1 00:00:33,096 --> 00:00:34,768 - Varsóvia 1939- 2 00:02:10,274 --> 00:02:12,105 - Sr Szpilman? - Olá! 3 00:02:12,360 --> 00:02:14,590 Vim especialmente para o conhecer. Adoro ouvi-lo tocar. 4 00:02:14,862 --> 00:02:16,898 - Quem é você? - Chamo-me Dorota. 5 00:02:17,156 --> 00:02:18,794 Sou irmã do Jurek. 6 00:02:19,033 --> 00:02:20,307 Está a sangrar! 7 00:02:20,534 --> 00:02:21,569 Não é nada, é só... 8 00:02:21,785 --> 00:02:24,174 Anda lá, Dorota, depois escreves-lhe. 9 00:02:24,455 --> 00:02:25,729 Esta não é a melhor altura. 10 00:02:25,956 --> 00:02:28,151 Jurek, onde a tinhas escondida?! 11 00:02:32,755 --> 00:02:35,189 - Não sei o que levar! - Levas sempre coisas a mais! 12 00:02:36,466 --> 00:02:39,697 - Quantas malas levas? - Vou levar o meu vestido vermelho. 13 00:02:40,012 --> 00:02:43,084 Achas que leve o retrato do tio Szymon? 14 00:02:43,390 --> 00:02:45,540 Leva ou não, tanto se me dá! 15 00:02:46,268 --> 00:02:48,702 Não vês que estou raladíssima?! 16 00:02:48,979 --> 00:02:50,651 Ele há-de aparecer! 17 00:02:51,106 --> 00:02:53,222 Devíamos arranjar mais uma caixa só para sapatos. 18 00:02:53,483 --> 00:02:55,360 Mamã, o Wladek já chegou! 19 00:02:55,610 --> 00:02:57,646 Graças a Deus! Wladek! 20 00:02:58,905 --> 00:03:01,544 - Estás ferido! - Foi só um arranhão. 21 00:03:01,908 --> 00:03:03,023 Estava raladíssima! 22 00:03:03,243 --> 00:03:05,473 Disse-lhe que não se preocupasse, que andas identificado. 23 00:03:05,745 --> 00:03:08,179 Se fosses atingido por uma bomba, saberiam onde te trazer. 24 00:03:08,456 --> 00:03:11,016 Henryk, não digas essas coisas! 25 00:03:11,292 --> 00:03:13,123 - Não encontro nada. - Deus nos livre! 26 00:03:13,378 --> 00:03:15,334 - Papá, Wladek já chegou! - Que disse eu? 27 00:03:15,588 --> 00:03:18,819 - Que estão a fazer? - Viram o meu chapéu de aba larga? 28 00:03:19,258 --> 00:03:21,328 Bombardearam-nos, não estamos a transmitir. 29 00:03:21,594 --> 00:03:23,710 Há mais estacões de rádio além da de Varsóvia. 30 00:03:23,971 --> 00:03:25,689 Arruma as tuas coisas! 31 00:03:25,931 --> 00:03:27,250 Para onde vamos? 32 00:03:27,475 --> 00:03:29,227 - Para fora de Varsóvia. - Mas para onde? 33 00:03:29,477 --> 00:03:30,796 Não ouviste? 34 00:03:31,020 --> 00:03:33,136 - Ouvi o quê? - Não viste o jornal? 35 00:03:33,856 --> 00:03:36,211 - O jornal? - Usei-o para embrulhar. 36 00:03:36,483 --> 00:03:39,156 - Usou-o para embrulhar... - O governo mudou-se para Lublin. 37 00:03:39,445 --> 00:03:43,677 Os homens válidos têm atravessar o rio e preparar uma linha de defesa. 38 00:03:44,032 --> 00:03:47,263 No edifício já só restam mulheres. Os homens foram-se embora. 39 00:03:47,578 --> 00:03:50,456 E que pensam fazer enquanto se prepara a nova linha de defesa? 40 00:03:50,747 --> 00:03:52,578 Julgam que vos deixam andar com as malas atrás? 41 00:03:52,833 --> 00:03:55,472 - Arruma as coisas, Wladek. - Eu não saio daqui. 42 00:03:55,752 --> 00:03:56,707 Perfeito! 43 00:03:57,170 --> 00:03:59,479 - Eu também não. - Não sejam parvos. 44 00:03:59,756 --> 00:04:00,984 Temos de nos manter juntos. 45 00:04:01,216 --> 00:04:04,333 Se tenho de morrer, prefiro morrer em casa. 46 00:04:04,719 --> 00:04:08,507 - Deus nos livre! - Calem-se! Apanhei qualquer coisa! 47 00:04:08,848 --> 00:04:11,316 Recebemos notícias da BBC de Londres. 48 00:04:11,601 --> 00:04:13,478 O governo britânico, 49 00:04:13,728 --> 00:04:16,037 não tendo recebido resposta 50 00:04:16,314 --> 00:04:20,023 ao ultimato apresentado ao governo alemão, 51 00:04:20,360 --> 00:04:22,191 declarou guerra... 52 00:04:22,445 --> 00:04:24,242 ... à Alemanha Nazi. 53 00:04:24,697 --> 00:04:27,814 - Que maravilha! - E espera-se que... 54 00:04:32,955 --> 00:04:35,105 nas próximas horas... 55 00:04:35,374 --> 00:04:38,172 a França lhe siga o exemplo. 56 00:04:38,461 --> 00:04:41,180 A Polónia já não está sozinha. 57 00:04:47,553 --> 00:04:49,384 Que maravilha! Formidável! 58 00:04:51,056 --> 00:04:53,411 Mamã, o jantar estava magnífico! 59 00:04:53,684 --> 00:04:55,003 Realmente estava. 60 00:04:55,227 --> 00:04:58,139 Quando há motivos para comemorar, temos que fazer um esforço. 61 00:04:58,438 --> 00:05:01,032 Brindemos à Inglaterra e à França. 62 00:05:01,441 --> 00:05:03,318 Eu disse-vos! Eu não vos disse? 63 00:05:03,569 --> 00:05:05,287 Vai correr tudo bem. 64 00:05:38,311 --> 00:05:39,903 Cinco mil e três. 65 00:05:41,772 --> 00:05:43,251 - Só isso? - Sim. 66 00:05:43,482 --> 00:05:45,757 Restam-nos 5.003 zlotes. 67 00:05:46,027 --> 00:05:49,019 Já temos 3.003 zlotes a mais. Ouçam: 68 00:05:49,322 --> 00:05:52,314 "Novas restrições relativas a dinheiro." 69 00:05:52,616 --> 00:05:56,325 "Os judeus só poderão ter em casa até um máximo de 2 mil zlotes." 70 00:05:56,662 --> 00:05:58,095 E que fazemos com o resto? 71 00:05:58,330 --> 00:06:00,719 Querem que o depositemos numa conta bloqueada. 72 00:06:01,000 --> 00:06:01,989 No banco?! 73 00:06:02,209 --> 00:06:04,677 Só um estúpido utilizaria um banco alemão! 74 00:06:04,962 --> 00:06:06,441 Podemos escondê-lo. 75 00:06:06,672 --> 00:06:07,468 Aqui! 76 00:06:08,298 --> 00:06:09,856 Escondemo-lo debaixo dos vasos. 77 00:06:10,092 --> 00:06:13,050 Não, vamos usar um método que é garantidamente seguro. 78 00:06:13,345 --> 00:06:15,575 Sabem como fazíamos na última guerra? 79 00:06:15,847 --> 00:06:18,042 Furávamos a perna da mesa 80 00:06:18,308 --> 00:06:19,502 e guardávamos lá o dinheiro. 81 00:06:19,726 --> 00:06:22,115 - E se nos levam a mesa? - Como assim?! 82 00:06:22,395 --> 00:06:25,068 Os alemães levam o que querem das casas dos judeus! 83 00:06:25,357 --> 00:06:27,473 - Mobília, valores, tudo! - A sério? 84 00:06:27,734 --> 00:06:30,851 Para que querem eles uma mesa? Sobretudo neste estado?! 85 00:06:31,446 --> 00:06:33,004 Que estás a fazer?! 86 00:06:34,324 --> 00:06:38,283 Este é o sítio mais seguro. Ninguém se lembrará de ver debaixo do vaso. 87 00:06:38,620 --> 00:06:41,817 - Não, esperem, estive a pensar... - A sério? Para variar! 88 00:06:42,123 --> 00:06:43,841 Sabem o que fazemos? Usamos psicologia. 89 00:06:44,083 --> 00:06:45,118 Usamos o quê? 90 00:06:45,335 --> 00:06:48,088 Deixamos o dinheiro e o relógio na mesa, 91 00:06:48,379 --> 00:06:50,847 e cobrimo-los com isto, fica bem à vista. 92 00:06:53,342 --> 00:06:54,172 És estúpido ou quê?! 93 00:06:54,385 --> 00:06:56,376 Os alemães reviram a casa e não dão com ele! 94 00:06:56,637 --> 00:06:59,470 Nunca ouvi coisa tão estúpida. Claro que encontram. 95 00:06:59,765 --> 00:07:00,561 Olha! 96 00:07:03,394 --> 00:07:04,463 Idiota! 97 00:07:05,396 --> 00:07:07,546 - E chamas-me tu estúpido... - Que excelente ideia! 98 00:07:07,815 --> 00:07:09,692 - Nunca se lembrarão de ir aí! - Vai levar horas! 99 00:07:09,942 --> 00:07:11,170 Nós não temos pressa e assim recuperamo-lo. 100 00:07:11,402 --> 00:07:12,517 - Não vai levar horas. - E depois, como o tiramos? 101 00:07:12,736 --> 00:07:15,125 - Sei lá, com uma pinça! - Diz, quero saber. 102 00:07:15,406 --> 00:07:18,398 - És sempre do contra! - Tira-las uma a uma?! 103 00:07:18,700 --> 00:07:20,179 Ninguém me dá ouvidos... 104 00:07:20,410 --> 00:07:23,129 Silêncio, por favor! Ordem na sala! 105 00:07:23,413 --> 00:07:25,449 Ela é advogada, gosta de ordem. 106 00:07:25,707 --> 00:07:26,583 Ouçam... 107 00:07:27,167 --> 00:07:31,399 Pomos o relógio debaixo do vaso e o dinheiro, no violino. 108 00:07:33,256 --> 00:07:35,212 E posso continuar a tocar? 109 00:07:35,884 --> 00:07:37,158 Logo se vê. 110 00:07:38,178 --> 00:07:40,692 Jurek? É o Wladek Szpilman. 111 00:07:41,139 --> 00:07:42,333 Como estás? 112 00:07:42,641 --> 00:07:45,235 Estamos bem, obrigado. E tu? 113 00:07:45,518 --> 00:07:47,952 Estamos, nas circunstâncias... 114 00:07:48,229 --> 00:07:50,789 Imagino o que pretendes, não podemos fazer nada. 115 00:07:51,065 --> 00:07:55,343 - Recusam-se a reabrir a estação. - Eu sei, mas Jurek... 116 00:07:55,695 --> 00:07:59,051 Nem sequer para pôr música. Nada de rádio para os polacos. 117 00:07:59,365 --> 00:08:02,516 Mas tu arranjas trabalho. Um pianista como tu...! 118 00:08:02,827 --> 00:08:04,465 Talvez sim, talvez não. 119 00:08:05,454 --> 00:08:06,933 Não me leves a mal, 120 00:08:07,248 --> 00:08:10,320 mas não te liguei para discutir do futuro da minha carreira. 121 00:08:10,668 --> 00:08:12,898 Passei semanas a massacrar o Jurek. 122 00:08:13,170 --> 00:08:16,128 A semana passada, cedeu finalmente. "Vem comigo amanhã," disse-me. 123 00:08:16,424 --> 00:08:17,539 Eu lá fui e... 124 00:08:17,758 --> 00:08:19,908 ... bombardearam a estacão. 125 00:08:20,177 --> 00:08:23,089 Conhecê-la assim foi absolutamente maravilhoso. 