1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,884 --> 00:00:47,553 "(وارسو) عام 1939" 4 00:02:21,939 --> 00:02:23,733 - سيد "شبيلمان"؟ - مرحباً. 5 00:02:23,941 --> 00:02:26,485 جئت خصوصاً لمقابلتك. أنا شديدة الإعجاب بعزفك. 6 00:02:26,485 --> 00:02:30,531 - من أنت؟ - اسمي "دوروتا"، شقيقة "يوريك". 7 00:02:30,823 --> 00:02:33,159 - أنت تنزف! - ليس شيئاً جللاً. 8 00:02:33,492 --> 00:02:35,995 هيا بنا يا "دوروتا"، يمكنك كتابة رسالة إعجاب له لا حقاً. 9 00:02:35,995 --> 00:02:37,455 ليس الوقت مناسباً. هيا. 10 00:02:37,455 --> 00:02:39,874 "يوريك"، أين كنت تخبئها؟ 11 00:02:44,420 --> 00:02:46,922 - لا أعرف ماذا يجب أن آخذه. - تأخذ دائماً أكثر من اللازم. 12 00:02:48,632 --> 00:02:51,385 كم حقيبة ستأخذها؟ 13 00:02:51,677 --> 00:02:54,680 ما رأيك، أيجب أن آخذ صورة العم "شيمون"؟ 14 00:02:55,389 --> 00:02:57,475 خذها أو لا تأخذها، خذ ما تحب. 15 00:02:58,434 --> 00:03:00,144 ألا ترى أني أحترق قلقاً؟ 16 00:03:00,811 --> 00:03:02,646 سيعود إلى البيت، سيكون بخير. 17 00:03:02,897 --> 00:03:05,149 يجب أن آخذ حقيبة أخرى. 18 00:03:05,149 --> 00:03:06,859 أمي، رجع "وادك". 19 00:03:07,693 --> 00:03:09,445 حمداً للرب. "وادك"! 20 00:03:10,738 --> 00:03:13,199 - هل أُصبت؟ - لا، ليس شيئاً جللاً. 21 00:03:13,741 --> 00:03:14,742 كنت قلقة للغاية عليك. 22 00:03:14,742 --> 00:03:17,411 أخبرتها بألا تقلق. فمعك أوراقك. 23 00:03:17,411 --> 00:03:19,455 إذا أصابتك قنبلة، فسيعرفون إلى أين يأخذونك. 24 00:03:19,955 --> 00:03:23,292 "هنريك"، لا تتفوه بمثل هذه الأشياء. 25 00:03:23,667 --> 00:03:24,877 لا قدر الله. 26 00:03:24,877 --> 00:03:27,088 - أبي، رجع "وادك". - بم أخبرتكم؟ 27 00:03:27,088 --> 00:03:30,049 - ماذا تفعلون؟ - أين قبعتي عريضة الحافة؟ 28 00:03:31,050 --> 00:03:33,010 لقد بدؤوا قصفنا. توقف البث. 29 00:03:33,010 --> 00:03:35,513 ليست "وارسو" المحطة الإذاعية الوحيدة. 30 00:03:35,721 --> 00:03:37,765 احزم أغراضك يا عزيزي. 31 00:03:37,765 --> 00:03:40,059 - إلى أين نذهب؟ - إلى خارج "وارسو". 32 00:03:40,059 --> 00:03:42,144 - أين تحديداً خارج "وارسو"؟ - ألم تسمع؟ 33 00:03:42,812 --> 00:03:44,396 - أسمع ماذا؟ - ألم تقرأ الصحف؟ 34 00:03:44,396 --> 00:03:45,356 لا. 35 00:03:45,731 --> 00:03:48,109 - أين الصحيفة؟ - استعملتها في حزم الأغراض. 36 00:03:48,359 --> 00:03:50,903 - استعملتها في حزم الأغراض. - انتقلت الحكومة إلى "لوبلين". 37 00:03:50,903 --> 00:03:52,780 لا بد أن يغادر كل الرجال المدينة، 38 00:03:52,780 --> 00:03:55,616 ويعبروا النهر ويجهزوا خط دفاع جديداً. 39 00:03:55,616 --> 00:03:59,453 لم يتبق أحد هنا، النساء فحسب. غادر جميع الرجال. 40 00:03:59,829 --> 00:04:02,623 ماذا تظن أنه يمكنكم عمله بينما يجهزون خط دفاع جديد؟ 41 00:04:02,623 --> 00:04:06,210 - تتجولون بحقائبكم؟ - احزم أغراضك يا "وادك". الوقت ضيق. 42 00:04:06,210 --> 00:04:08,337 - لن أذهب إلى أي مكان. - جيد. 43 00:04:09,046 --> 00:04:10,464 لن أذهب إلى أي مكان أيضاً. 44 00:04:10,464 --> 00:04:12,800 كفا عن سخافتكما، لا بد أن نبقى معاً. 45 00:04:12,800 --> 00:04:16,429 اسمعوا. إذا قُدر لي الموت، فأريد أن أموت في بيتي، في مكاني. 46 00:04:16,429 --> 00:04:19,849 - لا قدر الله. - اصمتوا، وجدت شيئاً. أنصتوا. 47 00:04:20,641 --> 00:04:24,937 من إذاعة "بي بي سي" في "لندن"... الحكومة البريطانية... 48 00:04:25,479 --> 00:04:27,940 لم تتلق أي رد 49 00:04:27,940 --> 00:04:29,817 على الطلبات المقدمة... 50 00:04:29,817 --> 00:04:31,819 إلى الحكومة الألمانية... 51 00:04:32,153 --> 00:04:35,823 وقد أعلنت الحرب على "ألمانيا" النازية. 52 00:04:36,615 --> 00:04:39,368 - مذهل! - من المتوقع... 53 00:04:44,915 --> 00:04:47,877 خلال الساعات القليلة القادمة، ستعلن "فرنسا" 54 00:04:48,043 --> 00:04:50,087 عن إجراء مماثل. 55 00:04:50,087 --> 00:04:53,215 لم تعد "بولندا" وحدها. 56 00:04:59,138 --> 00:05:01,098 مذهل! 57 00:05:02,850 --> 00:05:05,394 كان عشاءً رائعاً يا أمي. 58 00:05:05,644 --> 00:05:06,687 إنه رائع بالفعل. 59 00:05:06,854 --> 00:05:09,565 عندما تحدث مناسبة تستحق الاحتفال، فلا بد أن نبذل الجهد. 60 00:05:10,191 --> 00:05:12,109 نخب "بريطانيا العظمى" و"فرنسا"! 61 00:05:13,152 --> 00:05:16,572 ألم أخبركم؟ سيكون كل شيء على ما يرام. 62 00:05:50,272 --> 00:05:51,232 5003. 63 00:05:53,609 --> 00:05:54,777 - أهذا كل ما لدينا؟ - نعم، 64 00:05:55,236 --> 00:05:57,446 5003 زلوتيات. هذا كل ما تبقى لنا. 65 00:05:57,446 --> 00:06:00,282 هذا يزيد عن المسموح به بـ3003 زلوتيات. 66 00:06:01,033 --> 00:06:04,411 اسمعوا، "تعليمات إضافية بخصوص الأموال السائلة. 67 00:06:04,411 --> 00:06:07,831 يُسمح لليهود بالاحتفاظ بـ2000 زلوتي في بيوتهم كحد أقصى." 68 00:06:08,290 --> 00:06:09,959 ماذا سنفعل بالبقية؟ 69 00:06:09,959 --> 00:06:12,503 نودعه في مصرف. في حساب مجمد. 70 00:06:12,503 --> 00:06:13,420 مصارف! 71 00:06:14,004 --> 00:06:16,507 أي أحمق هذا الذي يودع ماله في مصرف ألماني؟ 72 00:06:16,507 --> 00:06:17,883 يمكننا إخفاء المال. 73 00:06:18,425 --> 00:06:21,553 انظروا. يمكننا إخفاء المال تحت إناء الزهور. 74 00:06:21,553 --> 00:06:24,682 لا. سأخبركم بالحل. سنتبع الطرق المجربة. 75 00:06:24,682 --> 00:06:26,517 هل تعرفون ماذا كنا نفعل في الحرب الأخيرة؟ 76 00:06:27,601 --> 00:06:29,270 كنا نحفر حفرة في قدم الطاولة، 77 00:06:30,437 --> 00:06:31,313 ونخفي المال فيها. 78 00:06:31,313 --> 00:06:34,066 - وماذا لو أخذوا الطاولة؟ - ماذا تقصد بأن يأخذوا الطاولة؟ 79 00:06:34,066 --> 00:06:38,821 يدخل الألمان بيوت اليهود ويأخذون ما يشاؤون من أثاث وأشياء قيمة وكل شيء. 80 00:06:38,821 --> 00:06:41,782 - هل يفعلون هذا؟ - ماذا عساهم يفعلون بطاولة كهذه؟ 81 00:06:43,325 --> 00:06:45,828 - ماذا تفعل بحق السماء؟ - اسمعوا. 82 00:06:46,370 --> 00:06:50,332 هذا أفضل مكان. لن يخطر ببال أحد أن يبحث تحت إناء الزهور. 83 00:06:50,332 --> 00:06:53,752 - لا، اسمعوا. فكرت ملياً. - حقاً؟ يا له من تغيير. 84 00:06:53,752 --> 00:06:55,713 أتعرفون ما علينا فعله؟ استخدام علم النفس. 85 00:06:55,713 --> 00:06:56,672 نستخدم ماذا؟ 86 00:06:57,339 --> 00:06:59,216 نترك المال وساعة اليد على الطاولة، 87 00:07:00,009 --> 00:07:02,094 ونغطيها بهذا الشكل. تحت نظر الجميع. 88 00:07:05,222 --> 00:07:08,058 - هل أنت غبي؟ - أؤكد لكم، لن يلاحظها الألمان أبداً. 89 00:07:08,058 --> 00:07:11,854 هذه أغبى فكرة سمعتها على الإطلاق. سيلاحظون قطعاً. انظروا. 90 00:07:12,855 --> 00:07:13,939 انظروا. 91 00:07:15,274 --> 00:07:16,233 أيها الأحمق. 92 00:07:17,318 --> 00:07:19,945 - وتصفني بالغبي. - فكرة جيد جداً. لأن هذا آخر مكان... 93 00:07:19,945 --> 00:07:22,489 - سيستغرق ذلك ساعات. - لسنا في عجلة. 94 00:07:22,489 --> 00:07:25,034 - لن يستغرق ساعات. - كيف ستخرجه؟ أخبرني. 95 00:07:25,034 --> 00:07:29,204 - كيف ستخرجه؟ - صمتاً، الهدوء رجاء! 96 00:07:29,204 --> 00:07:31,749 - تلتقطه ورقة تلو الأخرى. - لا أحد ينصت لي! 97 00:07:31,749 --> 00:07:34,835 الهدوء، النظام رجاءً. 98 00:07:35,336 --> 00:07:39,089 - المحامية، تحب النظام. - اسمعوا. 99 00:07:39,423 --> 00:07:42,217 يمكن أن نضع ساعة اليد تحت إناء الزهور والمال في الكمان. 100 00:07:45,054 --> 00:07:49,224 - هل سأظل قادراً على العزف؟ - ستعرف عندئذ. 101 00:07:49,850 --> 00:07:53,437 - "يوريك"؟ معك "وادك شبيلمان". - "وادك"، كيف حالك؟ 102 00:07:54,521 --> 00:07:57,066 نحن بخير، أشكرك. وأنت؟ 103 00:07:57,066 --> 00:08:01,528 بخير في ظل هذه الظروف. أظن أنني أعرف سبب اتصالك. 104 00:08:01,528 --> 00:08:05,866 ليس بيدنا شيء. لن يعيدوا فتح المحطة. 105 00:08:05,866 --> 00:08:10,079 - نعم، أعرف، ولكن... - لا موسيقى ولا إذاعة للبولنديين. 106 00:08:10,079 --> 00:08:11,038 نعم، أعرف، ولكن يا "يوريك". 107 00:08:11,038 --> 00:08:14,291 ولكن كن مطمئناً، ستجد عملاً. عازف بيانو مثلك... 108 00:08:14,291 --> 00:08:16,543 ربما أجد وربما لا، ولكن... 109 00:08:17,586 --> 00:08:21,965 لا أقصد الإهانة، ولكني لم أتصل لمناقشة مستقبلي المهني. 110 00:08:22,341 --> 00:08:25,719 ألححت على "يوريك" لأسابيع حتى استسلم أخيراً وقال... 111 00:08:25,719 --> 00:08:29,139 "حسناً، تعالي معي غداً،" وهكذا جئت... 112 00:08:29,556 --> 00:08:31,266 وقصفوا المحطة. 113 00:08:32,142 --> 00:08:35,437 - لقاؤك في تلك الظروف كان رائعاً. - حقاً؟ 114 00:08:35,437 --> 00:08:38,774 نعم، محفور في الذاكرة. 115 00:08:39,775 --> 00:08:42,778 - أنا معجبة بعزفك يا سيد "شبيلمان". - ناديني بـ"وادك" رجاءً. 116 00:08:42,778 --> 00:08:46,198 - لا أحد يعزف موسيقى "شوبين" مثلك. - آمل أن تكون هذه مجاملة. 117 00:08:46,198 --> 00:08:50,035 - أعني قطعاً ما أقوله. - كنت أحاول أن أمزح معك. 118 00:08:51,078 --> 00:08:54,164 - هلا ندخل ونتناول القهوة؟ - فكرة جيدة. 119 00:08:56,166 --> 00:09:00,045 - وأنت، ماذا تعملين؟ - أنهيت دراستي الموسيقية. 120 00:09:00,045 --> 00:09:03,132 - أنت موسيقية؟ - نعم. ولكني بالكاد مبتدئة. 121 00:09:03,132 --> 00:09:04,842 - على أي أداة تعزفين؟ - التشيلو. 122 00:09:06,093 --> 00:09:07,928 يسعدني مقابلة امرأة تعزف على التشيلو. 123 00:09:11,432 --> 00:09:13,058 {\an8}"ممنوع دخول اليهود" 124 00:09:13,058 --> 00:09:16,061 {\an8}أمر شائن. كيف يجرؤون على ذلك؟ 125 00:09:16,729 --> 00:09:19,481 تعرفين طبيعة الناس، يريدون أن يكونوا أكثر نازية من "هتلر". 126 00:09:19,481 --> 00:09:21,358 سأدخل لأقدم شكوى. 127 00:09:22,025 --> 00:09:23,402 من الأفضل ألا تفعلي، صدقيني. 128 00:09:23,861 --> 00:09:26,864 - هذه إهانة كبيرة لشخص في مقامك! - وداعاً. 129 00:09:31,744 --> 00:09:32,828 سنجد مكاناً آخر. 130 00:09:34,204 --> 00:09:36,874 - يمكننا أن نمشي في الحديقة. - لا، لا يمكننا. 131 00:09:37,666 --> 00:09:38,917 ثمة مرسوم رسمي. 132 00:09:39,793 --> 00:09:41,044 اليهود ممنوعون من دخول الحديقة. 133 00:09:42,045 --> 00:09:44,465 - يا إلهي. هل تمزح؟ - لا أمزح، هذا حقيقي. 134 00:09:44,465 --> 00:09:46,508 يمكننا الجلوس على مقعد عام، ولكن 135 00:09:46,508 --> 00:09:49,511 "ممنوع جلوس اليهود على المقاعد العامة." 136 00:09:49,511 --> 00:09:51,054 هذا لا يعقل. 137 00:09:51,722 --> 00:09:54,975 يمكننا فقط الوقوف هنا والتحدث. 138 00:09:55,309 --> 00:09:57,311 أظن أنه مسموح لنا بذلك. 139 00:09:58,520 --> 00:10:01,273 إذاً تعزفين على التشيلو. هذا رائع. 140 00:10:01,982 --> 00:10:03,150 ومن هو ملحنك المفضل؟ 141 00:10:03,150 --> 00:10:05,194 "شوبين"؟ إنه رائع حقاً... 142 00:10:05,819 --> 00:10:08,238 عليك أن تتعلمي عزف قالب سوناتا التشيلو المنفردة خاصته، صحيح؟ 143 00:10:09,031 --> 00:10:10,449 وماذا عنك يا "وادك"؟ 144 00:10:11,867 --> 00:10:14,411 ربما يمكننا أن نؤدي مقطوعة مصاحبة بأن أعزف على البيانو وأنت على التشيلو. 145 00:10:14,787 --> 00:10:18,540 سيد "شبيلمان"، أنت إنسان رائع للغاية. 146 00:10:21,126 --> 00:10:22,711 ناديني "وادك"، رجاءً. 147 00:10:23,378 --> 00:10:26,632 "شارات مجانية لليهود في مقاطعة (وارسو) 148 00:10:27,174 --> 00:10:30,552 بموجب هذا، أصدر أمراً بأن يرتدي كل اليهود في (وارسو)... 149 00:10:30,552 --> 00:10:33,388 شارات مرئية عند خروجهم من بيوتهم. 150 00:10:33,972 --> 00:10:38,519 يدخل هذا المرسوم حيز العمل بدءاً من أول ديسمبر عام 1939... 151 00:10:38,894 --> 00:10:41,855 وينطبق على كل اليهود فوق 12 عاماً. 152 00:10:42,815 --> 00:10:45,275 سيتم ارتداء الشارة أعلى الكم اليمين... 153 00:10:46,151 --> 00:10:49,988 وستحتوي على نجمة (داوود) الزرقاء على خلفية بيضاء. 154 00:10:50,697 --> 00:10:53,283 لا بد أن تكون الخلفية كبيرة بما يكفي... 155 00:10:53,784 --> 00:10:57,412 حتى تكون أبعاد النجمة 8 سنتيمترات فاصلة بين النقطة والأخرى. 156 00:10:58,247 --> 00:11:01,750 عرض أذرع النجمة لا بد أن تكون سنتيمتراً واحداً. 157 00:11:02,543 --> 00:11:05,087 من يخالف هذا المرسوم من اليهود 158 00:11:05,629 --> 00:11:07,381 سيتعرض لعقوبات شديدة. 159 00:11:08,090 --> 00:11:10,133 حاكم مقاطعة (وارسو)، 160 00:11:11,635 --> 00:11:12,886 د. (فيشر)." 161 00:11:16,014 --> 00:11:18,183 - لن أرتديها. - لن أرتديها. 162 00:11:18,183 --> 00:11:19,977 لن أكون موصومة. 163 00:11:24,273 --> 00:11:25,357 دعني أره. 164 00:11:30,320 --> 00:11:33,907 هل مذكور أن علينا توفير هذه الشارات بأنفسنا؟ 165 00:11:35,242 --> 00:11:37,286 - من أين سنحضرها؟ - لن نحضرها. 166 00:11:37,828 --> 00:11:39,580 لن نرتديها. 167 00:11:48,589 --> 00:11:49,464 أنت! 168 00:11:51,633 --> 00:11:52,509 تعال إلى هنا. 169 00:11:59,891 --> 00:12:01,351 {\an8}لماذا لم تؤد لنا التحية؟ 170 00:12:03,186 --> 00:12:04,354 {\an8}آسف. 171 00:12:15,824 --> 00:12:17,492 {\an8}رصيف المشاة محظور عليكم. 172 00:12:18,869 --> 00:12:20,203 {\an8}امش في قناة التصريف. 173 00:12:37,179 --> 00:12:38,263 هل رأيت هذا؟ 174 00:12:38,639 --> 00:12:40,724 ماذا؟ أنا أعمل. 175 00:12:42,768 --> 00:12:43,852 ما هذا؟ 176 00:12:45,729 --> 00:12:48,690 - هنا حيث سيضعوننا. - ماذا تقصدين بـ"يضعوننا"؟ 177 00:12:51,652 --> 00:12:55,280 "بموجب أمر حاكم (وارسو)، د. (فيشر)... 178 00:12:55,489 --> 00:12:58,784 بخصوص إنشاء منطقة عازلة لليهود في (وارسو). 