1
00:00:33,096 --> 00:00:34,768
- Varsóvia 1939-
2
00:02:10,274 --> 00:02:12,105
- Sr Szpilman?
- Olá!
3
00:02:12,360 --> 00:02:14,590
Vim especialmente para o conhecer.
Adoro ouvi-lo tocar.
4
00:02:14,862 --> 00:02:16,898
- Quem é você?
- Chamo-me Dorota.
5
00:02:17,156 --> 00:02:18,794
Sou irmã do Jurek.
6
00:02:19,033 --> 00:02:20,307
Está a sangrar!
7
00:02:20,534 --> 00:02:21,569
Não é nada, é só...
8
00:02:21,785 --> 00:02:24,174
Anda lá, Dorota,
depois escreves-lhe.
9
00:02:24,455 --> 00:02:25,729
Esta não é a melhor altura.
10
00:02:25,956 --> 00:02:28,151
Jurek,
onde a tinhas escondida?!
11
00:02:32,755 --> 00:02:35,189
- Não sei o que levar!
- Levas sempre coisas a mais!
12
00:02:36,466 --> 00:02:39,697
- Quantas malas levas?
- Vou levar o meu vestido vermelho.
13
00:02:40,012 --> 00:02:43,084
Achas que leve
o retrato do tio Szymon?
14
00:02:43,390 --> 00:02:45,540
Leva ou não, tanto se me dá!
15
00:02:46,268 --> 00:02:48,702
Não vês que estou raladíssima?!
16
00:02:48,979 --> 00:02:50,651
Ele há-de aparecer!
17
00:02:51,106 --> 00:02:53,222
Devíamos arranjar mais uma caixa
só para sapatos.
18
00:02:53,483 --> 00:02:55,360
Mamã, o Wladek já chegou!
19
00:02:55,610 --> 00:02:57,646
Graças a Deus! Wladek!
20
00:02:58,905 --> 00:03:01,544
- Estás ferido!
- Foi só um arranhão.
21
00:03:01,908 --> 00:03:03,023
Estava raladíssima!
22
00:03:03,243 --> 00:03:05,473
Disse-lhe que não se preocupasse,
que andas identificado.
23
00:03:05,745 --> 00:03:08,179
Se fosses atingido por uma bomba,
saberiam onde te trazer.
24
00:03:08,456 --> 00:03:11,016
Henryk,
não digas essas coisas!
25
00:03:11,292 --> 00:03:13,123
- Não encontro nada.
- Deus nos livre!
26
00:03:13,378 --> 00:03:15,334
- Papá, Wladek já chegou!
- Que disse eu?
27
00:03:15,588 --> 00:03:18,819
- Que estão a fazer?
- Viram o meu chapéu de aba larga?
28
00:03:19,258 --> 00:03:21,328
Bombardearam-nos,
não estamos a transmitir.
29
00:03:21,594 --> 00:03:23,710
Há mais estacões de rádio
além da de Varsóvia.
30
00:03:23,971 --> 00:03:25,689
Arruma as tuas coisas!
31
00:03:25,931 --> 00:03:27,250
Para onde vamos?
32
00:03:27,475 --> 00:03:29,227
- Para fora de Varsóvia.
- Mas para onde?
33
00:03:29,477 --> 00:03:30,796
Não ouviste?
34
00:03:31,020 --> 00:03:33,136
- Ouvi o quê?
- Não viste o jornal?
35
00:03:33,856 --> 00:03:36,211
- O jornal?
- Usei-o para embrulhar.
36
00:03:36,483 --> 00:03:39,156
- Usou-o para embrulhar...
- O governo mudou-se para Lublin.
37
00:03:39,445 --> 00:03:43,677
Os homens válidos têm atravessar o rio
e preparar uma linha de defesa.
38
00:03:44,032 --> 00:03:47,263
No edifício já só restam mulheres.
Os homens foram-se embora.
39
00:03:47,578 --> 00:03:50,456
E que pensam fazer enquanto se
prepara a nova linha de defesa?
40
00:03:50,747 --> 00:03:52,578
Julgam que vos deixam andar
com as malas atrás?
41
00:03:52,833 --> 00:03:55,472
- Arruma as coisas, Wladek.
- Eu não saio daqui.
42
00:03:55,752 --> 00:03:56,707
Perfeito!
43
00:03:57,170 --> 00:03:59,479
- Eu também não.
- Não sejam parvos.
44
00:03:59,756 --> 00:04:00,984
Temos de nos manter juntos.
45
00:04:01,216 --> 00:04:04,333
Se tenho de morrer,
prefiro morrer em casa.
46
00:04:04,719 --> 00:04:08,507
- Deus nos livre!
- Calem-se! Apanhei qualquer coisa!
47
00:04:08,848 --> 00:04:11,316
Recebemos notícias
da BBC de Londres.
48
00:04:11,601 --> 00:04:13,478
O governo britânico,
49
00:04:13,728 --> 00:04:16,037
não tendo recebido resposta
50
00:04:16,314 --> 00:04:20,023
ao ultimato apresentado
ao governo alemão,
51
00:04:20,360 --> 00:04:22,191
declarou guerra...
52
00:04:22,445 --> 00:04:24,242
... à Alemanha Nazi.
53
00:04:24,697 --> 00:04:27,814
- Que maravilha!
- E espera-se que...
54
00:04:32,955 --> 00:04:35,105
nas próximas horas...
55
00:04:35,374 --> 00:04:38,172
a França lhe siga o exemplo.
56
00:04:38,461 --> 00:04:41,180
A Polónia já não está sozinha.
57
00:04:47,553 --> 00:04:49,384
Que maravilha!
Formidável!
58
00:04:51,056 --> 00:04:53,411
Mamã,
o jantar estava magnífico!
59
00:04:53,684 --> 00:04:55,003
Realmente estava.
60
00:04:55,227 --> 00:04:58,139
Quando há motivos para comemorar,
temos que fazer um esforço.
61
00:04:58,438 --> 00:05:01,032
Brindemos à Inglaterra e à França.
62
00:05:01,441 --> 00:05:03,318
Eu disse-vos!
Eu não vos disse?
63
00:05:03,569 --> 00:05:05,287
Vai correr tudo bem.
64
00:05:38,311 --> 00:05:39,903
Cinco mil e três.
65
00:05:41,772 --> 00:05:43,251
- Só isso?
- Sim.
66
00:05:43,482 --> 00:05:45,757
Restam-nos 5.003 zlotes.
67
00:05:46,027 --> 00:05:49,019
Já temos 3.003 zlotes a mais.
Ouçam:
68
00:05:49,322 --> 00:05:52,314
"Novas restrições
relativas a dinheiro."
69
00:05:52,616 --> 00:05:56,325
"Os judeus só poderão ter em casa
até um máximo de 2 mil zlotes."
70
00:05:56,662 --> 00:05:58,095
E que fazemos com o resto?
71
00:05:58,330 --> 00:06:00,719
Querem que o depositemos
numa conta bloqueada.
72
00:06:01,000 --> 00:06:01,989
No banco?!
73
00:06:02,209 --> 00:06:04,677
Só um estúpido
utilizaria um banco alemão!
74
00:06:04,962 --> 00:06:06,441
Podemos escondê-lo.
75
00:06:06,672 --> 00:06:07,468
Aqui!
76
00:06:08,298 --> 00:06:09,856
Escondemo-lo
debaixo dos vasos.
77
00:06:10,092 --> 00:06:13,050
Não, vamos usar um método
que é garantidamente seguro.
78
00:06:13,345 --> 00:06:15,575
Sabem como fazíamos
na última guerra?
79
00:06:15,847 --> 00:06:18,042
Furávamos a perna da mesa
80
00:06:18,308 --> 00:06:19,502
e guardávamos lá o dinheiro.
81
00:06:19,726 --> 00:06:22,115
- E se nos levam a mesa?
- Como assim?!
82
00:06:22,395 --> 00:06:25,068
Os alemães levam o que querem
das casas dos judeus!
83
00:06:25,357 --> 00:06:27,473
- Mobília, valores, tudo!
- A sério?
84
00:06:27,734 --> 00:06:30,851
Para que querem eles uma mesa?
Sobretudo neste estado?!
85
00:06:31,446 --> 00:06:33,004
Que estás a fazer?!
86
00:06:34,324 --> 00:06:38,283
Este é o sítio mais seguro. Ninguém
se lembrará de ver debaixo do vaso.
87
00:06:38,620 --> 00:06:41,817
- Não, esperem, estive a pensar...
- A sério? Para variar!
88
00:06:42,123 --> 00:06:43,841
Sabem o que fazemos?
Usamos psicologia.
89
00:06:44,083 --> 00:06:45,118
Usamos o quê?
90
00:06:45,335 --> 00:06:48,088
Deixamos o dinheiro
e o relógio na mesa,
91
00:06:48,379 --> 00:06:50,847
e cobrimo-los com isto,
fica bem à vista.
92
00:06:53,342 --> 00:06:54,172
És estúpido ou quê?!
93
00:06:54,385 --> 00:06:56,376
Os alemães reviram a casa
e não dão com ele!
94
00:06:56,637 --> 00:06:59,470
Nunca ouvi coisa tão estúpida.
Claro que encontram.
95
00:06:59,765 --> 00:07:00,561
Olha!
96
00:07:03,394 --> 00:07:04,463
Idiota!
97
00:07:05,396 --> 00:07:07,546
- E chamas-me tu estúpido...
- Que excelente ideia!
98
00:07:07,815 --> 00:07:09,692
- Nunca se lembrarão de ir aí!
- Vai levar horas!
99
00:07:09,942 --> 00:07:11,170
Nós não temos pressa
e assim recuperamo-lo.
100
00:07:11,402 --> 00:07:12,517
- Não vai levar horas.
- E depois, como o tiramos?
101
00:07:12,736 --> 00:07:15,125
- Sei lá, com uma pinça!
- Diz, quero saber.
102
00:07:15,406 --> 00:07:18,398
- És sempre do contra!
- Tira-las uma a uma?!
103
00:07:18,700 --> 00:07:20,179
Ninguém me dá ouvidos...
104
00:07:20,410 --> 00:07:23,129
Silêncio, por favor!
Ordem na sala!
105
00:07:23,413 --> 00:07:25,449
Ela é advogada, gosta de ordem.
106
00:07:25,707 --> 00:07:26,583
Ouçam...
107
00:07:27,167 --> 00:07:31,399
Pomos o relógio debaixo do vaso
e o dinheiro, no violino.
108
00:07:33,256 --> 00:07:35,212
E posso continuar a tocar?
109
00:07:35,884 --> 00:07:37,158
Logo se vê.
110
00:07:38,178 --> 00:07:40,692
Jurek?
É o Wladek Szpilman.
111
00:07:41,139 --> 00:07:42,333
Como estás?
112
00:07:42,641 --> 00:07:45,235
Estamos bem, obrigado.
E tu?
113
00:07:45,518 --> 00:07:47,952
Estamos, nas circunstâncias...
114
00:07:48,229 --> 00:07:50,789
Imagino o que pretendes,
não podemos fazer nada.
115
00:07:51,065 --> 00:07:55,343
- Recusam-se a reabrir a estação.
- Eu sei, mas Jurek...
116
00:07:55,695 --> 00:07:59,051
Nem sequer para pôr música.
Nada de rádio para os polacos.
117
00:07:59,365 --> 00:08:02,516
Mas tu arranjas trabalho.
Um pianista como tu...!
118
00:08:02,827 --> 00:08:04,465
Talvez sim, talvez não.
119
00:08:05,454 --> 00:08:06,933
Não me leves a mal,
120
00:08:07,248 --> 00:08:10,320
mas não te liguei para discutir
do futuro da minha carreira.
121
00:08:10,668 --> 00:08:12,898
Passei semanas
a massacrar o Jurek.
122
00:08:13,170 --> 00:08:16,128
A semana passada, cedeu finalmente.
"Vem comigo amanhã," disse-me.
123
00:08:16,424 --> 00:08:17,539
Eu lá fui e...
124
00:08:17,758 --> 00:08:19,908
... bombardearam a estacão.
125
00:08:20,177 --> 00:08:23,089
Conhecê-la assim
foi absolutamente maravilhoso.
126
00:08:23,389 --> 00:08:24,538
- A sério?
- Sim!
127
00:08:24,765 --> 00:08:25,595
Foi...