126 00:08:23,389 --> 00:08:24,538 - A sério? - Sim! 127 00:08:24,765 --> 00:08:25,595 Foi... 128 00:08:25,933 --> 00:08:27,605 Foi inesquecível. 129 00:08:28,102 --> 00:08:30,093 Sempre adorei ouvi-lo tocar, Sr Szpilman. 130 00:08:30,354 --> 00:08:33,073 - Trate-me por Wladek, por favor. - Ninguém toca Chopin como você. 131 00:08:33,357 --> 00:08:35,825 - Espero que isso seja um elogio. - Claro que é! 132 00:08:36,109 --> 00:08:38,987 Quem sabe...! Estava a tentar ser espirituoso. 133 00:08:39,279 --> 00:08:41,190 Vamos tomar um café ao Paradiso? 134 00:08:41,448 --> 00:08:42,847 Gostava muito. 135 00:08:44,076 --> 00:08:46,146 E você, que é que faz? 136 00:08:46,411 --> 00:08:49,050 - Acabei o Conservatório. - É música? 137 00:08:50,207 --> 00:08:51,401 Mas acabei de me formar. 138 00:08:51,625 --> 00:08:53,581 - Que instrumento? - O violoncelo. 139 00:08:53,835 --> 00:08:56,668 Adoro ver uma mulher a tocar violoncelo. 140 00:08:57,839 --> 00:08:59,033 Cá estamos... 141 00:08:59,382 --> 00:09:01,418 "Proibida a Entrada a Judeus" 142 00:09:01,676 --> 00:09:04,509 Que vergonha! Como se atrevem?! 143 00:09:04,846 --> 00:09:07,758 As pessoas querem ser mais nazis que o Hitler. 144 00:09:08,057 --> 00:09:09,934 Vou lá dentro protestar! 145 00:09:10,184 --> 00:09:11,856 É melhor não, acredite. 146 00:09:12,103 --> 00:09:15,140 É tão humilhante! Um homem do seu calibre! 147 00:09:19,860 --> 00:09:22,169 Arranjamos outro sítio. 148 00:09:22,446 --> 00:09:25,563 - Passearemos no parque. - Não podemos. 149 00:09:25,866 --> 00:09:27,379 Saiu um decreto oficial. 150 00:09:27,618 --> 00:09:29,848 Os judeus não podem passear no parque. 151 00:09:30,121 --> 00:09:32,635 - Está a brincar? - Não, é mesmo a sério. 152 00:09:32,915 --> 00:09:34,712 Podíamos sentar-nos num banquinho, 153 00:09:34,959 --> 00:09:37,757 mas também estamos proibidos de o fazer. 154 00:09:38,045 --> 00:09:40,843 - Que absurdo! - Vamos fazer o seguinte... 155 00:09:41,131 --> 00:09:43,281 Ficamos aqui a conversar. 156 00:09:43,550 --> 00:09:46,462 Penso que é permitido, não acha? 157 00:09:46,762 --> 00:09:49,879 Então toca violoncelo, Dorota... Que maravilha! 158 00:09:50,182 --> 00:09:53,811 E qual é o seu compositor preferido? O Chopin? A sério? 159 00:09:54,144 --> 00:09:57,022 Então terá de aprender a sonata para violoncelo dele. 160 00:09:57,314 --> 00:09:58,713 E você, Wladek? 161 00:09:59,483 --> 00:10:02,873 Talvez possa acompanhá-la. Eu, ao piano; você, no violoncelo. 162 00:10:03,194 --> 00:10:04,388 Sr Szpilman! 163 00:10:04,613 --> 00:10:06,843 O senhor é maravilhoso! 164 00:10:09,117 --> 00:10:11,347 Trate-me por Wladek, por favor. 165 00:10:11,995 --> 00:10:15,146 "Emblemas para os judeus no distrito de Varsóvia." 166 00:10:15,415 --> 00:10:18,725 "Por este meio se ordena aos judeus do distrito de Varsóvia 167 00:10:19,043 --> 00:10:21,921 "que usem emblemas visíveis quando saírem à rua." 168 00:10:22,213 --> 00:10:26,172 "Este decreto entra em vigor no dia 1 de Dezembro de 1939" 169 00:10:26,509 --> 00:10:30,263 "e aplica-se a todos os judeus com mais de 12 anos." 170 00:10:30,596 --> 00:10:33,474 "O emblema será usado na manga direita" 171 00:10:34,225 --> 00:10:38,503 "e terá uma estrela de David azul contra um fundo branco." 172 00:10:38,854 --> 00:10:41,652 "O fundo terá de ser suficientemente grande," 173 00:10:41,941 --> 00:10:45,900 " para que a estrela meça 8cm de ponta a ponta." 174 00:10:46,320 --> 00:10:50,074 " As pontas da estrela devem medir 1cm." 175 00:10:50,616 --> 00:10:53,414 "Os judeus que não respeitarem este decreto" 176 00:10:53,702 --> 00:10:56,091 "serão severamente castigados." 177 00:10:56,371 --> 00:10:59,283 "Governador do Distrito de Varsóvia," 178 00:10:59,708 --> 00:11:01,027 "Dr Fisher." 179 00:11:04,212 --> 00:11:06,282 - Eu não o uso. - Eu também não. 180 00:11:06,548 --> 00:11:08,982 Recuso-me a usar uma etiqueta. 181 00:11:12,053 --> 00:11:13,566 Deixe-me ver... 182 00:11:18,560 --> 00:11:22,951 Diz aí que temos de ser nós a arranjar as braçadeiras? 183 00:11:23,314 --> 00:11:25,782 - Onde as arranjamos? - Não vamos arranjá-las. 184 00:11:26,067 --> 00:11:27,739 Não vamos usá-las! 185 00:11:36,702 --> 00:11:37,578 Senhor! 186 00:11:39,747 --> 00:11:41,066 Aproxime-se. 187 00:11:48,047 --> 00:11:50,197 Por que não nos saudou? 188 00:11:51,300 --> 00:11:52,494 Desculpem. 189 00:12:03,937 --> 00:12:06,656 Vocês estão proibidos de usar os passeios. 190 00:12:06,940 --> 00:12:08,771 Caminha na valeta! 191 00:12:25,333 --> 00:12:26,766 Já viste isto? 192 00:12:27,419 --> 00:12:29,694 Estou a trabalhar! O que é? 193 00:12:30,880 --> 00:12:32,074 Que é isso? 194 00:12:33,758 --> 00:12:35,555 É onde vão pôr-nos. 195 00:12:35,802 --> 00:12:37,758 Onde vão pôr-nos, como? 196 00:12:39,722 --> 00:12:43,431 "Por ordem do Governador do Distrito de Varsóvia, Dr Fisher," 197 00:12:43,768 --> 00:12:47,204 "cria-se um distrito judeu em Varsóvia." 198 00:12:47,522 --> 00:12:49,194 "Será criado um distrito judeu" 199 00:12:49,440 --> 00:12:53,831 " para onde serão transferidos todos os judeus de Varsóvia." 200 00:12:54,195 --> 00:12:55,184 Olha... 201 00:12:55,613 --> 00:12:58,002 "Os judeus que residam fora da zona atribuída," 202 00:12:58,282 --> 00:13:01,957 "terão de se mudar para esta até 31 de Outubro..." 203 00:13:02,286 --> 00:13:03,719 "... de 1940." 204 00:13:04,663 --> 00:13:07,302 Eles não conseguem pôr-nos lá todos. É demasiado pequeno! 205 00:13:07,583 --> 00:13:12,657 - Só em Varsóvia, há 400 mil judeus! - Não, há 360 mil, portanto vai ser fácil. 206 00:13:13,047 --> 00:13:14,605 Que hei-de fazer? 207 00:13:15,257 --> 00:13:16,246 Diz-me! 208 00:13:16,550 --> 00:13:20,065 És um homem esperto, diz-me o que comprar. 209 00:13:20,596 --> 00:13:21,472 Mamã? 210 00:13:25,058 --> 00:13:26,093 O que foi? 211 00:13:27,936 --> 00:13:29,415 Vinte zlotes. 212 00:13:30,564 --> 00:13:33,715 É tudo o que nos resta: 20 zlotes! 213 00:13:36,945 --> 00:13:39,982 Que posso eu comprar com 20 zlotes? 214 00:13:41,533 --> 00:13:45,890 Estou farta de cozinhar batatas, batatas, batatas! 215 00:13:53,628 --> 00:13:55,823 É esse o meu preço, não dou mais que isso. 216 00:13:56,089 --> 00:13:58,922 Aconselho-vos a aceitar. Ninguém vos dará mais. 217 00:13:59,217 --> 00:14:01,606 - Mas é um Bechstein, Sr Lipa! - Dois mil. 218 00:14:01,886 --> 00:14:03,319 Aconselho-vos a aceitar. 219 00:14:03,554 --> 00:14:06,148 Que farão quando tiverem fome? Comem o piano? 220 00:14:06,891 --> 00:14:07,687 Fora! 221 00:14:07,934 --> 00:14:11,244 Estupor de um ladrão! Saia daqui! Preferimos oferecê-lo! Saia! 222 00:14:11,562 --> 00:14:14,998 Não comeu hoje? É por isso que está assim? 223 00:14:15,483 --> 00:14:17,075 Vocês são doidos! 224 00:14:18,194 --> 00:14:19,752 É um favor que vos faço! 225 00:14:19,987 --> 00:14:23,866 Dou-vos dois mil e ainda o tiro daqui de graça! 226 00:14:25,659 --> 00:14:28,253 Você não comeu nada hoje, está transtornado. 227 00:14:28,537 --> 00:14:29,606 Leve-o. 228 00:14:34,084 --> 00:14:36,473 - 31 de Outubro de 1940- 229 00:15:04,948 --> 00:15:05,937 Dorota! 230 00:15:07,909 --> 00:15:08,739 Olá! 231 00:15:11,954 --> 00:15:13,626 Não queria vir... 232 00:15:14,415 --> 00:15:17,248 Não queria ver tudo isto, mas... 233 00:15:17,668 --> 00:15:20,660 - Não pude impedir-me de vir. - Como está? 234 00:15:20,963 --> 00:15:22,442 - Bem. - Óptimo. 235 00:15:23,632 --> 00:15:27,147 Não estou muito bem. Prenderam o meu primo. 236 00:15:27,470 --> 00:15:30,223 O Jurek diz que hão-de libertá-lo. 237 00:15:31,098 --> 00:15:33,089 Isto é uma vergonha! 238 00:15:33,350 --> 00:15:35,705 Não há-de durar, não se aflija. 239 00:15:35,978 --> 00:15:37,616 Foi o que eu disse. 240 00:15:39,356 --> 00:15:41,426 É demasiado absurdo. 241 00:15:46,822 --> 00:15:48,096 Tenho de ir. 242 00:15:51,868 --> 00:15:53,540 Até um dia destes. 243 00:15:54,287 --> 00:15:55,606 Muito breve. 244 00:16:00,210 --> 00:16:01,120 Adeus! 245 00:16:18,811 --> 00:16:20,847 Para dizer a verdade, 246 00:16:21,105 --> 00:16:23,175 esperava muito pior. 247 00:16:29,238 --> 00:16:31,069 Como vamos dormir? 248 00:16:31,324 --> 00:16:33,474 Eu durmo na cozinha com as meninas 249 00:16:33,743 --> 00:16:36,496 e tu, o Henryk e o Papá dormem aqui. 250 00:16:38,497 --> 00:16:39,452 Vejam! 251 00:16:41,292 --> 00:16:42,691 Venham cá ver! 252 00:17:18,286 --> 00:17:19,605 Vão-se embora! 253 00:17:21,790 --> 00:17:23,018 Papá! 254 00:17:40,683 --> 00:17:42,674 - Vendeste alguma coisa? - Só um. 255 00:17:42,935 --> 00:17:45,688 O "Idiota" de Dostoievsky. Por 3 zlotes. 256 00:17:45,980 --> 00:17:49,256 - Foi melhor que ontem. - Três míseros zlotes. 257 00:17:49,567 --> 00:17:51,558 E há aqui gente a ganhar milhões! 258 00:17:51,819 --> 00:17:54,492 - Eu sei. - Acredita que não sabes. 