179 00:12:59,326 --> 00:13:00,952 سيتم إنشاء حي يهودي 180 00:13:00,952 --> 00:13:02,996 حيث سيقيم كل اليهود في (وارسو) 181 00:13:02,996 --> 00:13:05,123 أو القادمين إلى (وارسو)." 182 00:13:05,999 --> 00:13:06,875 انظر هنا. 183 00:13:07,250 --> 00:13:09,795 "يتعين على اليهود القاطنين خارج المنطقة المحددة... 184 00:13:09,795 --> 00:13:13,423 الانتقال إلى الحي اليهودي بحلول الـ31 من أكتوبر، 185 00:13:14,007 --> 00:13:15,300 عام 1940." 186 00:13:16,593 --> 00:13:19,262 لن يأخذونا جميعاً. إنها منطقة صغيرة للغاية. 187 00:13:19,262 --> 00:13:20,931 وثمة 400 ألف يهودي في "وارسو". 188 00:13:20,931 --> 00:13:24,309 لا، 360 ألفاً. لذا سيكون أمراً يسيراً. 189 00:13:24,810 --> 00:13:27,896 ماذا علي أن أفعله؟ أخبرني. 190 00:13:32,359 --> 00:13:33,235 أمي؟ 191 00:13:35,070 --> 00:13:36,071 أمي، 192 00:13:36,822 --> 00:13:37,656 ما الأمر؟ 193 00:13:39,700 --> 00:13:40,534 20 زلوتياً! 194 00:13:42,411 --> 00:13:45,122 هذا كل ما تبقى لنا، 20 زلوتياً. 195 00:13:49,543 --> 00:13:51,628 ماذا يمكنني شراءه بـ20 زلوتياً؟ 196 00:13:53,422 --> 00:13:57,092 سئمت من طهو البطاطا. 197 00:14:05,475 --> 00:14:07,102 هذا هو سعره. هذا ما يمكنني عرضه. 198 00:14:07,728 --> 00:14:10,731 أنصحكم بقبوله. فلن يعرض عليكم أحد أعلى من هذا. 199 00:14:10,731 --> 00:14:14,818 - ولكنه من صنع "بيكشتاين"! - 2000. أنصحكم بالقبول. 200 00:14:15,277 --> 00:14:17,195 ماذا ستفعلون عندما تجوعون؟ تأكلون البيانو؟ 201 00:14:18,697 --> 00:14:20,991 - اخرج! - ما خطبك؟ 202 00:14:20,991 --> 00:14:23,243 - توقف! - أكرم لنا أن نهبه. اخرج. 203 00:14:23,243 --> 00:14:25,787 ألم تأكل اليوم؟ ما مشكلتك؟ 204 00:14:27,247 --> 00:14:28,331 أنتم مجانين. 205 00:14:30,125 --> 00:14:31,334 أقدم لكم صنيعاً. 206 00:14:31,668 --> 00:14:33,712 سأدفع 2000 وسأتكفل بنقله. 207 00:14:33,712 --> 00:14:35,630 لن أحملكم تكلفة نقله! 208 00:14:37,549 --> 00:14:39,760 لم تأكلوا اليوم. أنتم مجانين. 209 00:14:40,177 --> 00:14:41,052 خذه. 210 00:14:46,141 --> 00:14:48,560 "31 أكتوبر عام 1940" 211 00:15:16,546 --> 00:15:17,422 مرحباً. 212 00:15:19,633 --> 00:15:20,634 مرحباً. 213 00:15:23,845 --> 00:15:24,930 لم أرغب في المجيء. 214 00:15:26,306 --> 00:15:27,974 لم أرغب في رؤيتك على هذه الحال، ولكن... 215 00:15:29,392 --> 00:15:30,852 لم أستطع منع نفسي. 216 00:15:30,852 --> 00:15:33,105 - كيف حالك؟ - بخير. 217 00:15:33,105 --> 00:15:34,105 جيد. 218 00:15:35,524 --> 00:15:38,276 لا، ليس تماماً. فقد اعتقلوا ابن عمي. 219 00:15:39,236 --> 00:15:41,029 يقول "يوريك" إنهم سيطلقون سراحه. 220 00:15:42,948 --> 00:15:44,366 هذا أمر شائن. 221 00:15:45,242 --> 00:15:47,035 لن يدوم طويلاً. فلا تقلقي. 222 00:15:47,744 --> 00:15:49,579 هذا ما قلته لنفسي. 223 00:15:51,289 --> 00:15:52,499 هذا محض عبث. 224 00:15:57,754 --> 00:16:00,048 يجب أن أذهب. 225 00:16:02,801 --> 00:16:04,636 حسناً، أراك على خير... 226 00:16:06,221 --> 00:16:07,097 قريباً. 227 00:16:12,102 --> 00:16:13,019 وداعاً. 228 00:16:28,618 --> 00:16:29,703 حسناً... 229 00:16:30,745 --> 00:16:34,416 حقيقة الأمر، ظننت أنه سيكون أسوأ من ذلك. 230 00:16:41,172 --> 00:16:42,299 أين سننام؟ 231 00:16:42,966 --> 00:16:44,968 سأنام في المطبخ مع الفتاتين. 232 00:16:45,594 --> 00:16:48,013 أنت و"هنريك" ووالدك هنا. 233 00:16:50,390 --> 00:16:51,308 انظروا. 234 00:16:53,560 --> 00:16:54,644 تعالوا وانظروا. 235 00:17:28,220 --> 00:17:29,262 ابتعدوا. 236 00:17:30,013 --> 00:17:31,348 ابتعدوا! 237 00:17:33,558 --> 00:17:36,561 أبي! 238 00:17:52,452 --> 00:17:56,081 - هل بعت شيئاً؟ - كتاب واحد. "الأبله" لـ"ديستوفيسكي". 239 00:17:56,081 --> 00:17:58,917 - 3 زلوتيات. - أفضل من أمس. 240 00:17:59,084 --> 00:18:03,046 3 زلوتيات لعينة. بينما هناك من يجنون الملايين. 241 00:18:03,546 --> 00:18:05,924 - أعرف. - لا تعرف. صدقني. 242 00:18:06,716 --> 00:18:09,636 يرشون الحراس، الذين يغضون الطرف عنهم. 243 00:18:09,928 --> 00:18:13,306 يحضرون أطناناً من الطعام والشراب السجائر. 244 00:18:13,306 --> 00:18:14,891 مساحيق التجميل الفرنسية. 245 00:18:14,891 --> 00:18:16,935 بينما يموت الفقراء حولهم وهم لا يكترثون. 246 00:18:17,227 --> 00:18:20,897 إذا سمحتما، هل رأيتما زوجي، "إسحاق شيرمان"؟ 