128
00:08:25,933 --> 00:08:27,605
Foi inesquecível.
129
00:08:28,102 --> 00:08:30,093
Sempre adorei ouvi-lo tocar,
Sr Szpilman.
130
00:08:30,354 --> 00:08:33,073
- Trate-me por Wladek, por favor.
- Ninguém toca Chopin como você.
131
00:08:33,357 --> 00:08:35,825
- Espero que isso seja um elogio.
- Claro que é!
132
00:08:36,109 --> 00:08:38,987
Quem sabe...!
Estava a tentar ser espirituoso.
133
00:08:39,279 --> 00:08:41,190
Vamos tomar um café ao Paradiso?
134
00:08:41,448 --> 00:08:42,847
Gostava muito.
135
00:08:44,076 --> 00:08:46,146
E você, que é que faz?
136
00:08:46,411 --> 00:08:49,050
- Acabei o Conservatório.
- É música?
137
00:08:50,207 --> 00:08:51,401
Mas acabei de me formar.
138
00:08:51,625 --> 00:08:53,581
- Que instrumento?
- O violoncelo.
139
00:08:53,835 --> 00:08:56,668
Adoro ver uma mulher
a tocar violoncelo.
140
00:08:57,839 --> 00:08:59,033
Cá estamos...
141
00:08:59,382 --> 00:09:01,418
"Proibida a Entrada a Judeus"
142
00:09:01,676 --> 00:09:04,509
Que vergonha!
Como se atrevem?!
143
00:09:04,846 --> 00:09:07,758
As pessoas querem ser
mais nazis que o Hitler.
144
00:09:08,057 --> 00:09:09,934
Vou lá dentro protestar!
145
00:09:10,184 --> 00:09:11,856
É melhor não, acredite.
146
00:09:12,103 --> 00:09:15,140
É tão humilhante!
Um homem do seu calibre!
147
00:09:19,860 --> 00:09:22,169
Arranjamos outro sítio.
148
00:09:22,446 --> 00:09:25,563
- Passearemos no parque.
- Não podemos.
149
00:09:25,866 --> 00:09:27,379
Saiu um decreto oficial.
150
00:09:27,618 --> 00:09:29,848
Os judeus não podem
passear no parque.
151
00:09:30,121 --> 00:09:32,635
- Está a brincar?
- Não, é mesmo a sério.
152
00:09:32,915 --> 00:09:34,712
Podíamos sentar-nos num banquinho,
153
00:09:34,959 --> 00:09:37,757
mas também estamos proibidos
de o fazer.
154
00:09:38,045 --> 00:09:40,843
- Que absurdo!
- Vamos fazer o seguinte...
155
00:09:41,131 --> 00:09:43,281
Ficamos aqui a conversar.
156
00:09:43,550 --> 00:09:46,462
Penso que é permitido,
não acha?
157
00:09:46,762 --> 00:09:49,879
Então toca violoncelo, Dorota...
Que maravilha!
158
00:09:50,182 --> 00:09:53,811
E qual é o seu compositor preferido?
O Chopin? A sério?
159
00:09:54,144 --> 00:09:57,022
Então terá de aprender
a sonata para violoncelo dele.
160
00:09:57,314 --> 00:09:58,713
E você, Wladek?
161
00:09:59,483 --> 00:10:02,873
Talvez possa acompanhá-la.
Eu, ao piano; você, no violoncelo.
162
00:10:03,194 --> 00:10:04,388
Sr Szpilman!
163
00:10:04,613 --> 00:10:06,843
O senhor é maravilhoso!
164
00:10:09,117 --> 00:10:11,347
Trate-me por Wladek, por favor.
165
00:10:11,995 --> 00:10:15,146
"Emblemas para os judeus
no distrito de Varsóvia."
166
00:10:15,415 --> 00:10:18,725
"Por este meio se ordena
aos judeus do distrito de Varsóvia
167
00:10:19,043 --> 00:10:21,921
"que usem emblemas visíveis
quando saírem à rua."
168
00:10:22,213 --> 00:10:26,172
"Este decreto entra em vigor
no dia 1 de Dezembro de 1939"
169
00:10:26,509 --> 00:10:30,263
"e aplica-se a todos os judeus
com mais de 12 anos."
170
00:10:30,596 --> 00:10:33,474
"O emblema será usado
na manga direita"
171
00:10:34,225 --> 00:10:38,503
"e terá uma estrela de David azul
contra um fundo branco."
172
00:10:38,854 --> 00:10:41,652
"O fundo terá de ser
suficientemente grande,"
173
00:10:41,941 --> 00:10:45,900
" para que a estrela
meça 8cm de ponta a ponta."
174
00:10:46,320 --> 00:10:50,074
" As pontas da estrela
devem medir 1cm."
175
00:10:50,616 --> 00:10:53,414
"Os judeus que não respeitarem
este decreto"
176
00:10:53,702 --> 00:10:56,091
"serão severamente castigados."
177
00:10:56,371 --> 00:10:59,283
"Governador
do Distrito de Varsóvia,"
178
00:10:59,708 --> 00:11:01,027
"Dr Fisher."
179
00:11:04,212 --> 00:11:06,282
- Eu não o uso.
- Eu também não.
180
00:11:06,548 --> 00:11:08,982
Recuso-me a usar uma etiqueta.
181
00:11:12,053 --> 00:11:13,566
Deixe-me ver...
182
00:11:18,560 --> 00:11:22,951
Diz aí que temos de ser nós
a arranjar as braçadeiras?
183
00:11:23,314 --> 00:11:25,782
- Onde as arranjamos?
- Não vamos arranjá-las.
184
00:11:26,067 --> 00:11:27,739
Não vamos usá-las!
185
00:11:36,702 --> 00:11:37,578
Senhor!
186
00:11:39,747 --> 00:11:41,066
Aproxime-se.
187
00:11:48,047 --> 00:11:50,197
Por que não nos saudou?
188
00:11:51,300 --> 00:11:52,494
Desculpem.
189
00:12:03,937 --> 00:12:06,656
Vocês estão proibidos
de usar os passeios.
190
00:12:06,940 --> 00:12:08,771
Caminha na valeta!
191
00:12:25,333 --> 00:12:26,766
Já viste isto?
192
00:12:27,419 --> 00:12:29,694
Estou a trabalhar!
O que é?
193
00:12:30,880 --> 00:12:32,074
Que é isso?
194
00:12:33,758 --> 00:12:35,555
É onde vão pôr-nos.
195
00:12:35,802 --> 00:12:37,758
Onde vão pôr-nos, como?
196
00:12:39,722 --> 00:12:43,431
"Por ordem do Governador
do Distrito de Varsóvia, Dr Fisher,"
197
00:12:43,768 --> 00:12:47,204
"cria-se um distrito judeu
em Varsóvia."
198
00:12:47,522 --> 00:12:49,194
"Será criado um distrito judeu"
199
00:12:49,440 --> 00:12:53,831
" para onde serão transferidos
todos os judeus de Varsóvia."
200
00:12:54,195 --> 00:12:55,184
Olha...
201
00:12:55,613 --> 00:12:58,002
"Os judeus que residam fora
da zona atribuída,"
202
00:12:58,282 --> 00:13:01,957
"terão de se mudar para esta
até 31 de Outubro..."
203
00:13:02,286 --> 00:13:03,719
"... de 1940."
204
00:13:04,663 --> 00:13:07,302
Eles não conseguem pôr-nos lá todos.
É demasiado pequeno!
205
00:13:07,583 --> 00:13:12,657
- Só em Varsóvia, há 400 mil judeus!
- Não, há 360 mil, portanto vai ser fácil.
206
00:13:13,047 --> 00:13:14,605
Que hei-de fazer?
207
00:13:15,257 --> 00:13:16,246
Diz-me!
208
00:13:16,550 --> 00:13:20,065
És um homem esperto,
diz-me o que comprar.
209
00:13:20,596 --> 00:13:21,472
Mamã?
210
00:13:25,058 --> 00:13:26,093
O que foi?
211
00:13:27,936 --> 00:13:29,415
Vinte zlotes.
212
00:13:30,564 --> 00:13:33,715
É tudo o que nos resta:
20 zlotes!
213
00:13:36,945 --> 00:13:39,982
Que posso eu comprar
com 20 zlotes?
214
00:13:41,533 --> 00:13:45,890
Estou farta de cozinhar batatas,
batatas, batatas!
215
00:13:53,628 --> 00:13:55,823
É esse o meu preço,
não dou mais que isso.
216
00:13:56,089 --> 00:13:58,922
Aconselho-vos a aceitar.
Ninguém vos dará mais.
217
00:13:59,217 --> 00:14:01,606
- Mas é um Bechstein, Sr Lipa!
- Dois mil.
218
00:14:01,886 --> 00:14:03,319
Aconselho-vos a aceitar.
219
00:14:03,554 --> 00:14:06,148
Que farão quando tiverem fome?
Comem o piano?
220
00:14:06,891 --> 00:14:07,687
Fora!
221
00:14:07,934 --> 00:14:11,244
Estupor de um ladrão! Saia daqui!
Preferimos oferecê-lo! Saia!
222
00:14:11,562 --> 00:14:14,998
Não comeu hoje?
É por isso que está assim?
223
00:14:15,483 --> 00:14:17,075
Vocês são doidos!
224
00:14:18,194 --> 00:14:19,752
É um favor que vos faço!
225
00:14:19,987 --> 00:14:23,866
Dou-vos dois mil
e ainda o tiro daqui de graça!
226
00:14:25,659 --> 00:14:28,253
Você não comeu nada hoje,
está transtornado.
227
00:14:28,537 --> 00:14:29,606
Leve-o.
228
00:14:34,084 --> 00:14:36,473
- 31 de Outubro de 1940-
229
00:15:04,948 --> 00:15:05,937
Dorota!
230
00:15:07,909 --> 00:15:08,739
Olá!
231
00:15:11,954 --> 00:15:13,626
Não queria vir...
232
00:15:14,415 --> 00:15:17,248
Não queria ver tudo isto, mas...
233
00:15:17,668 --> 00:15:20,660
- Não pude impedir-me de vir.
- Como está?
234
00:15:20,963 --> 00:15:22,442
- Bem.
- Óptimo.
235
00:15:23,632 --> 00:15:27,147
Não estou muito bem.
Prenderam o meu primo.
236
00:15:27,470 --> 00:15:30,223
O Jurek diz que hão-de libertá-lo.
237
00:15:31,098 --> 00:15:33,089
Isto é uma vergonha!
238
00:15:33,350 --> 00:15:35,705
Não há-de durar, não se aflija.
239
00:15:35,978 --> 00:15:37,616
Foi o que eu disse.
240
00:15:39,356 --> 00:15:41,426
É demasiado absurdo.
241
00:15:46,822 --> 00:15:48,096
Tenho de ir.
242
00:15:51,868 --> 00:15:53,540
Até um dia destes.
243
00:15:54,287 --> 00:15:55,606
Muito breve.
244
00:16:00,210 --> 00:16:01,120
Adeus!
245
00:16:18,811 --> 00:16:20,847
Para dizer a verdade,
246
00:16:21,105 --> 00:16:23,175
esperava muito pior.
247
00:16:29,238 --> 00:16:31,069
Como vamos dormir?
248
00:16:31,324 --> 00:16:33,474
Eu durmo na cozinha
com as meninas
249
00:16:33,743 --> 00:16:36,496
e tu, o Henryk e o Papá
dormem aqui.
250
00:16:38,497 --> 00:16:39,452
Vejam!
251
00:16:41,292 --> 00:16:42,691
Venham cá ver!
252
00:17:18,286 --> 00:17:19,605
Vão-se embora!
253
00:17:21,790 --> 00:17:23,018
Papá!
254
00:17:40,683 --> 00:17:42,674
- Vendeste alguma coisa?
- Só um.
255
00:17:42,935 --> 00:17:45,688
O "Idiota" de Dostoievsky.
Por 3 zlotes.
256
00:17:45,980 --> 00:17:49,256
- Foi melhor que ontem.
- Três míseros zlotes.
257
00:17:49,567 --> 00:17:51,558
E há aqui gente a ganhar milhões!
258
00:17:51,819 --> 00:17:54,492
- Eu sei.
- Acredita que não sabes.
259
00:17:54,822 --> 00:17:57,939
Subornam os guardas
e eles fingem que não vêem.