259 00:17:54,822 --> 00:17:57,939 Subornam os guardas e eles fingem que não vêem. 260 00:17:58,242 --> 00:17:59,800 Trazem carradas de coisas. 261 00:18:00,035 --> 00:18:02,947 Comida, tabaco, bebidas alcoólicas, cosméticos franceses... 262 00:18:03,247 --> 00:18:05,442 Os pobres morrem pelos cantos e eles estão-se nas tintas. 263 00:18:05,707 --> 00:18:06,776 Desculpe... 264 00:18:07,000 --> 00:18:09,560 Viram o meu marido, Izaak Szerman? 265 00:18:09,836 --> 00:18:12,634 Um homem alto e bonito, com uma barbicha grisalha...? 266 00:18:12,923 --> 00:18:14,641 - Não viram? - Infelizmente, não. 267 00:18:14,883 --> 00:18:16,441 Então desculpem... 268 00:18:17,010 --> 00:18:17,920 Adeus. 269 00:18:18,178 --> 00:18:19,452 Durmam bem. 270 00:18:19,679 --> 00:18:22,273 Mas se o virem, escrevam-me. 271 00:18:22,933 --> 00:18:24,332 Izaak Szerman! 272 00:18:39,449 --> 00:18:42,885 Por que é que o carro eléctrico tem de atravessar a nossa zona? 273 00:18:43,202 --> 00:18:44,635 Por que não dão a volta? 274 00:18:44,871 --> 00:18:46,350 Não se preocupe. 275 00:18:46,581 --> 00:18:49,573 Vão construir uma ponte, não ouviu dizer? 276 00:18:49,876 --> 00:18:51,787 Uma ponte, uma ponte... 277 00:18:53,254 --> 00:18:55,563 E acham-se os alemães inteligentes! 278 00:18:55,881 --> 00:18:59,351 Sabe o que eu penso? São completamente estúpidos. 279 00:18:59,677 --> 00:19:01,474 Tenho uma família para sustentar. 280 00:19:01,720 --> 00:19:05,679 Passo aqui metade do tempo à espera que nos deixem passar! 281 00:19:06,016 --> 00:19:09,008 Julgam que venho aqui para ouvir a música? 282 00:19:09,353 --> 00:19:10,468 Que se passa? 283 00:19:10,688 --> 00:19:13,441 - Está aborrecido? - Que tens tu? 284 00:19:16,610 --> 00:19:17,565 Dança! 285 00:19:18,612 --> 00:19:19,647 Dança! 286 00:19:21,240 --> 00:19:22,639 Aproxima-te! 287 00:19:23,241 --> 00:19:24,230 Dança! 288 00:19:27,829 --> 00:19:28,944 Que bonito! 289 00:19:29,539 --> 00:19:32,292 Que tens tu? Não queres dançar também? 290 00:19:33,460 --> 00:19:37,817 Vamos libertar a estrada para organizar um baile judeu! 291 00:19:40,592 --> 00:19:41,342 E tu! 292 00:19:41,551 --> 00:19:43,462 Sim, vocês os dois! 293 00:19:49,142 --> 00:19:50,575 Têm de dançar! 294 00:19:52,270 --> 00:19:53,669 Mais rápido! 295 00:19:54,981 --> 00:19:55,857 Isso! 296 00:19:58,651 --> 00:20:00,403 Acelerem a música! 297 00:20:37,939 --> 00:20:39,531 Que bom, chegaram! 298 00:20:41,276 --> 00:20:44,473 O Yitzchak Heller tem estado à vossa espera. 299 00:20:50,452 --> 00:20:52,443 - De que se trata? - Sentem-se, bebam um chá. 300 00:20:52,704 --> 00:20:55,457 Faço o almoço quando as meninas voltarem. 301 00:21:00,628 --> 00:21:02,061 Que faz aqui? 302 00:21:02,589 --> 00:21:04,819 Ele trouxe bolos e... 303 00:21:05,717 --> 00:21:10,472 O pai retomou o oficio de joalheiro e parece que corre bem, não é? 304 00:21:12,598 --> 00:21:14,953 Espantoso... Uma joalharia! 305 00:21:15,268 --> 00:21:17,259 - Estamos a recrutar gente. - Quem? 306 00:21:17,520 --> 00:21:20,159 Não te armes em espertinho. Vim aqui como amigo. 307 00:21:20,439 --> 00:21:22,316 Estão a trazer judeus de toda a parte do país. 308 00:21:22,566 --> 00:21:24,602 Não tarda, o ghetto terá meio milhão. 309 00:21:24,860 --> 00:21:28,614 - Precisamos de mais polícia judia. - Mais polícia judia? 310 00:21:28,948 --> 00:21:32,907 Queres que espanque judeus e alinhe no espírito da Gestapo? 311 00:21:33,243 --> 00:21:35,279 - Alguém tem de o fazer. - Mas porquê eu? 312 00:21:35,537 --> 00:21:37,812 Julguei que só quisessem meninos ricos. 313 00:21:38,082 --> 00:21:39,913 Olha para o meu pai, olha para nós... 314 00:21:40,167 --> 00:21:43,239 Foi por isso que vim, vocês podem viver melhor! 315 00:21:43,545 --> 00:21:46,264 Queres continuar a esgatanhar-te pela vida, a vender livros na rua? 316 00:21:46,548 --> 00:21:47,822 Sim, por favor. 317 00:21:48,258 --> 00:21:50,328 Estou a fazer-vos um favor. 318 00:21:51,094 --> 00:21:52,322 E tu, Wladek? 319 00:21:52,554 --> 00:21:55,148 És um excelente pianista. Temos uma banda de jazz excelente. 320 00:21:55,432 --> 00:21:57,946 Recebiam-te de braços abertos. Junta-te a nós. Não tens trabalho. 321 00:21:58,226 --> 00:22:00,137 Agradeço, mas até tenho. 322 00:22:46,065 --> 00:22:47,180 Certamente! 323 00:22:48,942 --> 00:22:51,820 Desculpa, Wladek, ele quer que pares. 324 00:22:52,946 --> 00:22:54,095 Quem quer que eu pare? 325 00:23:47,166 --> 00:23:49,361 Há que manter uma visão positiva. 326 00:23:49,627 --> 00:23:52,460 Estás num ghetto pequeno, com intelectuais, profissionais... 327 00:23:52,755 --> 00:23:54,074 Estás melhor que nós. 328 00:23:54,298 --> 00:23:56,368 Aqui no grande ghetto, é uma autêntica pocilga. 329 00:23:56,634 --> 00:23:59,592 - Jehuda, dá-me que fazer. - Tu és um artista! 330 00:23:59,887 --> 00:24:02,003 Cabe-te manter o ânimo vivo, já fazes muito. 331 00:24:02,264 --> 00:24:05,540 - Mas eu quero ter uma parte activa! - És demasiado famoso. 332 00:24:05,851 --> 00:24:06,806 E sabes que mais? 333 00:24:07,644 --> 00:24:10,636 Os músicos não dão bons conspiradores. 334 00:24:10,939 --> 00:24:12,338 São demasiado... 335 00:24:13,025 --> 00:24:14,344 ... musicais. 336 00:24:21,032 --> 00:24:22,181 - Quem é? - Symche? 337 00:24:22,409 --> 00:24:23,558 É o Majorek. 338 00:24:25,537 --> 00:24:28,893 Estão a afixar avisos. Vão eliminar os indesejáveis. 339 00:24:29,207 --> 00:24:32,085 - Há sempre avisos... - Olá, Symche. 340 00:24:33,002 --> 00:24:33,957 Dolek... 341 00:24:34,671 --> 00:24:36,070 Sra Zyskin... 342 00:24:38,007 --> 00:24:39,998 Jehuda. Trabalha-se muito? 343 00:24:40,259 --> 00:24:41,089 Majorek... 344 00:24:41,302 --> 00:24:44,180 Este é o maior pianista da Polónia, talvez mesmo do mundo. 345 00:24:44,472 --> 00:24:47,225 Wladyslaw Szpilman, este é o Majorek. 346 00:24:47,517 --> 00:24:48,427 Como está? 347 00:24:48,684 --> 00:24:50,117 Conheço-o de nome. 348 00:24:50,353 --> 00:24:51,786 Nunca o ouvi tocar. 349 00:24:52,021 --> 00:24:54,774 O Majorek pertencia ao exército. É um homem genial. 350 00:24:55,066 --> 00:24:58,103 Contra ele, só tenho o facto de não ser socialista. 351 00:24:59,445 --> 00:25:03,279 Vai-te embora, Wladek. Aproxima-se a hora do recolher obrigatório. 352 00:25:04,116 --> 00:25:07,028 Sabes quantas cópias fazemos do nosso jornal? 353 00:25:07,578 --> 00:25:08,693 Quinhentas. 354 00:25:09,371 --> 00:25:12,886 Sabes quantos lêem cada cópia? Vinte. 355 00:25:13,208 --> 00:25:15,722 Isso significa que temos dez mil leitores. 356 00:25:16,003 --> 00:25:17,675 Isto vai dar início à sublevação. 357 00:25:17,921 --> 00:25:20,993 O Majorek esconde-as nas cuecas e deixa-as nas casas de banho. 358 00:25:21,300 --> 00:25:24,053 - Nas casas de banho? - Todas as que encontro. 359 00:25:24,344 --> 00:25:26,983 Os alemães nunca usam casas de banho judias. 360 00:25:27,264 --> 00:25:29,539 Acham-nas demasiado limpas. 361 00:26:14,518 --> 00:26:15,234 Pare! 362 00:26:17,521 --> 00:26:18,874 Esteja quieto! 363 00:26:21,442 --> 00:26:22,352 Anda... 364 00:26:22,651 --> 00:26:24,164 Anda lá, rapaz. 365 00:26:27,698 --> 00:26:29,051 Levanta-te. 366 00:26:29,783 --> 00:26:31,182 Levanta-te. 367 00:26:31,660 --> 00:26:33,059 Põe-te de pé. 368 00:27:04,484 --> 00:27:09,000 Por favor, esta noite não quero ouvir falar em desgraças. 369 00:27:09,363 --> 00:27:11,035 Vamos apreciar a refeição. 370 00:27:11,282 --> 00:27:12,954 Então vou contar-vos uma coisa engraçada. 371 00:27:13,201 --> 00:27:15,920 - Sabem quem é o Dr Raszeja? - O cirurgião? 372 00:27:16,203 --> 00:27:18,159 Por razões que me escapam, 373 00:27:18,414 --> 00:27:21,406 os alemães deixaram-no entrar no ghetto para fazer uma operação. 374 00:27:21,709 --> 00:27:24,507 Deixaram que um polaco viesse operar um judeu? 375 00:27:24,795 --> 00:27:28,071 Só sei que o deixaram entrar. Seja como for, ele... 376 00:27:28,382 --> 00:27:30,657 Anestesiou o paciente e começou a operação. 377 00:27:30,926 --> 00:27:33,679 Acabara de fazer a primeira incisão, quando as SS entram, 378 00:27:33,971 --> 00:27:38,328 alvejam o paciente, o Dr Raszeja e todos os presentes. 379 00:27:40,269 --> 00:27:41,827 Não acham demais? 380 00:27:43,689 --> 00:27:46,886 O paciente não sentiu nada, estava anestesiado. 381 00:27:47,234 --> 00:27:49,464 Disse que não queria desgraças. 382 00:27:49,736 --> 00:27:51,488 Que se passa convosco? 383 00:27:52,197 --> 00:27:54,233 Perderam o sentido de humor? 384 00:27:54,491 --> 00:27:55,810 Não tem graça. 385 00:27:56,368 --> 00:27:57,881 Sabes o que tem graça? 386 00:27:58,119 --> 00:28:00,349 Tu e essa gravata ridícula. 387 00:28:00,955 --> 00:28:04,391 Que mal tem a minha gravata? Não é para aqui chamada! 