247 00:18:21,523 --> 00:18:23,108 - رجل طويل وسيم. - لا. 248 00:18:23,108 --> 00:18:25,235 لحيته بيضاء صغيرة. لا؟ 249 00:18:25,485 --> 00:18:27,946 - للأسف لم أره. - المعذرة. 250 00:18:28,154 --> 00:18:29,572 وداعاً. 251 00:18:30,073 --> 00:18:34,077 أتمنى لك نوماً هنيئاً. ولكن إن رأيته راسلني، اتفقنا؟ 252 00:18:34,744 --> 00:18:36,121 "إسحاق شيرمان". 253 00:18:51,094 --> 00:18:54,597 لماذا يخترق منطقتنا شارع غير يهودي؟ 254 00:18:54,597 --> 00:18:56,308 لماذا لا يدورون حولنا؟ 255 00:18:56,850 --> 00:19:00,478 لا تقلق. فهم على وشك بناء جسر. ألم تسمع عن ذلك؟ 256 00:19:01,646 --> 00:19:03,690 جسر! هؤلاء الأغبياء. 257 00:19:05,108 --> 00:19:07,319 يظن الألمان أنهم أذكياء. 258 00:19:07,485 --> 00:19:10,822 ولكن هل تعرف ما أظنه؟ أظن أنهم شديدو الغباء. 259 00:19:11,489 --> 00:19:14,993 لدي عائلة لا بد أن أطعمها. أقضي نصف وقتي هنا... 260 00:19:14,993 --> 00:19:16,870 أنتطر سماحهم لنا بالمرور. 261 00:19:17,620 --> 00:19:20,290 ربما يظنون أني آتي إلى هنا للاستماع إلى موسيقاهم؟ 262 00:19:20,832 --> 00:19:23,501 {\an8}ما خطبك؟ هل أنت في عجلة؟ 263 00:19:23,501 --> 00:19:25,462 {\an8}ما خطبك؟ 264 00:19:25,712 --> 00:19:29,591 {\an8}- تعال إلى هنا، افعل شيئاً. - حسناً. ارقص! 265 00:19:30,467 --> 00:19:32,510 - ارقص! - ارقص! 266 00:19:33,261 --> 00:19:35,722 هيا! ارقص! 267 00:19:39,517 --> 00:19:41,061 رائع. 268 00:19:41,436 --> 00:19:43,396 ماذا عنك؟ ارقص معه. 269 00:19:44,731 --> 00:19:48,693 لنخل الشارع حتى يرقص اليهود. 270 00:19:52,489 --> 00:19:54,866 هيا. وأنت. 271 00:20:00,663 --> 00:20:01,664 استمروا. 272 00:20:03,958 --> 00:20:04,918 أسرع! 273 00:20:06,628 --> 00:20:08,004 هيا! 274 00:20:10,715 --> 00:20:11,758 أسرع! 275 00:20:15,512 --> 00:20:16,471 هيا! 276 00:20:18,598 --> 00:20:20,016 أسرع! 277 00:20:22,977 --> 00:20:27,649 هيا، تحركوا! قلت أسرع، هيا أيها اليهود! 278 00:20:27,649 --> 00:20:30,610 - استمروا في الرقص. - ارقصوا. 279 00:20:49,712 --> 00:20:50,672 جيد، ها قد وصلا. 280 00:20:53,174 --> 00:20:55,093 "اسحاق هيلر" ينتظركما. 281 00:21:02,308 --> 00:21:03,935 - ما الأمر؟ - اجلسا وتناولا الشاي. 282 00:21:04,185 --> 00:21:06,229 سأعد الغداء عندما تحضر الفتاتان. 283 00:21:12,694 --> 00:21:15,780 - ماذا تفعل هنا؟ - لقد أحضر كعكاً. 284 00:21:17,615 --> 00:21:20,118 عاد والده إلى تجارة المجوهرات. 285 00:21:20,118 --> 00:21:21,619 أحواله رائعة. أليس كذلك يا "إسحاق"؟ 286 00:21:24,414 --> 00:21:25,707 تجارة المجوهرات رائعة. 287 00:21:27,125 --> 00:21:29,210 - نطلب موظفين. - من الذي يطلب؟ 288 00:21:29,210 --> 00:21:31,629 لا تتذاكى معي يا "هنريك". جئت كصديق. 289 00:21:32,213 --> 00:21:34,257 يحضرون اليهود إلى هنا من كل أنحاء الدولة. 290 00:21:34,257 --> 00:21:36,217 سيكون هناك نصف مليون شخص في المعزل اليهودي قريباً. 291 00:21:36,593 --> 00:21:40,388 - نحتاج إلى مزيد من الشرطة اليهودية. - مزيد من الشرطة اليهودية! 292 00:21:40,805 --> 00:21:44,976 تريدني أن أبرح اليهود ضرباً وأن أستلهم مبادئ الـ"غيستابو". فهمت. 293 00:21:44,976 --> 00:21:47,145 - على أحد أن يفعل هذا. - ولكن لم أنا؟ 294 00:21:47,145 --> 00:21:49,814 كنت أظن أنك توظف أبناء الأغنياء. 295 00:21:49,814 --> 00:21:52,150 انظر إلى أبي، انظر إلينا... 296 00:21:52,150 --> 00:21:55,236 أنظر أليكم، لهذا جئت. يمكنكم أن تحظوا بحياة أفضل. 297 00:21:55,236 --> 00:21:58,948 - هل تريد أن تكسب عيشك من بيع الكتب؟ - نعم، إذا سمحت. 298 00:22:00,116 --> 00:22:01,534 أسدي لكم صنيعاً. 299 00:22:02,952 --> 00:22:05,580 ماذا عنك يا "وادك"؟ أنت عازف بيانو رائع. 300 00:22:05,580 --> 00:22:08,082 لدينا فرقة موسيقى شرطة ممتازة. سيرحبون بك بحفاوة. 301 00:22:08,082 --> 00:22:11,252 - انضم إلينا. أنت لا تعمل. - أشكرك، لدي عمل. 302 00:23:00,760 --> 00:23:02,720 آسف يا "وادك"، يريدك أن تتوقف. 303 00:23:05,223 --> 00:23:06,349 من يريدني أن أتوقف؟ 304 00:23:58,985 --> 00:24:00,737 أقول دائماً إن عليك أن تنظر إلى الجانب المشرق. 305 00:24:01,112 --> 00:24:04,449 أنت في معزل صغير مع المثقفين ورجال الأعمال. 306 00:24:04,449 --> 00:24:08,161 أنت أفضل حالاً منا. هنا المعزل الكبير قذر. 307 00:24:08,161 --> 00:24:11,247 - لا بد أن تعطيني شيئاً أفعله. - أنت فنان... 308 00:24:11,497 --> 00:24:13,666 تساهم في إسعاد الناس. تفعل ما يكفي. 309 00:24:13,666 --> 00:24:17,086 - أريد أن أساعد، أريد أن أفعل شيئاً. - أنت معروف جداً. 