có nghĩ, con bé sẽ nhận ra tôi không? -Sao lại không chứ? 113 00:07:55,878 --> 00:07:57,796 -Phải đấy -Cô ấy sẽ nhận ra cô đấy 114 00:08:18,773 --> 00:08:20,733 Vera Baker. 115 00:08:21,776 --> 00:08:23,736 Con ta. 116 00:08:27,448 --> 00:08:30,660 Xin lỗi! con nghe điện đã 117 00:08:31,744 --> 00:08:33,204 Là Merrill. 118 00:08:35,580 --> 00:08:37,624 Không! không thể chấp nhận được 119 00:08:37,749 --> 00:08:41,545 Nếu chúng ta không đi tàu vào thứ 3, chúng ta sẽ không có mặt ở cửa hàng vào ngày Lễ mừng Mẹ đâu 120 00:08:41,586 --> 00:08:44,547 Không thể chấp nhận được, đừng biện minh gì hết, cứ làm đi! 121 00:08:44,588 --> 00:08:47,383 Làm đi! câm mồm! Hãy làm đi! 122 00:08:50,095 --> 00:08:53,514 Con yêu! con làm gẫy điện thoại kìa 123 00:08:53,597 --> 00:08:57,684 Không sao. Chỉ là con lo lắng quá 124 00:09:00,061 --> 00:09:03,273 -Sao chúng ta không ngồi xuống? -Đúng rồi 125 00:09:11,364 --> 00:09:14,700 Chắc con có nhiều thắc mắc muốn hỏi ta lắm 126 00:09:16,118 --> 00:09:19,746 Lúc đó ta còn trẻ , ta không nói với ai là ta có bầu 127 00:09:19,788 --> 00:09:23,417 Và ta thấy mình có thể tự giải quyết được 128 00:09:23,501 --> 00:09:26,294 Chào, có thể... 129 00:09:26,377 --> 00:09:28,420 Mang cho chúng tôi 1 vài thức uống được chứ? 130 00:09:28,462 --> 00:09:30,507 -Đươc. -Đươc. 131 00:09:30,590 --> 00:09:32,592 Tốt. Thích uống gì? 132 00:09:32,633 --> 00:09:34,927 Mimosa. 133 00:09:34,969 --> 00:09:38,931 2 người họ đều uống mimosa 134 00:09:38,972 --> 00:09:42,683 Con bán nữ trang phải không? 135 00:09:42,809 --> 00:09:46,438 Phải, con có Công ty riêng của con 136 00:09:46,521 --> 00:09:48,398 Chúng con định sẽ trở thành công ty cổ phần cho công chúng 137 00:09:49,482 --> 00:09:52,568 Và con chưa lập gia đình phải không? 138 00:09:52,652 --> 00:09:56,072 -Lucianne nói thế -Ai cơ? 139 00:09:56,155 --> 00:09:59,366 Bà ta là bà đồng của ta, chính bà ta đã bảo ta đến tìm con 140 00:09:59,449 --> 00:10:01,409 Bà ta nói con cần ta 141 00:10:01,493 --> 00:10:05,121 -Thế sao? -Bà ta bảo con cô đơn lắm... 142 00:10:05,205 --> 00:10:09,793 Con rất lo lắng, bận tậm về chuyện tiền bạc và rất khó ngủ 143 00:10:12,712 --> 00:10:16,966 Ai lại không chứ? 144 00:10:23,180 --> 00:10:25,182 Tôi nói rồi, chúng ta không cần người rung chuông 145 00:10:25,224 --> 00:10:28,936 Phải, chúc mừng, Randy, anh lai tránh né để hút thuốc sao? 146 00:10:29,019 --> 00:10:31,063 Sao anh lai thế? 147 00:10:31,146 --> 00:10:33,189 -Em đã xí giường này -Không công bằng 148 00:10:33,272 --> 00:10:35,524 -Đêm qua em phải chọn trước chứ -Cút đi, Jason, 149 00:10:35,607 --> 00:10:37,527 -Dám không? -Ăn nói đàng hoàng nào 150 00:10:37,610 --> 00:10:39,779 -Bev, từ quần áo đây -Phải 151 00:10:39,862 --> 00:10:41,822 -Nhìn xem kìa -Sao cơ? 152 00:10:41,864 --> 00:10:46,786 -Thật đẹp phải không -Này, sao em không bỏ đồ ra? 153 00:10:46,869 --> 00:10:49,495 -Đươc rồi. -Anh muốn đi tham quan quanh đây 154 00:10:49,620 --> 00:10:53,333 Này này này! anh không phải đi tới sòng bài chứ? 155 00:10:53,458 --> 00:10:56,878 Đâu có đâu 156 00:10:56,920 --> 00:11:00,715 Anh vừa lái xe từ Grand Canyon đến Anh phải duỗi chân chút chứ 157 00:11:00,799 --> 00:11:04,344 Anh đã thề với tôi trước mặt mẹ anh. Chúng ta tới đây xem David Copperfiield 158 00:11:04,385 --> 00:11:08,055 -Không chơi bài gì cả -Anh chỉ đi loanh quanh thôi mà 159 00:11:09,139 --> 00:11:12,558 Thưc ra anh muốn đi tới. mấy tiệm bán quà 160 00:11:12,600 --> 00:11:14,686 Em có thể nhảy xa hơn anh 161 00:11:14,728 --> 00:11:17,230 -Anh nhảy xa hơn -Thật không thể tin nổi, coi chừng 162 00:11:19,858 --> 00:11:23,444 Bị đau rồi, em ơi, con cần em kìa 163 00:11:23,569 --> 00:11:25,863 -Này, Nick, Nicky! -Này 164 00:11:25,946 --> 00:11:28,240 -Anh không định rời đây sao? -Tôi đăng ký vào thứ ba cơ 165 00:11:28,323 --> 00:11:31,743 -Không -Tôi làm việc cho mọi người 166 00:11:31,826 --> 00:11:34,621 Trời, anh không thể rời đi được Vẫn còn ở trên đó 167 00:11:34,705 --> 00:11:37,040 Richie, tôi phải đi, tôi chỉ mới ngủ có 2 giờ 168 00:11:37,123 --> 00:11:40,042 Steve Cunningham đã lấy thiết bị khác, anh hãy xem cái này 169 00:11:40,084 --> 00:11:42,044 -Thật không thể tin -Tôi phải quay lại thôi 170 00:11:42,086 --> 00:11:45,297 Không được, Nick, Tôi biết anh sợ mà 171 00:11:45,381 --> 00:11:48,342 Anh sợ sẽ mất kiểm soát ở trên đó 172 00:11:48,426 --> 00:11:50,803 Ngày nào đó anh sẽ làm cho viên chưởng lý. Điều đó sẽ ám ảnh 173 00:11:50,886 --> 00:11:54,014 -Tôi chưa có cuộc nói chuyện đó -Anh không chơi bài 174 00:11:54,098 --> 00:11:56,349 Không 1 lần That's no way to live. 175 00:11:56,432 --> 00:11:59,477 Nếu thế thì không phải là cuộc sống nữa 176 00:11:59,602 --> 00:12:02,230 -Tôi không dấu diếm gì cả -Không sao? 177 00:12:02,313 --> 00:12:04,774 Vậy hãy chứng tỏ xem 178 00:12:04,899 --> 00:12:07,652 Hãy làm điều gì đi, phá luật xem 179 00:12:07,735 --> 00:12:12,657 Này, Nick, báo đây Cầm lấy đi nào. 180 00:12:12,740 --> 00:12:16,410 Cầm lấy đi, cầm lấy đi 181 00:12:20,580 --> 00:12:22,749 Tôi đã có máy bay để đi 182 00:12:22,832 --> 00:12:25,418 Gặp lại anh ở Chicago 183 00:12:27,087 --> 00:12:29,714 Tôi đã thắng, tôi đã thắng 184 00:12:29,797 --> 00:12:31,840 Nhìn tiền đang tuôn ra kìa 185 00:12:31,966 --> 00:12:35,093 Nhìn kìa, nhìn kìa Cái gì? Cái gì? 186 00:12:35,177 --> 00:12:39,265 "Bạn là người chiến thắng" 187 00:12:40,975 --> 00:12:43,685 Cái gì? 1 đô thôi sao? 188 00:12:47,939 --> 00:12:49,857 Thôi chứ?, baby. Thôi chứ? 189 00:13:06,497 --> 00:13:07,415 Thôi nào! 190 00:13:08,833 --> 00:13:10,126 Chúng ta đã thắng! 191 00:13:12,336 --> 00:13:17,550 -Chúng ta thắng được 1 -Gì thế này? Đây không phải là tiền 192 00:13:35,859 --> 00:13:38,068 Nó không có giá sao? 1 bữa ăn tự chon sao? 193 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Nó không phải bữa ăn tự chọn đâu 194 00:13:40,362 --> 00:13:43,948 Đó có nghĩa, mình được đăng kí đặc biệt lúc 10:00 ở trên tầng mái 195 00:13:44,032 --> 00:13:46,618 "1 nơi tuyệt vời... 196 00:13:46,702 --> 00:13:49,830 1 lần trong đời đang chờ bạn" 197 00:13:49,913 --> 00:13:51,873 Tôi chỉ biết có thế thôi 198 00:13:51,915 --> 00:13:54,666 -Nghĩ là sao? -Tôi nghĩ có thể đây là âm mưu bất chính gì đó 199 00:13:54,750 --> 00:13:57,336 Tốt!1 âm mưu bất chính! Chúng ta đi xem xem 200 00:13:57,378 --> 00:14:00,381 -Tôi muốn xem thẻ căn cước -Đây! 201 00:14:13,559 --> 00:14:15,603 Đấy, tôi đã chơi bài 202 00:14:22,234 --> 00:14:23,569 Kỳ nghỉ gia đình? Có những giây phút bạn từng nếm rồi? 203 00:14:23,569 --> 00:14:26,113 Kỳ nghĩ gia đình? Có những giây phút bạn từng nếm trải chứ? 204 00:14:26,196 --> 00:14:28,824 -Chúng sẽ không bao giờ có được nữa -Chính xác 205 00:14:28,907 --> 00:14:31,492 Xin lỗi, anh biết chuyện gì đang xảy ra không? 206 00:14:31,576 --> 00:14:33,494 Miễn phí grum. Đó là những gì đang xảy ra 207 00:14:33,578 --> 00:14:36,039 Căn phòng này thật tuyệt 208 00:14:36,081 --> 00:14:39,376 -Có ai biết chúng ta ở đây không? -Cá không, 209 00:14:40,459 --> 00:14:42,421 Chúa ơi! 210 00:14:42,504 --> 00:14:44,547 Anh đinh kiếm ai sao? 211 00:14:44,631 --> 00:14:46,131 Chính tôi đã làm đấy 212 00:14:46,256 --> 00:14:49,677 -Sao thế? -Anh ta từng làm nó đấy 213 00:14:49,760 --> 00:14:55,015 Tôi nhận ra anh Anh là gã trọng tài ngu ngốc 214 00:14:55,098 --> 00:14:58,685 Đó chỉ là sự thổi phồng lên thôi. 215 00:14:58,769 --> 00:15:03,021 Chồng của người làm tóc chỗ tôi mất 800 vì anh đấy 216 00:15:03,105 --> 00:15:05,608 -Mọi người nghĩ chúng ta bỏ qua sao? -Tôi có thể chụp hình cùng anh không? 217 00:15:05,691 --> 00:15:07,735 Thật chứ! Đó là 1 đồng xu đáng nhớ 218 00:15:07,818 --> 00:15:09,778 -Cười đi nào? -Này, các bạn 219 00:15:11,822 --> 00:15:16,327 Tôi tới trể phải không Tôi cũng giành được đồng xu 220 00:15:16,452 --> 00:15:21,664 1 đồng xu vàng, không tuyệt sao? 221 00:15:21,748 --> 00:15:23,916 Nhìn căn phòng xem 222 00:15:24,000 --> 00:15:29,171 Nó thật đẹp. Các bạn từng thấy nó chưa? 223 00:15:29,255 --> 00:15:32,258 Chúng ta đang ở trong nó đấy 224 00:15:35,010 --> 00:15:37,512 Tôi là Enrico Pollini. 225 00:15:37,595 --> 00:15:41,891 Tôi biết các bạn đang nghĩ gì Enrico là tên 1 cô gái 226 00:15:41,974 --> 00:15:44,727 -Nhưng tôi không phải con gái -Tôi không có ý chơi chữ đâu 227 00:15:44,811 --> 00:15:49,524 -Chơi chữ là sao? -Hãy nhìn tất cả thức ăn này 228 00:15:49,649 --> 00:15:55,445 1 bữa tiệc rất ngon Miếng nhỏ này 229 00:15:55,529 --> 00:15:57,197 Người ta gọi là cốc-tai wienies 230 00:15:57,280 --> 00:16:02,160 Wienies, thật xin lỗi, tiếng Anh của tôi không giỏi lắm 231 00:16:02,202 --> 00:16:04,954 Tôi đang học đấy 232 00:16:05,038 --> 00:16:07,499 Vậy đó. Vera, chúng ta ở ngoài này 233 00:16:07,582 --> 00:16:09,917 -Tôi muốn chào tam biệt các bạn -Xin vui lòng 234 00:16:10,000 --> 00:16:14,838 Cám ơn vì đã tới, tôi là Donald Sinclair, chủ khách sạn này 235 00:16:14,922 --> 00:16:17,090 Chúng ta không có nhiều thời gian 236 00:16:17,174 --> 00:16:22,804 Có 1 tỷ ngôi sao, cỡ như Carolina đang đậm thẳng xuống trái đất 237 00:16:22,930 --> 00:16:28,184 Sự va chạm này sẽ giết mọi vật và mọi người ở hành tinh này 238 00:16:28,268 --> 00:16:33,105 Tôi đã xây 1 kho ở tầng hầm đủ mạnh để chống lại vụ nổ 239 00:16:33,188 --> 00:16:36,233 Có phòng cho 8 người, tôi chọn 7 người các bạn và tôi 240 00:16:36,317 --> 00:16:41,989 Khi mọi chuyện kết thúc chúng ta sẽ gây dựng lại dân số và văn minh cho hành tinh này 241 00:16:51,038 --> 00:16:55,335 Tôi không thể cưỡng lại được nữa, tôi xin lỗi! 242 00:16:58,880 --> 00:17:01,506 Đùa, ông ta nói đùa 243 00:17:01,589 --> 00:17:05,969 Ngồi đi cô, Merrill, mẹ cô ngồi ở đây 244 00:17:06,052 --> 00:17:09,680 -Sao ông biết bà ta là mẹ tôi? -Alas, không có bí mật nào ở đây cả 245 00:17:09,763 --> 00:17:14,018 Không đúng, có 1 bí mật, bí mật cuối cùng 246 00:17:14,101 --> 00:17:18,604 Nó liên quan tới mọi người 247 00:17:20,064 --> 00:17:23,526 -Tôi chuẩn bị ngủ ra đây -Hey 248 00:17:24,569 --> 00:17:26,362 Ah, Ông Schaffer! 