388 00:28:04,709 --> 00:28:07,018 - Preciso dela para trabalhar! - Trabalhar?! 389 00:28:07,295 --> 00:28:08,330 Exacto, eu trabalho. 390 00:28:08,546 --> 00:28:11,185 Pois... Tocas piano para os parasitas do ghetto. 391 00:28:11,466 --> 00:28:12,865 - Parasitas? - Exacto. 392 00:28:13,092 --> 00:28:13,968 Meninos... 393 00:28:14,177 --> 00:28:17,169 - Não querem saber do sofrimento alheio. - Censuras-me pela apatia deles? 394 00:28:17,472 --> 00:28:20,987 Sim, constato-a diariamente. Eles nem reparam no que se passa à volta deles. 395 00:28:21,309 --> 00:28:23,743 - A culpa é dos americanos. - Da minha gravata? 396 00:28:24,020 --> 00:28:26,614 Há tantos judeus na América! 397 00:28:27,690 --> 00:28:30,762 Que fizeram eles por nós? Aqui morre muita gente! 398 00:28:31,068 --> 00:28:32,581 Não têm que comer! 399 00:28:34,155 --> 00:28:35,270 Aqueles banqueiros judeus 400 00:28:35,489 --> 00:28:38,925 deviam convencer a América a declarar guerra à Alemanha. 401 00:28:55,717 --> 00:28:56,786 Apaguem as luzes! 402 00:29:50,646 --> 00:29:51,920 Levantem-se! 403 00:29:54,775 --> 00:29:56,652 Tu aí! Levanta-te! 404 00:29:58,987 --> 00:30:00,898 Atirem-no pela janela! 405 00:30:18,715 --> 00:30:20,068 Tudo para a rua! 406 00:30:29,350 --> 00:30:31,068 Corram! Fujam! 407 00:31:40,253 --> 00:31:42,767 - Sou a irmã de Sr Szpilman. - Sim, entre. 408 00:31:43,214 --> 00:31:44,169 Vocês não! 409 00:32:04,026 --> 00:32:05,061 Que aconteceu? 410 00:32:05,277 --> 00:32:06,915 - Meu Deus, é terrível! - O que foi? 411 00:32:07,154 --> 00:32:10,624 Estão a prender gente nas ruas. Apanharam o Henryk. 412 00:32:13,536 --> 00:32:16,209 Vai para casa. Eu trato disso. 413 00:32:28,050 --> 00:32:30,439 Desculpe, viu o meu marido, 414 00:32:30,761 --> 00:32:32,752 - Izaak Szerman? - Infelizmente, não. 415 00:32:33,013 --> 00:32:35,766 Alto e bonito, uma barbicha grisalha... 416 00:32:36,058 --> 00:32:38,447 Se o vir, escreva-me. Não se esqueça. 417 00:32:38,727 --> 00:32:39,921 Izaak Szerman! 418 00:32:49,738 --> 00:32:50,887 Que aconteceu? 419 00:32:51,114 --> 00:32:52,911 Têm lá o meu neto. 420 00:32:53,533 --> 00:32:56,570 Apanham-nos e levam-nos. Que lhes fazem eles? 421 00:32:56,870 --> 00:32:59,225 Deixei de acreditar em Deus. 422 00:33:00,248 --> 00:33:01,317 Desculpe... 423 00:33:01,624 --> 00:33:03,057 Com licença... 424 00:33:04,335 --> 00:33:05,404 Yitzchak? 425 00:33:06,295 --> 00:33:07,330 Yitzchak! 426 00:33:09,882 --> 00:33:11,918 Sou eu, o Wladek Szpilman! 427 00:33:14,762 --> 00:33:15,512 Aqui! 428 00:33:18,099 --> 00:33:19,418 O Henryk está aí. 429 00:33:19,642 --> 00:33:20,552 Não o vi. 430 00:33:20,768 --> 00:33:23,521 - Acredita, apanharam-no. - Azar. 431 00:33:27,316 --> 00:33:28,669 Podes ajudar-nos? 432 00:33:28,901 --> 00:33:31,415 Agora precisas de mim! Agora vens ter comigo. 433 00:33:31,695 --> 00:33:33,367 Podes ajudar-nos? 434 00:33:34,406 --> 00:33:35,555 Vai custar-vos algum. 435 00:33:35,824 --> 00:33:38,384 - Não tenho dinheiro. - Então não posso fazer nada. 436 00:33:38,660 --> 00:33:40,776 Devias ter-te alistado quando te dei oportunidade. 437 00:33:41,038 --> 00:33:43,347 Disseram-me que eras um homem influente. 438 00:33:43,624 --> 00:33:45,580 - Quem te disse? - Pessoas. 439 00:33:45,834 --> 00:33:49,907 Pessoas que conheço. Consideram-te um homem importante. 440 00:33:51,548 --> 00:33:52,617 Yitzchak! 441 00:34:11,109 --> 00:34:12,622 Herr Rubinstein! 442 00:34:13,695 --> 00:34:15,970 Tu, bandido! Pum-pum! 443 00:34:16,531 --> 00:34:17,327 Morto! 444 00:34:17,782 --> 00:34:18,692 Morto! 445 00:34:23,079 --> 00:34:24,512 Um cigarrinho! 446 00:34:25,831 --> 00:34:26,946 Muito obrigado. 447 00:34:27,667 --> 00:34:28,861 Quer lume? 448 00:34:50,397 --> 00:34:52,388 Socorro! Ajudem-me! 449 00:34:53,483 --> 00:34:54,632 Um ladrão! 450 00:35:06,037 --> 00:35:06,947 Ladrão! 451 00:35:08,873 --> 00:35:10,022 Gatuno! 452 00:35:49,622 --> 00:35:50,941 Por que te apanharam? 453 00:35:51,165 --> 00:35:53,121 Foste ter com o Yitzchak Heller... 454 00:35:53,375 --> 00:35:55,525 Pedi-te que recorresses a ele? 455 00:35:55,794 --> 00:35:58,308 - Não estás cá fora? - Suplicaste? 456 00:35:58,589 --> 00:36:00,341 Bajulaste aquele merdoso? 457 00:36:00,591 --> 00:36:02,468 Não o bajulei, pedi-lhe que te ajudasse. 458 00:36:02,718 --> 00:36:04,117 Quanto lhe pagaste? 459 00:36:05,387 --> 00:36:08,345 Com quê?! Pagava-lhe com quê?! 460 00:36:08,640 --> 00:36:10,596 Gasto em comida todos os zlotes que ganho! 461 00:36:10,851 --> 00:36:12,523 Eu sei cuidar de mim. 462 00:36:12,769 --> 00:36:15,681 - Iam levar-te daqui! - Não tens nada com isso. 463 00:36:15,981 --> 00:36:17,733 Era a mim que eles queriam, não era a ti. 464 00:36:17,983 --> 00:36:20,781 Por que te metes na vida dos outros?! 465 00:36:21,403 --> 00:36:23,314 És doido! É esse o teu problema! 466 00:36:23,571 --> 00:36:25,562 Esse também é o meu problema. 467 00:36:34,540 --> 00:36:35,689 Que se passa? 468 00:36:36,626 --> 00:36:38,537 Que foi? Sentes-te mal? 469 00:36:39,212 --> 00:36:40,440 Tenho fome. 470 00:36:48,846 --> 00:36:50,802 Certificado de emprego? 471 00:36:51,057 --> 00:36:53,252 Que quer isso dizer, certificado de emprego? 472 00:36:53,517 --> 00:36:56,077 Temos de ter um certificado de emprego... 473 00:36:56,562 --> 00:36:59,395 para trabalhar para as firmas alemães do ghetto, senão... 474 00:36:59,690 --> 00:37:02,045 - Senão o quê? - Deportam-nos. 475 00:37:02,318 --> 00:37:04,036 Então os boatos eram verdadeiros! 476 00:37:04,278 --> 00:37:05,950 Vão reinstalar-nos. 477 00:37:06,572 --> 00:37:10,565 Querem mandar-nos para Leste, para campos de trabalho. 478 00:37:11,577 --> 00:37:14,728 - E vão fechar o ghetto pequeno. - Meu Deus... 479 00:37:30,095 --> 00:37:31,084 Wladek! 480 00:37:33,056 --> 00:37:34,455 Julgava-te em digressão, 481 00:37:34,683 --> 00:37:36,833 a tocar em Londres, Paris, Nova Iorque, Chicago... 482 00:37:37,102 --> 00:37:39,377 - Esta semana, não. - Estás com péssimo aspecto. 483 00:37:40,271 --> 00:37:43,343 Ouviste o que se diz? Vão realojar-nos a Leste. 484 00:37:43,650 --> 00:37:45,880 Preocupas-te demasiado. 485 00:37:46,152 --> 00:37:47,301 Que se passa? 486 00:37:47,528 --> 00:37:51,487 Preciso de um certificado de emprego para o meu pai. 487 00:37:51,824 --> 00:37:54,019 Já arranjei um para mim e para o resto da família, 488 00:37:54,285 --> 00:37:56,879 mas falta-me um para o meu pai. Tentei nas firmas, nas lojas... 489 00:37:57,163 --> 00:37:58,960 Por que não me procuraste? 490 00:37:59,415 --> 00:38:01,565 Não sabia que arranjavas certificados... 491 00:38:01,834 --> 00:38:04,223 Eu não, mas o Majorek arranja. 492 00:38:05,713 --> 00:38:07,112 Podes ajudar-me? 493 00:38:07,339 --> 00:38:10,172 - Não tenho dinheiro. - Por favor, não nos insultes! 494 00:38:10,467 --> 00:38:11,900 Podes ajudá-lo? 495 00:38:12,136 --> 00:38:14,730 Aparece amanhã às 16h na oficina do Schultz. 496 00:38:15,014 --> 00:38:17,448 Vês a sorte formidável que tiveste hoje?! 497 00:38:17,725 --> 00:38:21,764 Como eu costumo dizer, é o imperativo histórico em acção. 498 00:38:22,104 --> 00:38:24,618 - Há que ser optimista. - Optimista, eu sei... 499 00:38:37,494 --> 00:38:39,962 - Como estão as suas costas? - Melhor. 500 00:38:40,247 --> 00:38:41,123 Melhor? 501 00:38:42,332 --> 00:38:44,323 Melhor não perguntar. 502 00:38:57,305 --> 00:38:58,181 Obrigado. 503 00:38:58,973 --> 00:39:00,486 O prazer foi meu. 504 00:39:00,767 --> 00:39:03,327 Mas não lhe vai servir de nada... 505 00:39:05,062 --> 00:39:06,939 Obrigado, Sr Schultz. 506 00:39:19,410 --> 00:39:22,163 - 15 de Marco de 1942- 507 00:40:18,176 --> 00:40:21,248 Pelo menos, temos trabalho no ghetto. 508 00:40:22,263 --> 00:40:24,697 Pelo menos, ainda estamos juntos! 509 00:40:38,821 --> 00:40:41,255 Todos para fora! Reúnam-se no pátio! 510 00:40:41,532 --> 00:40:42,408 Rápido! 511 00:40:44,451 --> 00:40:46,089 Trabalhamos aqui. 512 00:40:46,328 --> 00:40:48,637 Temos certificados de trabalho. 513 00:40:52,751 --> 00:40:53,501 Wladek! 514 00:40:56,922 --> 00:40:58,594 Tu, para a esquerda! 515 00:41:00,091 --> 00:41:00,762 Tu... 516 00:41:02,594 --> 00:41:03,390 Tu... 517 00:41:04,054 --> 00:41:04,850 E tu. 518 00:41:24,866 --> 00:41:28,222 Os restantes vistam-se e apresentem-se aqui. 519 00:41:28,536 --> 00:41:31,573 Tragam as vossas coisas. Apenas 15 kg. 520 00:41:31,873 --> 00:41:33,829 Para onde nos levam? 521 00:41:58,732 --> 00:42:01,246 Desculpe, fiz o que pude. 522 00:42:02,945 --> 00:42:05,300 Julguei que os certificados nos salvavam... 523 00:42:05,572 --> 00:42:06,687 Pára com isso, Wladek! 524 00:42:06,907 --> 00:42:10,297 Esperemos que o Henryk e a Halina estejam melhor que nós. 525 00:42:13,330 --> 00:42:15,685 - 16 de Agosto de 1942- 526 00:42:38,062 --> 00:42:40,417 - Para onde vamos? - Vão trabalhar. 