310 00:24:17,587 --> 00:24:18,546 أتدري أمراً؟ 311 00:24:19,672 --> 00:24:22,633 أنتم يا معشر الموسيقيين لستم متآمرين جيدين. 312 00:24:22,633 --> 00:24:26,387 أنتم... موسيقيون للغاية. 313 00:24:32,852 --> 00:24:33,978 - من هذا؟ - "سيمشا". 314 00:24:33,978 --> 00:24:35,063 "مايوريك". 315 00:24:37,315 --> 00:24:40,526 هناك شائعات منتشرة. سيتم تطهير المدينة من غير المرغوب فيهم. 316 00:24:40,526 --> 00:24:43,780 - هناك دائماً شائعات. - مرحباً يا "سيمشا". 317 00:24:44,864 --> 00:24:47,617 "دايريك". سيدة "يسكين". 318 00:24:49,827 --> 00:24:51,746 "يهودا"، أتعمل بجد؟ 319 00:24:51,996 --> 00:24:54,749 "مايوريك"، هذا أعظم عازف بيانو في "بولاندا". 320 00:24:54,749 --> 00:24:56,084 ربما في العالم. 321 00:24:56,250 --> 00:24:58,586 "واديشلو شبيلمان"، أعرفك بـ"مايوريك". 322 00:24:59,337 --> 00:25:01,297 - كيف حالك؟ - أعرف اسمك. 323 00:25:02,423 --> 00:25:05,051 - لم أسمعك تعزف قط. - كان "مايوريك" في الجيش. 324 00:25:05,718 --> 00:25:06,552 إنه رجل ذكي. 325 00:25:06,552 --> 00:25:09,430 الشيء الوحيد الذي لا أقره فيه هو أنه ليس اشتراكياً. 326 00:25:11,599 --> 00:25:14,268 من الأفضل أن تذهب الآن يا "وادك". اقترب حظر التجول. 327 00:25:15,978 --> 00:25:18,314 هل تعرف كم نسخة نطبعها لصحيفتنا؟ 328 00:25:19,440 --> 00:25:20,400 500. 329 00:25:21,192 --> 00:25:24,737 هل تعرف متوسط عدد قارئي النسخة الواحدة؟ 20. 330 00:25:24,737 --> 00:25:29,367 هذا يعني 10 آلاف قارئ. هكذا ستشتعل الانتفاضة. 331 00:25:29,534 --> 00:25:32,870 يخفيها "مايوريك" في سرواله ويتركها في المراحيض. 332 00:25:33,037 --> 00:25:35,581 - مراحيض؟ - أكبر عدد يمكنني إيجاده من المراحيض. 333 00:25:36,165 --> 00:25:38,084 لا يستعمل الألمان مراحيض اليهود أبداً. 334 00:25:38,918 --> 00:25:40,002 نظافتها تفوق متطلباتهم. 335 00:25:47,260 --> 00:25:49,429 أرجوك يا سيدي. 336 00:26:17,790 --> 00:26:21,252 توقف! أيها الحقير! 337 00:26:23,838 --> 00:26:24,714 خذ هذه! 338 00:26:26,299 --> 00:26:27,383 توقفوا! 339 00:26:29,302 --> 00:26:30,386 توقفوا! 340 00:26:33,097 --> 00:26:36,517 هيا أيها الفتى. 341 00:26:42,398 --> 00:26:44,233 قف! 342 00:27:16,432 --> 00:27:20,686 أرجوكم، لمرة واحدة الليلة، لا أريد أن أسمع شيئاً سيئاً. 343 00:27:21,103 --> 00:27:24,440 - استمتعوا بوجبتكم. - حسناً، سأخبركم بأمر مضحك. 344 00:27:24,982 --> 00:27:27,068 - هل تعرفون د. "راشيا"؟ - الجراح. 345 00:27:27,068 --> 00:27:28,110 الجراح. 346 00:27:28,277 --> 00:27:30,488 حسناً، لسبب ما، ولا تسألوني ما هو، 347 00:27:30,488 --> 00:27:33,074 سمح له الأمان بدخول المعزل لإجراء جراحة. 348 00:27:33,074 --> 00:27:36,369 ليهودي؟ يسمحون لبولندي بإجراء جراحة ليهودي؟ 349 00:27:36,369 --> 00:27:39,330 سُمح له، هذا كل ما أعرفه. على أي حال... 350 00:27:40,164 --> 00:27:42,583 خدر المريض وبدأ الجراحة. 351 00:27:42,583 --> 00:27:45,211 لم يكد يتم أول شق حتى داهمته عناصر الـ"إس إس"... 352 00:27:45,753 --> 00:27:47,255 وقتلوا المريض الراقد على الطاولة، 353 00:27:47,255 --> 00:27:49,966 ثم قتلوا د. "راشيا" وكل من كان متواجداً. 354 00:27:52,134 --> 00:27:53,010 أليس هذا مضحكاً؟ 355 00:27:55,680 --> 00:27:57,932 لم يشعر المريض بشيء، فقد كان مخدراً. 356 00:27:59,016 --> 00:28:00,893 قلت لا شيء سيئ يا "هنريك". 357 00:28:01,602 --> 00:28:05,356 ما خطبكم جميعاً؟ أفقدتم حس الفكاهة لديكم؟ 358 00:28:06,440 --> 00:28:07,483 ليست قصة مضحكة. 359 00:28:08,276 --> 00:28:11,821 أتعرف ما هو المضحك؟ أنت مضحك بربطة عنقك السخيفة تلك. 360 00:28:13,155 --> 00:28:16,200 عم تتكلم؟ ما علاقة ربطة عنقي بأي شيء؟ 361 00:28:16,534 --> 00:28:18,703 - أحتاج إلى تلك الربطة من أجل عملي. - عملك؟ 362 00:28:18,703 --> 00:28:20,997 - هذا صحيح، أعمل. - عملك، نعم. 363 00:28:21,289 --> 00:28:23,124 تعزف على البيانو لطفيليات المعزل. 364 00:28:23,124 --> 00:28:24,500 - طفيليات. - طفيليات... 365 00:28:24,500 --> 00:28:26,502 أيها الفتية. 366 00:28:26,502 --> 00:28:29,088 - لا يكترثون لمعاناة الناس. - هل تلومني على تبلد مشاعرهم؟ 367 00:28:29,088 --> 00:28:32,967 نعم، لأني أرى كل يوم. لا يلاحظون حتى ما يدور حولهم. 368 00:28:32,967 --> 00:28:35,177 - ألوم الأمريكيين. - علام؟ على ربطتي؟ 