249 00:17:26,446 --> 00:17:30,158 Toà nhà rất hợp với ông phải không? Tới đây ngồi đi nào? 250 00:17:30,241 --> 00:17:34,160 -Đươc rồi, cám ơn! -Các bạn không bỏ lỡ gì cả 251 00:17:34,244 --> 00:17:36,204 Chúng ta chỉ cần cùng chạy tới đó 252 00:17:36,246 --> 00:17:39,040 Chạy tới đó 253 00:17:42,419 --> 00:17:44,546 Vâng! Để cười sau vậy. 254 00:17:44,587 --> 00:17:48,383 Như các ban đã biết lơi thế trong việc thắng xổ số dưới lầu... 255 00:17:48,424 --> 00:17:51,718 Hay vận may rủi là vô cùng to lớn hàng triệu đô cho 1 người 256 00:17:51,802 --> 00:17:55,514 1 người nghiêm túc sẽ không thích thế nhưng hôm nay... 257 00:17:55,597 --> 00:17:58,975 Các bạn đã chơi cái này 258 00:17:59,059 --> 00:18:01,895 Lợi thế giành thắng lợi 259 00:18:02,020 --> 00:18:04,856 là 1 trong 6 260 00:18:06,107 --> 00:18:07,484 Đó là 1 ... 261 00:18:09,943 --> 00:18:11,987 Của con súc sắc 262 00:18:16,117 --> 00:18:18,452 Đây là người cố vấn của tôi, ông Grisham... 263 00:18:18,535 --> 00:18:21,914 Người sinh ra mà không có cá tính. 264 00:18:21,955 --> 00:18:26,376 Ông Grisham nhất định rằng những người tham gia cuộc thí nghiệm của chúng tôi... 265 00:18:26,459 --> 00:18:31,380 Hãy ký vào đậy để khẳng định sẽ không đòi hỏi trách nhiệm hay những thiệt hại về ... 266 00:18:31,463 --> 00:18:35,260 Tránh nhiệm pháp lý của cá nhận blah, blah, blah 267 00:18:35,343 --> 00:18:38,763 Vậy anh thích ai, Claude? 268 00:18:38,805 --> 00:18:41,806 Người phụ nử trẻ trong chiếc áo khoác đen, cô ta có vẻ thiểu não 269 00:18:41,889 --> 00:18:44,309 Vâng, Vì cô ta có mẹ sống cùng 270 00:18:44,392 --> 00:18:48,104 -Vậy điều đó sẽ làm cô ta chậm lại? -Có thể 271 00:18:48,146 --> 00:18:51,608 Bậy giờ là 563 dặm, tính từ đây... 272 00:18:51,649 --> 00:18:54,778 Tới 1 thành phố nhỏ Silver City, New Mexico 273 00:18:54,819 --> 00:18:57,113 -1 chuyến tìm vàng -Đúng đấy, Nick 274 00:18:57,155 --> 00:18:59,531 Phải, họ đã đào bới vàng ở đó năm 1860 275 00:18:59,614 --> 00:19:02,325 Đó là cuôc đổ xô đi tìm vàng lớn thứ 2 ở Mỹ 276 00:19:02,492 --> 00:19:06,997 Hay lắm, Nick, tôi nghĩ Nick lẽ ra là đội trưởng của chúng ta mới phải 277 00:19:09,916 --> 00:19:13,586 Ở trung tâm Silver City có 1 nhà ga tàu 278 00:19:13,670 --> 00:19:16,380 Khi các ban vào cửa trước có vài ổ khoá phía bên phải 279 00:19:16,505 --> 00:19:18,882 Ông Grisham, ông có đem theo chìa khoá chứ? 280 00:19:19,967 --> 00:19:21,927 6 chìa khoá này nhận dạng rồi 281 00:19:22,845 --> 00:19:25,139 Tất cả chúng mổ đươc 1 ổ khoá 282 00:19:25,180 --> 00:19:28,058 Đó là ổ khoá 001 283 00:19:28,142 --> 00:19:31,812 Bên trong có 1 cái túi vải len thô màu đỏ, bên trong túi có 284 00:19:31,895 --> 00:19:34,188 Có 2 triệu đô la 285 00:19:34,271 --> 00:19:39,068 Bằng tiền mặt tờ 50 và 1 00 đô được cột lại thành từng bó 286 00:19:39,151 --> 00:19:42,155 Đầu tiên có 1 người ở đó giữ nó 287 00:19:43,865 --> 00:19:48,535 Tôi đã đặt tín hiệu phát tín hiệu vào ổ khoá để lần ra mọi người 288 00:19:48,660 --> 00:19:52,664 Nó đấy 289 00:19:52,789 --> 00:19:53,706 Đi thôi 290 00:19:56,418 --> 00:19:58,753 Ông không thể chọn ai 1 cách ngẫu nhiên sao? 291 00:19:58,836 --> 00:20:01,172 Tôi làm mọi thứ tôi thích, Owen, tôi là người lập dị 292 00:20:02,840 --> 00:20:03,758 Đi thôi! 293 00:20:03,841 --> 00:20:06,551 Khoan đã, đây có phải cuộc đua không? 294 00:20:07,719 --> 00:20:09,971 Cuộc đua! Đây là cuộc đua 295 00:20:10,054 --> 00:20:12,141 Tôi hi vọng mình sẽ thắng 296 00:19:22,230 --> 00:19:24,430 Còn luật là gì? 296 00:20:14,559 --> 00:20:18,313 Chỉ có 1 luật, sẵn sàng chưa? Đây này 297 00:20:19,064 --> 00:20:22,441 Không có luật gì cả. 298 00:20:22,525 --> 00:20:24,443 Đi thôi. 299 00:20:26,237 --> 00:20:27,737 Đi thôi! 300 00:20:27,822 --> 00:20:32,159 Vậy khi nào ông cho khởi hành? 301 00:20:32,242 --> 00:20:35,662 Bắt đầu, chuẩn bị, khởi hành 302 00:20:35,746 --> 00:20:39,708 Theo lý thuyết các bạn đã đua được khoảng 40 giây rồi. 303 00:20:39,749 --> 00:20:42,293 Cho tới lúc này ông Schaffer đang dành ưu thế... 304 00:20:42,376 --> 00:20:45,295 Vì ông ta đứng gần cửa nhất 305 00:20:53,220 --> 00:20:54,930 Điên rồi! 306 00:20:55,055 --> 00:20:59,016 1 cuộc đua, 1 cuộc đua phải tăng tốc thôi 307 00:20:59,141 --> 00:21:03,104 Khí Carbohydrate quan trọng mì ống cũng ngon 308 00:21:03,146 --> 00:21:05,773 Cũng quan trọng 309 00:21:07,275 --> 00:21:10,695 Scusi. 1 310 00:21:11,612 --> 00:21:14,447 Đùa thôi, nó phải là 311 00:21:14,531 --> 00:21:17,868 Đứa ngốc nào lại bỏ 2 triêu đô chứ? 312 00:21:17,951 --> 00:21:20,453 Có thể nó nguy hiểm 313 00:21:20,536 --> 00:21:23,831 Sự công khai gì thế? Anh ta thề giữ bí mật cho chúng ta 314 00:21:23,915 --> 00:21:28,711 -Có thể đó là bí mật nguy hiểm -1 bí mật nguy hiểm? 315 00:21:28,795 --> 00:21:30,255 Phải 316 00:21:30,296 --> 00:21:32,339 Tôi không biết thiên thần của anh ta là gì? Nhưng có đấy 317 00:21:32,464 --> 00:21:35,509 Donald Sinclai mọi người thích anh ta kiếm được hàng triệu đô... 318 00:21:35,592 --> 00:21:38,303 Chơi trò này như chúng ta là người ngu vậy 319 00:21:38,387 --> 00:21:40,597 -Tôi không phải người ngu. -Vậy các người không tin 320 00:21:40,639 --> 00:21:44,476 1 1 :30, trạm dừng tới Chicago Tôi sẽ đến đó. 321 00:21:45,226 --> 00:21:47,437 Anh biết gì không? Anh ta nói đúng đấy 322 00:21:47,478 --> 00:21:49,980 Tôi phải thu ngắn kỳ nghỉ gia đình lại thôi... 323 00:21:50,064 --> 00:21:52,567 Trong 3 năm để làm việc này 324 00:21:52,650 --> 00:21:56,362 Okay! Vậy anh không định đi sao? 325 00:21:58,489 --> 00:22:00,116 Tôi không nghĩ thế 326 00:22:00,241 --> 00:22:02,826 -Không phải tôi, không -Không 327 00:22:02,951 --> 00:22:05,370 -Tôi đoán nó đấy? -Phải 328 00:22:05,453 --> 00:22:08,122 Thật vui gặp các bạn Tôi sẽ đi bằng cầu thang 329 00:22:08,205 --> 00:22:11,167 Phòng tôi cũng cách đây 2 lầu 330 00:22:11,250 --> 00:22:13,460 Chúc một kỳ nghỉ vui vẻ 331 00:22:20,927 --> 00:22:22,969 biết không,Nó thể nó bị kẹt rồi 332 00:22:24,095 --> 00:22:27,056 Tôi nghĩ mình cũng sẽ đi bằng cầu thang 333 00:22:35,357 --> 00:22:36,608 Bắt lấy 334 00:22:39,693 --> 00:22:42,071 -Đi, đi, đi mau, mau! -Nhanh lên, Vera! 335 00:22:46,825 --> 00:22:49,411 Coi chừng 336 00:22:50,663 --> 00:22:52,831 Qua luôn 337 00:22:57,584 --> 00:22:59,294 Giữ cửa, làm ơi! 338 00:22:59,378 --> 00:23:02,131 Giữ cửa đấy Đừng xô đẩy 339 00:23:02,214 --> 00:23:04,174 -Đứng lên mau! -Chờ đã, chờ đã... 340 00:23:04,258 --> 00:23:08,929 Nếu tất cả đều đi, vậy sao chúng ta không cùng đi với nhau 341 00:23:09,054 --> 00:23:12,015 bạn biết không, Số tiền sẽ cùng chia ra 50:50 342 00:23:12,140 --> 00:23:15,935 - 50:50 - Bạn biết tôi có những gì không. Bất cứ thứ gì 343 00:23:16,018 --> 00:23:17,937 Phải, phải, ý hay đấy 344 00:23:18,020 --> 00:23:21,107 Tôi đang đua 345 00:23:21,190 --> 00:23:24,319 Tôi sẽ thắng Tôi sẽ thắng 346 00:23:27,571 --> 00:23:29,322 Và Họ sẽ thua 347 00:23:30,531 --> 00:23:35,578 Không ai không ai cho phép hắn động như thế 348 00:23:35,662 --> 00:23:38,832 1 cuôc đua dành cho những con thú biết suy nghĩ... 349 00:23:38,915 --> 00:23:43,753 Nói dối gian lận và bẩn thỉu 350 00:23:43,837 --> 00:23:47,089 Đó là cờ bac của cuộc đời 351 00:23:47,172 --> 00:23:51,468 Nó là lời nói của tôi, tôi hiểu mọi người đều giống các bạn 352 00:23:51,551 --> 00:23:53,386 Tôi biết các bạn cần gì và muốn gì 353 00:23:53,428 --> 00:23:58,350 Sòng bài này là nơi các ban thuộc về 354 00:24:00,602 --> 00:24:03,062 -Tôi hiểu! -Này ! 355 00:24:03,104 --> 00:24:05,481 -Tới sân bay nhanh cho -Biết rồi đấy 356 00:24:05,564 --> 00:24:08,192 Chúng tôi ở ngoài trời Tôi không thấy, anh ở đâu 357 00:24:08,234 --> 00:24:12,613 -Tôi quên đưa cho người làm rồi -Quên đi! Anh ta kia kìa 358 00:24:12,738 --> 00:24:15,115 -Nhanh lên, chúng ta đi thôi -Được rồi! 359 00:24:16,200 --> 00:24:20,452 Bev, Đây là công việc thật đấy! Anh thề đấy! 360 00:24:21,871 --> 00:24:23,205 Nó là gì? 361 00:24:25,374 --> 00:24:27,376 Công việc? Công việc gì thế? 362 00:24:29,587 --> 00:24:31,964 Mực cho các cây bút 363 00:24:34,424 --> 00:24:37,385 -Chúng ở New Mexico? -Silver City, New Mexico 364 00:24:37,468 --> 00:24:41,180 Tôi yêu New Mexico Anh yêu, chúng ta sẽ đi với anh 365 00:24:41,264 --> 00:24:43,975 -Không! -Sao lại không? 366 00:24:44,892 --> 00:24:48,980 Vì chúng ta đã trả tiền mướn phòng rồi. Trời nhìn xem người nào đang lãng phí tiền kia 367 00:24:50,106 --> 00:24:52,066 Chính ý anh bảo dừng ở đây 368 00:24:52,149 --> 00:24:55,110 Tôi không còn quan tâm về David Copperfiield, Chúng ta đang đi nghỉ, chúng ta sẽ cùng đi với anh 369 00:24:55,151 --> 00:24:58,655 -N hưng em không hiểu đâu -Chúng ta sẽ đi với anh! 370 00:25:02,075 --> 00:25:03,076 -Tốt thôi -Phải đấy! 371 00:25:03,160 --> 00:25:06,120 Tốt thôi, hãy nhắn người rung chuông, bảo anh ta đưa xe tơí 372 00:25:06,162 --> 00:25:08,290 - Em hạnh phúc chưa? Hạnh phúc chưa? - Okay. 373 00:25:08,332 --> 00:25:12,793 Scusi. Scusi. Tôi đang đua, Scusi. 374 00:25:12,876 --> 00:25:15,629 Scusi. Đang đua đây 375 00:25:29,851 --> 00:25:33,354 -Anh ta làm gì thế? -Chắc anh ta đang ngủ 376 00:25:33,437 --> 00:25:35,398 -Ngủ sao? -Anh ta chắc điên rồi 377 00:25:35,481 --> 00:25:37,399 Đây là cuộc đua hỗn loạn 378 00:25:37,483 --> 00:25:40,819 -Nhưng tôi cược anh ta -Tôi cũng thế, 2 triệu đô 379 00:25:40,903 --> 00:25:43,448 Xin lỗi các ông, tất cả các vụ cươc đều bi chặn hết rồi 380 00:25:43,531 --> 00:25:45,490 Ngủ ! Ngủ ! 381 00:25:53,999 --> 00:25:56,042 -Nhìn xem kìa! -Đừng dạy tôi cách lái đấy! 382 00:25:56,167 --> 00:25:57,752 Đèn vàng à, chạy đi 383 00:25:59,837 --> 00:26:03,507 -Đồ chơi điên tử con đâu? -Mọi người cài dây an toàn vào 384 00:26:03,548 --> 00:26:07,969 - Honey! -Đây là cuộc đổ xô gì thế? -Đây là cơ hội hiếm có trong đời 385 00:26:08,053 --> 00:26:10,805 Anh không phải là nhận viên du lịch nữa Roger, anh là 1 thiên thần 386 00:26:10,889 --> 00:26:13,475 Vẫn còn 1 máy bay thuê ở Las Vegas 387 00:26:13,558 --> 00:26:15,519 Chúng ta vừa lấy nó 388 00:26:15,560 --> 00:26:17,520 -Trở lại đi. -Bỏ nó đi 389 00:26:17,562 --> 00:26:21,065 -Nhìn bên trái anh ta kìa. -Bỏ nó đi, ném banh đi! 390 00:26:21,148 --> 00:26:23,650 Vì thế anh sẽ không bị kéo 391 00:26:23,733 --> 00:26:26,737 Anh sẽ may mắn được chơi bóng đá ở Barcelona! 392 00:26:26,862 --> 00:26:29,698 -Thích bóng đá chứ? -Thích 393 00:26:29,740 --> 00:26:33,743 Anh đã xem trận đấu của. Dallas tuần vừa rồi chưa? 394 00:26:33,869 --> 00:26:38,914 Nó là 1 trò tục tĩu, là tội ác chống lại bóng đá 395 00:26:38,998 --> 00:26:41,709 Tôi đã mất 20 ngàn đô cho trận đó. Nhưng họ đã thắng! 