527 00:42:40,690 --> 00:42:44,046 Estarão muito melhor do que neste ghetto fedorento. 528 00:42:56,914 --> 00:42:58,950 Por que fiz eu aquilo? 529 00:43:00,084 --> 00:43:01,836 Por fiz eu aquilo? 530 00:43:07,549 --> 00:43:08,868 Por que o fiz? 531 00:43:10,969 --> 00:43:12,118 Porquê? 532 00:43:46,671 --> 00:43:48,707 Não me arranja uma gota de água? 533 00:43:48,965 --> 00:43:52,958 Ele está a morrer. O meu filho está desidratado. Suplico-lhe! 534 00:43:53,761 --> 00:43:56,434 Quem me dá uma gota de água? Suplico-vos! 535 00:43:56,722 --> 00:43:57,837 Ouviu o que lhe disse? 536 00:43:58,057 --> 00:44:00,127 - Digo que é uma vergonha! - Eu ouvi. 537 00:44:00,393 --> 00:44:02,782 Deixarmo-nos levar, como ovelhas para o matadouro! 538 00:44:03,062 --> 00:44:05,018 - Dr Ehrlich, mais baixo! - Por que não os atacamos? 539 00:44:05,272 --> 00:44:08,423 Somos meio milhão, podíamos fugir do ghetto! 540 00:44:08,734 --> 00:44:11,407 Ao menos, morreríamos com honra e não como uma mancha na História. 541 00:44:11,695 --> 00:44:13,492 Por que está tão certo de que vão matar-nos? 542 00:44:13,739 --> 00:44:17,448 Não estou certo. Sabe porquê? Porque não me disseram. 543 00:44:17,785 --> 00:44:21,141 - Mas tencionam exterminar-nos! - Que quer que eu faça? Que lute? 544 00:44:21,622 --> 00:44:24,056 Para lutar, é preciso organização, planos, armas. 545 00:44:24,333 --> 00:44:27,211 Ele tem razão. Que posso eu fazer? Enfrentá-los com o arco do violino? 546 00:44:27,502 --> 00:44:30,619 Os alemães nunca desperdiçariam uma força laboral como esta! 547 00:44:30,922 --> 00:44:32,719 É óbvio que vão mandar-nos para um campo de trabalho. 548 00:44:32,966 --> 00:44:33,921 Claro... 549 00:44:34,301 --> 00:44:35,734 Olhe para aquele aleijado, 550 00:44:35,969 --> 00:44:38,802 Olhe para os velhos, as crianças... Vão trabalhar? 551 00:44:39,097 --> 00:44:40,052 Olhe para si! 552 00:44:40,265 --> 00:44:42,620 Vai transportar vigas de ferro? 553 00:45:24,975 --> 00:45:25,851 Henryk! 554 00:45:26,435 --> 00:45:28,027 Halina! Henryk! 555 00:45:28,270 --> 00:45:29,305 Halina! 556 00:45:37,946 --> 00:45:40,255 Soubemos que estavam aqui. 557 00:45:40,532 --> 00:45:42,921 Queríamos estar convosco. 558 00:45:51,167 --> 00:45:53,237 Queríamos estar convosco. 559 00:45:53,503 --> 00:45:54,731 Estúpidos! 560 00:45:56,506 --> 00:45:58,258 Por que é que o fiz? 561 00:45:58,508 --> 00:46:00,624 Por que fiz eu aquilo? 562 00:46:00,927 --> 00:46:03,282 Ela começa a enervar-me. 563 00:46:08,226 --> 00:46:10,376 Afinal, que fez ela?! 564 00:46:10,853 --> 00:46:12,525 Sufocou o bebé. 565 00:46:15,358 --> 00:46:18,794 Tinham preparado um esconderijo e enfiaram-se nele. 566 00:46:19,111 --> 00:46:21,830 Mas o bebé chorou quando a polícia entrou. 567 00:46:22,114 --> 00:46:24,582 Ela abafou-lhe o choro com a mão 568 00:46:24,867 --> 00:46:26,380 e o bebé morreu. 569 00:46:27,495 --> 00:46:31,488 A polícia ouviu o estertor da morte e encontrou-os. 570 00:46:56,314 --> 00:46:57,667 Que estás a ler? 571 00:47:01,236 --> 00:47:03,545 "Se nos espetares, não sangramos?" 572 00:47:03,822 --> 00:47:06,017 "Se nos fizeres cócegas, não nos rimos?" 573 00:47:06,282 --> 00:47:08,512 "Se nos envenenares, não morremos?" 574 00:47:08,785 --> 00:47:12,061 "E se nos injustiçares, julgas que não nos vingamos?" 575 00:47:19,003 --> 00:47:22,439 - Muito adequado. - Foi por isso que o trouxe. 576 00:47:40,858 --> 00:47:43,975 Idiota... Para que quer ele o dinheiro? 577 00:47:45,529 --> 00:47:47,326 Rapaz, chega aqui! 578 00:47:49,033 --> 00:47:49,943 Anda cá! 579 00:47:52,161 --> 00:47:54,721 - Quanto custa um caramelo? - Vinte zlotes. 580 00:47:54,997 --> 00:47:57,716 Por um caramelo?! Para que queres o dinheiro? 581 00:47:58,000 --> 00:47:59,433 Vinte zlotes. 582 00:48:01,962 --> 00:48:03,918 Temos 20 entre todos? 583 00:48:04,256 --> 00:48:06,053 Eu acho que tenho 10. 584 00:48:09,594 --> 00:48:11,471 Cinco... dez... vinte. 585 00:48:18,019 --> 00:48:19,168 Porquê? 586 00:48:23,942 --> 00:48:25,660 Por que fiz eu aquilo? 587 00:49:35,011 --> 00:49:36,922 - Halina? - O que é? 588 00:49:39,224 --> 00:49:41,579 É um momento estranho para to dizer, mas... 589 00:49:41,851 --> 00:49:42,806 O que é? 590 00:49:44,354 --> 00:49:46,822 Gostava de te ter conhecido melhor. 591 00:49:50,526 --> 00:49:51,641 Obrigada. 592 00:50:08,961 --> 00:50:10,030 Szpilman! 593 00:50:10,713 --> 00:50:11,668 Szpilman! 594 00:50:17,094 --> 00:50:19,244 Põe-te a mexer, estúpido! 595 00:50:20,430 --> 00:50:21,260 Papá! 596 00:50:22,349 --> 00:50:23,259 Papá! 597 00:50:25,352 --> 00:50:26,705 Mamã! Halina! 598 00:50:28,105 --> 00:50:29,663 Halina! Mamã! 599 00:50:31,525 --> 00:50:33,755 Que estás a fazer?! Salvei-te a vida! 600 00:50:34,027 --> 00:50:35,779 Põe-te a mexer! Vai! 601 00:50:39,991 --> 00:50:41,060 Não corras! 602 00:50:46,164 --> 00:50:46,880 Mamã! 603 00:50:47,624 --> 00:50:48,579 Mamã! 604 00:50:49,417 --> 00:50:50,645 Vai partir! 605 00:51:08,936 --> 00:51:11,052 Lá vão eles para o caldeirão. 606 00:51:14,442 --> 00:51:16,478 Dá-me cá isso, disse eu! 607 00:51:17,236 --> 00:51:18,191 Dá-mo! 608 00:51:24,493 --> 00:51:26,802 Que está a fazer?! Ela está grávida! 609 00:53:54,097 --> 00:53:55,166 Wladek... 610 00:54:14,159 --> 00:54:15,751 Que fazes aqui? 611 00:54:17,328 --> 00:54:18,920 É o seguinte... 612 00:54:19,205 --> 00:54:20,035 Eu... 613 00:54:21,749 --> 00:54:22,704 Nós... 614 00:54:26,045 --> 00:54:27,763 Todos eles... 615 00:54:29,048 --> 00:54:30,800 Eles todos... 616 00:54:32,552 --> 00:54:36,261 Talvez tenham mais sorte. Quanto mais depressa, melhor. 617 00:54:36,681 --> 00:54:38,034 Isto ainda não acabou. 618 00:54:38,266 --> 00:54:41,975 Vamos ficar aqui uns dias, até as coisas acalmarem. 619 00:54:42,311 --> 00:54:45,860 Subornei um polícia. Avisa-me quanto tudo acalmar. 620 00:54:50,194 --> 00:54:52,230 Todos juntos! Marchar! 621 00:55:05,959 --> 00:55:09,190 Meu Deus, não vinha cá fora há uns dois anos! 622 00:55:09,504 --> 00:55:11,176 Não te entusiasmes. 623 00:55:28,023 --> 00:55:28,853 É ouro! 624 00:55:30,150 --> 00:55:31,708 É uma pechincha! 625 00:55:52,505 --> 00:55:54,496 Viste alguém que conheces? 626 00:55:54,840 --> 00:55:56,671 Que beleza! Quem é? 627 00:55:56,926 --> 00:55:59,281 É cantora. Conheço-a bem. 628 00:55:59,553 --> 00:56:01,145 O marido é actor. 629 00:56:01,388 --> 00:56:02,741 São boa gente. 630 00:56:02,973 --> 00:56:03,962 Gostava de falar com ela. 631 00:56:04,183 --> 00:56:07,812 Não te esqueças que ajudar judeus é punível com a forca. 632 00:56:34,379 --> 00:56:35,937 Volver à esquerda! 633 00:56:37,173 --> 00:56:39,084 Todos juntos! Marchar! 634 00:56:43,972 --> 00:56:44,768 Alto! 635 00:57:00,863 --> 00:57:02,535 Virados para mim! 636 00:57:10,956 --> 00:57:12,150 Aproxima-te! 637 00:57:12,374 --> 00:57:13,124 Tu! 638 00:57:14,335 --> 00:57:15,085 Tu! 639 00:57:18,047 --> 00:57:18,843 Tu! 640 00:57:27,055 --> 00:57:28,249 Deitem-se! 641 00:57:29,558 --> 00:57:30,752 Deitem-se! 642 00:57:59,837 --> 00:58:01,555 Volver à esquerda! 643 00:58:03,091 --> 00:58:05,321 Todos juntos, marchar! 644 00:58:45,591 --> 00:58:47,627 Há quanto tempo estás aqui? 645 00:58:48,135 --> 00:58:50,046 Cheguei ontem à noite. 646 00:58:51,263 --> 00:58:52,821 Gostei de te ver. 647 00:58:57,561 --> 00:59:00,234 Vão começar o realojamento final. 648 00:59:02,857 --> 00:59:05,132 Sabemos o que isso significa. 649 00:59:06,277 --> 00:59:08,154 Mandámos um homem lá fora. 650 00:59:08,404 --> 00:59:10,520 Zygmunt, um tipo decente. 651 00:59:12,659 --> 00:59:16,049 Tinha ordens para seguir os comboios que saíam de Varsóvia. 652 00:59:17,497 --> 00:59:19,135 Chegou a Sokolow. 653 00:59:19,832 --> 00:59:22,505 Um ferroviário local disse-lhe que os carris se dividem. 654 00:59:22,794 --> 00:59:25,308 Um ramal segue para Treblinka. 655 00:59:26,464 --> 00:59:30,298 Ele disse que passam ali todos os dias vagões com gente de Varsóvia, 656 00:59:30,635 --> 00:59:32,353 seguem para Treblinka 657 00:59:32,595 --> 00:59:34,187 e regressam vazios. 658 00:59:34,680 --> 00:59:38,150 Nunca ninguém viu passar transportes de comida. 659 00:59:38,475 --> 00:59:40,386 E os civis estão proibidos 660 00:59:40,644 --> 00:59:43,636 de se aproximar da estacão de Treblinka. 661 00:59:45,858 --> 00:59:47,928 Estão a exterminar-nos. 662 00:59:52,239 --> 00:59:54,275 Já não lhes falta muito. 663 00:59:56,243 --> 00:59:59,360 Só restam 60 mil. Éramos meio milhão. 664 01:00:00,664 --> 01:00:03,019 Principalmente gente nova. 665 01:00:04,459 --> 01:00:06,654 Desta vez, vamos lutar. 666 01:00:09,297 --> 01:00:10,855 Estamos em forma, 667 01:00:12,092 --> 01:00:13,571 organizados... 