369 00:28:35,761 --> 00:28:37,972 أقصد اليهود الأمريكيين، هناك الكثير منهم. 370 00:28:39,515 --> 00:28:42,643 ماذا يظنون أنفسهم فاعلين؟ الناس تموت هنا. 371 00:28:42,977 --> 00:28:44,228 ليس لديهم ما يأكلونه. 372 00:28:46,105 --> 00:28:50,067 المصرفيون اليهود يجب أن يقنعوا "أمريكا" بإعلان الحرب على "ألمانيا". 373 00:29:07,668 --> 00:29:08,753 الأضواء! 374 00:29:27,772 --> 00:29:32,485 أشعلوا الأضواء. 375 00:29:34,779 --> 00:29:35,780 هيا! 376 00:29:40,409 --> 00:29:45,164 افتحوا الباب! نريد أن ندخل! 377 00:29:46,707 --> 00:29:47,750 افتحوا الباب! 378 00:30:02,473 --> 00:30:03,349 قفوا! 379 00:30:06,686 --> 00:30:09,188 أنت! قف! هيا! 380 00:30:10,940 --> 00:30:11,857 ألقوه خارجاً! 381 00:30:26,372 --> 00:30:27,373 أمي... 382 00:30:41,137 --> 00:30:43,889 هيا، اركضوا! 383 00:31:52,041 --> 00:31:55,544 - أنا شقيقة السيد "شبيلمان". - تفضلي. ليس أنتم. 384 00:32:15,856 --> 00:32:17,900 - ماذا حدث؟ - تعال. أمر فظيع. 385 00:32:17,900 --> 00:32:20,778 - ماذا؟ - إنهم يقتلون الناس في الشوارع. 386 00:32:21,237 --> 00:32:22,571 اعتقلوا "هنريك". 387 00:32:25,241 --> 00:32:27,910 ارجعي إلى البيت، أتفهمين؟ سأتكفل بهذه المشكلة. 388 00:32:40,005 --> 00:32:42,591 - لو سمحت. هل رأيت زوجي؟ - لا. 389 00:32:42,591 --> 00:32:43,759 "إسحاق شيرمان"؟ 390 00:32:43,759 --> 00:32:47,596 - للأسف لا. - إنه طويل ووسيم ولديه لحية بيضاء صغيرة. 391 00:32:47,763 --> 00:32:51,600 إذا رأيته، راسلني. لا تنس. "إسحاق شيرمان". 392 00:33:01,610 --> 00:33:02,570 ماذا حدث؟ 393 00:33:03,445 --> 00:33:07,366 أخذوا حفيدي. أمسكوا بهم وأخذوهم. 394 00:33:07,366 --> 00:33:11,120 ماذا فعلوا لهم؟ لم أعد أؤمن الرب. 395 00:33:12,037 --> 00:33:14,456 المعذرة. 396 00:33:16,041 --> 00:33:16,917 "إسحاق"؟ 397 00:33:18,085 --> 00:33:19,128 "إسحاق"؟ 398 00:33:20,045 --> 00:33:22,840 "إسحاق"، أنا "وادك شبيلمان". 399 00:33:30,014 --> 00:33:32,391 - "هنريك" بالداخل. - لم أره. 400 00:33:32,391 --> 00:33:34,894 صدقني. لقد أمسكوا به. 401 00:33:39,106 --> 00:33:39,982 أيمكنك المساعدة؟ 402 00:33:40,774 --> 00:33:43,235 الآن تحتاجني! 403 00:33:43,235 --> 00:33:44,528 أيمكنك مساعدتنا؟ 404 00:33:46,238 --> 00:33:48,991 - لهذا ثمن. - لا أملك مالاً. 405 00:33:48,991 --> 00:33:51,827 إذاً ليس بيدي شيء. كان عليك الانضمام إلينا عندما واتتك فرصة. 406 00:33:51,827 --> 00:33:54,330 اسمع. أخبروني أن لك نفوذاً. 407 00:33:55,497 --> 00:33:56,457 - من أخبرك؟ - الناس. 408 00:33:56,457 --> 00:34:00,169 من أعرفهم. قالوا إنك رجل مهم. 409 00:34:03,297 --> 00:34:04,298 "إسحاق"... 410 00:34:21,732 --> 00:34:24,151 - ارفعوا أيديكم لأعلى. - كيف حالك؟ 411 00:34:24,151 --> 00:34:27,071 - كيف حالك؟ - أيها اللص. 412 00:34:28,238 --> 00:34:30,324 ميت! 413 00:34:30,574 --> 00:34:33,994 - إنه مجنون. - ارفعوا أيديكم. 414 00:34:33,994 --> 00:34:36,455 - أتريد سيجارة؟ - سيجارة؟ 415 00:34:37,706 --> 00:34:39,124 أشكرك. 416 00:34:41,418 --> 00:34:45,464 كل شيء على ما يرام! 417 00:34:45,464 --> 00:34:47,675 يبدو سعيداً جداً. 418 00:34:47,675 --> 00:34:54,848 كل شيء على ما يرام. 419 00:34:54,848 --> 00:34:58,435 ارفعوا أيديكم! 420 00:34:59,019 --> 00:34:59,979 لا بأس. 421 00:35:02,231 --> 00:35:04,608 النجدة! 422 00:35:04,608 --> 00:35:07,653 دعني! النجدة! 423 00:36:01,498 --> 00:36:04,668 - لماذا أمسكوا بك؟ - حتى تذهب إلى "إسحاق هيلر"؟ 424 00:36:05,210 --> 00:36:08,630 - هل طلبت منك أن تكلمه؟ - لقد خرجت، ألست كذلك؟ 425 00:36:08,922 --> 00:36:12,384 هل توسلت إلى ذلك الحقير؟ 426 00:36:12,384 --> 00:36:13,802 طلبت منه مساعدتنا. 427 00:36:14,553 --> 00:36:15,637 ماذا دفعت له؟ 428 00:36:17,765 --> 00:36:19,266 ماذا يمكنني أن أدفعه له؟ 429 00:36:19,683 --> 00:36:22,269 كل ما أجنيه ننفقه على الطعام. 430 00:36:22,269 --> 00:36:23,896 يمكنني العناية بنفسي. 431 00:36:24,605 --> 00:36:25,564 كانوا سيأخذونك. 432 00:36:25,564 --> 00:36:27,524 لا علاقة لك بالأمر. 433 00:36:27,816 --> 00:36:29,401 لقد أرادوني أنا وليس أنت. 434 00:36:29,777 --> 00:36:32,613 لم عليك أن تتدخل في شؤون الآخرين؟ 435 00:36:33,280 --> 00:36:37,117 - أنت مجنون. هذه مشكلتك. - هذه شؤوني أيضاً. 436 00:36:46,877 --> 00:36:49,463 ما الأمر؟ هل أنت مريض؟ 437 00:36:51,173 --> 00:36:52,091 جائع. 438 00:37:00,933 --> 00:37:04,937 شهادة توظيف. ماذا يعني أنه لا توجد شهادة توظيف؟ 