396 00:26:41,792 --> 00:26:45,254 Bây giờ tôi phải làm việc cật lực vì trò vớ vẩn đó 397 00:26:45,338 --> 00:26:49,508 Stevie Wonder có thể đấu tốt hơn 398 00:26:51,717 --> 00:26:53,636 Sân bay ở đâu thế? 399 00:26:55,597 --> 00:26:59,225 Sẽ có 1 chuyến bay tới đó và nhượng quyền thương mại đi thẳng xuống crapper 400 00:26:59,309 --> 00:27:01,394 -10.50, anh bạn -Cứ giữ tiền lẻ 401 00:27:02,561 --> 00:27:06,065 Cám ơn nhiều. Chúc chuyến đi vui vẻ 402 00:27:06,191 --> 00:27:08,318 Biết đó là ai không? 403 00:27:08,400 --> 00:27:12,404 Đó là tên trọng tài đấy, cái gả tung đồng xu đấy 404 00:27:12,487 --> 00:27:15,449 Chúa ơi, đúng là anh ta! 405 00:27:15,490 --> 00:27:17,784 Tôi đã thấy anh ta trong xe và tôi đã để anh ta đi 406 00:27:17,909 --> 00:27:20,579 -Chúng ta đang đi đâu đây? -Chúng ta chỉ cần đi là đủ được rồi 407 00:27:20,620 --> 00:27:23,874 -Đi nhanh, đi nhanh -Đồ ngu 408 00:27:49,230 --> 00:27:51,398 Xin lỗi. Chào 409 00:27:52,149 --> 00:27:55,570 -Tôi không sợ -Tôi không biết dùng 410 00:27:57,905 --> 00:28:01,157 Tôi chưa làm việc này nhưng tôi đã đọc trong sách rồi 411 00:28:01,241 --> 00:28:03,367 Thấy không? Lindbergh. 412 00:28:03,451 --> 00:28:05,369 Thật tuyệt phải không? 413 00:28:05,453 --> 00:28:09,290 -Cô đang đọc phần nào thế? -Anh ta vừa chuyển đổi giới tính 414 00:28:09,331 --> 00:28:11,459 Ai? Lindbergh? 415 00:28:11,501 --> 00:28:13,961 -Chuyển đổi giới tính? -Yeah 416 00:28:18,089 --> 00:28:19,340 Thật buồn cười. 417 00:28:19,466 --> 00:28:21,259 -Tôi cũng nghĩ thế -Thật la 418 00:28:21,342 --> 00:28:23,261 Tôi không quá hãnh diện về bản thân 419 00:28:23,344 --> 00:28:25,263 Tôi là người cả tin nhất ở Chicago 420 00:28:28,808 --> 00:28:30,351 Tôi mời cô uống nước đươc chứ? 421 00:28:31,352 --> 00:28:32,936 Không được rồi, tôi sắp phải bay 422 00:28:33,020 --> 00:28:38,067 -Nó sẽ làm cô thư giãn đấy -Tôi muốn nói, tôi là phi công 423 00:28:41,487 --> 00:28:44,322 Phi công? Có nhiều phi công làm phụ nữ không? 424 00:28:45,365 --> 00:28:46,992 Ít ra thì chỉ có 1 mình tôi đây 425 00:28:50,203 --> 00:28:53,580 Khi tôi rời khỏi đậy tôi nghĩ chuyện này có vẻ hay đấy 426 00:28:53,664 --> 00:28:56,250 Tốt, hãy mail cho tôi 427 00:29:01,463 --> 00:29:03,715 Chuyến bay 11 5 đến Albuquerque, New Mexico 428 00:29:03,799 --> 00:29:06,801 -Cổng số 17, hãy mau lên -4 vé tới Albuquerque 429 00:29:06,884 --> 00:29:09,679 -Gần phía trước máy bay, Làm ơn! -Đươc rồi 430 00:29:09,762 --> 00:29:11,723 Nhanh lên 431 00:29:12,598 --> 00:29:15,726 Thật tuyệt, tôi chưa từng ở trên máy bay cá nhận thế này 432 00:29:15,810 --> 00:29:17,811 Nó còn bự hơn của tôi 433 00:29:17,895 --> 00:29:20,606 -Các ông, ETA của chúng ta là gì? -1 giờ 10 phút 434 00:29:21,398 --> 00:29:23,859 N ếu anh có thể làm ít hơn 1 giờ, tôi sẽ mời 2 người ặn tối. 435 00:29:23,942 --> 00:29:25,610 Thế sao? 436 00:29:25,735 --> 00:29:28,696 -Xem này, chạy -Chạy mau, chạy mau! 437 00:29:28,821 --> 00:29:30,741 -Ai là người kế tiếp đậy? -Tôi! 438 00:29:30,824 --> 00:29:32,074 Tôi! -Tôi! 439 00:29:32,158 --> 00:29:34,869 -Cái gì, anh không phải người kế -Ông đang bảo tôi là người nói dối sao? 440 00:29:34,953 --> 00:29:38,665 Phải, chúng tôi xếp hàng trong 20 phút rồi 441 00:29:38,748 --> 00:29:42,084 -Thời gian có chính xác không đấy? -Hey! Whoa!! 442 00:29:42,167 --> 00:29:44,377 Phải 443 00:29:45,379 --> 00:29:47,631 -Ai là người kế đây? -Họ đã ở ngay đây mà 444 00:29:47,714 --> 00:29:50,467 2 vé tới Albuquerque. 445 00:29:50,550 --> 00:29:54,888 Xin lỗi, chúng tôi hết chỗ rồi Không còn nữa sao?. 446 00:29:54,971 --> 00:29:57,723 Còn vé lúc 4:30 nhưng anh phải qua Dallas. 447 00:30:02,478 --> 00:30:07,274 Thế nghĩa là sao? Tôi không bỏ cuộc và anh cũng không 448 00:30:07,357 --> 00:30:11,069 Tôi cũng không, tôi sẽ cho anh biết điều này 449 00:30:11,111 --> 00:30:15,073 Nếu chúng ta không bay được thì cũng không có ai bay được cả. 450 00:31:15,004 --> 00:31:16,422 Không tốt rồi 451 00:31:23,803 --> 00:31:26,388 Duane! (chửi thề) 452 00:31:38,525 --> 00:31:39,984 Không! 453 00:31:48,410 --> 00:31:50,953 Blaine! Blaine! 454 00:31:53,998 --> 00:31:57,667 Shit! Shit! Shit! Shit! 455 00:32:04,049 --> 00:32:05,675 Shit! 456 00:32:16,560 --> 00:32:19,897 Tôi không thể. 457 00:32:19,980 --> 00:32:24,109 Anh đang làm gì thế? Tôi không biết phải đi đậu bậy giờ! 458 00:32:24,192 --> 00:32:26,111 -Chạy đi! -Muốn giết tôi sao? 459 00:32:26,194 --> 00:32:30,448 Duane, dừng xe lại! Dừng xe lại!! 460 00:32:41,542 --> 00:32:45,546 Whoa, trời ơi! 461 00:32:58,975 --> 00:33:02,395 Mọi chuyến bay hoãn lại cho tôi tới trung tâm 462 00:33:04,646 --> 00:33:06,564 Hành khách chú ý 463 00:33:06,648 --> 00:33:09,108 Do vấn đề kỷ thuật, chúng ta không thể cất cánh được... 464 00:33:09,192 --> 00:33:11,653 Các chuyến bay phải hoãn lại tới khi có thông báo. 465 00:33:11,736 --> 00:33:14,906 Chúng tôi thành thật xin lỗi về chuyện này, chúng tôi phải xử lý 466 00:33:16,533 --> 00:33:17,408 Chúng tôi phải về! 467 00:33:17,533 --> 00:33:18,785 -Nhanh lên! -Cái giỏ? 468 00:33:18,910 --> 00:33:20,827 Quên nó đi! Đi mau! 469 00:33:20,911 --> 00:33:23,204 Qua di 470 00:33:24,289 --> 00:33:27,501 -Đây là bằng lái của anh? -Phải 471 00:33:28,586 --> 00:33:30,504 -C ái này được phat ở đâu? -Ở Guam 472 00:33:34,466 --> 00:33:37,092 Tới phía đông, tôi đang vội lắm 473 00:33:37,969 --> 00:33:42,347 Chào, lại phía đông nữa 474 00:33:43,891 --> 00:33:46,936 Chúng ta hay thay đổi thất thường 475 00:33:47,019 --> 00:33:49,604 -Màu gì thế? -Chúng tôi không quan tâm tới màu 476 00:33:49,730 --> 00:33:52,316 Hãy đưa chúng tôi bất cứ xe nào gần cửa đấy. 477 00:33:52,441 --> 00:33:54,900 Hãy yêu cầu bảo hiểm 478 00:33:55,026 --> 00:33:58,320 Quan tậm tới việc mua bảo hiểm sao? 479 00:33:58,404 --> 00:34:00,990 -Bao nhiêu? -Không thành vấn đề chúng ta sẽ lấy nó 480 00:34:01,073 --> 00:34:03,075 Nhanh lên 481 00:34:06,329 --> 00:34:09,457 Vào, chuyển nào 482 00:34:10,499 --> 00:34:12,876 Chìa khoá, ngay đó đấy 483 00:34:16,630 --> 00:34:18,048 Này! Coi chừng! 484 00:34:18,131 --> 00:34:21,300 Trời! 485 00:34:24,220 --> 00:34:25,138 Đồ điên 486 00:34:26,222 --> 00:34:28,306 Đươc rồi, Tôi đã có một... 487 00:34:29,433 --> 00:34:31,726 -Cái gì? -1 chuyến trở về thật tuyệt 488 00:34:34,021 --> 00:34:36,064 Tôi hỏi: "có nhiều phi công là phụ nữ không?" 489 00:34:36,148 --> 00:34:38,108 Và cô nói "ít ra thì cũng có 1 người" 490 00:34:38,191 --> 00:34:41,653 Tôi đã nói "2 nếu anh tính cả Lindbergh" 491 00:34:42,738 --> 00:34:44,739 Cô tính luôn vì anh ta đổi giới tính sao 492 00:34:45,406 --> 00:34:47,366 Đó là cả 1 tiến trình làm viêc 493 00:34:47,407 --> 00:34:49,744 -Tôi là Nick Schaffer -Tracy Faucet 494 00:34:49,827 --> 00:34:51,787 Vậy tôi nghĩ bậy giờ cô có thể uống 495 00:34:51,871 --> 00:34:55,332 Tôi nói anh tôi sắp phải bay mà tôi sẽ đi Roswell trong 5 phút nữa 496 00:34:55,416 --> 00:34:57,668 Cô không nghe sao? Mọi người xuống đất rồi 497 00:34:57,793 --> 00:35:01,879 Tôi có máy bay lên thằng chúng ta dùng hệ thống khác mà 498 00:35:08,177 --> 00:35:10,596 Roswell, New Mexico? 499 00:35:12,139 --> 00:35:15,392 -Cô sẽ bay tới New Mexico? -Chúng tôi đã xuống đó suốt tuần rồi 500 00:35:15,476 --> 00:35:17,436 Họ đang sơn lại cả 1 đội máy bay 501 00:35:21,440 --> 00:35:25,735 Cô có thể bay, không ai khác có thể bay 502 00:35:25,818 --> 00:35:28,905 Nhưng cô thì có thể 503 00:35:28,988 --> 00:35:31,992 -Và cô sẽ bay tơí New Mexico -Phải 504 00:35:32,075 --> 00:35:35,161 -Nhưng mọi người thì không -Phải 505 00:35:35,243 --> 00:35:38,496 Anh có cần đi quá giang không 506 00:35:41,958 --> 00:35:44,503 Nhanh lên nào 507 00:35:49,925 --> 00:35:52,718 -Dừa -Dừa! Ai có dừa? 508 00:35:52,759 --> 00:35:55,554 Tôi 509 00:35:55,638 --> 00:35:57,389 Phil. 510 00:35:58,933 --> 00:36:01,059 Đây là loại xe anh đang lái 511 00:36:01,101 --> 00:36:03,896 -Sao? đừng tính nữa -Sao lại không? 512 00:36:03,938 --> 00:36:06,940 Vì Volkswagen Beetle được dùng bởi người Nazis 513 00:36:07,023 --> 00:36:10,276 Anh không thấy tiện khi lái trong chiếc này 514 00:36:10,359 --> 00:36:14,781 -Vậy thì đừng lái, tôi sẽ lái -Cha, con phải đi 515 00:36:14,864 --> 00:36:18,367 -Không được -Con cần phải đi 516 00:36:18,451 --> 00:36:22,746 -Chúng ta vừa dừng rồi! -Nhà tắm quá ghê 517 00:36:22,788 --> 00:36:26,917 -Con không thể nhịn được sao? -Con không thể, con mắc lắm rồi 519 00:34:57,110 --> 00:34:58,990 Con yêu, có 1 nhà hàng 518 00:36:28,960 --> 00:36:31,963 Cách đậy 3 dặm, chúng ta chỉ mất 10 phút thôi 519 00:36:32,005 --> 00:36:34,257 Vậy thì sao? Con gái anh cần đi vệ sinh 520 00:36:34,299 --> 00:36:36,717 -Cha ơi, dừng đi -Đươc rồi 521 00:36:36,801 --> 00:36:39,429 Jason, quay ra đằng sau tìm cái hũ trống xem 522 00:36:39,470 --> 00:36:41,556 Cái hũ? Con gái không đi tiểu vào cái hũ 523 00:36:41,639 --> 00:36:43,556 Được rồi, xin lỗi 524 00:36:43,640 --> 00:36:47,268 Jason, chúng ta cần cái lọ và cái phễu 525 00:36:47,352 --> 00:36:49,938 Cha, con không cần đi tiểu Đó là số 2 526 00:36:50,063 --> 00:36:54,484 -Xin lỗi, cha không thể dừng được -Cha, con sẽ làm sóc chó 527 00:36:54,567 --> 00:36:55,944 Nghĩa là sao? 528 00:36:56,027 --> 00:36:59,738 Giống như con sóc chó khi nó chui đầu vào và ra khỏi hang đấy 529 00:37:04,368 --> 00:37:06,912 Tôi không muốn cái đó 530 00:37:07,996 --> 00:37:10,623 Phải, nó là thành phố Silver 531 00:37:10,666 --> 00:37:13,960 -Anh bạn -Còn khoảng 7 00 dặm nữa 532 00:37:14,044 --> 00:37:18,422 -Không phiền chứ? -oh! Không! Không tôi không phiền 533 00:37:18,506 --> 00:37:21,884 Chỉ là 1 viêc khác cho tôi thôi 534 00:37:21,967 --> 00:37:24,929 Anh nghĩ nó đáng bao nhiêu? 535 00:37:25,054 --> 00:37:29,766 Tôi không lo về nó Tell you what. 536 00:37:29,850 --> 00:37:34,020 Anh vừa trả cho tôi, anh nghĩ là công bằng sao 537 00:37:34,104 --> 00:37:38,942 Vì tôi tin vào sự phán xét của anh 538 00:37:39,025 --> 00:37:41,986 Con ghét cha, con ghét cha! 539 00:37:42,069 --> 00:37:46,324 Không ai nhìn cả, cha sẽ bật radio, và không ai nghe cả 540 00:37:46,407 --> 00:37:48,367 Con sẽ không bao giờ tha thứ cho cha, con ghét cha 541 00:37:48,409 --> 00:37:50,994 Không ai nghe con đâu, con yêu cứ làm đi 542 00:37:59,669 --> 00:38:02,714 Tôi sẽ đặt anh ở đó, có 1 bãi đậu xe gần bệnh viện 543 00:38:02,839 --> 00:38:06,301 -Tuyệt, tuyệt lắm -Có chuyện gì với cô ta thế? 544 00:38:06,426 --> 00:38:09,345 -Ai? -Chị anh đấy 545 00:38:11,972 --> 00:38:14,225 Yeah. Vết ca sấu cắn 546 00:38:15,308 --> 00:38:18,062 -Vết cá sấu cắn? -Phải 547 00:38:18,145 --> 00:38:20,772 Chúng đưa cô ta tới thành phố Silver? 