668 01:00:14,219 --> 01:00:16,016 Estamos preparados. 669 01:00:16,262 --> 01:00:18,457 Se precisares de ajuda... 670 01:00:38,326 --> 01:00:39,156 Tu! 671 01:00:40,244 --> 01:00:41,438 Chega aqui! 672 01:00:52,923 --> 01:00:54,720 Desculpe... Lamento. 673 01:00:55,968 --> 01:00:58,163 Não sei onde tinha a cabeça! 674 01:01:02,766 --> 01:01:04,722 Por favor, não... 675 01:01:27,290 --> 01:01:28,723 Levem-no daqui. 676 01:01:45,600 --> 01:01:49,388 Oxalá tenhas mais jeito para tocar piano do que para carregar tijolos. 677 01:01:51,188 --> 01:01:53,702 Ele não durará muito tempo, se continuar assim. 678 01:01:54,025 --> 01:01:56,823 Vou ver se lhe arranjo uma coisa melhor. 679 01:02:19,383 --> 01:02:20,418 Sarilhos! 680 01:02:21,343 --> 01:02:22,537 Reúnam-se! 681 01:02:23,053 --> 01:02:24,327 Só os judeus! 682 01:02:25,722 --> 01:02:27,041 Só os judeus! 683 01:02:27,390 --> 01:02:29,699 Os polacos continuam a trabalhar! 684 01:02:29,976 --> 01:02:31,329 Só os judeus! 685 01:02:38,109 --> 01:02:40,020 Tenho boas notícias. 686 01:02:41,279 --> 01:02:43,235 Há boatos por aí... 687 01:02:43,907 --> 01:02:45,738 que vos queremos... 688 01:02:46,284 --> 01:02:47,512 umsiedeln... 689 01:02:47,744 --> 01:02:49,177 ... realojar. 690 01:02:51,205 --> 01:02:52,763 Garanto-vos... 691 01:02:53,041 --> 01:02:55,555 que agora e no futuro... 692 01:02:56,419 --> 01:02:59,377 ... não temos mais nada planeado. 693 01:03:01,048 --> 01:03:02,003 Sim? 694 01:03:02,425 --> 01:03:03,938 Por estas razões, 695 01:03:04,176 --> 01:03:07,213 afixámos cartazes informativos, 696 01:03:08,764 --> 01:03:12,040 para vos demonstrar a nossa boa vontade. 697 01:03:12,351 --> 01:03:14,182 Elejam um de vocês 698 01:03:14,520 --> 01:03:16,238 que será autorizado 699 01:03:16,480 --> 01:03:18,914 a ir à cidade diariamente 700 01:03:19,191 --> 01:03:21,386 para trazer 3 quilos 701 01:03:22,444 --> 01:03:24,912 de kartoffeln, batatas, 702 01:03:26,323 --> 01:03:28,518 e um pão grande 703 01:03:28,784 --> 01:03:30,820 para cada um dos trabalhadores. 704 01:03:31,078 --> 01:03:34,354 Por que haveríamos nós de fazer isto, 705 01:03:34,665 --> 01:03:37,133 se fôssemos realojar-vos? 706 01:03:37,584 --> 01:03:39,973 Vocês podem lucrar muito com isso, 707 01:03:40,253 --> 01:03:42,721 vendendo o que não comem. 708 01:03:44,466 --> 01:03:47,776 Não é nisso que vocês, judeus, são bons? 709 01:03:48,094 --> 01:03:50,130 Em ganhar dinheiro? 710 01:03:54,142 --> 01:03:55,291 Continuem... 711 01:04:11,742 --> 01:04:13,539 Aquele com a corda. 712 01:04:13,786 --> 01:04:15,981 Os outros estão amarrados com arame. 713 01:05:24,355 --> 01:05:25,185 Agora! 714 01:06:03,018 --> 01:06:04,133 Majorek! 715 01:06:06,646 --> 01:06:08,876 Quero pedir-te um favor. 716 01:06:10,150 --> 01:06:11,947 Quero sair daqui. 717 01:06:15,280 --> 01:06:16,998 Sair daqui é fácil. 718 01:06:18,074 --> 01:06:21,623 - O pior é sobreviver do outro lado. - Eu sei, eu sei... 719 01:06:23,204 --> 01:06:26,833 No Verão passado, trabalhei um dia na Praça Zelazna Brama 720 01:06:27,166 --> 01:06:30,681 e vi uma pessoa conhecida. É uma velha amiga. 721 01:06:31,003 --> 01:06:33,358 É cantora e o marido é actor. 722 01:06:36,050 --> 01:06:38,200 Anotei os nomes e a morada dele. 723 01:06:38,469 --> 01:06:40,187 Se ainda lá estiverem... 724 01:06:40,429 --> 01:06:43,023 Janina Godlwska e Andrzej Bogucki. 725 01:06:43,307 --> 01:06:45,025 São gente decente. 726 01:06:46,185 --> 01:06:48,494 Podes tentar contactá-los? 727 01:06:50,064 --> 01:06:53,500 Vais todos os dias ao mercado. Perguntas-lhes... 728 01:06:53,817 --> 01:06:56,536 Perguntas-lhes se me ajudam a sair daqui? 729 01:07:29,018 --> 01:07:30,974 Tens um penso rápido? 730 01:07:41,072 --> 01:07:42,983 Que estavas a fazer? 731 01:07:44,325 --> 01:07:45,201 Nada. 732 01:07:45,952 --> 01:07:47,988 Mas que merda é esta?! 733 01:07:48,579 --> 01:07:52,618 Temos autorização para trazer comida para o ghetto. 734 01:07:52,958 --> 01:07:55,313 Três quilos de batata e pão. 735 01:07:55,711 --> 01:07:56,939 Abre o saco. 736 01:08:01,425 --> 01:08:03,336 São só batatas e pão. 737 01:08:03,594 --> 01:08:04,913 Estás a mentir! 738 01:08:05,137 --> 01:08:07,207 Cheira-me bem a mentira! 739 01:08:08,098 --> 01:08:09,417 Abre a saca! 740 01:08:38,294 --> 01:08:39,568 Batatas... 741 01:08:44,092 --> 01:08:46,606 Vocês são todos iguais! 742 01:08:47,095 --> 01:08:49,768 Dá-se um dedinho a um judeu 743 01:08:50,807 --> 01:08:53,321 e ele leva-nos a mão toda! 744 01:09:07,531 --> 01:09:11,763 Volta a mentir-me uma vez que seja, e eu mesmo te dou um tiro. 745 01:09:35,851 --> 01:09:38,046 Procurei os teus amigos. 746 01:09:38,311 --> 01:09:39,790 Já não moram lá, mas... 747 01:09:40,021 --> 01:09:42,091 Conseguiste contactá-los? 748 01:09:42,357 --> 01:09:43,676 Prepara-te para partir. 749 01:09:43,900 --> 01:09:45,458 - Quando? - Em breve. 750 01:09:45,694 --> 01:09:46,524 Alto! 751 01:09:48,363 --> 01:09:49,239 Merda! 752 01:09:49,739 --> 01:09:50,933 Esperem! 753 01:09:51,866 --> 01:09:53,504 Que temos aqui?! 754 01:10:03,211 --> 01:10:06,886 Eu dou-vos a disciplina, seus porcos judeus! 755 01:10:11,552 --> 01:10:13,782 Sabes por que vos batemos? 756 01:10:14,055 --> 01:10:14,726 Não. 757 01:10:14,930 --> 01:10:17,285 Sabes por que vos batemos? 758 01:10:17,558 --> 01:10:18,513 Porquê? 759 01:10:18,726 --> 01:10:21,194 Para comemorar o Ano Novo! 760 01:10:24,315 --> 01:10:26,783 E agora marchem! Toca a marchar! 761 01:10:27,067 --> 01:10:28,136 Prossigam! 762 01:10:28,360 --> 01:10:29,395 E cantem! 763 01:10:30,029 --> 01:10:32,179 Cantem-nos qualquer coisa alegre! 764 01:10:32,448 --> 01:10:34,962 Cantem a alto e bom som! 765 01:10:36,243 --> 01:10:37,756 Cerrem fileiras 766 01:10:37,995 --> 01:10:39,906 E sigam a Águia Branca 767 01:10:40,163 --> 01:10:42,040 Ergam-se e combatam 768 01:10:42,291 --> 01:10:44,202 O nosso inimigo mortal 769 01:10:44,459 --> 01:10:46,131 Carabineiros 770 01:10:46,378 --> 01:10:48,369 Vamos dar-lhes Fogo e enxofre 771 01:10:48,630 --> 01:10:50,302 Nós destruiremos 772 01:10:50,549 --> 01:10:52,460 O jugo da escravatura 773 01:10:52,717 --> 01:10:54,469 Castigaremos e desenraizaremos 774 01:10:54,719 --> 01:10:56,630 Os violadores da nossa nação 775 01:10:56,888 --> 01:10:58,480 Esmagaremos o cnute 776 01:10:58,723 --> 01:11:00,839 Para salvar a nossa dignidade 777 01:12:51,208 --> 01:12:52,323 Desculpa. 778 01:12:52,751 --> 01:12:55,470 Estou sujo, estou tão nojento... 779 01:13:20,779 --> 01:13:23,088 Não temos muito tempo. Anda. 780 01:13:31,664 --> 01:13:33,256 Temos de nos despachar. 781 01:13:33,666 --> 01:13:35,577 Vê se isto te serve... 782 01:13:36,210 --> 01:13:37,848 Temos de continuar a mudar-te. 783 01:13:38,087 --> 01:13:40,396 Os alemães andam a perseguir indiscriminadamente. 784 01:13:40,673 --> 01:13:43,392 Judeus, não-judeus, toda a gente. 785 01:13:44,635 --> 01:13:48,594 E, Wladek, é melhor fazeres a barba. Usa a minha lâmina. 786 01:14:02,903 --> 01:14:05,656 Vamos confiar-te a Marek Gebczynski. 787 01:14:05,948 --> 01:14:08,018 Vive na outra ponta da cidade. 788 01:14:08,283 --> 01:14:11,958 Hoje dormes na oficina dele. Depois arranjamos-te outro sítio. 789 01:14:12,496 --> 01:14:14,088 Eu levo-te comida. 790 01:14:14,957 --> 01:14:16,390 Pronto, vamos. 791 01:14:56,330 --> 01:14:58,446 Eu mostro-te onde vais dormir. 792 01:15:29,655 --> 01:15:32,488 Terás de ficar aqui até amanhã à tarde. 793 01:15:32,783 --> 01:15:34,580 Temos um apartamento para ti. 794 01:15:34,826 --> 01:15:38,296 Fica junto à muralha do ghetto, mas é seguro... 795 01:15:44,919 --> 01:15:47,717 Não vais ficar muito confortável... 796 01:15:48,006 --> 01:15:49,280 Eu fico bem. 797 01:15:59,976 --> 01:16:01,045 Obrigado! 798 01:16:17,660 --> 01:16:19,491 Eu levo, dá-me cá. 799 01:16:20,955 --> 01:16:25,631 Vai o mais para a frente possível, junto à zona dos alemães. 800 01:17:16,175 --> 01:17:18,325 Vou correr os cortinados. 801 01:17:24,225 --> 01:17:27,661 Durante o dia, deixe-os abertos. Não se esqueça. 802 01:17:31,023 --> 01:17:34,015 Sente-se melhor deste lado do muro, não? 803 01:17:34,318 --> 01:17:35,433 Sim... 804 01:17:37,279 --> 01:17:40,794 Mas às vezes ainda não sei de que lado do muro estou. 805 01:17:43,660 --> 01:17:44,775 Pão, 806 01:17:45,204 --> 01:17:47,115 batatas, cebolas... 807 01:17:47,372 --> 01:17:48,885 Virei novamente. 808 01:17:49,124 --> 01:17:51,479 A Janina Godlwska virá duas vezes por semana. 809 01:17:51,752 --> 01:17:53,947 Traz comida e virá ver como está. 810 01:17:54,212 --> 01:17:55,327 Obrigado. 811 01:17:58,341 --> 01:18:00,297 Isto é importante... 