260
00:17:58,242 --> 00:17:59,800
Trazem carradas de coisas.
261
00:18:00,035 --> 00:18:02,947
Comida, tabaco, bebidas alcoólicas,
cosméticos franceses...
262
00:18:03,247 --> 00:18:05,442
Os pobres morrem pelos cantos
e eles estão-se nas tintas.
263
00:18:05,707 --> 00:18:06,776
Desculpe...
264
00:18:07,000 --> 00:18:09,560
Viram o meu marido,
Izaak Szerman?
265
00:18:09,836 --> 00:18:12,634
Um homem alto e bonito,
com uma barbicha grisalha...?
266
00:18:12,923 --> 00:18:14,641
- Não viram?
- Infelizmente, não.
267
00:18:14,883 --> 00:18:16,441
Então desculpem...
268
00:18:17,010 --> 00:18:17,920
Adeus.
269
00:18:18,178 --> 00:18:19,452
Durmam bem.
270
00:18:19,679 --> 00:18:22,273
Mas se o virem, escrevam-me.
271
00:18:22,933 --> 00:18:24,332
Izaak Szerman!
272
00:18:39,449 --> 00:18:42,885
Por que é que o carro eléctrico
tem de atravessar a nossa zona?
273
00:18:43,202 --> 00:18:44,635
Por que não dão a volta?
274
00:18:44,871 --> 00:18:46,350
Não se preocupe.
275
00:18:46,581 --> 00:18:49,573
Vão construir uma ponte,
não ouviu dizer?
276
00:18:49,876 --> 00:18:51,787
Uma ponte, uma ponte...
277
00:18:53,254 --> 00:18:55,563
E acham-se os alemães inteligentes!
278
00:18:55,881 --> 00:18:59,351
Sabe o que eu penso?
São completamente estúpidos.
279
00:18:59,677 --> 00:19:01,474
Tenho uma família para sustentar.
280
00:19:01,720 --> 00:19:05,679
Passo aqui metade do tempo
à espera que nos deixem passar!
281
00:19:06,016 --> 00:19:09,008
Julgam que venho aqui
para ouvir a música?
282
00:19:09,353 --> 00:19:10,468
Que se passa?
283
00:19:10,688 --> 00:19:13,441
- Está aborrecido?
- Que tens tu?
284
00:19:16,610 --> 00:19:17,565
Dança!
285
00:19:18,612 --> 00:19:19,647
Dança!
286
00:19:21,240 --> 00:19:22,639
Aproxima-te!
287
00:19:23,241 --> 00:19:24,230
Dança!
288
00:19:27,829 --> 00:19:28,944
Que bonito!
289
00:19:29,539 --> 00:19:32,292
Que tens tu?
Não queres dançar também?
290
00:19:33,460 --> 00:19:37,817
Vamos libertar a estrada
para organizar um baile judeu!
291
00:19:40,592 --> 00:19:41,342
E tu!
292
00:19:41,551 --> 00:19:43,462
Sim, vocês os dois!
293
00:19:49,142 --> 00:19:50,575
Têm de dançar!
294
00:19:52,270 --> 00:19:53,669
Mais rápido!
295
00:19:54,981 --> 00:19:55,857
Isso!
296
00:19:58,651 --> 00:20:00,403
Acelerem a música!
297
00:20:37,939 --> 00:20:39,531
Que bom, chegaram!
298
00:20:41,276 --> 00:20:44,473
O Yitzchak Heller
tem estado à vossa espera.
299
00:20:50,452 --> 00:20:52,443
- De que se trata?
- Sentem-se, bebam um chá.
300
00:20:52,704 --> 00:20:55,457
Faço o almoço
quando as meninas voltarem.
301
00:21:00,628 --> 00:21:02,061
Que faz aqui?
302
00:21:02,589 --> 00:21:04,819
Ele trouxe bolos e...
303
00:21:05,717 --> 00:21:10,472
O pai retomou o oficio de joalheiro
e parece que corre bem, não é?
304
00:21:12,598 --> 00:21:14,953
Espantoso...
Uma joalharia!
305
00:21:15,268 --> 00:21:17,259
- Estamos a recrutar gente.
- Quem?
306
00:21:17,520 --> 00:21:20,159
Não te armes em espertinho.
Vim aqui como amigo.
307
00:21:20,439 --> 00:21:22,316
Estão a trazer judeus
de toda a parte do país.
308
00:21:22,566 --> 00:21:24,602
Não tarda,
o ghetto terá meio milhão.
309
00:21:24,860 --> 00:21:28,614
- Precisamos de mais polícia judia.
- Mais polícia judia?
310
00:21:28,948 --> 00:21:32,907
Queres que espanque judeus
e alinhe no espírito da Gestapo?
311
00:21:33,243 --> 00:21:35,279
- Alguém tem de o fazer.
- Mas porquê eu?
312
00:21:35,537 --> 00:21:37,812
Julguei que só quisessem
meninos ricos.
313
00:21:38,082 --> 00:21:39,913
Olha para o meu pai,
olha para nós...
314
00:21:40,167 --> 00:21:43,239
Foi por isso que vim,
vocês podem viver melhor!
315
00:21:43,545 --> 00:21:46,264
Queres continuar a esgatanhar-te
pela vida, a vender livros na rua?
316
00:21:46,548 --> 00:21:47,822
Sim, por favor.
317
00:21:48,258 --> 00:21:50,328
Estou a fazer-vos um favor.
318
00:21:51,094 --> 00:21:52,322
E tu, Wladek?
319
00:21:52,554 --> 00:21:55,148
És um excelente pianista.
Temos uma banda de jazz excelente.
320
00:21:55,432 --> 00:21:57,946
Recebiam-te de braços abertos.
Junta-te a nós. Não tens trabalho.
321
00:21:58,226 --> 00:22:00,137
Agradeço, mas até tenho.
322
00:22:46,065 --> 00:22:47,180
Certamente!
323
00:22:48,942 --> 00:22:51,820
Desculpa, Wladek,
ele quer que pares.
324
00:22:52,946 --> 00:22:54,095
Quem quer que eu pare?
325
00:23:47,166 --> 00:23:49,361
Há que manter uma visão positiva.
326
00:23:49,627 --> 00:23:52,460
Estás num ghetto pequeno,
com intelectuais, profissionais...
327
00:23:52,755 --> 00:23:54,074
Estás melhor que nós.
328
00:23:54,298 --> 00:23:56,368
Aqui no grande ghetto,
é uma autêntica pocilga.
329
00:23:56,634 --> 00:23:59,592
- Jehuda, dá-me que fazer.
- Tu és um artista!
330
00:23:59,887 --> 00:24:02,003
Cabe-te manter o ânimo vivo,
já fazes muito.
331
00:24:02,264 --> 00:24:05,540
- Mas eu quero ter uma parte activa!
- És demasiado famoso.
332
00:24:05,851 --> 00:24:06,806
E sabes que mais?
333
00:24:07,644 --> 00:24:10,636
Os músicos não dão
bons conspiradores.
334
00:24:10,939 --> 00:24:12,338
São demasiado...
335
00:24:13,025 --> 00:24:14,344
... musicais.
336
00:24:21,032 --> 00:24:22,181
- Quem é?
- Symche?
337
00:24:22,409 --> 00:24:23,558
É o Majorek.
338
00:24:25,537 --> 00:24:28,893
Estão a afixar avisos.
Vão eliminar os indesejáveis.
339
00:24:29,207 --> 00:24:32,085
- Há sempre avisos...
- Olá, Symche.
340
00:24:33,002 --> 00:24:33,957
Dolek...
341
00:24:34,671 --> 00:24:36,070
Sra Zyskin...
342
00:24:38,007 --> 00:24:39,998
Jehuda.
Trabalha-se muito?
343
00:24:40,259 --> 00:24:41,089
Majorek...
344
00:24:41,302 --> 00:24:44,180
Este é o maior pianista da Polónia,
talvez mesmo do mundo.
345
00:24:44,472 --> 00:24:47,225
Wladyslaw Szpilman,
este é o Majorek.
346
00:24:47,517 --> 00:24:48,427
Como está?
347
00:24:48,684 --> 00:24:50,117
Conheço-o de nome.
348
00:24:50,353 --> 00:24:51,786
Nunca o ouvi tocar.
349
00:24:52,021 --> 00:24:54,774
O Majorek pertencia ao exército.
É um homem genial.
350
00:24:55,066 --> 00:24:58,103
Contra ele, só tenho o facto
de não ser socialista.
351
00:24:59,445 --> 00:25:03,279
Vai-te embora, Wladek. Aproxima-se
a hora do recolher obrigatório.
352
00:25:04,116 --> 00:25:07,028
Sabes quantas cópias
fazemos do nosso jornal?
353
00:25:07,578 --> 00:25:08,693
Quinhentas.
354
00:25:09,371 --> 00:25:12,886
Sabes quantos lêem cada cópia?
Vinte.
355
00:25:13,208 --> 00:25:15,722
Isso significa
que temos dez mil leitores.
356
00:25:16,003 --> 00:25:17,675
Isto vai dar início à sublevação.
357
00:25:17,921 --> 00:25:20,993
O Majorek esconde-as nas cuecas
e deixa-as nas casas de banho.
358
00:25:21,300 --> 00:25:24,053
- Nas casas de banho?
- Todas as que encontro.
359
00:25:24,344 --> 00:25:26,983
Os alemães nunca usam
casas de banho judias.
360
00:25:27,264 --> 00:25:29,539
Acham-nas demasiado limpas.
361
00:26:14,518 --> 00:26:15,234
Pare!
362
00:26:17,521 --> 00:26:18,874
Esteja quieto!
363
00:26:21,442 --> 00:26:22,352
Anda...
364
00:26:22,651 --> 00:26:24,164
Anda lá, rapaz.
365
00:26:27,698 --> 00:26:29,051
Levanta-te.
366
00:26:29,783 --> 00:26:31,182
Levanta-te.
367
00:26:31,660 --> 00:26:33,059
Põe-te de pé.
368
00:27:04,484 --> 00:27:09,000
Por favor, esta noite não quero
ouvir falar em desgraças.
369
00:27:09,363 --> 00:27:11,035
Vamos apreciar a refeição.
370
00:27:11,282 --> 00:27:12,954
Então vou contar-vos
uma coisa engraçada.
371
00:27:13,201 --> 00:27:15,920
- Sabem quem é o Dr Raszeja?
- O cirurgião?
372
00:27:16,203 --> 00:27:18,159
Por razões que me escapam,
373
00:27:18,414 --> 00:27:21,406
os alemães deixaram-no entrar
no ghetto para fazer uma operação.
374
00:27:21,709 --> 00:27:24,507
Deixaram que um polaco
viesse operar um judeu?
375
00:27:24,795 --> 00:27:28,071
Só sei que o deixaram entrar.
Seja como for, ele...
376
00:27:28,382 --> 00:27:30,657
Anestesiou o paciente
e começou a operação.
377
00:27:30,926 --> 00:27:33,679
Acabara de fazer a primeira incisão,
quando as SS entram,
378
00:27:33,971 --> 00:27:38,328
alvejam o paciente, o Dr Raszeja
e todos os presentes.
379
00:27:40,269 --> 00:27:41,827
Não acham demais?
380
00:27:43,689 --> 00:27:46,886
O paciente não sentiu nada,
estava anestesiado.
381
00:27:47,234 --> 00:27:49,464
Disse que não queria desgraças.
382
00:27:49,736 --> 00:27:51,488
Que se passa convosco?
383
00:27:52,197 --> 00:27:54,233
Perderam o sentido de humor?
384
00:27:54,491 --> 00:27:55,810
Não tem graça.
385
00:27:56,368 --> 00:27:57,881
Sabes o que tem graça?
386
00:27:58,119 --> 00:28:00,349
Tu e essa gravata ridícula.
387
00:28:00,955 --> 00:28:04,391
Que mal tem a minha gravata?
Não é para aqui chamada!
388
00:28:04,709 --> 00:28:07,018
- Preciso dela para trabalhar!
- Trabalhar?!
389
00:28:07,295 --> 00:28:08,330
Exacto, eu trabalho.
390
00:28:08,546 --> 00:28:11,185
Pois... Tocas piano
para os parasitas do ghetto.
391
00:28:11,466 --> 00:28:12,865
- Parasitas?
- Exacto.