548 00:38:20,855 --> 00:38:24,191 Họ yêu cầu cá sấu tấn công đơn vị ở đó 549 00:38:32,199 --> 00:38:34,118 Tôi đã đi bao xa rồi 550 00:38:41,749 --> 00:38:45,669 -Chúng ta ở đậu đây? -Đậy là đường tắt 551 00:38:45,753 --> 00:38:49,757 -Tôi biết đường tắt -Tôi nghĩ... 552 00:38:49,841 --> 00:38:54,053 Hãy chạy đường cao tốc đi, chúng ta hãy đi theo đường tắt của tôi 553 00:38:54,136 --> 00:38:58,849 -Sao chúng ta không thẩy đồng xu xem? -Đó không phải điều anh nghĩ sao? 554 00:38:58,932 --> 00:39:02,227 -Đồ khốn! (Chửi thề) -Dừng lại! 555 00:39:02,269 --> 00:39:06,022 Hãy đưa tôi cái còi chết tiệt đó tôi muốn cho anh 1 trận 556 00:39:06,106 --> 00:39:08,274 Quay lại đây mau! 557 00:39:11,527 --> 00:39:14,322 Shit. 558 00:39:16,532 --> 00:39:19,034 Tôi sẽ giết hắn ta! 559 00:39:36,508 --> 00:39:38,510 -Sốc không? -Không, cám ơn 560 00:39:38,593 --> 00:39:41,013 Chúng tôi đang tìm trạm giữa các tiểu bang 561 00:39:41,096 --> 00:39:44,558 Tôi biết có đường đi tránh bi tắc 562 00:39:45,893 --> 00:39:48,728 Lúc này họ đã lạc đường. 563 00:39:48,811 --> 00:39:52,941 Họ không thể về nhà Có chắc là cô không muốn chứ? 564 00:39:53,024 --> 00:39:54,734 Không, cám ơn 565 00:39:54,817 --> 00:39:58,446 Tôi đã dạy chúng bắt tay đấy 566 00:39:58,529 --> 00:40:02,616 Chú ta không để bán đậu. Ai muốn về nhà với quý cô xinh đẹp này? 567 00:40:02,700 --> 00:40:05,994 "Hãy chọn tôi, hãy chọn tôi, đừng sợ, tôi không cắn đâu" 568 00:40:06,077 --> 00:40:10,457 -Tên cô là gì vậy cô gái xinh đẹp? -Vera 569 00:40:10,499 --> 00:40:12,917 Này bà, chúng tôi không quan tâm tới chúng 570 00:40:13,001 --> 00:40:16,046 được thôi! Tôi không nói chuyện với cô phải không? Tôi đang nói chuyện với Vera 571 00:40:16,171 --> 00:40:20,591 Còn chú đằng kia thì sao? Chú ta thích trèo cây và ặn quả hạch 572 00:40:20,675 --> 00:40:22,760 Này bà, chúng tôi không cần sóc 573 00:40:22,843 --> 00:40:24,970 Bà không biết trạm các tiểu bang ở đâu sao? 574 00:40:25,012 --> 00:40:28,432 Tất nhiên tôi sẽ chỉ. Tôi sẽ không chậm. "hãy chỉ họ đường tắt đi" 575 00:40:28,515 --> 00:40:30,851 Cám ơn, Bucky 576 00:40:30,934 --> 00:40:34,354 Hình như tôi quên rồi, có 1 đường tắt 577 00:40:34,437 --> 00:40:37,149 Các cô chỉ cần đi mất 14 dặm, tiết kiêm 30 dặm 578 00:40:38,191 --> 00:40:40,275 Hãy nghe kỹ nhé! 579 00:40:40,358 --> 00:40:43,779 Các cô đi thẳng xuống đây cỡ 1 ,8 dặm, 580 00:40:43,905 --> 00:40:48,158 1.8 -Quẹo trái tới Totem Pole Ranch 581 00:40:48,242 --> 00:40:50,995 Đi tiếp 5,4 dặm sau đó đi lên ngọn đồi lớn 582 00:40:51,078 --> 00:40:54,665 Các bạn sẽ thấy tấm bảng màu vàng lớn có chữ trên đó 583 00:40:54,748 --> 00:40:59,335 Hãy theo con đường bẩn ở bên tay phải, nó dẫn tới trạm giữa các liên bang 584 00:40:59,376 --> 00:41:00,670 -Cám ơn, -Cám ơn nhé 585 00:41:00,711 --> 00:41:05,091 Này, hãy đưa vài quả hạch này đi theo 586 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 Trong trường hợp các bạn thấy sóc . 587 00:41:09,303 --> 00:41:13,723 "tạm biệt, các ban nên mua tôi" 588 00:41:13,806 --> 00:41:16,518 Làm đươc rồi, tôi làm được rồi! 589 00:41:23,149 --> 00:41:24,859 Tôi đang ở đâu đây? 590 00:41:28,404 --> 00:41:31,532 Wow! Viện bảo tàng Barbie! Chúng ta dừng chứ? 591 00:41:31,573 --> 00:41:35,911 Xin lỗi nhé Kimmy! Chúng ta đang có kế hoạch lớn hơn. 592 00:41:35,994 --> 00:41:38,413 Đi! Cha. đi mà! năn nỉ! đi mà cha! 593 00:41:38,496 --> 00:41:40,874 -Hey, hey! -Không công bằng tí nào cả 594 00:41:40,957 --> 00:41:43,584 Chúng ta chưa dừng lại chỗ nào con muốn cả 595 00:41:43,668 --> 00:41:46,879 Ta chắc Jason không muốn tới bảo tàng Barbie 596 00:41:46,962 --> 00:41:50,382 Anh phải ghé qua đó 1 chút cho mấy đứa nhỏ nghỉ đã. 597 00:41:50,507 --> 00:41:54,094 Anh cần phải kéo lên và dừng lại để cung cấp cho các con nghỉ ngơi. 598 00:41:54,219 --> 00:41:56,054 Được, nhưng trên đường trở về 599 00:41:56,137 --> 00:41:58,140 -Dừng xe lại -Anh không thể làm được 600 00:41:58,265 --> 00:42:00,225 -Chúng ta cần nghỉ ngơi -Không được 601 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 -Anh hãy dừng lại mau -Không được! 602 00:42:02,769 --> 00:42:04,228 Dừng lại 603 00:42:10,943 --> 00:42:13,445 Được, nhưng 10 phút thôi đấy 604 00:42:13,529 --> 00:42:16,865 Wow! Viện bảo tàng Barbie 605 00:42:17,950 --> 00:42:19,243 Klaus Barbie... 606 00:42:19,327 --> 00:42:21,619 Đươc biết như kẻ hung bạo của Lyons 607 00:42:21,703 --> 00:42:25,706 Hãy để người Do thái kể về cái chết của họ... 608 00:42:25,831 --> 00:42:28,751 ái gọi là tội ác chống lại tính loài người 609 00:42:28,835 --> 00:42:34,257 Viện bảo tàng này trung bày những cái của Klaus Barbie mà người khác chưa biết 610 00:42:34,340 --> 00:42:38,093 Là người chồng, người cha tận tậm, kẻ say rượu... 611 00:42:38,176 --> 00:42:41,096 Và 3 lần đạt giải vô đich về múa 612 00:42:48,228 --> 00:42:50,981 Này, này, gã đó thật xấu xí. 613 00:42:53,316 --> 00:42:56,694 Barbie gia nhập cận vệ lính vào nặm 1 935... 614 00:42:56,777 --> 00:43:00,614 Ở đó anh ta trở thành sỹ quan được lòng của Fuhrer 615 00:43:00,656 --> 00:43:03,074 Chúng ta đi chưa? 616 00:43:03,159 --> 00:43:06,328 Ở đây, chúng ta thấy anh ta đứng canh chiếc xe du lich của Hitler.. 617 00:43:06,411 --> 00:43:10,541 Giống chiếc xe được trưng bày ở bên ngoài đất nước chúng ta 618 00:43:10,624 --> 00:43:11,874 Các người định đi sao? 619 00:43:13,459 --> 00:43:15,503 Sao thế? 620 00:43:15,586 --> 00:43:20,299 à không, phải chúng tôi đã đăng ký chuyến 4:30 nên... 621 00:43:20,382 --> 00:43:22,426 -1 lễ rửa tội, -Phải lễ rửa tội... 622 00:43:22,509 --> 00:43:26,514 Cho những người da trắng, không phải người Do thái 623 00:43:26,639 --> 00:43:32,310 -Gia đình, họ hàng ruột thịt -The Himmler Hessin Von Sturichberg 624 00:43:32,351 --> 00:43:34,812 -Cám ơn rất nhiều -Phải 625 00:43:34,938 --> 00:43:36,940 Nơi này thật đẹp, chúng tôi đã học hỏi được nhiều ở đây 626 00:43:38,274 --> 00:43:39,942 Wow! 1 tiệm quà 627 00:43:40,025 --> 00:43:43,320 Phải, nhưng để lần sau con ạ, mẹ hứa đấy 628 00:43:43,362 --> 00:43:45,363 Đi thôi! Đi thôi! 629 00:43:45,447 --> 00:43:50,160 -Trời, chúng ta bị chúng lấy rồi! -Chúng ta làm gì đây? 630 00:43:51,203 --> 00:43:52,663 Chúng ta tới trạm nối các liên bang 631 00:43:52,746 --> 00:43:56,291 Không phải, đường cao tốc Đó là đường tắt 632 00:43:56,374 --> 00:44:00,045 Có nhớ không, 1 con đường bẩn đấy 633 00:44:00,170 --> 00:44:04,047 Cái gì? Sao chúng ta không chia nhau ra nhỉ? 634 00:44:04,131 --> 00:44:07,092 -Sao cơ? -Chúng ta 635 00:44:07,176 --> 00:44:10,554 Chúng ta nên chia nhau ra đi sao? 636 00:44:10,637 --> 00:44:14,349 Phải đấy, chỉ có 2 chúng ta 637 00:44:14,391 --> 00:44:17,353 Nếu chúng ta chia nhau ra, anh lấy 1 xe, vậy là 2 chúng ta có thể đi theo lối của mình... 638 00:44:17,394 --> 00:44:19,395 Cơ hôi cho cả 2 639 00:44:19,437 --> 00:44:21,980 Đươc rồi. Anh lấy đi-- 640 00:44:22,064 --> 00:44:24,358 Chúng ta chỉ có 1 641 00:44:26,819 --> 00:44:30,948 Kia kìa, Totem Pole Ranch, quẹo trái đi 642 00:44:31,031 --> 00:44:35,369 1.8 dặm, chính xác, bà sóc đó nói thật đúng 643 00:44:39,413 --> 00:44:44,085 Con không thể tin, cha đã ặn cắp chiếc Mercedes của Adolf H itler 644 00:44:44,168 --> 00:44:48,422 Hitler đã đi nó Những gì đi rồi thì sẽ... 645 00:44:48,505 --> 00:44:50,466 Họ đều làm thế 646 00:44:50,549 --> 00:44:55,095 Chúng là dân Nazis Đó là công việc của chúng 647 00:44:55,178 --> 00:45:00,475 Khi chúng ta tới thành phố Silver chúng ta sẽ gọi cho họ và giải quyết việc này 648 00:45:06,063 --> 00:45:07,482 Phía bắc phải không? 649 00:45:07,565 --> 00:45:09,983 Một đường vòng ít "Nó sẽ mất vài phút" 650 00:45:10,067 --> 00:45:12,528 Tôi muốn chào ban trai tôi đã. 651 00:45:20,786 --> 00:45:24,456 Tôi không thể tin, tên khốn đó là thế 652 00:45:24,540 --> 00:45:26,540 Đó là xe của Charlene 653 00:45:26,624 --> 00:45:30,002 -Charlene? -Bạn gái trước của hắn 654 00:45:30,085 --> 00:45:34,256 Bây giờ chắc hắn sẽ có lý do rất tuyệt để giải thích đây. 655 00:45:34,339 --> 00:45:37,384 Cô ấy chỉ ghé qua để lấy quần áo thôi 656 00:45:37,468 --> 00:45:40,471 Thật ấm quá 657 00:45:46,725 --> 00:45:48,227 Cái gì? 658 00:45:48,310 --> 00:45:50,562 Xuống! 659 00:45:52,482 --> 00:45:56,110 Tôi đã ghé qua không phải lúc phải không, thằng khốn? 660 00:45:58,737 --> 00:46:02,115 Tôi sẽ cho chiếc trực thặng này vào cổ anh 661 00:46:07,245 --> 00:46:08,330 Cô làm gì thế? 662 00:46:08,413 --> 00:46:13,167 Đừng lo, cha tôi là phi công hải quận Tôi đã lái cách đậy 1 5 tuổi rồi 663 00:46:13,292 --> 00:46:16,129 Tôi không lo cho cô mà lo cho tôi 664 00:46:16,212 --> 00:46:20,758 Shawn, tôi muốn nói về mối quan hệ của chúng ta 665 00:46:34,854 --> 00:46:36,647 Khốn kiếp! (chửi thề) 666 00:46:39,358 --> 00:46:42,278 -Đó -Không phải là xe 667 00:46:42,361 --> 00:46:45,281 Chúa ơi! 668 00:46:45,364 --> 00:46:47,533 Nhanh lên, cứu tôi. Mở nó ra 669 00:46:47,658 --> 00:46:49,326 Tôi không thấy thoải mái chút nào 670 00:46:49,410 --> 00:46:51,327 -Mở nó ra! -Đươc rồi 671 00:46:57,834 --> 00:46:59,251 Cô ta sẽ giết tôi mất 672 00:46:59,335 --> 00:47:01,879 -Chúng ta rời khỏi đây thôi -Chưa đâu! 673 00:47:03,006 --> 00:47:06,467 2 người thật khốn kiếp. (chửi thề) 674 00:47:06,551 --> 00:47:08,718 You worm! You turd! (chửi thề) 675 00:47:11,638 --> 00:47:17,352 Trời, tôi đã nghĩ gì đây? Tôi đã muốn những tháng ngày đó trở lại 676 00:47:18,770 --> 00:47:21,314 Tôi cứ làm thế đấy 677 00:47:25,400 --> 00:47:27,360 Đừng làm nữa 678 00:47:27,443 --> 00:47:30,863 Đi đâu thế anh yêu? Chờ tôi với! 679 00:47:50,090 --> 00:47:54,845 -Tôi nghĩ chúng ta vừa giết anh ta -Không đâu, hắn ta là đồ tồi 680 00:48:00,974 --> 00:48:02,393 Fix the-- 681 00:48:06,564 --> 00:48:08,608 Chúng ta nên hạ xuống chứ? 682 00:48:13,821 --> 00:48:17,198 Cố lên, chúng ta cứ tiếp tục đi, cố lên 683 00:48:20,702 --> 00:48:24,080 Chúng ta vừa vi phạm điều 115 luật liên bang 684 00:48:24,122 --> 00:48:26,791 -"Chúng ta sao?" -Tôi sẽ rời khỏi đây.