812 01:18:00,552 --> 01:18:03,749 Em caso de emergência e apenas de emergência, 813 01:18:04,055 --> 01:18:05,773 vá a esta morada. 814 01:18:49,016 --> 01:18:51,052 Esqueceste-te, como? 815 01:18:51,393 --> 01:18:53,953 Desculpa, esqueci-me. 816 01:18:54,438 --> 01:18:57,430 Tratas-me como se não valesse nada! 817 01:18:57,900 --> 01:18:59,970 Deve ser porque não vales! 818 01:19:00,235 --> 01:19:00,951 Porco! 819 01:19:02,029 --> 01:19:02,825 Cabra! 820 01:19:03,155 --> 01:19:05,510 - És um porco! - Tu é que és. 821 01:19:05,782 --> 01:19:08,421 Só o reconheces porque também és... 822 01:19:12,873 --> 01:19:14,829 Tocas como um anjo... 823 01:19:15,125 --> 01:19:17,878 Se toco como um anjo, por que não me tratas como tal? 824 01:19:19,170 --> 01:19:20,922 Mentiroso! 825 01:19:32,725 --> 01:19:34,920 - 19 de Abril de 1943- 826 01:21:47,774 --> 01:21:49,685 - 16 de Maio de 1943- 827 01:22:09,170 --> 01:22:10,159 Disparem! 828 01:22:35,445 --> 01:22:36,560 Obrigado. 829 01:22:40,492 --> 01:22:43,165 - Quis vir antes... - Obrigado. 830 01:22:47,791 --> 01:22:51,227 Ninguém pensou que aguentassem tanto tempo. 831 01:22:51,753 --> 01:22:54,347 Não devia ter partido. Devia ter lutado com eles. 832 01:22:54,631 --> 01:22:56,110 Pára com isso. 833 01:22:56,341 --> 01:22:59,253 Acabou-se. 834 01:23:01,304 --> 01:23:03,579 Meu Deus, como eles resistiram! 835 01:23:06,392 --> 01:23:08,110 Os alemães também... 836 01:23:08,353 --> 01:23:09,672 Estão chocados! 837 01:23:09,896 --> 01:23:12,729 Não esperavam isto, nem eles nem ninguém. 838 01:23:13,024 --> 01:23:14,855 Judeus a resistir! 839 01:23:15,693 --> 01:23:17,365 Quem imaginaria?! 840 01:23:17,612 --> 01:23:19,091 De que serviu? 841 01:23:20,489 --> 01:23:22,047 De que serviu?! 842 01:23:22,867 --> 01:23:25,461 Wladek, tu surpreendes-me! 843 01:23:25,745 --> 01:23:28,418 Eles morreram com dignidade. 844 01:23:29,165 --> 01:23:31,076 E sabes outra coisa? 845 01:23:31,333 --> 01:23:33,483 Agora os polacos hão-de sublevar-se. 846 01:23:33,752 --> 01:23:35,424 Estamos prontos. 847 01:23:35,671 --> 01:23:37,263 Também lutaremos! 848 01:23:37,506 --> 01:23:38,621 Vais ver! 849 01:23:53,230 --> 01:23:55,107 Reúne as tuas coisas. 850 01:23:55,357 --> 01:23:56,710 Tens de partir. 851 01:23:58,235 --> 01:23:59,793 Que aconteceu?! 852 01:24:01,363 --> 01:24:03,479 - Estou fugido. - Que aconteceu?! 853 01:24:03,740 --> 01:24:05,651 A Gestapo descobriu. 854 01:24:06,534 --> 01:24:08,604 Prenderam a Janina e o Andrzej. 855 01:24:08,870 --> 01:24:12,658 Vão ficar a saber deste sítio. Tens de fugir já! 856 01:24:12,999 --> 01:24:15,035 Para onde queres que eu vá? 857 01:24:15,293 --> 01:24:18,410 Olha para mim! Não me posso ir embora! 858 01:24:19,756 --> 01:24:23,271 - Não posso arriscar-me a ficar aqui? - A decisão é tua. 859 01:24:23,593 --> 01:24:26,232 Mas quando eles entrarem, atira-te pela janela. 860 01:24:26,512 --> 01:24:28,150 Não te deixes apanhar vivo. 861 01:24:28,389 --> 01:24:31,779 Tenho veneno comigo, também não me apanham vivo. 862 01:27:48,084 --> 01:27:49,073 Abra! 863 01:27:53,006 --> 01:27:56,078 Abra já a porta, senão chamo a polícia! 864 01:28:25,204 --> 01:28:28,992 O senhor vive nessa casa? Não está registado nela. 865 01:28:29,333 --> 01:28:30,652 É de um amigo meu. 866 01:28:30,876 --> 01:28:32,867 Vinha visitá-lo, mas desencontrámo-nos. 867 01:28:33,128 --> 01:28:34,880 Tem identificação? 868 01:28:36,048 --> 01:28:38,767 - Mostre-me a sua identificação! - Claro. 869 01:28:41,595 --> 01:28:43,108 Quero ver a sua identificação! 870 01:28:43,346 --> 01:28:45,416 - Que se passa? - É judeu! 871 01:28:45,682 --> 01:28:46,637 É judeu! 872 01:28:47,267 --> 01:28:49,337 Apanhem-no, é judeu! 873 01:28:50,228 --> 01:28:51,900 Não o deixem fugir! 874 01:28:52,147 --> 01:28:53,341 Agarrem-no! 875 01:30:06,136 --> 01:30:07,091 Quem é? 876 01:30:07,679 --> 01:30:10,318 Fui mandado pelo Sr Gebczynski. 877 01:30:16,521 --> 01:30:18,477 Wladyslaw Szpilman! 878 01:30:19,065 --> 01:30:20,418 Dorota... 879 01:30:21,984 --> 01:30:23,133 Entra! 880 01:30:30,993 --> 01:30:32,346 Desculpa... 881 01:30:32,662 --> 01:30:36,257 Deram-me a morada e disseram-me para falar com um Sr Dzikiewicz. 882 01:30:36,582 --> 01:30:39,494 Michel Dzikiewicz, é o meu marido. 883 01:30:40,002 --> 01:30:40,832 Entra. 884 01:30:50,012 --> 01:30:51,161 Senta-te. 885 01:30:55,017 --> 01:30:56,575 Preciso de ajuda. 886 01:30:59,146 --> 01:31:01,865 Ele volta antes do recolher obrigatório. 887 01:31:02,190 --> 01:31:04,465 Tenho andado escondido. 888 01:31:05,694 --> 01:31:07,685 Preciso de um sítio onde ficar. 889 01:31:07,946 --> 01:31:09,220 Ele não demora. 890 01:31:11,616 --> 01:31:15,370 - Há quanto tempo estás casada? - Há pouco mais do que um ano. 891 01:31:18,998 --> 01:31:20,351 Como está o Jurek? 892 01:31:20,583 --> 01:31:21,652 Morreu. 893 01:31:28,966 --> 01:31:32,242 - Quando nasce o bebé? - Por altura do Natal. 894 01:31:33,346 --> 01:31:36,782 Não é boa altura para ter filhos, mas... 895 01:31:39,477 --> 01:31:41,069 Este é o meu marido. 896 01:31:41,354 --> 01:31:45,506 É o Wladyslaw Szpilman. Foi enviado pelo Marek Gebczynski. 897 01:31:45,858 --> 01:31:47,530 Sim, já me lembro. 898 01:31:49,737 --> 01:31:52,490 O Sr Gebczynski disse-me para só o contactar em caso de emergência. 899 01:31:52,781 --> 01:31:54,134 Não se preocupe. 900 01:32:03,584 --> 01:32:07,259 Não podemos tirá-lo daqui hoje. Dormirá no sofá. 901 01:32:12,384 --> 01:32:13,612 Peço perdão... 902 01:32:18,056 --> 01:32:21,014 Desculpem, dão-me um pedaço de pão? 903 01:32:21,309 --> 01:32:23,220 Claro, vamos comer! 904 01:32:24,854 --> 01:32:25,923 Sente-se. 905 01:32:26,564 --> 01:32:28,441 Sente-se, por favor. 906 01:32:28,858 --> 01:32:30,052 Obrigado. 907 01:34:38,735 --> 01:34:41,090 Está numa zona muito alemã. 908 01:34:41,947 --> 01:34:46,225 Em frente, fica o hospital para onde trazem os feridos da frente russa. 909 01:34:48,161 --> 01:34:51,233 No edifício ao lado, fica a Schutzpolizei. 910 01:34:53,041 --> 01:34:55,077 Não há local mais seguro. 911 01:34:55,460 --> 01:34:57,849 Está mesmo no antro do leão. 912 01:35:03,593 --> 01:35:05,549 Vou fechá-lo à chave. 913 01:35:05,928 --> 01:35:07,680 Ninguém sabe que aqui está. 914 01:35:07,930 --> 01:35:10,319 Procure não fazer barulho. 915 01:37:19,601 --> 01:37:21,080 Está tudo bem? 916 01:37:21,936 --> 01:37:22,925 Obrigado. 917 01:37:28,568 --> 01:37:30,240 Este é o Antek Szalas. 918 01:37:30,486 --> 01:37:32,363 Ficará responsável por si. 919 01:37:32,613 --> 01:37:34,569 - Como está? - Muito prazer. 920 01:37:34,824 --> 01:37:35,939 Obrigado. 921 01:37:36,576 --> 01:37:38,931 Dei-lhe uma cópia da chave. 922 01:37:39,203 --> 01:37:41,876 Ele traz-lhe comida e virá ver se está bem. 923 01:37:42,164 --> 01:37:45,156 Pertence à clandestinidade, é um tipo decente. 924 01:37:48,921 --> 01:37:51,389 Não se lembra de mim, Sr Szpilman? 925 01:37:51,674 --> 01:37:53,187 Acho que não... 926 01:37:53,425 --> 01:37:55,256 Da Rádio de Varsóvia. 927 01:37:55,552 --> 01:37:57,110 Era um técnico. 928 01:37:57,346 --> 01:37:59,906 Via-o quase todos os dias. 929 01:38:01,058 --> 01:38:04,733 - Lamento, mas não me lembro... - Não tem importância. 930 01:38:06,772 --> 01:38:10,367 Não se preocupe, virei vê-lo com frequência. 931 01:38:11,360 --> 01:38:13,874 Vai agradar-lhe saber que os Aliados estão a bombardear a Alemanha 932 01:38:14,154 --> 01:38:16,349 noite após noite após noite. 933 01:38:16,615 --> 01:38:18,810 Colónia, Hamburgo, Berlim... 934 01:38:19,075 --> 01:38:21,145 E os russos não lhes dão tréguas. 935 01:38:21,411 --> 01:38:24,050 - É o princípio do fim. - Esperemos que sim. 936 01:39:10,334 --> 01:39:11,733 Ainda está vivo? 937 01:39:16,840 --> 01:39:17,795 Aqui tem. 938 01:39:18,050 --> 01:39:19,369 Chouriço... 939 01:39:19,676 --> 01:39:20,506 Pão. 940 01:39:21,094 --> 01:39:22,846 Ainda tem vodka? 941 01:39:37,610 --> 01:39:40,920 - Quanto é que isto tem de durar? - Pouco tempo. 942 01:39:42,073 --> 01:39:44,223 Acho que tenho icterícia. 943 01:39:45,368 --> 01:39:46,881 Não se preocupe. 944 01:39:48,037 --> 01:39:50,267 Fica só com um aspecto esquisito. 945 01:39:50,540 --> 01:39:54,215 O meu avô foi corrido pela namorada quando apanhou icterícia. 946 01:39:54,669 --> 01:39:55,579 Beba. 947 01:39:57,380 --> 01:40:00,452 Por que não veio mais cedo? Já lá vão mais de duas semanas e... 948 01:40:00,758 --> 01:40:01,907 Problemas. 949 01:40:02,635 --> 01:40:03,704 Dinheiro. 950 01:40:05,179 --> 01:40:07,932 Tenho de angariar dinheiro para lhe comprar comida. 951 01:40:08,224 --> 01:40:11,899 Preciso de coisas para vender e não é fácil arranjá-las. 952 01:40:16,899 --> 01:40:17,934 Venda isto. 953 01:40:20,736 --> 01:40:23,808 A comida é mais importante que o tempo. 