392
00:28:13,092 --> 00:28:13,968
Meninos...
393
00:28:14,177 --> 00:28:17,169
- Não querem saber do sofrimento alheio.
- Censuras-me pela apatia deles?
394
00:28:17,472 --> 00:28:20,987
Sim, constato-a diariamente. Eles nem
reparam no que se passa à volta deles.
395
00:28:21,309 --> 00:28:23,743
- A culpa é dos americanos.
- Da minha gravata?
396
00:28:24,020 --> 00:28:26,614
Há tantos judeus na América!
397
00:28:27,690 --> 00:28:30,762
Que fizeram eles por nós?
Aqui morre muita gente!
398
00:28:31,068 --> 00:28:32,581
Não têm que comer!
399
00:28:34,155 --> 00:28:35,270
Aqueles banqueiros judeus
400
00:28:35,489 --> 00:28:38,925
deviam convencer a América
a declarar guerra à Alemanha.
401
00:28:55,717 --> 00:28:56,786
Apaguem as luzes!
402
00:29:50,646 --> 00:29:51,920
Levantem-se!
403
00:29:54,775 --> 00:29:56,652
Tu aí! Levanta-te!
404
00:29:58,987 --> 00:30:00,898
Atirem-no pela janela!
405
00:30:18,715 --> 00:30:20,068
Tudo para a rua!
406
00:30:29,350 --> 00:30:31,068
Corram! Fujam!
407
00:31:40,253 --> 00:31:42,767
- Sou a irmã de Sr Szpilman.
- Sim, entre.
408
00:31:43,214 --> 00:31:44,169
Vocês não!
409
00:32:04,026 --> 00:32:05,061
Que aconteceu?
410
00:32:05,277 --> 00:32:06,915
- Meu Deus, é terrível!
- O que foi?
411
00:32:07,154 --> 00:32:10,624
Estão a prender gente nas ruas.
Apanharam o Henryk.
412
00:32:13,536 --> 00:32:16,209
Vai para casa.
Eu trato disso.
413
00:32:28,050 --> 00:32:30,439
Desculpe,
viu o meu marido,
414
00:32:30,761 --> 00:32:32,752
- Izaak Szerman?
- Infelizmente, não.
415
00:32:33,013 --> 00:32:35,766
Alto e bonito,
uma barbicha grisalha...
416
00:32:36,058 --> 00:32:38,447
Se o vir, escreva-me.
Não se esqueça.
417
00:32:38,727 --> 00:32:39,921
Izaak Szerman!
418
00:32:49,738 --> 00:32:50,887
Que aconteceu?
419
00:32:51,114 --> 00:32:52,911
Têm lá o meu neto.
420
00:32:53,533 --> 00:32:56,570
Apanham-nos e levam-nos.
Que lhes fazem eles?
421
00:32:56,870 --> 00:32:59,225
Deixei de acreditar em Deus.
422
00:33:00,248 --> 00:33:01,317
Desculpe...
423
00:33:01,624 --> 00:33:03,057
Com licença...
424
00:33:04,335 --> 00:33:05,404
Yitzchak?
425
00:33:06,295 --> 00:33:07,330
Yitzchak!
426
00:33:09,882 --> 00:33:11,918
Sou eu, o Wladek Szpilman!
427
00:33:14,762 --> 00:33:15,512
Aqui!
428
00:33:18,099 --> 00:33:19,418
O Henryk está aí.
429
00:33:19,642 --> 00:33:20,552
Não o vi.
430
00:33:20,768 --> 00:33:23,521
- Acredita, apanharam-no.
- Azar.
431
00:33:27,316 --> 00:33:28,669
Podes ajudar-nos?
432
00:33:28,901 --> 00:33:31,415
Agora precisas de mim!
Agora vens ter comigo.
433
00:33:31,695 --> 00:33:33,367
Podes ajudar-nos?
434
00:33:34,406 --> 00:33:35,555
Vai custar-vos algum.
435
00:33:35,824 --> 00:33:38,384
- Não tenho dinheiro.
- Então não posso fazer nada.
436
00:33:38,660 --> 00:33:40,776
Devias ter-te alistado
quando te dei oportunidade.
437
00:33:41,038 --> 00:33:43,347
Disseram-me que eras
um homem influente.
438
00:33:43,624 --> 00:33:45,580
- Quem te disse?
- Pessoas.
439
00:33:45,834 --> 00:33:49,907
Pessoas que conheço.
Consideram-te um homem importante.
440
00:33:51,548 --> 00:33:52,617
Yitzchak!
441
00:34:11,109 --> 00:34:12,622
Herr Rubinstein!
442
00:34:13,695 --> 00:34:15,970
Tu, bandido! Pum-pum!
443
00:34:16,531 --> 00:34:17,327
Morto!
444
00:34:17,782 --> 00:34:18,692
Morto!
445
00:34:23,079 --> 00:34:24,512
Um cigarrinho!
446
00:34:25,831 --> 00:34:26,946
Muito obrigado.
447
00:34:27,667 --> 00:34:28,861
Quer lume?
448
00:34:50,397 --> 00:34:52,388
Socorro! Ajudem-me!
449
00:34:53,483 --> 00:34:54,632
Um ladrão!
450
00:35:06,037 --> 00:35:06,947
Ladrão!
451
00:35:08,873 --> 00:35:10,022
Gatuno!
452
00:35:49,622 --> 00:35:50,941
Por que te apanharam?
453
00:35:51,165 --> 00:35:53,121
Foste ter com o Yitzchak Heller...
454
00:35:53,375 --> 00:35:55,525
Pedi-te que recorresses a ele?
455
00:35:55,794 --> 00:35:58,308
- Não estás cá fora?
- Suplicaste?
456
00:35:58,589 --> 00:36:00,341
Bajulaste aquele merdoso?
457
00:36:00,591 --> 00:36:02,468
Não o bajulei,
pedi-lhe que te ajudasse.
458
00:36:02,718 --> 00:36:04,117
Quanto lhe pagaste?
459
00:36:05,387 --> 00:36:08,345
Com quê?!
Pagava-lhe com quê?!
460
00:36:08,640 --> 00:36:10,596
Gasto em comida
todos os zlotes que ganho!
461
00:36:10,851 --> 00:36:12,523
Eu sei cuidar de mim.
462
00:36:12,769 --> 00:36:15,681
- Iam levar-te daqui!
- Não tens nada com isso.
463
00:36:15,981 --> 00:36:17,733
Era a mim que eles queriam,
não era a ti.
464
00:36:17,983 --> 00:36:20,781
Por que te metes na vida dos outros?!
465
00:36:21,403 --> 00:36:23,314
És doido!
É esse o teu problema!
466
00:36:23,571 --> 00:36:25,562
Esse também é o meu problema.
467
00:36:34,540 --> 00:36:35,689
Que se passa?
468
00:36:36,626 --> 00:36:38,537
Que foi? Sentes-te mal?
469
00:36:39,212 --> 00:36:40,440
Tenho fome.
470
00:36:48,846 --> 00:36:50,802
Certificado de emprego?
471
00:36:51,057 --> 00:36:53,252
Que quer isso dizer,
certificado de emprego?
472
00:36:53,517 --> 00:36:56,077
Temos de ter
um certificado de emprego...
473
00:36:56,562 --> 00:36:59,395
para trabalhar para as firmas
alemães do ghetto, senão...
474
00:36:59,690 --> 00:37:02,045
- Senão o quê?
- Deportam-nos.
475
00:37:02,318 --> 00:37:04,036
Então os boatos eram verdadeiros!
476
00:37:04,278 --> 00:37:05,950
Vão reinstalar-nos.
477
00:37:06,572 --> 00:37:10,565
Querem mandar-nos para Leste,
para campos de trabalho.
478
00:37:11,577 --> 00:37:14,728
- E vão fechar o ghetto pequeno.
- Meu Deus...
479
00:37:30,095 --> 00:37:31,084
Wladek!
480
00:37:33,056 --> 00:37:34,455
Julgava-te em digressão,
481
00:37:34,683 --> 00:37:36,833
a tocar em Londres,
Paris, Nova Iorque, Chicago...
482
00:37:37,102 --> 00:37:39,377
- Esta semana, não.
- Estás com péssimo aspecto.
483
00:37:40,271 --> 00:37:43,343
Ouviste o que se diz?
Vão realojar-nos a Leste.
484
00:37:43,650 --> 00:37:45,880
Preocupas-te demasiado.
485
00:37:46,152 --> 00:37:47,301
Que se passa?
486
00:37:47,528 --> 00:37:51,487
Preciso de um certificado de emprego
para o meu pai.
487
00:37:51,824 --> 00:37:54,019
Já arranjei um para mim
e para o resto da família,
488
00:37:54,285 --> 00:37:56,879
mas falta-me um para o meu pai.
Tentei nas firmas, nas lojas...
489
00:37:57,163 --> 00:37:58,960
Por que não me procuraste?
490
00:37:59,415 --> 00:38:01,565
Não sabia que arranjavas
certificados...
491
00:38:01,834 --> 00:38:04,223
Eu não, mas o Majorek arranja.
492
00:38:05,713 --> 00:38:07,112
Podes ajudar-me?
493
00:38:07,339 --> 00:38:10,172
- Não tenho dinheiro.
- Por favor, não nos insultes!
494
00:38:10,467 --> 00:38:11,900
Podes ajudá-lo?
495
00:38:12,136 --> 00:38:14,730
Aparece amanhã às 16h
na oficina do Schultz.
496
00:38:15,014 --> 00:38:17,448
Vês a sorte formidável
que tiveste hoje?!
497
00:38:17,725 --> 00:38:21,764
Como eu costumo dizer,
é o imperativo histórico em acção.
498
00:38:22,104 --> 00:38:24,618
- Há que ser optimista.
- Optimista, eu sei...
499
00:38:37,494 --> 00:38:39,962
- Como estão as suas costas?
- Melhor.
500
00:38:40,247 --> 00:38:41,123
Melhor?
501
00:38:42,332 --> 00:38:44,323
Melhor não perguntar.
502
00:38:57,305 --> 00:38:58,181
Obrigado.
503
00:38:58,973 --> 00:39:00,486
O prazer foi meu.
504
00:39:00,767 --> 00:39:03,327
Mas não lhe vai servir de nada...
505
00:39:05,062 --> 00:39:06,939
Obrigado, Sr Schultz.
506
00:39:19,410 --> 00:39:22,163
- 15 de Marco de 1942-
507
00:40:18,176 --> 00:40:21,248
Pelo menos,
temos trabalho no ghetto.
508
00:40:22,263 --> 00:40:24,697
Pelo menos,
ainda estamos juntos!
509
00:40:38,821 --> 00:40:41,255
Todos para fora!
Reúnam-se no pátio!
510
00:40:41,532 --> 00:40:42,408
Rápido!
511
00:40:44,451 --> 00:40:46,089
Trabalhamos aqui.
512
00:40:46,328 --> 00:40:48,637
Temos certificados de trabalho.
513
00:40:52,751 --> 00:40:53,501
Wladek!
514
00:40:56,922 --> 00:40:58,594
Tu, para a esquerda!
515
00:41:00,091 --> 00:41:00,762
Tu...
516
00:41:02,594 --> 00:41:03,390
Tu...
517
00:41:04,054 --> 00:41:04,850
E tu.
518
00:41:24,866 --> 00:41:28,222
Os restantes vistam-se
e apresentem-se aqui.
519
00:41:28,536 --> 00:41:31,573
Tragam as vossas coisas.
Apenas 15 kg.
520
00:41:31,873 --> 00:41:33,829
Para onde nos levam?
521
00:41:58,732 --> 00:42:01,246
Desculpe, fiz o que pude.
522
00:42:02,945 --> 00:42:05,300
Julguei que os certificados
nos salvavam...
523
00:42:05,572 --> 00:42:06,687
Pára com isso, Wladek!
524
00:42:06,907 --> 00:42:10,297
Esperemos que o Henryk e a Halina
estejam melhor que nós.
525
00:42:13,330 --> 00:42:15,685
- 16 de Agosto de 1942-
526
00:42:38,062 --> 00:42:40,417
- Para onde vamos?
- Vão trabalhar.
527
00:42:40,690 --> 00:42:44,046
Estarão muito melhor
do que neste ghetto fedorento.
528
00:42:56,914 --> 00:42:58,950
Por que fiz eu aquilo?