đi đâu? 685 00:48:28,793 --> 00:48:30,711 Tôi biết điều này thật tệ 686 00:48:32,838 --> 00:48:34,756 Rất vui gặp anh 687 00:48:37,967 --> 00:48:39,970 Ra khỏi xe mau, Shawn 688 00:48:41,429 --> 00:48:43,515 Đó là, Tracy, em và anh biết mà 689 00:48:47,102 --> 00:48:48,687 Khoan đã 690 00:48:56,193 --> 00:48:59,863 Đây là điều bất hợp pháp đầu tiên tôi làm trong đời đấy 691 00:48:59,988 --> 00:49:01,907 Thế nào? 692 00:49:01,990 --> 00:49:05,285 Tôi đang trấn động đây, có thể là do vụ tông máy bay 693 00:49:05,368 --> 00:49:09,621 -Ra khỏi xe tôi mau, Tracy! -Đó là xe tôi, tôi đã trả tiền cho nó! 694 00:49:09,663 --> 00:49:11,248 -Đây là ai? -Không ai cả 695 00:49:11,331 --> 00:49:13,876 -Không là ai! -Không là ai? 696 00:49:13,959 --> 00:49:17,921 Nếu còn muốn sống thì tránh xa cô ta ra 697 00:49:18,005 --> 00:49:22,260 Khi anh còn ở đây, hãy giúp tôi việc này Charlene để quên áo ngực trong xe 698 00:49:22,343 --> 00:49:25,720 Anh yêu! hãy đưa cho cô ta nhé ? Cám ơn! 699 00:49:25,804 --> 00:49:26,846 Cứu 700 00:50:15,141 --> 00:50:18,143 -Vậy tài xế đâu? -Ông ta đang trong nhà vệ sinh 701 00:50:18,227 --> 00:50:21,938 Chúng ta sẽ tới Santa Fe lúc 3:00 702 00:50:22,023 --> 00:50:23,941 -Thật khó tin -Thật khó tin 703 00:50:24,025 --> 00:50:28,028 Hi vọng ông ta nhanh lên, ông ta giống không phải chuyên nghiệp 704 00:50:34,951 --> 00:50:37,578 N ày ông, ông phải giúp tôi, vợ tôi 705 00:50:37,661 --> 00:50:39,080 Cô ta ở sau, cô ta có em bé 708 00:48:34,470 --> 00:48:36,350 -Cô ta có cái gì? -Em bé ! 706 00:50:41,206 --> 00:50:43,125 -Cô ta có em bé? -Đang đi nửa đường thì nó lòi ra! 707 00:50:43,209 --> 00:50:45,545 Tôi thấy cái đầu nó! 708 00:50:45,670 --> 00:50:48,630 -Tôi cần áo của ông -Tại sao? 709 00:50:50,006 --> 00:50:52,884 Vì túi màng ối của cô ta... 710 00:50:52,967 --> 00:50:55,595 -Nước ối của cô ta đang ra. -Nó phun ra sao? 711 00:50:55,679 --> 00:50:58,848 Áo áo đưa tôi áo mau! 712 00:50:58,931 --> 00:51:01,851 -Quần nữa -Quần của tôi sao? 713 00:51:01,934 --> 00:51:05,228 Vì nhau của cô ấy... 714 00:51:05,312 --> 00:51:08,315 Ông biết đấy rồi thì môi âm hộ, cổ tử cung... 715 00:51:08,398 --> 00:51:11,568 Nước nhầy đang phun ra 716 00:51:11,652 --> 00:51:15,197 Nó là 1 cái lỗ hổng 717 00:51:15,280 --> 00:51:17,616 Nhanh lên, quần và nón nữa 718 00:51:17,741 --> 00:51:19,409 Tại sao? Sao lại lấy nón nữa? 719 00:51:21,577 --> 00:51:22,953 Cho cô ấy 720 00:51:24,705 --> 00:51:25,956 Âm đạo của cô ta 721 00:51:29,293 --> 00:51:31,377 Đi thôi các bà Chúng ta lên đường thôi 722 00:51:31,461 --> 00:51:35,965 -Chuyện gì xảy ra với Marty? -Vợ ông ta có em bé 723 00:51:36,091 --> 00:51:39,801 -Em bé? -Tôi là Owen, tài xế mới, ta đi thôi! 724 00:51:40,719 --> 00:51:42,304 Im lặng! Mọi người yên lặng nào 725 00:51:42,387 --> 00:51:44,305 Simmer ngồi xuống! 726 00:51:45,057 --> 00:51:48,352 1 phút nữa chúng ta sẽ đi, cậu ta là Owen . 727 00:51:48,435 --> 00:51:51,271 Tài xế mới của chúng ta 728 00:51:51,312 --> 00:51:53,774 Mọi người chào cậu ta đi nào 729 00:51:53,857 --> 00:51:57,735 Xin chào, Owen! 730 00:51:57,776 --> 00:52:00,362 Trạm dừng kế tiếp của chúng ta như hàng năm... 731 00:52:00,445 --> 00:52:04,450 l love Lucy ở Santa Fe, New Mexico 732 00:52:04,575 --> 00:52:08,287 -Nói gì ? -Ba-ba-loo! 733 00:52:22,550 --> 00:52:24,843 Ohh! Ohh ! 734 00:52:41,818 --> 00:52:44,821 -Ông ta chết sao? -Này, ông chết rồi phải không? 735 00:52:47,322 --> 00:52:50,367 Tôi đang đua tôi đang đua. Một cuộc đua 736 00:52:51,451 --> 00:52:54,829 Chạy! Chạy Như sét mỡ 737 00:52:55,664 --> 00:52:58,499 Taxi! Taxi! Taxi! 738 00:53:04,296 --> 00:53:06,548 Không tốt rồi! không tốt rồi! 739 00:53:13,013 --> 00:53:15,557 Đừng đi, đứng lại đó. Tôi thấy tất cả rồi 740 00:53:15,682 --> 00:53:16,934 Tôi sẽ xuống ngay 741 00:53:17,017 --> 00:53:20,686 Shit! Gloria Allred. 742 00:53:20,770 --> 00:53:24,106 Ông bạn không sao chứ? 743 00:53:24,190 --> 00:53:26,525 Trông ông không sao 744 00:53:26,608 --> 00:53:28,610 -Anh muốn báo cáo việc này không? -Taxi! 745 00:53:28,694 --> 00:53:30,655 Anh không cần phải đón taxi, lên đi nào 746 00:53:30,738 --> 00:53:32,698 Anh định đi đâu, tôi sẽ đưa anh tới 747 00:53:32,782 --> 00:53:35,492 Silver City, New Mexico. tôi đang đua 748 00:53:35,575 --> 00:53:38,161 Thành phố Silver? Hôm nay anh may đấy 749 00:53:38,244 --> 00:53:41,206 Tôi đang trên đường tới El Paso nó nằm ngay trên đường đi. 750 00:53:41,247 --> 00:53:45,084 Nhanh lên, tôi phải tới đó lúc 7:00 tối nay 751 00:53:45,209 --> 00:53:48,170 -Nên tôi sẽ phải chạy rất nhanh -Tuyệt 752 00:53:48,296 --> 00:53:49,213 Yeah! 753 00:53:50,673 --> 00:53:54,467 Anh muốn bản photo vì anh cần hơn 1 cái với nửa giá sao? 754 00:53:54,551 --> 00:53:56,886 Mau lên! 755 00:53:56,928 --> 00:53:58,889 Đây là ý hay đấy 756 00:53:58,930 --> 00:54:01,474 Chúng ta thấy 2 chìa khoá rồi Cơ hội chiến thắng của chúng ta tăng lên gấp đôi rồi 757 00:54:01,558 --> 00:54:02,726 Không thể thua được 758 00:54:02,767 --> 00:54:06,229 -Nhớ chúng ta đi đâu không? -Thành phố Silver, New Mexico 759 00:54:06,313 --> 00:54:08,940 Phải, sân ga, ổ khoá số 001 760 00:54:09,023 --> 00:54:11,024 Không, 01 761 00:54:11,065 --> 00:54:13,652 Luật số 1 là: làm theo ý mình không được nói cho ai cả 762 00:54:13,735 --> 00:54:15,737 -Tôi sẽ không nói, tôi hứa đấy -Tôi nói nghiêm túc đấy 763 00:54:15,820 --> 00:54:18,574 Chúng ta đang nói về 2 triệu đô bằng tiền mặt 764 00:54:18,657 --> 00:54:21,994 Mọi người sẽ giết chúng ta để lấy chìa khóa đó 765 00:54:22,077 --> 00:54:25,079 Tôi yêu anh 766 00:54:26,081 --> 00:54:28,040 Anh em hãy anh cắp 1 chiếc xe 767 00:54:28,082 --> 00:54:30,459 Tôi sẽ ăn cắp chiếc Corvette ngay đó 768 00:54:30,543 --> 00:54:32,461 Tôi không quan tâm anh lấy cái gì miễn nó nhanh là được 769 00:54:32,545 --> 00:54:35,755 Tôi sẽ gặp anh ở thành phố Silver đừng quên chìa khoá của mình 770 00:54:37,592 --> 00:54:40,927 Trời, tên khốn đó 771 00:54:40,969 --> 00:54:43,930 Tôi sẽ giết nó 772 00:54:47,516 --> 00:54:48,935 Nó kìa 773 00:54:50,186 --> 00:54:52,938 Đi mau!Đi mau! 774 00:54:54,065 --> 00:54:56,567 Chúng ta đang ở 2.4 dặm 775 00:54:56,692 --> 00:54:58,152 Có tấm bảng màu vàng bự kìa 776 00:54:58,277 --> 00:54:59,945 -Quẹo phải mau -Biết rồi 777 00:55:00,029 --> 00:55:01,446 -Thấy nó không? -Thấy rồi 778 00:55:01,487 --> 00:55:04,532 Tối thích đấy, đậy là cuôc đi săn kho báu 779 00:55:07,076 --> 00:55:09,538 -Chậm thôi! -Không được! 780 00:55:14,000 --> 00:55:16,085 Cứu! 781 00:55:45,445 --> 00:55:49,783 Tôi đoán tập phim yêu thích của tôi, nếu tôi chọn nó sẽ là đoạn 34. 782 00:55:49,867 --> 00:55:53,118 Các bà, Lucys, Lucys Ngồi yên nào 783 00:55:53,160 --> 00:55:56,413 Còn nhớ khi nào Ricky không cởi nón của anh ta không? 784 00:55:56,497 --> 00:55:59,833 Tôi không nhớ phần đó. N ó là 1 kiệt tác đấy 785 00:55:59,959 --> 00:56:02,753 Còn về đoạn cô ta bị bắt gặp trong máy đông lạnh? 786 00:56:02,837 --> 00:56:06,840 Này bà? Lucy! Dập tắt nó mau 787 00:56:16,474 --> 00:56:18,435 Lucy, tóc cô kìa! 788 00:56:18,518 --> 00:56:22,772 Cám ơn. Tôi không thể tiếp tục hay thử cái khác được 789 00:56:22,855 --> 00:56:25,315 Lửa kìa! 790 00:56:33,198 --> 00:56:35,826 -Dừng xe lại mau! -Chúng ta không dừng được! 791 00:56:35,909 --> 00:56:38,495 Dập tắt nó đi mau! D ập tắt nó đi mau! 792 00:56:38,620 --> 00:56:41,206 Dừng lại 793 00:56:41,831 --> 00:56:43,040 Nhà tắm 794 00:57:12,609 --> 00:57:17,196 2 triệu đô, 2 triệu đô, 2 triệu đô la 795 00:57:17,280 --> 00:57:21,868 2 triệu đô, 2 triệu đô, 2 triệu đô la 796 00:57:21,910 --> 00:57:24,620 Donald Sinclair, nhà tỷ phú sao? 797 00:57:24,703 --> 00:57:27,873 Có vẻ là điên rồ nhưng tôi cũng nghĩ thế 798 00:57:27,957 --> 00:57:30,877 Đây, chúng ta phải quyết định có hay không lúc này 799 00:57:30,918 --> 00:57:35,589 Nếu những người khác cũng đang chạy, chúng ta phải mất 3 giờ để đi 800 00:57:35,672 --> 00:57:39,509 -Có đề nghị gì không? -Hợp tác Faucet và Schaffer 801 00:57:39,593 --> 00:57:43,555 Nếu chúng ta thắng chúng ta sẽ chia đôi 50-50 cô có thể giữ chìa khoá 802 00:57:44,890 --> 00:57:46,558 Nghĩ sao? 803 00:57:47,767 --> 00:57:50,269 Tôi không nghĩ gì cả, tôi đang bị sốc 804 00:57:50,352 --> 00:57:55,649 Các đây 3 giờ, tôi ở sận bay, tôi có 1 công việc và tôi đang đọc sách 805 00:57:55,732 --> 00:57:58,193 Ông tôi từng nói "mất thời gian cho điều tốt, 806 00:57:58,276 --> 00:58:00,904 Điều tuyệt vời bổng nhiên lại xảy ra" 807 00:58:06,618 --> 00:58:11,247 -Jason, con lấy nó ở đâu thế? -Con thấy nó ở dưới cái yên 808 00:58:11,372 --> 00:58:15,542 Đưa nó cho cha, con không được thổi nó -Tai sao? 809 00:58:15,626 --> 00:58:18,879 Vì nó là kèn harmonica của H itler con không được chơi nó 810 00:58:18,962 --> 00:58:23,342 -Cha đang lái xe của ông ta đấy thôi -Cha không cậy nó bằng miệng của cha 811 00:58:23,426 --> 00:58:27,095 Nhưng cha không liếm cái bảng đồng hồ hay thứ vi trùng của hắn 812 00:58:27,178 --> 00:58:29,222 Cha, xem con tìm được cái gì này? 813 00:58:29,305 --> 00:58:34,102 -Con lấy nó ở đậu thế? -Trên sàn, con là bà, Hitler 814 00:58:34,143 --> 00:58:36,187 Được rồi, cởi nó ra đi 815 00:58:36,270 --> 00:58:39,190 Nhìn này, son môi, nó màu đen 816 00:58:39,274 --> 00:58:41,274 Bà Eva Braun có phong cách thế phải không? 817 00:58:41,316 --> 00:58:44,068 -Bà ta là bạn gái của H itler -Hôn đi 818 00:58:44,152 --> 00:58:47,113 Bev, chẳng buồn cười đâu, đưa nó đậy 819 00:58:47,155 --> 00:58:49,240 -Thôi nào! -N ó ra hết tay rồi này 820 00:58:49,323 --> 00:58:50,325 Oh... 821 00:58:50,367 --> 00:58:51,701 Đồ to mồm 822 00:58:57,664 --> 00:58:59,916 -Dây chuỗi -R-E-S-P-E-C- T 823 00:59:00,000 --> 00:59:02,378 -Dây chuỗi -Tìm cái có nghĩa đấy 824 00:59:02,461 --> 00:59:05,046 Kính trọng chút đi 825 00:59:05,130 --> 00:59:07,383 -1 chút thôi -Dây chuỗi 826 00:59:07,466 --> 00:59:08,883 Chỉ là... 827 00:59:10,844 --> 00:59:13,972 Nhìn chúng ta kìa, chúng ta đang to ra kìa 828 00:59:14,055 --> 00:59:16,224 Tôi nói rồi, chúng ta đang chở hàng 829 00:59:16,349 --> 00:59:20,144 Chúng ta đang chở hàng Tốt! 830 00:59:23,647 --> 00:59:27,318 -Đoán xem tôi có gì đây -Anh vừa nói với tôi đấy 831 00:59:27,359 --> 00:59:29,653 Chúng ta đang trở hàng 832 00:59:29,736 --> 00:59:32,363 Không phải, không không tôi chỉ nói vậy thôi 836 00:57:09,590 --> 00:57:10,790 Nó là 1 quả tim 833 00:59:38,827 --> 00:59:42,582 -1 quả tim? -Tim của người 834 00:59:43,582 --> 00:59:46,752 1 kẻ may mắn ở El Paso đang chờ ghép nó 835 00:59:47,503 --> 00:59:52,298 Thường thì nó được đặt trên máy bay nhưng các sân bay khoá cửa rồi 836 00:59:56,636 --> 01:00:00,056 -Anh muốn xem không? -Xem cái gì? 837 01:00:09,439 --> 01:00:11,400 Chúng ta được phép xem sao 838 01:00:11,483 --> 01:00:15,111 Nhìn trộm thôi, ai mà biết 839 01:00:16,988 --> 01:00:19,908 Nó là trái tim, nó cần không khí trong lành 840 01:00:19,991 --> 01:00:22,951 Nó bi đặt ở nơi lạnh đó 7 tiếng rồi 841 01:00:58,902 --> 01:01:01,696 -Tôi thấy rồi! Tôi thấy rồi! -Trời ơi! Đừng ! 