954 01:40:28,243 --> 01:40:31,394 Já me esquecia...! Os Aliados aterraram em Franca. 955 01:40:31,705 --> 01:40:33,855 Os russos estão quase aqui. 956 01:40:34,124 --> 01:40:36,763 Vão dar uma valente coca aos alemães. 957 01:40:38,044 --> 01:40:39,796 Já não falta muito. 958 01:41:23,964 --> 01:41:24,874 Wladek? 959 01:41:30,679 --> 01:41:31,668 Wladek?! 960 01:41:35,309 --> 01:41:36,344 Eu sabia! 961 01:41:36,852 --> 01:41:39,082 Já estava à espera disto! 962 01:41:40,647 --> 01:41:42,922 - Vou buscar um médico. - Não podes, é muito perigoso. 963 01:41:43,191 --> 01:41:44,783 Chamo o Dr Luczak, podemos confiar nele. 964 01:41:45,027 --> 01:41:46,938 Não sejas parva, Dorota, o Dr Luczak é pediatra. 965 01:41:47,195 --> 01:41:49,470 - Mesmo assim, é médico. - Não. 966 01:41:49,739 --> 01:41:51,013 Fica tu aqui. 967 01:41:51,241 --> 01:41:52,230 Eu vou. 968 01:42:26,108 --> 01:42:28,178 Viemos despedir-nos. 969 01:42:29,236 --> 01:42:32,148 Vamos ter com a minha mãe, em Otwocks. 970 01:42:32,448 --> 01:42:35,167 O bebé já lá está. É mais seguro. 971 01:42:35,826 --> 01:42:39,535 Diz-se que a revolta já não deve tardar muito. 972 01:42:41,248 --> 01:42:44,081 Aquele Szalas devia ser fuzilado. 973 01:42:44,835 --> 01:42:48,953 Tem andado por toda a Varsóvia a recolher dinheiro para o ajudar. 974 01:42:49,798 --> 01:42:52,631 Ao que parece, as pessoas foram muito generosas 975 01:42:52,926 --> 01:42:55,235 e ele reuniu uma bela soma. 976 01:42:59,141 --> 01:43:00,130 Meu Deus! 977 01:43:05,188 --> 01:43:07,144 Tem o fígado inchadíssimo 978 01:43:07,399 --> 01:43:10,755 e uma inflamação aguda na vesícula biliar, 979 01:43:11,069 --> 01:43:12,866 mas aguenta-se. 980 01:43:15,740 --> 01:43:19,938 Vou tentar arranjar-lhe levulose, mas não é fácil. 981 01:43:20,286 --> 01:43:22,436 Pode vir cá vê-lo outra vez? 982 01:43:22,705 --> 01:43:24,741 - Quem sabe? - Sr Dr... 983 01:43:26,084 --> 01:43:28,882 - Obrigado. - Não fale, descanse. 984 01:43:31,714 --> 01:43:34,069 Muito obrigado por ter vindo. 985 01:43:36,010 --> 01:43:37,841 Trouxe-lhe comida. 986 01:43:38,471 --> 01:43:42,623 Vou preparar-lhe qualquer coisa, mas depois temos de ir. 987 01:43:47,771 --> 01:43:50,126 - 1 de Agosto de 1944- 988 01:44:34,692 --> 01:44:35,568 Saiam! 989 01:44:37,653 --> 01:44:38,563 Saiam! 990 01:44:47,622 --> 01:44:49,021 Tudo para a rua! 991 01:44:50,541 --> 01:44:51,576 Saiam já! 992 01:46:42,400 --> 01:46:43,310 Saiam! 993 01:46:45,028 --> 01:46:46,097 Para a rua! 994 01:46:46,988 --> 01:46:48,307 Saiam já! 995 01:46:49,824 --> 01:46:52,577 Os alemães cercaram o edifício! 996 01:47:35,077 --> 01:47:37,432 Ajudem-me! Por favor! 997 01:48:36,720 --> 01:48:39,518 Fishke, vá ao 4º andar. 998 01:48:40,683 --> 01:48:42,514 Já estou no 4º andar. 999 01:48:42,768 --> 01:48:44,599 Não está cá ninguém. 1000 01:48:45,145 --> 01:48:48,023 Continue à procura! Veja no sótão. 1001 01:48:53,236 --> 01:48:54,510 Não ouço nada. 1002 01:48:54,738 --> 01:48:56,296 Estou no sótão. 1003 01:48:58,200 --> 01:49:00,077 Não está cá ninguém. 1004 01:49:04,664 --> 01:49:05,938 Então desça! 1005 01:49:06,374 --> 01:49:08,604 Sim, já estou a descer! 1006 02:01:57,920 --> 02:01:59,433 Que faz aqui? 1007 02:02:04,551 --> 02:02:06,109 Quem é o senhor? 1008 02:02:11,057 --> 02:02:12,570 Compreende-me? 1009 02:02:13,560 --> 02:02:14,549 Sim. 1010 02:02:16,980 --> 02:02:18,459 Que faz aqui? 1011 02:02:24,988 --> 02:02:26,182 Queria... 1012 02:02:26,990 --> 02:02:29,550 Queria abrir essa lata... 1013 02:02:30,660 --> 02:02:31,888 Vive aqui? 1014 02:02:35,957 --> 02:02:38,755 - Trabalha aqui perto? - Não. 1015 02:02:43,464 --> 02:02:45,455 De que vive o senhor? 1016 02:02:48,969 --> 02:02:50,038 Eu sou... 1017 02:02:52,431 --> 02:02:54,103 Era pianista. 1018 02:02:57,436 --> 02:02:58,915 Pianista... 1019 02:03:18,540 --> 02:03:19,575 Venha. 1020 02:03:45,525 --> 02:03:46,560 Toque. 1021 02:09:06,922 --> 02:09:08,992 Está aqui escondido? 1022 02:09:14,554 --> 02:09:15,828 É judeu? 1023 02:09:19,100 --> 02:09:21,250 Onde se tem escondido? 1024 02:09:23,313 --> 02:09:24,587 No sótão. 1025 02:09:28,485 --> 02:09:29,964 Mostre-me. 1026 02:09:54,260 --> 02:09:56,774 Tem alguma coisa para comer? 1027 02:10:55,445 --> 02:10:56,321 Sentido! 1028 02:10:58,781 --> 02:11:00,499 Bom dia, senhores. 1029 02:12:07,056 --> 02:12:08,091 Judeu! 1030 02:12:23,572 --> 02:12:24,766 Por favor... 1031 02:12:25,407 --> 02:12:27,682 Que tiroteio é aquele? 1032 02:12:27,952 --> 02:12:31,228 São os russos. Estão do outro lado do rio. 1033 02:12:31,914 --> 02:12:35,429 Só tem de se aguentar aí umas duas semanas. 1034 02:14:06,548 --> 02:14:07,822 Que se passa? 1035 02:14:08,174 --> 02:14:09,527 Vamos sair. 1036 02:14:12,095 --> 02:14:13,972 Os russos estão aqui? 1037 02:14:14,389 --> 02:14:15,538 Ainda não. 1038 02:14:18,935 --> 02:14:20,163 Não sei... 1039 02:14:21,187 --> 02:14:23,655 Não sei como lhe agradecer. 1040 02:14:24,274 --> 02:14:26,742 Agradeça a Deus, não a mim. 1041 02:14:27,026 --> 02:14:30,018 É a vontade d'Ele que nós sobrevivamos. 1042 02:14:30,321 --> 02:14:33,472 Pelo menos, temos de acreditar nisso. 1043 02:14:42,249 --> 02:14:44,604 Tome, fique com ele. 1044 02:14:46,754 --> 02:14:49,109 - E o senhor? - Tenho mais um. 1045 02:14:49,381 --> 02:14:51,133 Ainda mais quente. 1046 02:14:55,512 --> 02:14:59,187 Que vai o senhor fazer, quando tudo isto tiver terminado? 1047 02:15:00,934 --> 02:15:03,448 Voltarei a tocar piano. 1048 02:15:03,729 --> 02:15:07,165 - Na rádio polaca. - Como se chama? 1049 02:15:07,983 --> 02:15:10,702 Estarei atento para ver se o ouço. 1050 02:15:10,986 --> 02:15:12,305 Szpilman. 1051 02:15:13,321 --> 02:15:14,993 Szpilman. 1052 02:15:17,284 --> 02:15:20,117 É um bom nome para um pianista. 1053 02:16:42,367 --> 02:16:43,243 Alemão! 1054 02:16:43,701 --> 02:16:44,690 Alemão! 1055 02:17:08,350 --> 02:17:10,944 Não disparem! Sou polaco! 1056 02:17:11,896 --> 02:17:13,887 Por favor, sou polaco! 1057 02:17:15,065 --> 02:17:17,943 - Saia de mãos no ar. - Por favor, suplico-vos! 1058 02:17:18,235 --> 02:17:19,463 Não disparem. 1059 02:17:20,362 --> 02:17:22,830 Não disparem, por favor. Sou polaco. 1060 02:17:23,115 --> 02:17:23,991 Desça. 1061 02:17:28,620 --> 02:17:30,770 Por favor, sou polaco. 1062 02:17:31,081 --> 02:17:32,434 Por favor... 1063 02:17:32,916 --> 02:17:34,065 É polaco. 1064 02:17:38,004 --> 02:17:39,596 Sim, é polaco. 1065 02:17:41,466 --> 02:17:44,026 Para que é a merda do casaco?! 1066 02:17:45,095 --> 02:17:46,448 Tenho frio. 1067 02:18:06,407 --> 02:18:09,524 Olha para eles, cabrões de alemães! 1068 02:18:09,911 --> 02:18:11,105 Assassinos! 1069 02:18:11,454 --> 02:18:12,603 Facínoras! 1070 02:18:13,039 --> 02:18:14,631 Cabrões de merda! 1071 02:18:15,708 --> 02:18:17,983 - Assassinos! - Cabrões! 1072 02:18:18,252 --> 02:18:19,970 Olhem para vocês! 1073 02:18:20,296 --> 02:18:22,173 Tiraram-me tudo! 1074 02:18:22,464 --> 02:18:24,022 Eu, um músico! 1075 02:18:24,258 --> 02:18:28,251 Tiraram-me o violino, tiraram-me a alma! 1076 02:18:32,683 --> 02:18:33,672 Músico? 1077 02:18:35,644 --> 02:18:37,475 O senhor é músico? 1078 02:18:38,480 --> 02:18:40,835 Talvez conheça um colega seu, 1079 02:18:41,108 --> 02:18:44,145 um pianista chamado Szpilman? Da rádio polaca... 1080 02:18:44,444 --> 02:18:46,560 Claro que conheço o Szpilman. 1081 02:18:46,822 --> 02:18:50,258 Eu ajudei o Sr Szpilman quando ele estava escondido. 1082 02:18:50,575 --> 02:18:52,486 Diga-lhe que estou aqui. 1083 02:18:52,953 --> 02:18:54,705 Por favor, peça-lhe que me ajude. 1084 02:18:54,955 --> 02:18:58,504 Não podem falar com os prisioneiros. Afastem-se deles! 1085 02:18:58,833 --> 02:19:01,301 - Como se chama? - Hosenfeld! 1086 02:19:01,586 --> 02:19:02,496 Como? 1087 02:20:44,895 --> 02:20:47,409 Foi aqui. Tenho a certeza. 1088 02:20:49,400 --> 02:20:51,231 Mas já cá não está. 1089 02:20:51,819 --> 02:20:53,298 Insultei-os. 1090 02:20:53,529 --> 02:20:56,043 Não é que me orgulhe, mas insultei-os. 1091 02:20:56,323 --> 02:20:58,518 Tenho a certeza, estava onde tu estás.. 1092 02:20:58,784 --> 02:21:02,618 Havia arame farpado e um dos alemães dirigiu-se a mim. 1093 02:21:03,497 --> 02:21:06,773 - Não percebeste o nome dele? - Não. 1094 02:21:09,336 --> 02:21:12,851 Vou perguntar na fábrica. Talvez saibam alguma coisa. 1095 02:22:16,818 --> 02:22:19,810 Wladyslaw Szpilman continuou a viver em Varsóvia, 1096 02:22:20,113 --> 02:22:22,911 até morrer com 88 anos, a 6 de Julho de 2000. 1097 02:22:32,459 --> 02:22:35,735 O oficial alemão chamava-se Capitão Wilm Hosenfeld. 1098 02:22:36,045 --> 02:22:40,084 Só se sabe que morreu num campo russo de prisioneiros de guerra em 1952.