529
00:43:00,084 --> 00:43:01,836
Por fiz eu aquilo?
530
00:43:07,549 --> 00:43:08,868
Por que o fiz?
531
00:43:10,969 --> 00:43:12,118
Porquê?
532
00:43:46,671 --> 00:43:48,707
Não me arranja uma gota de água?
533
00:43:48,965 --> 00:43:52,958
Ele está a morrer. O meu filho
está desidratado. Suplico-lhe!
534
00:43:53,761 --> 00:43:56,434
Quem me dá uma gota de água?
Suplico-vos!
535
00:43:56,722 --> 00:43:57,837
Ouviu o que lhe disse?
536
00:43:58,057 --> 00:44:00,127
- Digo que é uma vergonha!
- Eu ouvi.
537
00:44:00,393 --> 00:44:02,782
Deixarmo-nos levar,
como ovelhas para o matadouro!
538
00:44:03,062 --> 00:44:05,018
- Dr Ehrlich, mais baixo!
- Por que não os atacamos?
539
00:44:05,272 --> 00:44:08,423
Somos meio milhão,
podíamos fugir do ghetto!
540
00:44:08,734 --> 00:44:11,407
Ao menos, morreríamos com honra
e não como uma mancha na História.
541
00:44:11,695 --> 00:44:13,492
Por que está tão certo
de que vão matar-nos?
542
00:44:13,739 --> 00:44:17,448
Não estou certo. Sabe porquê?
Porque não me disseram.
543
00:44:17,785 --> 00:44:21,141
- Mas tencionam exterminar-nos!
- Que quer que eu faça? Que lute?
544
00:44:21,622 --> 00:44:24,056
Para lutar, é preciso organização,
planos, armas.
545
00:44:24,333 --> 00:44:27,211
Ele tem razão. Que posso eu fazer?
Enfrentá-los com o arco do violino?
546
00:44:27,502 --> 00:44:30,619
Os alemães nunca desperdiçariam
uma força laboral como esta!
547
00:44:30,922 --> 00:44:32,719
É óbvio que vão mandar-nos
para um campo de trabalho.
548
00:44:32,966 --> 00:44:33,921
Claro...
549
00:44:34,301 --> 00:44:35,734
Olhe para aquele aleijado,
550
00:44:35,969 --> 00:44:38,802
Olhe para os velhos, as crianças...
Vão trabalhar?
551
00:44:39,097 --> 00:44:40,052
Olhe para si!
552
00:44:40,265 --> 00:44:42,620
Vai transportar vigas de ferro?
553
00:45:24,975 --> 00:45:25,851
Henryk!
554
00:45:26,435 --> 00:45:28,027
Halina! Henryk!
555
00:45:28,270 --> 00:45:29,305
Halina!
556
00:45:37,946 --> 00:45:40,255
Soubemos que estavam aqui.
557
00:45:40,532 --> 00:45:42,921
Queríamos estar convosco.
558
00:45:51,167 --> 00:45:53,237
Queríamos estar convosco.
559
00:45:53,503 --> 00:45:54,731
Estúpidos!
560
00:45:56,506 --> 00:45:58,258
Por que é que o fiz?
561
00:45:58,508 --> 00:46:00,624
Por que fiz eu aquilo?
562
00:46:00,927 --> 00:46:03,282
Ela começa a enervar-me.
563
00:46:08,226 --> 00:46:10,376
Afinal, que fez ela?!
564
00:46:10,853 --> 00:46:12,525
Sufocou o bebé.
565
00:46:15,358 --> 00:46:18,794
Tinham preparado um esconderijo
e enfiaram-se nele.
566
00:46:19,111 --> 00:46:21,830
Mas o bebé chorou
quando a polícia entrou.
567
00:46:22,114 --> 00:46:24,582
Ela abafou-lhe o choro com a mão
568
00:46:24,867 --> 00:46:26,380
e o bebé morreu.
569
00:46:27,495 --> 00:46:31,488
A polícia ouviu o estertor da morte
e encontrou-os.
570
00:46:56,314 --> 00:46:57,667
Que estás a ler?
571
00:47:01,236 --> 00:47:03,545
"Se nos espetares, não sangramos?"
572
00:47:03,822 --> 00:47:06,017
"Se nos fizeres cócegas,
não nos rimos?"
573
00:47:06,282 --> 00:47:08,512
"Se nos envenenares,
não morremos?"
574
00:47:08,785 --> 00:47:12,061
"E se nos injustiçares,
julgas que não nos vingamos?"
575
00:47:19,003 --> 00:47:22,439
- Muito adequado.
- Foi por isso que o trouxe.
576
00:47:40,858 --> 00:47:43,975
Idiota...
Para que quer ele o dinheiro?
577
00:47:45,529 --> 00:47:47,326
Rapaz, chega aqui!
578
00:47:49,033 --> 00:47:49,943
Anda cá!
579
00:47:52,161 --> 00:47:54,721
- Quanto custa um caramelo?
- Vinte zlotes.
580
00:47:54,997 --> 00:47:57,716
Por um caramelo?!
Para que queres o dinheiro?
581
00:47:58,000 --> 00:47:59,433
Vinte zlotes.
582
00:48:01,962 --> 00:48:03,918
Temos 20 entre todos?
583
00:48:04,256 --> 00:48:06,053
Eu acho que tenho 10.
584
00:48:09,594 --> 00:48:11,471
Cinco... dez... vinte.
585
00:48:18,019 --> 00:48:19,168
Porquê?
586
00:48:23,942 --> 00:48:25,660
Por que fiz eu aquilo?
587
00:49:35,011 --> 00:49:36,922
- Halina?
- O que é?
588
00:49:39,224 --> 00:49:41,579
É um momento estranho
para to dizer, mas...
589
00:49:41,851 --> 00:49:42,806
O que é?
590
00:49:44,354 --> 00:49:46,822
Gostava de te ter conhecido melhor.
591
00:49:50,526 --> 00:49:51,641
Obrigada.
592
00:50:08,961 --> 00:50:10,030
Szpilman!
593
00:50:10,713 --> 00:50:11,668
Szpilman!
594
00:50:17,094 --> 00:50:19,244
Põe-te a mexer, estúpido!
595
00:50:20,430 --> 00:50:21,260
Papá!
596
00:50:22,349 --> 00:50:23,259
Papá!
597
00:50:25,352 --> 00:50:26,705
Mamã! Halina!
598
00:50:28,105 --> 00:50:29,663
Halina! Mamã!
599
00:50:31,525 --> 00:50:33,755
Que estás a fazer?!
Salvei-te a vida!
600
00:50:34,027 --> 00:50:35,779
Põe-te a mexer! Vai!
601
00:50:39,991 --> 00:50:41,060
Não corras!
602
00:50:46,164 --> 00:50:46,880
Mamã!
603
00:50:47,624 --> 00:50:48,579
Mamã!
604
00:50:49,417 --> 00:50:50,645
Vai partir!
605
00:51:08,936 --> 00:51:11,052
Lá vão eles para o caldeirão.
606
00:51:14,442 --> 00:51:16,478
Dá-me cá isso, disse eu!
607
00:51:17,236 --> 00:51:18,191
Dá-mo!
608
00:51:24,493 --> 00:51:26,802
Que está a fazer?!
Ela está grávida!
609
00:53:54,097 --> 00:53:55,166
Wladek...
610
00:54:14,159 --> 00:54:15,751
Que fazes aqui?
611
00:54:17,328 --> 00:54:18,920
É o seguinte...
612
00:54:19,205 --> 00:54:20,035
Eu...
613
00:54:21,749 --> 00:54:22,704
Nós...
614
00:54:26,045 --> 00:54:27,763
Todos eles...
615
00:54:29,048 --> 00:54:30,800
Eles todos...
616
00:54:32,552 --> 00:54:36,261
Talvez tenham mais sorte.
Quanto mais depressa, melhor.
617
00:54:36,681 --> 00:54:38,034
Isto ainda não acabou.
618
00:54:38,266 --> 00:54:41,975
Vamos ficar aqui uns dias,
até as coisas acalmarem.
619
00:54:42,311 --> 00:54:45,860
Subornei um polícia.
Avisa-me quanto tudo acalmar.
620
00:54:50,194 --> 00:54:52,230
Todos juntos!
Marchar!
621
00:55:05,959 --> 00:55:09,190
Meu Deus,
não vinha cá fora há uns dois anos!
622
00:55:09,504 --> 00:55:11,176
Não te entusiasmes.
623
00:55:28,023 --> 00:55:28,853
É ouro!
624
00:55:30,150 --> 00:55:31,708
É uma pechincha!
625
00:55:52,505 --> 00:55:54,496
Viste alguém que conheces?
626
00:55:54,840 --> 00:55:56,671
Que beleza! Quem é?
627
00:55:56,926 --> 00:55:59,281
É cantora.
Conheço-a bem.
628
00:55:59,553 --> 00:56:01,145
O marido é actor.
629
00:56:01,388 --> 00:56:02,741
São boa gente.
630
00:56:02,973 --> 00:56:03,962
Gostava de falar com ela.
631
00:56:04,183 --> 00:56:07,812
Não te esqueças que ajudar judeus
é punível com a forca.
632
00:56:34,379 --> 00:56:35,937
Volver à esquerda!
633
00:56:37,173 --> 00:56:39,084
Todos juntos!
Marchar!
634
00:56:43,972 --> 00:56:44,768
Alto!
635
00:57:00,863 --> 00:57:02,535
Virados para mim!
636
00:57:10,956 --> 00:57:12,150
Aproxima-te!
637
00:57:12,374 --> 00:57:13,124
Tu!
638
00:57:14,335 --> 00:57:15,085
Tu!
639
00:57:18,047 --> 00:57:18,843
Tu!
640
00:57:27,055 --> 00:57:28,249
Deitem-se!
641
00:57:29,558 --> 00:57:30,752
Deitem-se!
642
00:57:59,837 --> 00:58:01,555
Volver à esquerda!
643
00:58:03,091 --> 00:58:05,321
Todos juntos, marchar!
644
00:58:45,591 --> 00:58:47,627
Há quanto tempo estás aqui?
645
00:58:48,135 --> 00:58:50,046
Cheguei ontem à noite.
646
00:58:51,263 --> 00:58:52,821
Gostei de te ver.
647
00:58:57,561 --> 00:59:00,234
Vão começar o realojamento final.
648
00:59:02,857 --> 00:59:05,132
Sabemos o que isso significa.
649
00:59:06,277 --> 00:59:08,154
Mandámos um homem lá fora.
650
00:59:08,404 --> 00:59:10,520
Zygmunt, um tipo decente.
651
00:59:12,659 --> 00:59:16,049
Tinha ordens para seguir os comboios
que saíam de Varsóvia.
652
00:59:17,497 --> 00:59:19,135
Chegou a Sokolow.
653
00:59:19,832 --> 00:59:22,505
Um ferroviário local
disse-lhe que os carris se dividem.
654
00:59:22,794 --> 00:59:25,308
Um ramal segue para Treblinka.
655
00:59:26,464 --> 00:59:30,298
Ele disse que passam ali todos os dias
vagões com gente de Varsóvia,
656
00:59:30,635 --> 00:59:32,353
seguem para Treblinka
657
00:59:32,595 --> 00:59:34,187
e regressam vazios.
658
00:59:34,680 --> 00:59:38,150
Nunca ninguém viu passar
transportes de comida.
659
00:59:38,475 --> 00:59:40,386
E os civis estão proibidos
660
00:59:40,644 --> 00:59:43,636
de se aproximar
da estacão de Treblinka.
661
00:59:45,858 --> 00:59:47,928
Estão a exterminar-nos.
662
00:59:52,239 --> 00:59:54,275
Já não lhes falta muito.
663
00:59:56,243 --> 00:59:59,360
Só restam 60 mil.
Éramos meio milhão.
664
01:00:00,664 --> 01:00:03,019
Principalmente gente nova.
665
01:00:04,459 --> 01:00:06,654
Desta vez, vamos lutar.
666
01:00:09,297 --> 01:00:10,855
Estamos em forma,
667
01:00:12,092 --> 01:00:13,571
organizados...
668
01:00:14,219 --> 01:00:16,016
Estamos preparados.
669
01:00:16,262 --> 01:00:18,457
Se precisares de ajuda...
670
01:00:38,326 --> 01:00:39,156
Tu!