842 01:01:01,780 --> 01:01:04,240 -Đừng bước lên nó! -Tôi tìm thấy rồi 843 01:01:04,324 --> 01:01:06,284 Không phài, đó là quả táo màu nậu nhạt 844 01:01:18,753 --> 01:01:21,089 Sai rồi, sai rồi 845 01:01:21,173 --> 01:01:24,134 Thượng đế sẽ trừng phạt chúng ta, chúng ta bị trừng phạt mất thôi 846 01:01:24,259 --> 01:01:26,928 Nhanh lên, chúng ta hút khí ra. Đây không phải là cố tình phạm tội 847 01:01:27,053 --> 01:01:28,972 Cái gì? 848 01:01:35,519 --> 01:01:37,521 Không phải đến phiên tôi chứ? 849 01:01:41,983 --> 01:01:43,652 -Chào -Chào 850 01:01:43,735 --> 01:01:47,572 -Làm gì thế? -17 tách cafe 851 01:01:52,201 --> 01:01:54,286 Tôi đoán thế 852 01:01:54,369 --> 01:01:56,288 Tôi nghĩ là nó 853 01:01:58,332 --> 01:02:01,669 Tôi nghĩ là không Anh tắt cái này thế nào? 854 01:02:02,294 --> 01:02:03,878 Khốn kiếp 855 01:02:11,427 --> 01:02:15,514 -Trời ơi! -Cứ đi đi! 856 01:02:18,101 --> 01:02:20,019 Hắn dừng rồi 857 01:02:20,102 --> 01:02:22,103 Đừng làm rối chúng ta 858 01:02:42,080 --> 01:02:44,041 Chúng ta phải chờ thôi, có quá nhiều gió 859 01:02:44,083 --> 01:02:48,670 -Tôi cần 1 chiến kinh khí cầu -Anh làm gì thế? 860 01:02:48,753 --> 01:02:50,714 Này anh bạn 861 01:02:55,301 --> 01:02:57,386 -Hey, hey! -Tôi biết tôi đang làm gì! 862 01:03:01,849 --> 01:03:05,269 Tôi sẽ tới giúp anh! Quay lại đây! 863 01:03:09,940 --> 01:03:13,901 Tôi sẽ bắt hắn , tôi sẽ giúp anh 864 01:03:18,906 --> 01:03:24,537 -Đi mau! Mau! -Đứng lên , chụp lấy dậy mau 865 01:03:24,621 --> 01:03:28,123 Tôi sẽ giúp anh. Đứng lên, sẵn sàng chưa? chụp 866 01:03:30,250 --> 01:03:32,169 Lung tung rồi 867 01:03:32,252 --> 01:03:36,464 - Duane! Duane, dừng xe lại! - nắm lấy mau, 868 01:03:36,547 --> 01:03:38,549 Duane, dừng lại đi 869 01:03:41,344 --> 01:03:44,514 Đươc rồi 870 01:03:52,312 --> 01:03:56,608 - Dừng lại! Blaine! - Trời, anh giết tôi mất! 871 01:03:57,734 --> 01:03:59,652 Bò ! 872 01:04:03,489 --> 01:04:04,823 Chạy mau! 873 01:04:09,120 --> 01:04:10,580 Coi chừng! 874 01:04:31,098 --> 01:04:32,225 Shit. 875 01:04:44,611 --> 01:04:46,696 Trời! 876 01:04:55,495 --> 01:04:58,373 Cứu! 877 01:05:02,961 --> 01:05:04,921 - Đưa tôi chìa khoá mau! - Anh nói gì? 878 01:05:05,005 --> 01:05:07,090 Trả tôi chìa khoá mau, chìa khoá! 879 01:05:09,425 --> 01:05:11,510 Đưa trả tôi mau! 880 01:05:59,305 --> 01:06:03,142 Blaine! Blaine! Tôi đây 881 01:06:14,319 --> 01:06:16,238 Tôi lấy được chìa khoá rồi 882 01:06:22,910 --> 01:06:24,537 Thế nào rồi, đội trưởng? 883 01:06:24,620 --> 01:06:26,580 Tới bây giờ thì rất tốt 884 01:06:26,622 --> 01:06:30,751 - Còn cái hố? - Xin lỗi, đây là máy may một lối đi, 885 01:06:30,876 --> 01:06:32,794 Có phòng tắm phía sau 886 01:06:32,877 --> 01:06:35,880 Cái chốt bị hư, có ai đó vừa vào Bất kỳ ai đến đều có thể nhập 887 01:06:35,963 --> 01:06:41,677 Vậy thì sao? Anh không có gì còn Lucys kia vẫn chưa thấy,. 888 01:06:41,802 --> 01:06:42,762 Không cần thiết 889 01:06:43,012 --> 01:06:45,055 Xin đừng hét được không? 890 01:06:45,890 --> 01:06:46,932 Mẹ kiếp! 891 01:06:50,894 --> 01:06:52,311 Cứu tôi! 892 01:06:52,395 --> 01:06:54,898 Chúa đến đây cứu con! 893 01:07:07,784 --> 01:07:09,953 Oh, shit. 894 01:07:15,626 --> 01:07:18,836 Owen! Owen! Anh làm gì thế? 895 01:07:18,921 --> 01:07:20,839 Bánh xe bị hư, xin cứ ở yên trên xe 896 01:07:20,964 --> 01:07:24,425 Anh đi sai lối rồi -Tôi biết tôi đang làm gì 897 01:07:24,550 --> 01:07:28,262 -Xin chờ ở trên xe giùm! -Chúng ta nên kiểm tra xặng thử xem 898 01:07:28,345 --> 01:07:32,307 Tôi nghĩ anh cần phải bơm bánh xe cứ 12.000 dặm 1 lần 899 01:07:32,391 --> 01:07:35,060 -Tôi biết sửa nó -Đưa cho tôi cái đó mau! 900 01:07:36,687 --> 01:07:38,856 Này, đó là bánh dự phòng đấy 901 01:07:47,947 --> 01:07:49,448 Chúng ta sẽ dùng nó 902 01:08:15,514 --> 01:08:18,141 Quay nó đi 903 01:08:18,224 --> 01:08:21,811 Cẩn thận! khoan đã! Khoan đã. Cái gì đậy? 904 01:08:24,021 --> 01:08:27,150 Nó là niken -Vui lòng đặt nó vào giỏ đi? 905 01:08:44,708 --> 01:08:49,003 Sao anh không kiểm tra xem bên kia có không? Có thể nó bị trượt ra 906 01:08:51,464 --> 01:08:55,634 -Tôi là người chết rồi -Đừng lo, chúng ta sẽ tìm ra nó ngay thôi 907 01:08:55,717 --> 01:08:59,764 Trước đậy tôi cũng có nhiều lần mất tim lắm 908 01:09:03,517 --> 01:09:05,436 Tôi nói đùa đấy.... 909 01:09:05,518 --> 01:09:09,480 Để giúp ông quên đi chuyện này thôi 910 01:09:09,563 --> 01:09:14,402 Tôi không nghĩ nó ở xa đâu, chúng ta xem ở gần đường xem 911 01:09:14,485 --> 01:09:16,612 Oh, Chào chó con 912 01:09:16,695 --> 01:09:19,032 Chào, chào... 913 01:09:19,073 --> 01:09:21,367 Cậu ta không phải chó con sao? 914 01:09:21,409 --> 01:09:24,035 Nhanh lên, đi tìm nó đi 915 01:09:25,787 --> 01:09:28,748 Nhìn chú ta đi kìa 916 01:09:30,583 --> 01:09:33,253 -Này anh bạn! -Chó con! 917 01:09:33,336 --> 01:09:34,755 Ngoan lắm! 918 01:09:39,758 --> 01:09:41,384 -Nó là chiếc xe thật đẹp -Phải 923 01:06:50,070 --> 01:06:52,150 -Nhìn xem kìa -Thật rưc rỡ 919 01:09:43,721 --> 01:09:46,806 Anh không thấy ai chứ? 920 01:09:46,890 --> 01:09:49,976 -Tôi không biết đây là gì đây -Cẩn thận, hộp quẹt đấy 921 01:09:50,060 --> 01:09:51,978 -Tôi không nghĩ họ có những cái đó -Có đấy 922 01:09:52,771 --> 01:09:54,898 Chúa ơi, anh tự đốt mình sao? 923 01:09:54,940 --> 01:09:57,066 -Chúa ơi! -Tôi đã nói rồi mà 924 01:10:00,569 --> 01:10:02,529 Xin lỗi 925 01:10:02,613 --> 01:10:05,116 Chồng tôi, ông ta vừa đốt ngón tay của mình 926 01:10:05,199 --> 01:10:08,911 -Ông ta đang kéo, đang vẫy -Bev, Bev, đừng giúp 927 01:10:10,162 --> 01:10:12,122 -Chào -Chào 928 01:10:14,749 --> 01:10:17,835 Tôi thích xe của anh đấy, Bike 929 01:10:20,087 --> 01:10:21,005 Nó thật đẹp 930 01:10:26,135 --> 01:10:29,138 Cắt ngang nó đi. Tới trước. 931 01:10:29,889 --> 01:10:32,515 -Này! Anh điên hả? -Cúi xuống! 932 01:10:32,598 --> 01:10:34,685 Các con, nằm xuống. C ái này không chạy nhanh hơn đâu! 933 01:10:34,768 --> 01:10:37,145 Đứng lại! Đèn pha kìa, đèn pha kìa! 934 01:10:37,228 --> 01:10:41,858 -Chúa ơi! -Anh điên rồi sao? Đây là xe của Hitler! 935 01:11:00,041 --> 01:11:03,336 Anh yêu! Hãy xin họ giúp đi! Hãy kể cho họ chuyện gì xảy ra đi 936 01:11:03,420 --> 01:11:05,838 Hãy bảo họ gọi cảnh sát mau 937 01:11:05,879 --> 01:11:07,839 Và chiếc dây quất 938 01:11:52,132 --> 01:11:54,342 -Chào -Chào 939 01:11:54,425 --> 01:11:56,885 -Anh là Harold? -Phải 940 01:11:56,968 --> 01:11:59,430 Tôi là Vicky 941 01:12:00,472 --> 01:12:02,515 Anh có đinh mời tôi vào không, Harry? 942 01:12:02,557 --> 01:12:04,685 Hay anh thích bữa tiệc ngoài này? 943 01:12:05,602 --> 01:12:06,770 Vào đi nào 944 01:12:10,940 --> 01:12:12,899 Không quá tồi tàn nhỉ? 945 01:12:14,068 --> 01:12:16,736 -Anh từ đâu tới, Harry? -Từ đây 946 01:12:16,821 --> 01:12:20,408 -Lasvegas -1 anh chàng địa phương 947 01:12:22,493 --> 01:12:26,288 Vậy, Harry. Tôi có thể làm gì cho anh đậy? 948 01:12:27,373 --> 01:12:29,540 Đây là cái tôi cần đây 949 01:12:30,791 --> 01:12:32,376 Đầu tiên 2 chúng ta phải ở trần 950 01:12:32,418 --> 01:12:36,881 -Bây giờ tốt rồi -Chúng ta chỉ cần đội cái nón thủy thủ kia 951 01:12:38,091 --> 01:12:39,133 Và sau đó... 952 01:12:40,218 --> 01:12:43,304 Chúng ta vào Jacuzzi 953 01:12:43,387 --> 01:12:45,638 Trà trôn vào Pepto-Bismol 954 01:12:46,430 --> 01:12:47,390 Và... 955 01:12:48,432 --> 01:12:50,894 Tôi bấm ngón chân anh 956 01:12:50,935 --> 01:12:53,146 Còn anh cao mông đít tôi 962 01:09:55,270 --> 01:09:57,150 Cái gì? 957 01:12:56,607 --> 01:13:00,486 Được rồi, ở trần Jacuzzi, Pepto-Bismol 958 01:13:00,569 --> 01:13:03,488 Móng chận, cạo lông tôi... 959 01:13:03,572 --> 01:13:05,198 Nó mất bao nhiêu? 960 01:13:05,282 --> 01:13:08,743 Chúa ơi, tưởng tượng xem 961 01:13:09,703 --> 01:13:11,120 Nó đáng bao nhiêu? 962 01:13:13,290 --> 01:13:15,750 Để xem nào 963 01:13:15,834 --> 01:13:19,294 1 bữa tiêc như thế tốn 964 01:13:19,378 --> 01:13:21,296 3000 đô 965 01:13:21,380 --> 01:13:25,092 Được 3000 Ai có 3000? 966 01:13:25,133 --> 01:13:27,177 Carlton có 2,800. Anh ta có nhiều nhất 967 01:13:47,738 --> 01:13:50,741 Được, anh nghĩ sao? 968 01:13:50,825 --> 01:13:54,119 Còn những cái lỗi nhỏ này 969 01:13:54,160 --> 01:13:56,996 Chúng là những vết cắn phải không? 970 01:13:57,079 --> 01:14:01,042 Phải đấy, tôi chắc mà 971 01:14:01,167 --> 01:14:03,002 Tôi đang làm gì đây? 972 01:14:03,127 --> 01:14:05,546 Tôi không thể tới El Paso với cái này 973 01:14:05,629 --> 01:14:08,674 Nhìn kìa nó rỉ ra như cái sàng vậy 974 01:14:08,799 --> 01:14:11,718 Hắn sẽ sống khoảng 2 phút nữa rồi sau đó 975 01:14:18,809 --> 01:14:22,145 -1 người đánh vô danh -1 người đánh vô danh 976 01:14:23,062 --> 01:14:26,149 chúng ta, Chúng ta sẽ tìm 1 người vô danh 977 01:14:26,232 --> 01:14:28,191 Giết hắn và mổ lấy tim hắn 978 01:14:28,275 --> 01:14:30,986 Không ai sẽ còn nhớ hắn. Anh! Anh là 1 người trôi dạt 979 01:14:31,070 --> 01:14:33,155 Sẽ không ai thế anh, thật là 1 kế hoach hoàn hảo 980 01:14:33,197 --> 01:14:36,158 Ông Zack, ông đang cho tôi biết ông hành động lập dị đấy 981 01:14:37,785 --> 01:14:40,245 Tôi cần tìm anh ta ở đâu? 982 01:14:46,291 --> 01:14:47,543 Enrico. 983 01:14:48,961 --> 01:14:52,673 -Anh nói anh ở đâu tới? -Tôi sao? Tôi từ Napoli 984 01:14:54,050 --> 01:14:57,345 Anh có gia đình, họ còn ở đó không? 