671
01:00:40,244 --> 01:00:41,438
Chega aqui!
672
01:00:52,923 --> 01:00:54,720
Desculpe... Lamento.
673
01:00:55,968 --> 01:00:58,163
Não sei onde tinha a cabeça!
674
01:01:02,766 --> 01:01:04,722
Por favor, não...
675
01:01:27,290 --> 01:01:28,723
Levem-no daqui.
676
01:01:45,600 --> 01:01:49,388
Oxalá tenhas mais jeito para tocar
piano do que para carregar tijolos.
677
01:01:51,188 --> 01:01:53,702
Ele não durará muito tempo,
se continuar assim.
678
01:01:54,025 --> 01:01:56,823
Vou ver se lhe arranjo
uma coisa melhor.
679
01:02:19,383 --> 01:02:20,418
Sarilhos!
680
01:02:21,343 --> 01:02:22,537
Reúnam-se!
681
01:02:23,053 --> 01:02:24,327
Só os judeus!
682
01:02:25,722 --> 01:02:27,041
Só os judeus!
683
01:02:27,390 --> 01:02:29,699
Os polacos continuam a trabalhar!
684
01:02:29,976 --> 01:02:31,329
Só os judeus!
685
01:02:38,109 --> 01:02:40,020
Tenho boas notícias.
686
01:02:41,279 --> 01:02:43,235
Há boatos por aí...
687
01:02:43,907 --> 01:02:45,738
que vos queremos...
688
01:02:46,284 --> 01:02:47,512
umsiedeln...
689
01:02:47,744 --> 01:02:49,177
... realojar.
690
01:02:51,205 --> 01:02:52,763
Garanto-vos...
691
01:02:53,041 --> 01:02:55,555
que agora e no futuro...
692
01:02:56,419 --> 01:02:59,377
... não temos mais nada planeado.
693
01:03:01,048 --> 01:03:02,003
Sim?
694
01:03:02,425 --> 01:03:03,938
Por estas razões,
695
01:03:04,176 --> 01:03:07,213
afixámos cartazes informativos,
696
01:03:08,764 --> 01:03:12,040
para vos demonstrar
a nossa boa vontade.
697
01:03:12,351 --> 01:03:14,182
Elejam um de vocês
698
01:03:14,520 --> 01:03:16,238
que será autorizado
699
01:03:16,480 --> 01:03:18,914
a ir à cidade diariamente
700
01:03:19,191 --> 01:03:21,386
para trazer 3 quilos
701
01:03:22,444 --> 01:03:24,912
de kartoffeln, batatas,
702
01:03:26,323 --> 01:03:28,518
e um pão grande
703
01:03:28,784 --> 01:03:30,820
para cada um dos trabalhadores.
704
01:03:31,078 --> 01:03:34,354
Por que haveríamos nós
de fazer isto,
705
01:03:34,665 --> 01:03:37,133
se fôssemos realojar-vos?
706
01:03:37,584 --> 01:03:39,973
Vocês podem lucrar muito com isso,
707
01:03:40,253 --> 01:03:42,721
vendendo o que não comem.
708
01:03:44,466 --> 01:03:47,776
Não é nisso que vocês, judeus,
são bons?
709
01:03:48,094 --> 01:03:50,130
Em ganhar dinheiro?
710
01:03:54,142 --> 01:03:55,291
Continuem...
711
01:04:11,742 --> 01:04:13,539
Aquele com a corda.
712
01:04:13,786 --> 01:04:15,981
Os outros estão amarrados
com arame.
713
01:05:24,355 --> 01:05:25,185
Agora!
714
01:06:03,018 --> 01:06:04,133
Majorek!
715
01:06:06,646 --> 01:06:08,876
Quero pedir-te um favor.
716
01:06:10,150 --> 01:06:11,947
Quero sair daqui.
717
01:06:15,280 --> 01:06:16,998
Sair daqui é fácil.
718
01:06:18,074 --> 01:06:21,623
- O pior é sobreviver do outro lado.
- Eu sei, eu sei...
719
01:06:23,204 --> 01:06:26,833
No Verão passado, trabalhei
um dia na Praça Zelazna Brama
720
01:06:27,166 --> 01:06:30,681
e vi uma pessoa conhecida.
É uma velha amiga.
721
01:06:31,003 --> 01:06:33,358
É cantora e o marido é actor.
722
01:06:36,050 --> 01:06:38,200
Anotei os nomes e a morada dele.
723
01:06:38,469 --> 01:06:40,187
Se ainda lá estiverem...
724
01:06:40,429 --> 01:06:43,023
Janina Godlwska e Andrzej Bogucki.
725
01:06:43,307 --> 01:06:45,025
São gente decente.
726
01:06:46,185 --> 01:06:48,494
Podes tentar contactá-los?
727
01:06:50,064 --> 01:06:53,500
Vais todos os dias ao mercado.
Perguntas-lhes...
728
01:06:53,817 --> 01:06:56,536
Perguntas-lhes
se me ajudam a sair daqui?
729
01:07:29,018 --> 01:07:30,974
Tens um penso rápido?
730
01:07:41,072 --> 01:07:42,983
Que estavas a fazer?
731
01:07:44,325 --> 01:07:45,201
Nada.
732
01:07:45,952 --> 01:07:47,988
Mas que merda é esta?!
733
01:07:48,579 --> 01:07:52,618
Temos autorização
para trazer comida para o ghetto.
734
01:07:52,958 --> 01:07:55,313
Três quilos de batata e pão.
735
01:07:55,711 --> 01:07:56,939
Abre o saco.
736
01:08:01,425 --> 01:08:03,336
São só batatas e pão.
737
01:08:03,594 --> 01:08:04,913
Estás a mentir!
738
01:08:05,137 --> 01:08:07,207
Cheira-me bem a mentira!
739
01:08:08,098 --> 01:08:09,417
Abre a saca!
740
01:08:38,294 --> 01:08:39,568
Batatas...
741
01:08:44,092 --> 01:08:46,606
Vocês são todos iguais!
742
01:08:47,095 --> 01:08:49,768
Dá-se um dedinho a um judeu
743
01:08:50,807 --> 01:08:53,321
e ele leva-nos a mão toda!
744
01:09:07,531 --> 01:09:11,763
Volta a mentir-me uma vez que seja,
e eu mesmo te dou um tiro.
745
01:09:35,851 --> 01:09:38,046
Procurei os teus amigos.
746
01:09:38,311 --> 01:09:39,790
Já não moram lá, mas...
747
01:09:40,021 --> 01:09:42,091
Conseguiste contactá-los?
748
01:09:42,357 --> 01:09:43,676
Prepara-te para partir.
749
01:09:43,900 --> 01:09:45,458
- Quando?
- Em breve.
750
01:09:45,694 --> 01:09:46,524
Alto!
751
01:09:48,363 --> 01:09:49,239
Merda!
752
01:09:49,739 --> 01:09:50,933
Esperem!
753
01:09:51,866 --> 01:09:53,504
Que temos aqui?!
754
01:10:03,211 --> 01:10:06,886
Eu dou-vos a disciplina,
seus porcos judeus!
755
01:10:11,552 --> 01:10:13,782
Sabes por que vos batemos?
756
01:10:14,055 --> 01:10:14,726
Não.
757
01:10:14,930 --> 01:10:17,285
Sabes por que vos batemos?
758
01:10:17,558 --> 01:10:18,513
Porquê?
759
01:10:18,726 --> 01:10:21,194
Para comemorar o Ano Novo!
760
01:10:24,315 --> 01:10:26,783
E agora marchem!
Toca a marchar!
761
01:10:27,067 --> 01:10:28,136
Prossigam!
762
01:10:28,360 --> 01:10:29,395
E cantem!
763
01:10:30,029 --> 01:10:32,179
Cantem-nos qualquer coisa alegre!
764
01:10:32,448 --> 01:10:34,962
Cantem a alto e bom som!
765
01:10:36,243 --> 01:10:37,756
Cerrem fileiras
766
01:10:37,995 --> 01:10:39,906
E sigam a Águia Branca
767
01:10:40,163 --> 01:10:42,040
Ergam-se e combatam
768
01:10:42,291 --> 01:10:44,202
O nosso inimigo mortal
769
01:10:44,459 --> 01:10:46,131
Carabineiros
770
01:10:46,378 --> 01:10:48,369
Vamos dar-lhes
Fogo e enxofre
771
01:10:48,630 --> 01:10:50,302
Nós destruiremos
772
01:10:50,549 --> 01:10:52,460
O jugo da escravatura
773
01:10:52,717 --> 01:10:54,469
Castigaremos e desenraizaremos
774
01:10:54,719 --> 01:10:56,630
Os violadores da nossa nação
775
01:10:56,888 --> 01:10:58,480
Esmagaremos o cnute
776
01:10:58,723 --> 01:11:00,839
Para salvar a nossa dignidade
777
01:12:51,208 --> 01:12:52,323
Desculpa.
778
01:12:52,751 --> 01:12:55,470
Estou sujo,
estou tão nojento...
779
01:13:20,779 --> 01:13:23,088
Não temos muito tempo.
Anda.
780
01:13:31,664 --> 01:13:33,256
Temos de nos despachar.
781
01:13:33,666 --> 01:13:35,577
Vê se isto te serve...
782
01:13:36,210 --> 01:13:37,848
Temos de continuar a mudar-te.
783
01:13:38,087 --> 01:13:40,396
Os alemães andam a perseguir
indiscriminadamente.
784
01:13:40,673 --> 01:13:43,392
Judeus, não-judeus, toda a gente.
785
01:13:44,635 --> 01:13:48,594
E, Wladek, é melhor fazeres a barba.
Usa a minha lâmina.
786
01:14:02,903 --> 01:14:05,656
Vamos confiar-te a Marek Gebczynski.
787
01:14:05,948 --> 01:14:08,018
Vive na outra ponta da cidade.
788
01:14:08,283 --> 01:14:11,958
Hoje dormes na oficina dele.
Depois arranjamos-te outro sítio.
789
01:14:12,496 --> 01:14:14,088
Eu levo-te comida.
790
01:14:14,957 --> 01:14:16,390
Pronto, vamos.
791
01:14:56,330 --> 01:14:58,446
Eu mostro-te onde vais dormir.
792
01:15:29,655 --> 01:15:32,488
Terás de ficar aqui
até amanhã à tarde.
793
01:15:32,783 --> 01:15:34,580
Temos um apartamento para ti.
794
01:15:34,826 --> 01:15:38,296
Fica junto à muralha do ghetto,
mas é seguro...
795
01:15:44,919 --> 01:15:47,717
Não vais ficar muito confortável...
796
01:15:48,006 --> 01:15:49,280
Eu fico bem.
797
01:15:59,976 --> 01:16:01,045
Obrigado!
798
01:16:17,660 --> 01:16:19,491
Eu levo, dá-me cá.
799
01:16:20,955 --> 01:16:25,631
Vai o mais para a frente possível,
junto à zona dos alemães.
800
01:17:16,175 --> 01:17:18,325
Vou correr os cortinados.
801
01:17:24,225 --> 01:17:27,661
Durante o dia, deixe-os abertos.
Não se esqueça.
802
01:17:31,023 --> 01:17:34,015
Sente-se melhor deste lado do muro,
não?
803
01:17:34,318 --> 01:17:35,433
Sim...
804
01:17:37,279 --> 01:17:40,794
Mas às vezes ainda não sei
de que lado do muro estou.
805
01:17:43,660 --> 01:17:44,775
Pão,
806
01:17:45,204 --> 01:17:47,115
batatas, cebolas...
807
01:17:47,372 --> 01:17:48,885
Virei novamente.
808
01:17:49,124 --> 01:17:51,479
A Janina Godlwska
virá duas vezes por semana.
809
01:17:51,752 --> 01:17:53,947
Traz comida
e virá ver como está.
810
01:17:54,212 --> 01:17:55,327
Obrigado.
811
01:17:58,341 --> 01:18:00,297
Isto é importante...
812
01:18:00,552 --> 01:18:03,749
Em caso de emergência
e apenas de emergência,
813
01:18:04,055 --> 01:18:05,773
vá a esta morada.
814
01:18:49,016 --> 01:18:51,052
Esqueceste-te, como?
815
01:18:51,393 --> 01:18:53,953
Desculpa, esqueci-me.
816
01:18:54,438 --> 01:18:57,430
Tratas-me como se não valesse nada!
817
01:18:57,900 --> 01:18:59,970
Deve ser porque não vales!
818
01:19:00,235 --> 01:19:00,951
Porco!
819
01:19:02,029 --> 01:19:02,825
Cabra!
820
01:19:03,155 --> 01:19:05,510
- És um porco!
- Tu é que és.
821
01:19:05,782 --> 01:19:08,421
Só o reconheces
porque também és...
822
01:19:12,873 --> 01:19:14,829
Tocas como um anjo...
823
01:19:15,125 --> 01:19:17,878
Se toco como um anjo,
por que não me tratas como tal?
824
01:19:19,170 --> 01:19:20,922
Mentiroso!
825
01:19:32,725 --> 01:19:34,920
- 19 de Abril de 1943-
826
01:21:47,774 --> 01:21:49,685
- 16 de Maio de 1943-
827
01:22:09,170 --> 01:22:10,159
Disparem!
828
01:22:35,445 --> 01:22:36,560
Obrigado.
829
01:22:40,492 --> 01:22:43,165
- Quis vir antes...
- Obrigado.
830
01:22:47,791 --> 01:22:51,227
Ninguém pensou
que aguentassem tanto tempo.
831
01:22:51,753 --> 01:22:54,347
Não devia ter partido.
Devia ter lutado com eles.
832
01:22:54,631 --> 01:22:56,110
Pára com isso.
833
01:22:56,341 --> 01:22:59,253
Acabou-se.
834
01:23:01,304 --> 01:23:03,579
Meu Deus,
como eles resistiram!
835
01:23:06,392 --> 01:23:08,110
Os alemães também...
836
01:23:08,353 --> 01:23:09,672
Estão chocados!
837
01:23:09,896 --> 01:23:12,729
Não esperavam isto,
nem eles nem ninguém.
838
01:23:13,024 --> 01:23:14,855
Judeus a resistir!
839
01:23:15,693 --> 01:23:17,365
Quem imaginaria?!
840
01:23:17,612 --> 01:23:19,091
De que serviu?
841
01:23:20,489 --> 01:23:22,047
De que serviu?!
842
01:23:22,867 --> 01:23:25,461
Wladek,
tu surpreendes-me!
843
01:23:25,745 --> 01:23:28,418
Eles morreram com dignidade.
844
01:23:29,165 --> 01:23:31,076
E sabes outra coisa?
845
01:23:31,333 --> 01:23:33,483
Agora os polacos hão-de sublevar-se.
846
01:23:33,752 --> 01:23:35,424
Estamos prontos.
847
01:23:35,671 --> 01:23:37,263
Também lutaremos!
848
01:23:37,506 --> 01:23:38,621
Vais ver!
849
01:23:53,230 --> 01:23:55,107
Reúne as tuas coisas.
850
01:23:55,357 --> 01:23:56,710
Tens de partir.
851
01:23:58,235 --> 01:23:59,793
Que aconteceu?!
852
01:24:01,363 --> 01:24:03,479
- Estou fugido.
- Que aconteceu?!
853
01:24:03,740 --> 01:24:05,651
A Gestapo descobriu.
854
01:24:06,534 --> 01:24:08,604
Prenderam a Janina e o Andrzej.
855
01:24:08,870 --> 01:24:12,658
Vão ficar a saber deste sítio.
Tens de fugir já!
856
01:24:12,999 --> 01:24:15,035
Para onde queres que eu vá?
857
01:24:15,293 --> 01:24:18,410
Olha para mim!
Não me posso ir embora!
858
01:24:19,756 --> 01:24:23,271
- Não posso arriscar-me a ficar aqui?
- A decisão é tua.
859
01:24:23,593 --> 01:24:26,232
Mas quando eles entrarem,
atira-te pela janela.
860
01:24:26,512 --> 01:24:28,150
Não te deixes apanhar vivo.
861
01:24:28,389 --> 01:24:31,779
Tenho veneno comigo,
também não me apanham vivo.
862
01:27:48,084 --> 01:27:49,073
Abra!
863
01:27:53,006 --> 01:27:56,078
Abra já a porta,
senão chamo a polícia!
864
01:28:25,204 --> 01:28:28,992
O senhor vive nessa casa?
Não está registado nela.
865
01:28:29,333 --> 01:28:30,652
É de um amigo meu.
866
01:28:30,876 --> 01:28:32,867
Vinha visitá-lo,
mas desencontrámo-nos.
867
01:28:33,128 --> 01:28:34,880
Tem identificação?
868
01:28:36,048 --> 01:28:38,767
- Mostre-me a sua identificação!
- Claro.
869
01:28:41,595 --> 01:28:43,108
Quero ver a sua identificação!
870
01:28:43,346 --> 01:28:45,416
- Que se passa?
- É judeu!
871
01:28:45,682 --> 01:28:46,637
É judeu!
872
01:28:47,267 --> 01:28:49,337
Apanhem-no, é judeu!
873
01:28:50,228 --> 01:28:51,900
Não o deixem fugir!
874
01:28:52,147 --> 01:28:53,341
Agarrem-no!
875
01:30:06,136 --> 01:30:07,091
Quem é?
876
01:30:07,679 --> 01:30:10,318
Fui mandado pelo Sr Gebczynski.
877
01:30:16,521 --> 01:30:18,477
Wladyslaw Szpilman!
878
01:30:19,065 --> 01:30:20,418
Dorota...
879
01:30:21,984 --> 01:30:23,133
Entra!
880
01:30:30,993 --> 01:30:32,346
Desculpa...
881
01:30:32,662 --> 01:30:36,257
Deram-me a morada e disseram-me
para falar com um Sr Dzikiewicz.
882
01:30:36,582 --> 01:30:39,494
Michel Dzikiewicz,
é o meu marido.
883
01:30:40,002 --> 01:30:40,832
Entra.
884
01:30:50,012 --> 01:30:51,161
Senta-te.
885
01:30:55,017 --> 01:30:56,575
Preciso de ajuda.
886
01:30:59,146 --> 01:31:01,865
Ele volta antes do recolher obrigatório.
887
01:31:02,190 --> 01:31:04,465
Tenho andado escondido.
888
01:31:05,694 --> 01:31:07,685
Preciso de um sítio onde ficar.
889
01:31:07,946 --> 01:31:09,220
Ele não demora.
890
01:31:11,616 --> 01:31:15,370
- Há quanto tempo estás casada?
- Há pouco mais do que um ano.
891
01:31:18,998 --> 01:31:20,351
Como está o Jurek?
892
01:31:20,583 --> 01:31:21,652
Morreu.
893
01:31:28,966 --> 01:31:32,242
- Quando nasce o bebé?
- Por altura do Natal.
894
01:31:33,346 --> 01:31:36,782
Não é boa altura para ter filhos,
mas...
895
01:31:39,477 --> 01:31:41,069
Este é o meu marido.
896
01:31:41,354 --> 01:31:45,506
É o Wladyslaw Szpilman.
Foi enviado pelo Marek Gebczynski.
897
01:31:45,858 --> 01:31:47,530
Sim, já me lembro.
898
01:31:49,737 --> 01:31:52,490
O Sr Gebczynski disse-me para só
o contactar em caso de emergência.
899
01:31:52,781 --> 01:31:54,134
Não se preocupe.
900
01:32:03,584 --> 01:32:07,259
Não podemos tirá-lo daqui hoje.
Dormirá no sofá.
901
01:32:12,384 --> 01:32:13,612
Peço perdão...
902
01:32:18,056 --> 01:32:21,014
Desculpem,
dão-me um pedaço de pão?
903
01:32:21,309 --> 01:32:23,220
Claro, vamos comer!
904
01:32:24,854 --> 01:32:25,923
Sente-se.
905
01:32:26,564 --> 01:32:28,441
Sente-se, por favor.
906
01:32:28,858 --> 01:32:30,052
Obrigado.
907
01:34:38,735 --> 01:34:41,090
Está numa zona muito alemã.
908
01:34:41,947 --> 01:34:46,225
Em frente, fica o hospital para onde
trazem os feridos da frente russa.
909
01:34:48,161 --> 01:34:51,233
No edifício ao lado,
fica a Schutzpolizei.
910
01:34:53,041 --> 01:34:55,077
Não há local mais seguro.
911
01:34:55,460 --> 01:34:57,849
Está mesmo no antro do leão.
912
01:35:03,593 --> 01:35:05,549
Vou fechá-lo à chave.
913
01:35:05,928 --> 01:35:07,680
Ninguém sabe que aqui está.
914
01:35:07,930 --> 01:35:10,319
Procure não fazer barulho.
915
01:37:19,601 --> 01:37:21,080
Está tudo bem?
916
01:37:21,936 --> 01:37:22,925
Obrigado.
917
01:37:28,568 --> 01:37:30,240
Este é o Antek Szalas.
918
01:37:30,486 --> 01:37:32,363
Ficará responsável por si.
919
01:37:32,613 --> 01:37:34,569
- Como está?
- Muito prazer.
920
01:37:34,824 --> 01:37:35,939
Obrigado.
921
01:37:36,576 --> 01:37:38,931
Dei-lhe uma cópia da chave.
922
01:37:39,203 --> 01:37:41,876
Ele traz-lhe comida
e virá ver se está bem.
923
01:37:42,164 --> 01:37:45,156
Pertence à clandestinidade,
é um tipo decente.
924
01:37:48,921 --> 01:37:51,389
Não se lembra de mim,
Sr Szpilman?
925
01:37:51,674 --> 01:37:53,187
Acho que não...
926
01:37:53,425 --> 01:37:55,256
Da Rádio de Varsóvia.
927
01:37:55,552 --> 01:37:57,110
Era um técnico.
928
01:37:57,346 --> 01:37:59,906
Via-o quase todos os dias.
929
01:38:01,058 --> 01:38:04,733
- Lamento, mas não me lembro...
- Não tem importância.
930
01:38:06,772 --> 01:38:10,367
Não se preocupe,
virei vê-lo com frequência.
931
01:38:11,360 --> 01:38:13,874
Vai agradar-lhe saber que os Aliados
estão a bombardear a Alemanha
932
01:38:14,154 --> 01:38:16,349
noite após noite após noite.
933
01:38:16,615 --> 01:38:18,810
Colónia, Hamburgo, Berlim...
934
01:38:19,075 --> 01:38:21,145
E os russos não lhes dão tréguas.
935
01:38:21,411 --> 01:38:24,050
- É o princípio do fim.
- Esperemos que sim.
936
01:39:10,334 --> 01:39:11,733
Ainda está vivo?
937
01:39:16,840 --> 01:39:17,795
Aqui tem.
938
01:39:18,050 --> 01:39:19,369
Chouriço...
939
01:39:19,676 --> 01:39:20,506
Pão.
940
01:39:21,094 --> 01:39:22,846
Ainda tem vodka?
941
01:39:37,610 --> 01:39:40,920
- Quanto é que isto tem de durar?
- Pouco tempo.
942
01:39:42,073 --> 01:39:44,223
Acho que tenho icterícia.
943
01:39:45,368 --> 01:39:46,881
Não se preocupe.
944
01:39:48,037 --> 01:39:50,267
Fica só com um aspecto esquisito.
945
01:39:50,540 --> 01:39:54,215
O meu avô foi corrido pela namorada
quando apanhou icterícia.
946
01:39:54,669 --> 01:39:55,579
Beba.
947
01:39:57,380 --> 01:40:00,452
Por que não veio mais cedo?
Já lá vão mais de duas semanas e...
948
01:40:00,758 --> 01:40:01,907
Problemas.
949
01:40:02,635 --> 01:40:03,704
Dinheiro.
950
01:40:05,179 --> 01:40:07,932
Tenho de angariar dinheiro
para lhe comprar comida.
951
01:40:08,224 --> 01:40:11,899
Preciso de coisas para vender
e não é fácil arranjá-las.
952
01:40:16,899 --> 01:40:17,934
Venda isto.
953
01:40:20,736 --> 01:40:23,808
A comida é mais importante
que o tempo.
954
01:40:28,243 --> 01:40:31,394
Já me esquecia...!
Os Aliados aterraram em Franca.
955
01:40:31,705 --> 01:40:33,855
Os russos estão quase aqui.
956
01:40:34,124 --> 01:40:36,763
Vão dar uma valente coca
aos alemães.