985 01:14:57,386 --> 01:15:01,181 không. Không, cha tôi chết rồi 986 01:15:01,222 --> 01:15:06,144 Mẹ tôi cũng thế 987 01:15:06,227 --> 01:15:08,854 Còn gia đình và con cái thì sao? 988 01:15:11,566 --> 01:15:15,570 Tôi sống 1 mình 989 01:15:15,695 --> 01:15:18,029 Tại sao? 990 01:15:18,112 --> 01:15:20,907 Sao anh hỏi 991 01:15:23,660 --> 01:15:26,496 Đây rồi! kẻ vô danh, giết hắn đi 992 01:15:26,579 --> 01:15:28,498 Khốn kiếp! Quay lại mau! 993 01:15:51,060 --> 01:15:54,355 Nghe này, đường. Hôm nay anh không đi đâu cả 994 01:15:54,438 --> 01:15:56,065 Nó bị nứt trong bộ tản nhiệt của anh 995 01:15:56,106 --> 01:15:58,734 N ó là chiếc xe tăng bự trước 1 động cơ lớn 996 01:15:58,775 --> 01:16:01,820 -Tôi biết bộ tản nhiệt là cái gì -Có nơi nào chúng ta thuê xe được không? 997 01:16:01,904 --> 01:16:04,198 -Albuquerque -Nhìn xem 998 01:16:04,282 --> 01:16:06,283 Chúng ta sẽ vá nó, nhanh thôi 999 01:16:06,325 --> 01:16:10,244 -Vá nó với cái gì chứ? -Cát và miếng bịt kín . 1000 01:16:10,286 --> 01:16:13,998 Anh trộn nó lại, nó là chất dán chắt, sẽ được vài giờ 1001 01:16:14,081 --> 01:16:16,000 Chúng ta chỉ còn khoảng 30 dặm để đi? 1002 01:16:16,083 --> 01:16:19,003 Nhưng chúng ta không có cát 1003 01:16:19,086 --> 01:16:22,423 Chào! Chúng ta đang ở trong sa mạc! 1004 01:16:28,386 --> 01:16:30,471 Lẽ ra chúng ta phải mua sóc 1005 01:16:37,812 --> 01:16:41,982 Mẹ nhân lành! 2 người từ đậu tới thế? Gặp rắc rối về xe sao? 1006 01:16:42,107 --> 01:16:46,027 Ngồi đi nào, 2 người có vẻ mật 1007 01:16:46,111 --> 01:16:49,030 2 người ở đó bao lâu rồi, ở đây có nước uống này 1008 01:16:49,114 --> 01:16:51,616 Thưa quý vị, các nhà báo 1009 01:16:51,700 --> 01:16:55,871 -Chuyện gì thế? -Các nhà khoa học sản xuất tên lửa tới từ L.A 1010 01:16:55,954 --> 01:16:58,456 Họ đang cố phá kỷ lục mặt đất 1011 01:17:01,417 --> 01:17:05,129 Sự kết hợp độc đáo cách tân về tự động và khí động lực 1012 01:17:05,170 --> 01:17:07,464 Chiếc này chúng ta gọi là Lightning ll... 1013 01:17:07,506 --> 01:17:09,257 Đại diện 3 năm của R & D 1014 01:17:09,342 --> 01:17:12,719 Đươc làm ở hội công nghệ California 1015 01:17:12,802 --> 01:17:17,723 Đội thiết kế được giáo sư Ken Freedman và tiến sỹ. Richard Kramer 1016 01:17:17,848 --> 01:17:20,310 Chúng tôi tin, khí động lực 1017 01:17:20,351 --> 01:17:23,062 Đây là chiếc máy được thiết kế hoàn hảo nhất 1018 01:17:23,145 --> 01:17:26,940 Chiếc này ít hơn 1 ,850 pounds 1019 01:17:27,025 --> 01:17:29,693 Thân là hợp chất Kevlar 1020 01:17:29,777 --> 01:17:31,904 Vỏ xe được làm bằng than nhôm 1021 01:17:31,987 --> 01:17:35,656 N ó rất mạnh với động cơ 2 thì J E-79 1028 01:14:24,910 --> 01:14:27,470 Cùng động cô trong chiếc máy bay F-4 Phantom 1022 01:17:38,451 --> 01:17:40,370 Các ban muốn hỏi gì không? 1023 01:17:40,453 --> 01:17:42,873 Ông Calvert, kỉ lục tốc độ mặt đất hiên tai bao nhiêu? 1024 01:17:42,956 --> 01:17:44,999 khoảng 742 dặm 1 giờ 1032 01:14:33,910 --> 01:14:36,310 Nhưng chúng ta hi vọng hôm nay sẽ có kỷ lục mới 1025 01:17:47,710 --> 01:17:51,129 -Còn ai có thắc mắc nữa không? -Khởi động nó thế nào đậy? 1026 01:17:51,212 --> 01:17:53,339 Hỏi hay lắm 1027 01:17:53,381 --> 01:17:55,676 Đưa cái nón bay màu xanh qua trái bánh lái ở trong buồng lái 1028 01:17:55,759 --> 01:17:58,846 Nó sẽ tự đốt cháy trước J E-- 1029 01:18:12,232 --> 01:18:14,192 740, 745-- 1030 01:18:14,234 --> 01:18:16,277 - Đó mới là kỷ lục, - Chúng sẽ phá vỡ hàng rào âm thanh, 1031 01:18:19,824 --> 01:18:23,158 Tôi không nghĩ nó sẽ chạy được 1032 01:18:23,242 --> 01:18:26,370 - chúng ta nợ anh cái gì? - 5 trăm đô la 1033 01:18:26,412 --> 01:18:29,790 - C ái gì? - Cho chỗ bị bịt kín sao? 1034 01:18:29,873 --> 01:18:32,877 Thật không thể tin, đó là 20 đô 1035 01:18:32,960 --> 01:18:35,755 Đây là 40 đô. Gấp đôi, đáng chứ? 1036 01:18:35,838 --> 01:18:37,757 Nhanh lên Níck. Nhanh nào! 1037 01:18:39,342 --> 01:18:40,425 Khoan đã 1038 01:18:42,761 --> 01:18:45,430 Không cần dụng cụ nào nữa 1039 01:18:47,015 --> 01:18:51,143 Tiền phạt, đây 500$ nhưng bạn biết điều gì Billy Ray? 1040 01:18:51,268 --> 01:18:53,187 Cái gì tới sẽ tới 1041 01:18:53,270 --> 01:18:55,190 Điều này trái với đạo đức 1042 01:18:55,273 --> 01:18:57,024 Trái đạo đức? 1043 01:18:58,108 --> 01:19:01,569 Tốt,Nếu thượng đế không thích tôi làm điều này... 1044 01:19:01,611 --> 01:19:03,279 Hãy để ông ta nói 1045 01:19:03,363 --> 01:19:05,573 Hãy để ông ta cho tôi dấu hiêu 1046 01:19:05,615 --> 01:19:09,536 Thưa ngài, tôi ở đây. Tôi đang nghe ngài nói 1047 01:19:09,619 --> 01:19:11,621 Chào! 1048 01:19:16,792 --> 01:19:20,712 -Mach 1 ! -Chúng ta làm được rồi 1049 01:19:26,927 --> 01:19:29,846 Mọi người không sao chứ? Không sao chứ? 1050 01:19:29,930 --> 01:19:33,515 -Randy, không sao chứ? -Không có mực nào cả 1051 01:19:33,599 --> 01:19:36,560 -Cái gì? -Không có việc gì cả 1052 01:19:38,270 --> 01:19:40,522 Đó là đường đua, chúng ta đang đua 1053 01:19:40,606 --> 01:19:42,775 Donald Sinclair đặt 2 triệu trong hộp khóa này 1054 01:19:42,817 --> 01:19:45,027 Và tôi muốn tới đó trước 1055 01:19:45,110 --> 01:19:50,031 Tôi không muốn làm việc ở Home Depot! 1056 01:20:21,018 --> 01:20:23,270 Mọi người lên xe buýt thôi 1057 01:20:23,354 --> 01:20:25,481 George, đừng ăn nữa 1058 01:20:25,522 --> 01:20:28,984 Lên xe buýt thôi Lên xe buýt thôi 1059 01:20:29,026 --> 01:20:30,986 Simon, bỏ nó xuống đi 1060 01:20:31,069 --> 01:20:34,739 Các bạn nữa, lên xe mau 1061 01:20:34,865 --> 01:20:38,200 Chúng ta không muốn bỏ lỡ bữa tối đâu! 1 đêm mì ống! 1062 01:20:41,745 --> 01:20:43,164 Chúng ta vào đây, chiếc xe tên lửa 1063 01:20:43,205 --> 01:20:47,668 Oh,Chiếc xe tên lửa, hãy nghe trên xe về những điều này 1064 01:20:47,751 --> 01:20:49,754 Được, chúng ta sẽ thắng... 1065 01:20:49,837 --> 01:20:52,798 Nhưng chúng ta cần rời đậy, được chứ? 1066 01:20:52,881 --> 01:20:55,508 -Nhanh lên nào -Cha 1067 01:20:55,550 --> 01:20:57,760 Thôi nào 1068 01:20:57,843 --> 01:21:01,597 Bev 2 triệu đô đấy 1069 01:21:01,680 --> 01:21:04,892 N ó đáp ứng cho cuộc sống đời ta đấy 1070 01:21:12,566 --> 01:21:15,526 Được rồi, ta hiểu 1071 01:21:15,568 --> 01:21:18,488 Cha thật ích kỷ 1072 01:21:18,571 --> 01:21:21,866 Cha xin lỗi, cha xin lỗi nhé 1073 01:21:21,908 --> 01:21:26,079 Cha xin lỗi vì gần như đã giết chúng ta 1074 01:21:30,666 --> 01:21:32,668 Chúa ơi! 1075 01:21:40,884 --> 01:21:44,430 -Chào mọi người, nhớ tôi không? -Này! 1076 01:21:44,555 --> 01:21:48,140 Sẽ không còn mệt mỏi gì nữa, socola đây 1077 01:21:48,224 --> 01:21:51,184 -Không sao chứ? -Không sao 1078 01:21:51,268 --> 01:21:54,313 Ta thật thất vọng, vì cha là người lớn 1079 01:21:54,396 --> 01:21:56,899 Hãy uống hết cái này sau đó chúng ta sẽ trở về Nazi-mobile 1080 01:21:56,982 --> 01:22:00,653 Chúng ta sẽ sửa chiếc xe đó và trở về Vegas và xem David Copperfiield! 1081 01:22:00,736 --> 01:22:04,697 Được rồi, uống đi nào 1082 01:22:04,780 --> 01:22:06,532 Ngon không? 1083 01:22:06,615 --> 01:22:08,534 Uống hết đi nào, em yêu. 1084 01:22:12,121 --> 01:22:14,624 Không tệ chứ? 1085 01:22:14,749 --> 01:22:17,209 -Không phải lỗi của anh -Chúng ta sẽ nói công ty 1086 01:22:17,334 --> 01:22:19,753 Chúng ta sẽ không để họ sa thải anh đâu 1087 01:22:19,795 --> 01:22:22,297 -Nhưng tôi không phải tài xế chở khách -Đừng nói thế 1088 01:22:22,338 --> 01:22:25,550 Không.Tôi không phải tài xế 1089 01:22:25,633 --> 01:22:28,428 Oh, Anh quá khó với mình đấy 1090 01:22:28,470 --> 01:22:31,806 Chào mọi người, ai là tài xế giỏi nhất thế giới? 1091 01:22:38,979 --> 01:22:40,230 Listen. Listen. No, no! 1092 01:22:40,313 --> 01:22:44,401 Nghe này, nghe này, không không lm đi, điên sao! Lucy im đi! 1093 01:22:46,695 --> 01:22:49,447 Tôi không phải tài xế 1094 01:22:49,531 --> 01:22:53,617 Tôi không làm việc cho công ty, hiểu chưa? 1095 01:22:53,701 --> 01:22:58,289 Tôi cần đi nhờ tới New Mexico, nên tôi đã ăn cắp đồng phục này 1096 01:22:58,372 --> 01:23:02,209 Thấy áo này không, đây không phải áo của tôi 1097 01:23:02,293 --> 01:23:04,253 Còn nhớ Marty, anh tài xế không? 1098 01:23:05,128 --> 01:23:08,465 Đậy là áo của ông ta! Tôi đã ăn cắp đấy 1099 01:23:08,548 --> 01:23:10,967 Còn cái quần này, các người nghĩ tôi mặc quần này sao? 1100 01:23:11,009 --> 01:23:13,469 Đây không phải quần của tôi 1101 01:23:13,511 --> 01:23:16,222 Là quần của Marty, tôi đã ăn cắp đấy 1102 01:23:19,349 --> 01:23:22,811 Tôi không phải tài xế 1103 01:23:25,398 --> 01:23:28,316 Anh không phải tài xế! 1104 01:23:28,358 --> 01:23:30,652 Anh nói dối chúng tôi! 1105 01:23:30,735 --> 01:23:33,279 Hắn đã phá hủy kỳ nghỉ của chúng ta 1106 01:23:43,372 --> 01:23:47,167 Họ tới rôì, họ chỉ còn mất 50 dặm nữa thôi 1107 01:23:47,250 --> 01:23:49,920 Đó là những bước cuối cùng, ông Grisham. 1108 01:23:50,003 --> 01:23:53,131 Máy bay mở lại rồi, tôi muốn anh đi lấy chiếc Learjet 1109 01:23:53,215 --> 01:23:56,468 Thẳng xuống thành phố Silver Và báo cáo viêc hoàn tất cho tôi 1110 01:23:56,552 --> 01:23:59,345 Vâng, thưa ngài 1111 01:23:59,387 --> 01:24:00,555 Vâng! 1112 01:24:23,034 --> 01:24:24,952 Chúng ta hãy trở lại Vegas 1113 01:24:26,954 --> 01:24:29,957 Bev, Bev, dậy đi nào, dậy mau. 1114 01:24:30,041 --> 01:24:32,960 Bev, dậy mau. Đây là Third Reich 1115 01:24:33,043 --> 01:24:34,961 Nằm xuống, muốn có cuộc sống hạnh phúc chứ? 1116 01:24:35,044 --> 01:24:38,506 Được rồi, được rồi hãy nghĩ tới SS ở bãi đậu xe đấy 1117 01:24:38,589 --> 01:24:40,508 Không tốt rồi, không tốt rồi. 1118 01:24:44,095 --> 01:24:45,137 Chào cưng 1119 01:24:46,264 --> 01:24:48,182 -Ổn cả chứ? -Ừ 1120 01:24:48,266 --> 01:24:51,893 Này, tôi không nghĩ còn chỗ đậu 1121 01:24:53,562 --> 01:24:55,480 Còn đấy 1122 01:24:57,232 --> 01:25:00,402 -Kia kìa! -Thành phố Silver chúng ta gần tới đó rồi 1123 01:25:00,485 --> 01:25:02,820 Phải, đi mau thôi! 1124 01:26:30,901 --> 01:26:32,985 Chúng ta ở đâu thế này? 1125 01:27:39,715 --> 01:27:42,007 Có 2 gả ở đó 1126 01:27:42,092 --> 01:27:44,010 -Họ đi đâu thế? -Này! 1127 01:27:44,094 --> 01:27:45,679 Cám ơn chiếc xe nhé! 1128 01:28:49,029 --> 01:28:51,239 -Vâng -Thành phố Silver. 1129 01:28:51,322 --> 01:28:53,408 Trạm dừng kế tiếp. Thành phố Silver. 