957
01:40:38,044 --> 01:40:39,796
Já não falta muito.
958
01:41:23,964 --> 01:41:24,874
Wladek?
959
01:41:30,679 --> 01:41:31,668
Wladek?!
960
01:41:35,309 --> 01:41:36,344
Eu sabia!
961
01:41:36,852 --> 01:41:39,082
Já estava à espera disto!
962
01:41:40,647 --> 01:41:42,922
- Vou buscar um médico.
- Não podes, é muito perigoso.
963
01:41:43,191 --> 01:41:44,783
Chamo o Dr Luczak,
podemos confiar nele.
964
01:41:45,027 --> 01:41:46,938
Não sejas parva, Dorota,
o Dr Luczak é pediatra.
965
01:41:47,195 --> 01:41:49,470
- Mesmo assim, é médico.
- Não.
966
01:41:49,739 --> 01:41:51,013
Fica tu aqui.
967
01:41:51,241 --> 01:41:52,230
Eu vou.
968
01:42:26,108 --> 01:42:28,178
Viemos despedir-nos.
969
01:42:29,236 --> 01:42:32,148
Vamos ter com a minha mãe,
em Otwocks.
970
01:42:32,448 --> 01:42:35,167
O bebé já lá está.
É mais seguro.
971
01:42:35,826 --> 01:42:39,535
Diz-se que a revolta
já não deve tardar muito.
972
01:42:41,248 --> 01:42:44,081
Aquele Szalas devia ser fuzilado.
973
01:42:44,835 --> 01:42:48,953
Tem andado por toda a Varsóvia
a recolher dinheiro para o ajudar.
974
01:42:49,798 --> 01:42:52,631
Ao que parece,
as pessoas foram muito generosas
975
01:42:52,926 --> 01:42:55,235
e ele reuniu uma bela soma.
976
01:42:59,141 --> 01:43:00,130
Meu Deus!
977
01:43:05,188 --> 01:43:07,144
Tem o fígado inchadíssimo
978
01:43:07,399 --> 01:43:10,755
e uma inflamação aguda
na vesícula biliar,
979
01:43:11,069 --> 01:43:12,866
mas aguenta-se.
980
01:43:15,740 --> 01:43:19,938
Vou tentar arranjar-lhe levulose,
mas não é fácil.
981
01:43:20,286 --> 01:43:22,436
Pode vir cá vê-lo outra vez?
982
01:43:22,705 --> 01:43:24,741
- Quem sabe?
- Sr Dr...
983
01:43:26,084 --> 01:43:28,882
- Obrigado.
- Não fale, descanse.
984
01:43:31,714 --> 01:43:34,069
Muito obrigado por ter vindo.
985
01:43:36,010 --> 01:43:37,841
Trouxe-lhe comida.
986
01:43:38,471 --> 01:43:42,623
Vou preparar-lhe qualquer coisa,
mas depois temos de ir.
987
01:43:47,771 --> 01:43:50,126
- 1 de Agosto de 1944-
988
01:44:34,692 --> 01:44:35,568
Saiam!
989
01:44:37,653 --> 01:44:38,563
Saiam!
990
01:44:47,622 --> 01:44:49,021
Tudo para a rua!
991
01:44:50,541 --> 01:44:51,576
Saiam já!
992
01:46:42,400 --> 01:46:43,310
Saiam!
993
01:46:45,028 --> 01:46:46,097
Para a rua!
994
01:46:46,988 --> 01:46:48,307
Saiam já!
995
01:46:49,824 --> 01:46:52,577
Os alemães cercaram o edifício!
996
01:47:35,077 --> 01:47:37,432
Ajudem-me! Por favor!
997
01:48:36,720 --> 01:48:39,518
Fishke, vá ao 4º andar.
998
01:48:40,683 --> 01:48:42,514
Já estou no 4º andar.
999
01:48:42,768 --> 01:48:44,599
Não está cá ninguém.
1000
01:48:45,145 --> 01:48:48,023
Continue à procura!
Veja no sótão.
1001
01:48:53,236 --> 01:48:54,510
Não ouço nada.
1002
01:48:54,738 --> 01:48:56,296
Estou no sótão.
1003
01:48:58,200 --> 01:49:00,077
Não está cá ninguém.
1004
01:49:04,664 --> 01:49:05,938
Então desça!
1005
01:49:06,374 --> 01:49:08,604
Sim, já estou a descer!
1006
02:01:57,920 --> 02:01:59,433
Que faz aqui?
1007
02:02:04,551 --> 02:02:06,109
Quem é o senhor?
1008
02:02:11,057 --> 02:02:12,570
Compreende-me?
1009
02:02:13,560 --> 02:02:14,549
Sim.
1010
02:02:16,980 --> 02:02:18,459
Que faz aqui?
1011
02:02:24,988 --> 02:02:26,182
Queria...
1012
02:02:26,990 --> 02:02:29,550
Queria abrir essa lata...
1013
02:02:30,660 --> 02:02:31,888
Vive aqui?
1014
02:02:35,957 --> 02:02:38,755
- Trabalha aqui perto?
- Não.
1015
02:02:43,464 --> 02:02:45,455
De que vive o senhor?
1016
02:02:48,969 --> 02:02:50,038
Eu sou...
1017
02:02:52,431 --> 02:02:54,103
Era pianista.
1018
02:02:57,436 --> 02:02:58,915
Pianista...
1019
02:03:18,540 --> 02:03:19,575
Venha.
1020
02:03:45,525 --> 02:03:46,560
Toque.
1021
02:09:06,922 --> 02:09:08,992
Está aqui escondido?
1022
02:09:14,554 --> 02:09:15,828
É judeu?
1023
02:09:19,100 --> 02:09:21,250
Onde se tem escondido?
1024
02:09:23,313 --> 02:09:24,587
No sótão.
1025
02:09:28,485 --> 02:09:29,964
Mostre-me.
1026
02:09:54,260 --> 02:09:56,774
Tem alguma coisa para comer?
1027
02:10:55,445 --> 02:10:56,321
Sentido!
1028
02:10:58,781 --> 02:11:00,499
Bom dia, senhores.
1029
02:12:07,056 --> 02:12:08,091
Judeu!
1030
02:12:23,572 --> 02:12:24,766
Por favor...
1031
02:12:25,407 --> 02:12:27,682
Que tiroteio é aquele?
1032
02:12:27,952 --> 02:12:31,228
São os russos.
Estão do outro lado do rio.
1033
02:12:31,914 --> 02:12:35,429
Só tem de se aguentar aí
umas duas semanas.
1034
02:14:06,548 --> 02:14:07,822
Que se passa?
1035
02:14:08,174 --> 02:14:09,527
Vamos sair.
1036
02:14:12,095 --> 02:14:13,972
Os russos estão aqui?
1037
02:14:14,389 --> 02:14:15,538
Ainda não.
1038
02:14:18,935 --> 02:14:20,163
Não sei...
1039
02:14:21,187 --> 02:14:23,655
Não sei como lhe agradecer.
1040
02:14:24,274 --> 02:14:26,742
Agradeça a Deus,
não a mim.
1041
02:14:27,026 --> 02:14:30,018
É a vontade d'Ele
que nós sobrevivamos.
1042
02:14:30,321 --> 02:14:33,472
Pelo menos,
temos de acreditar nisso.
1043
02:14:42,249 --> 02:14:44,604
Tome, fique com ele.
1044
02:14:46,754 --> 02:14:49,109
- E o senhor?
- Tenho mais um.
1045
02:14:49,381 --> 02:14:51,133
Ainda mais quente.
1046
02:14:55,512 --> 02:14:59,187
Que vai o senhor fazer,
quando tudo isto tiver terminado?
1047
02:15:00,934 --> 02:15:03,448
Voltarei a tocar piano.
1048
02:15:03,729 --> 02:15:07,165
- Na rádio polaca.
- Como se chama?
1049
02:15:07,983 --> 02:15:10,702
Estarei atento para ver se o ouço.
1050
02:15:10,986 --> 02:15:12,305
Szpilman.
1051
02:15:13,321 --> 02:15:14,993
Szpilman.
1052
02:15:17,284 --> 02:15:20,117
É um bom nome para um pianista.
1053
02:16:42,367 --> 02:16:43,243
Alemão!
1054
02:16:43,701 --> 02:16:44,690
Alemão!
1055
02:17:08,350 --> 02:17:10,944
Não disparem! Sou polaco!
1056
02:17:11,896 --> 02:17:13,887
Por favor, sou polaco!
1057
02:17:15,065 --> 02:17:17,943
- Saia de mãos no ar.
- Por favor, suplico-vos!
1058
02:17:18,235 --> 02:17:19,463
Não disparem.
1059
02:17:20,362 --> 02:17:22,830
Não disparem, por favor.
Sou polaco.
1060
02:17:23,115 --> 02:17:23,991
Desça.
1061
02:17:28,620 --> 02:17:30,770
Por favor, sou polaco.
1062
02:17:31,081 --> 02:17:32,434
Por favor...
1063
02:17:32,916 --> 02:17:34,065
É polaco.
1064
02:17:38,004 --> 02:17:39,596
Sim, é polaco.
1065
02:17:41,466 --> 02:17:44,026
Para que é a merda do casaco?!
1066
02:17:45,095 --> 02:17:46,448
Tenho frio.
1067
02:18:06,407 --> 02:18:09,524
Olha para eles,
cabrões de alemães!
1068
02:18:09,911 --> 02:18:11,105
Assassinos!
1069
02:18:11,454 --> 02:18:12,603
Facínoras!
1070
02:18:13,039 --> 02:18:14,631
Cabrões de merda!
1071
02:18:15,708 --> 02:18:17,983
- Assassinos!
- Cabrões!
1072
02:18:18,252 --> 02:18:19,970
Olhem para vocês!
1073
02:18:20,296 --> 02:18:22,173
Tiraram-me tudo!
1074
02:18:22,464 --> 02:18:24,022
Eu, um músico!
1075
02:18:24,258 --> 02:18:28,251
Tiraram-me o violino,
tiraram-me a alma!
1076
02:18:32,683 --> 02:18:33,672
Músico?
1077
02:18:35,644 --> 02:18:37,475
O senhor é músico?
1078
02:18:38,480 --> 02:18:40,835
Talvez conheça um colega seu,
1079
02:18:41,108 --> 02:18:44,145
um pianista chamado Szpilman?
Da rádio polaca...
1080
02:18:44,444 --> 02:18:46,560
Claro que conheço o Szpilman.
1081
02:18:46,822 --> 02:18:50,258
Eu ajudei o Sr Szpilman
quando ele estava escondido.
1082
02:18:50,575 --> 02:18:52,486
Diga-lhe que estou aqui.
1083
02:18:52,953 --> 02:18:54,705
Por favor,
peça-lhe que me ajude.
1084
02:18:54,955 --> 02:18:58,504
Não podem falar com os prisioneiros.
Afastem-se deles!
1085
02:18:58,833 --> 02:19:01,301
- Como se chama?
- Hosenfeld!
1086
02:19:01,586 --> 02:19:02,496
Como?
1087
02:20:44,895 --> 02:20:47,409
Foi aqui.
Tenho a certeza.
1088
02:20:49,400 --> 02:20:51,231
Mas já cá não está.
1089
02:20:51,819 --> 02:20:53,298
Insultei-os.
1090
02:20:53,529 --> 02:20:56,043
Não é que me orgulhe,
mas insultei-os.
1091
02:20:56,323 --> 02:20:58,518
Tenho a certeza,
estava onde tu estás..
1092
02:20:58,784 --> 02:21:02,618
Havia arame farpado
e um dos alemães dirigiu-se a mim.
1093
02:21:03,497 --> 02:21:06,773
- Não percebeste o nome dele?
- Não.
1094
02:21:09,336 --> 02:21:12,851
Vou perguntar na fábrica.
Talvez saibam alguma coisa.
1095
02:22:16,818 --> 02:22:19,810
Wladyslaw Szpilman
continuou a viver em Varsóvia,
1096
02:22:20,113 --> 02:22:22,911
até morrer com 88 anos,
a 6 de Julho de 2000.
1097
02:22:32,459 --> 02:22:35,735
O oficial alemão
chamava-se Capitão Wilm Hosenfeld.
1098
02:22:36,045 --> 02:22:40,084
Só se sabe que morreu num campo russo
de prisioneiros de guerra em 1952.