1138 01:25:14,990 --> 01:25:18,310 Thànhphố Silver? N ó là tuyến hoàn tất sau cùng 1130 01:28:57,036 --> 01:29:00,289 Tôi làm được rồi, tôi làm đươc rồi 1131 01:29:02,291 --> 01:29:06,377 Chìa khóa, chìa khóa đâu? 1132 01:29:10,006 --> 01:29:12,634 What have we-- Where is the key, my little baby? 1133 01:29:12,676 --> 01:29:15,637 -Xin lỗi -Tôi nghĩ, tôi đã chạm đươc nó 1134 01:29:15,679 --> 01:29:19,641 -Tránh xa anh ta ra -Tôi có thể cảm nhận được, nó rất nhỏ 1135 01:29:19,724 --> 01:29:24,144 -Tôi đang gọi người chỉ dẫn! -Tôi có đây! 1136 01:29:24,185 --> 01:29:27,480 khoan! Khoan đã! Quay lại đi! Đừng bỏ tôi! 1137 01:29:32,736 --> 01:29:35,322 Nhanh lên nào! nhanh nào baby 1138 01:29:37,032 --> 01:29:38,700 Giddyap! 1139 01:29:42,828 --> 01:29:46,665 Nhanh lên, chỉ còn 1 dặm nữa thôi 1140 01:29:46,748 --> 01:29:49,168 Chỉ còn 1 dặm nữa thôi, cố lên! 1141 01:29:50,377 --> 01:29:52,337 Randy? 1142 01:29:53,380 --> 01:29:55,549 Anh ngủ thế nào rồi 1143 01:30:03,514 --> 01:30:06,684 -Qua anh ta đi -Không được, chúng ta quá lớn. 1144 01:30:06,768 --> 01:30:10,813 Có thành phố Silver chúng ta tới đây rồi! 1145 01:30:13,398 --> 01:30:15,358 Họ đã dừng lại 1146 01:30:18,278 --> 01:30:19,946 Họ đang chạy. Nhìn đi. 1147 01:30:29,330 --> 01:30:31,248 Cố lên cha, nhanh lên 1148 01:30:34,251 --> 01:30:35,294 Tôi có thể ngửi thấy mùi đấy 1149 01:30:35,377 --> 01:30:39,339 Daisy, Daisy 1150 01:30:39,422 --> 01:30:42,842 Hãy cho tôi câu trả lời chính xác 1151 01:30:42,926 --> 01:30:46,887 Daisy, Daisy 1152 01:30:54,270 --> 01:30:57,272 Này! Này Dừng xe lại 1153 01:30:57,356 --> 01:31:01,777 -Chúng ta ra thôi! -Các bà biết luật mà 1154 01:31:01,860 --> 01:31:04,028 Chúng tôi không điên đâu 1155 01:31:04,111 --> 01:31:05,988 Chúng ta nên mua con sóc, chúng ta đã không mua 1156 01:31:06,071 --> 01:31:08,700 -Vì thế mà chúng ta lấy chiếc xe tên lửa này -Chúng ta có thể thắng. 1157 01:31:08,783 --> 01:31:11,911 Mở cửa ra nếu không tôi sẽ xô đấy 1158 01:31:11,995 --> 01:31:14,497 Mở cửa ra, nói anh ta đi 1159 01:31:14,580 --> 01:31:16,498 -Mở cửa ra -Cám ơn! 1160 01:31:45,317 --> 01:31:46,609 Nó là Pollini 1161 01:31:46,734 --> 01:31:48,946 Enrico Pollin ở trên xe lửa 1162 01:31:49,029 --> 01:31:53,074 -Anh ta vừa lăn vào trong ga. -Sao anh biết? 1163 01:31:53,199 --> 01:31:55,159 Rip Van Winkle Đã kéo nó ra 1164 01:31:55,242 --> 01:31:57,285 Anh phải biết điều này 1165 01:32:21,850 --> 01:32:24,812 N ó ở đây, nó ở đây 1166 01:32:24,895 --> 01:32:27,814 -Nó ở đây, -Anh ta tới rồi 1167 01:32:27,856 --> 01:32:30,233 -Chính anh -Anh ta đang giữ chìa khoá 1168 01:32:32,318 --> 01:32:34,570 Anh ta sắp vào mở khoá 1169 01:32:36,197 --> 01:32:39,784 Ông Pollini, tốt lắm. Xin chúc mừng 1170 01:32:39,867 --> 01:32:43,037 Và ông, Donald Sinclair. Nhà hàng Venetian Hotel và Casino 1171 01:32:49,167 --> 01:32:52,211 Ông Grisham, kết thúc chứ? 1172 01:32:59,093 --> 01:33:01,012 -Tránh ra mau! -Mở nó đi! 1173 01:33:08,435 --> 01:33:10,396 Ông ta đang ngủ 1174 01:33:30,497 --> 01:33:32,416 Tôi thắng phải không? 1175 01:33:33,542 --> 01:33:35,585 Tôi thề tôi sẽ báo cáo về anh với dịch vụ đặc biệt đấy 1176 01:33:35,668 --> 01:33:39,172 hoặc thề có chúa tôi sẽ báo cáo về dịch vụ hộ tống đấy 1177 01:33:39,255 --> 01:33:41,800 Ông Grisham, chuyện gì thế? 1178 01:33:41,883 --> 01:33:45,720 Tên móc câu, tên móc câu tên móc câu đó đã lấy tiền 1179 01:33:45,762 --> 01:33:49,474 -Tên móc câu nào? -Vicky ở khách sạn này. 1180 01:33:49,557 --> 01:33:53,226 -Pepto-Bismol? -Tôi nói anh chờ trong xe mà. 1181 01:33:53,309 --> 01:33:55,896 -Cô ta làm quái gì thế?? -Tôi đã đem cô ta tới. 1182 01:33:55,979 --> 01:33:59,566 Xin lỗi ông Sinclair. Cô ta nói cô ta thích tôi 1183 01:33:59,691 --> 01:34:03,195 Tôi đã bắt đầu nghĩ cô ta quan tâm tới tiền mà 1184 01:34:07,949 --> 01:34:10,284 -Hãy đi với tôi -Tôi sẽ lái 1185 01:34:24,548 --> 01:34:27,675 Thật quá lâu 1186 01:34:34,014 --> 01:34:36,976 -Xe buýt, xe buýt. -Anh muốn đánh cắp xe sao? 1187 01:34:37,101 --> 01:34:40,354 -Phải, tôi sẽ làm. -Chúa ơi, tôi đã làm gì đây? 1188 01:34:42,147 --> 01:34:44,774 Mọi người cứu tôi 1189 01:34:47,152 --> 01:34:49,112 Cái thứ này 1190 01:34:55,576 --> 01:34:58,037 -Chúa ơi -Đó là của tôi 1191 01:34:58,120 --> 01:35:00,371 Tôi thấy nó mà! Tôi thấy nó bình tĩnh 1192 01:35:13,343 --> 01:35:15,637 Thật phức tạp không ai thắng cả 1193 01:35:15,678 --> 01:35:19,473 Chúng ta sẽ đi tới đó 1194 01:35:19,514 --> 01:35:22,559 Carla, gọi tới sận bay đi, bảo họ chuẩn bị cho tôi chiếc Lear 1195 01:35:22,643 --> 01:35:25,646 Gordon, hãy ở đây xem và báo cho chúng tôi họ đang đi đâu 1196 01:35:25,729 --> 01:35:29,691 Các anh, lấy nước uống nào. Chúng ta sẽ tới thành phố Silver 1197 01:35:40,159 --> 01:35:42,077 -Nó đó phải không? -Nó đấy 1198 01:35:42,161 --> 01:35:44,329 Cám ơn phi công, hãy bảo anh ta bay là là đấy 1199 01:35:45,831 --> 01:35:47,583 Ai là ông, Kimiche? 1200 01:35:47,666 --> 01:35:49,960 -Tôi đây -Tốt lắm! 1201 01:35:50,085 --> 01:35:52,962 -Chúc mừng -Rất tốt 1202 01:35:56,882 --> 01:35:57,842 Cứ đi đi 1203 01:35:58,967 --> 01:36:00,970 Nhanh lên! 1204 01:36:01,054 --> 01:36:03,556 Kìa, nó đang xuống đó 1205 01:36:19,987 --> 01:36:21,990 -Nó đậu? -Kia kìa 1206 01:36:22,073 --> 01:36:23,867 Đi mau! 1207 01:36:26,910 --> 01:36:30,372 -Chụp lấy! Chụp lấy! -Bắt lấy này! 1208 01:36:30,455 --> 01:36:32,415 Để nó xuống 1209 01:36:50,308 --> 01:36:52,601 Đó là một lối ra 1210 01:36:52,685 --> 01:36:54,520 Nó là Smash Mouth! 1211 01:36:55,604 --> 01:36:58,356 Chuyện gì xảy ra ở đây thế 1212 01:36:58,439 --> 01:37:00,441 - Gì vậy? - tiền 1213 01:37:00,524 --> 01:37:02,694 Jesus, Bao nhiêu thế? 1214 01:37:02,777 --> 01:37:05,029 -2 triêu đô - 2 ư? 1215 01:37:05,112 --> 01:37:09,116 2 triệu đô 2 triệu đô đấy mọi người 1216 01:37:11,619 --> 01:37:13,746 2 triệu đô! 1217 01:37:13,871 --> 01:37:16,790 Trên xe buýt, chúng tôi đã nói về nó 1218 01:37:16,873 --> 01:37:20,752 Chúng tôi quyết định chia số tiền này ra 1219 01:37:21,752 --> 01:37:23,880 Ho định chia số tiền này ra đấy 1220 01:37:25,256 --> 01:37:26,716 Chúa ơi 1221 01:37:27,800 --> 01:37:29,427 Đưa cho những người này cái áo nào 1222 01:37:29,469 --> 01:37:31,928 Đưa áo nào! đưa áo lại đây 1232 01:33:33,830 --> 01:33:36,870 So what's the story, man? Are you guys some kind of organization? 1223 01:37:36,850 --> 01:37:40,729 Vậy còn các bạn? Các bạn thuộc tổ chức nào đó, phải không? 1224 01:37:40,812 --> 01:37:43,815 -Chuyện gì thế? -Không không, chúng tôi vừa gặp sáng nay 1225 01:37:43,857 --> 01:37:45,358 Oh, my God! 1226 01:37:45,484 --> 01:37:48,445 Tôi không đi theo nhưng sau đó tôi gặp, Tracy và... 1227 01:37:48,528 --> 01:37:50,571 Well, Mọi chuyện xảy ra thật tình cờ 1228 01:37:50,654 --> 01:37:54,116 Thật đẹp 1229 01:37:54,199 --> 01:37:56,493 Mọi việc xảy ra thật tuyệt, tôi không biết nữa 1230 01:37:57,661 --> 01:37:59,580 Hãy cho cả thế giới ăn, hãy cho cả thế giới ăn 1231 01:37:59,663 --> 01:38:03,625 Chúng ta sẽ xem bảng và xem chúng ta ở đâu 1232 01:38:03,708 --> 01:38:07,211 Nào, cho nó quay nào 1233 01:38:16,888 --> 01:38:18,263 Các bạn không hiểu sao? 1234 01:38:23,559 --> 01:38:28,272 Chúng tôi làm việc cho Feed the Earth 1235 01:38:28,356 --> 01:38:30,149 Đây là các trẻ em của chúng tôi 1236 01:38:35,363 --> 01:38:39,200 Tôi không biết các bạn là ai và tới từ đâu 1237 01:38:39,283 --> 01:38:42,494 Nhưng chúa ở cùng các bạn 1238 01:38:44,704 --> 01:38:45,664 Đêm nay... 1239 01:38:45,705 --> 01:38:48,292 Các ban đã cho những đứa bé này... 1240 01:38:48,375 --> 01:38:53,504 Và anh em của chúng trên cả thế giới còn nhiều hơn cả số tiền nữa 1241 01:38:53,589 --> 01:38:56,340 Các bạn đã cho họ sự tín thác 1252 01:34:53,270 --> 01:34:56,550 Sự tín thác vào lòng tốt của con người 1242 01:39:07,392 --> 01:39:12,605 Cô ta nói, ""các bạn giống như 12 tông đồ"" 1243 01:39:14,273 --> 01:39:15,858 Aw! 1244 01:39:19,278 --> 01:39:20,446 Aw! 1245 01:39:21,906 --> 01:39:23,533 Cám ơn 1246 01:40:11,535 --> 01:40:13,453 Hãy quên nó đi 1247 01:40:13,537 --> 01:40:16,331 Những môn đệ này có thể sang sẽ bất cứ điều gì họ có 1248 01:40:16,415 --> 01:40:18,542 -Nhưng tiền này sẽ về nhà với chúng tôi -Cái gì? 1249 01:40:18,625 --> 01:40:21,919 -Chấm hết câu chuyện tại đây -Cho tiền vào giỏ đi, Carrot. 1250 01:40:26,465 --> 01:40:29,426 Anh không biết tôi sao? 1251 01:40:29,552 --> 01:40:31,470 Tới đây nào. 1252 01:40:33,847 --> 01:40:35,766 Chính là cô 1253 01:40:37,809 --> 01:40:39,978 Tôi thật hãnh diện vì cô 1254 01:40:40,061 --> 01:40:43,064 Bỏ tất cả tiền sao? 1255 01:40:54,657 --> 01:40:56,034 Thôi nào! 1256 01:41:04,793 --> 01:41:08,004 Mẹ chúng ta ở trên trời đang nhìn chúng ta đấy 1257 01:41:10,506 --> 01:41:12,549 Cô ấy sẽ làm gì? 1258 01:41:16,387 --> 01:41:20,099 Nó dành cho những đứa trẻ đói khát, Duane. 1259 01:41:22,309 --> 01:41:24,227 Hãy làm vì mẹ chúng ta 1260 01:41:49,250 --> 01:41:51,377 Xin mạn phép! Thưa quý vị 1261 01:41:51,460 --> 01:41:53,838 Tôi muốn giới thiệu 1 ngôi sao thật sự của buổi tối hôm nay 1262 01:41:53,921 --> 01:41:57,842 Không có chúng tôi nếu không có người này 1263 01:41:57,883 --> 01:42:01,345 Ông ta là người có kế hoạch. Này, ông Donald Sinclair. 1264 01:42:02,387 --> 01:42:03,346 Cái gì? 1265 01:42:03,388 --> 01:42:06,182 1 trong những người đàn ông giàu nhất thế giới 1266 01:42:07,726 --> 01:42:10,811 -Ông, Donald Sinclair! -Ông ta đấy 1267 01:42:10,937 --> 01:42:14,483 Hãy chiếu đèn vào ông ta 1268 01:42:15,900 --> 01:42:19,152 N hững người này lẽ ra họ không ở đây tối nay 1269 01:42:19,236 --> 01:42:21,655 Họ có thể đã về Riviera... 1270 01:42:21,739 --> 01:42:25,200 Hay Vegas hay làm việc dại dột gì với số tiền của họ 1271 01:42:27,077 --> 01:42:28,996 Nhưng họ không thể làm thế 1272 01:42:29,079 --> 01:42:31,539 Vì các trẻ em đều đói khát không có miếng ăn vào ban đêm 1273 01:42:31,581 --> 01:42:34,459 Có phải thế không? 1274 01:42:34,543 --> 01:42:36,460 Dù gì đi nữa 1275 01:42:36,543 --> 01:42:39,172 Ông, Donald Sinclair và bạn ông ta 1276 01:42:39,255 --> 01:42:42,424 Muốn các bạn và hàng triệu người đang theo dõi ở nhà... 1277 01:42:42,549 --> 01:42:45,510 Biết họ đã làm điều đó tối nay 1278 01:42:45,594 --> 01:42:47,554 Tiền và tiền 1279 01:42:47,679 --> 01:42:49,389 Tiền và tiền Tiền và tiền 1280 01:42:52,767 --> 01:42:54,393 1 quỹ thích hợp đấy mọi người 1281 01:42:54,477 --> 01:42:56,896 Chúng ta hãy lấy điện thoại và quay nó... 1282 01:42:56,980 --> 01:42:59,773 Vì chúng ta sẽ cho cả thế giới ăn tối nay 1283 01:43:01,150 --> 01:43:03,569 Có người nào đó, có lần nói với tôi