439 00:37:05,187 --> 00:37:07,064 لا بد أن تكون لديك شهادة توظيف... 440 00:37:08,857 --> 00:37:10,984 لكي تعمل لدى الألمان في المعزل وإلا... 441 00:37:10,984 --> 00:37:13,487 - وإلا ماذا؟ - سيتم ترحيلك. 442 00:37:14,029 --> 00:37:17,199 - الشائعات صحيحة إذاً. - سيعيدون توطيننا... 443 00:37:18,409 --> 00:37:20,869 ويرسلوننا إلى معسكرات العمل، في الشرق. 444 00:37:23,580 --> 00:37:25,666 - سيغلقون المعزل الصغير. - يا إلهي. 445 00:37:41,849 --> 00:37:43,809 "وادك"؟ 446 00:37:44,852 --> 00:37:48,689 ظننت أنك تقوم بجولة فنية في "لندن" و"باريس" و"نيويورك" و"شيكاغو". 447 00:37:48,689 --> 00:37:50,691 - ليس هذا الأسبوع. - تبدو في حال مريعة. 448 00:37:52,192 --> 00:37:54,862 هل سمعت الشائعات؟ سيعيدون توطيننا في الشرق. 449 00:37:54,862 --> 00:37:58,782 شائعات؟ تبدو متأثراً بشدة من هذا الأمر. ما المشكلة؟ 450 00:37:59,408 --> 00:38:03,078 أحاول أن أحصل على شهادة توظيف لوالدي. 451 00:38:03,871 --> 00:38:07,374 حصلت على واحدة لي ولباقي عائلتي، ولكني أريد واحدة لأبي. 452 00:38:07,374 --> 00:38:10,085 - ذهبت إلى كل المتاجر والمؤسسات... - لماذا لم تأت إلي؟ 453 00:38:11,336 --> 00:38:13,130 لم أكن أعلم أن لك علاقة بالشهادات. 454 00:38:13,130 --> 00:38:14,756 ليس لي علاقة ولكن "مايوريك" له. 455 00:38:18,051 --> 00:38:19,845 أيمكنك مساعدتي؟ لا أملك مالاً. 456 00:38:19,845 --> 00:38:21,805 أرجوك، لا تهنا. 457 00:38:22,222 --> 00:38:23,682 أيمكنك أن تفعل شيئاً من أجله؟ 458 00:38:23,849 --> 00:38:26,435 تعال إلى ورشة "شولتز" غداً في تمام الـ4. 459 00:38:26,727 --> 00:38:29,229 هل رأيت ما صادفته من حظ رائع اليوم؟ 460 00:38:29,605 --> 00:38:32,149 إنها الحتمية التاريخية في ذروة عملها! 461 00:38:32,149 --> 00:38:33,609 لهذا أقول دائماً، 462 00:38:33,609 --> 00:38:35,736 - "انظر إلى الجانب المشرق!" - نعم، أعرف. 463 00:38:49,208 --> 00:38:51,376 - كيف حال ظهرك؟ - أفضل حالاً. 464 00:38:51,960 --> 00:38:52,794 أفضل حالاً؟ 465 00:38:54,254 --> 00:38:55,589 من الأفضل ألا تسأل. 466 00:39:09,144 --> 00:39:09,978 أشكرك. 467 00:39:10,812 --> 00:39:14,024 من دواعي سروري. لن تساعدك على أي حال. 468 00:39:16,818 --> 00:39:17,945 أشكرك يا سيد "شولتز". 469 00:39:31,458 --> 00:39:34,169 "15 مارس عام 1942" 470 00:40:30,100 --> 00:40:32,227 على الأقل لدينا عمل في المعزل. 471 00:40:34,062 --> 00:40:34,980 على الأقل ما زلنا معاً. 472 00:40:50,537 --> 00:40:52,622 {\an8}ليخرج الجميع! إلى الباحة! 473 00:40:53,290 --> 00:40:54,124 تحركوا! 474 00:40:56,376 --> 00:41:00,297 {\an8}نحن عمال. لدينا شهادات توظيف. 475 00:41:04,551 --> 00:41:05,385 انتظر. 476 00:41:07,638 --> 00:41:08,472 خذ. 477 00:41:08,805 --> 00:41:10,849 اذهب إلى هناك. أسرع. 478 00:41:12,017 --> 00:41:12,893 أنت. 479 00:41:14,519 --> 00:41:16,521 أنت. 480 00:41:18,982 --> 00:41:19,858 أنت. 481 00:41:22,527 --> 00:41:23,362 أنت. 482 00:41:25,864 --> 00:41:26,740 أنت. 483 00:41:36,792 --> 00:41:39,419 {\an8}الباقي، ارتدوا ملابسكم وعودوا إلى هنا. 484 00:41:40,295 --> 00:41:42,923 {\an8}أحضروا متعلقاتكم معكم. 15 كيلوغراماً فحسب. 485 00:41:43,673 --> 00:41:45,509 {\an8}إلى أين ستأخذوننا؟ 486 00:42:10,367 --> 00:42:11,910 أنا آسف، فعلت ما بوسعي. 487 00:42:15,455 --> 00:42:18,333 - كنت أظن أن الشهادات ستنقذنا. - توقف يا "وادك". 488 00:42:18,333 --> 00:42:21,336 لنأمل أن "هنريك" و"هيلينا" سيكونان في وضع أفضل. 489 00:42:25,298 --> 00:42:27,509 "16 أغسطس عام 1942" 490 00:42:49,865 --> 00:42:52,033 - إلى أين سنذهب؟ - ستذهبون إلى العمل. 491 00:42:52,409 --> 00:42:55,245 ستكونون أفضل حالاً من المعزل النتن. تحركوا. 492 00:43:00,500 --> 00:43:03,712 لماذا فعلت ذلك؟ 493 00:43:05,213 --> 00:43:06,590 لماذا فعلت ذلك؟ 494 00:43:08,717 --> 00:43:10,218 لماذا فعلت ذلك؟ 495 00:43:12,137 --> 00:43:14,014 لماذا فعلت ذلك؟ 496 00:43:58,558 --> 00:44:01,603 أليست معك زجاجة مياه؟ إنه يحتضر. 497 00:44:01,937 --> 00:44:03,480 - يموت طفلي عطشاً. - آسف. 498 00:44:03,480 --> 00:44:05,315 - أتوسل إليك. - آسف. 499 00:44:05,524 --> 00:44:09,402 - أليست معكم مياه؟ أتوسل إليكم. - ألا تسمع ما أقوله؟ 500 00:44:09,611 --> 00:44:11,947 - أؤكد لك، هذا أمر شائن. - أسمع ما تقوله. 501 00:44:11,947 --> 00:44:14,282 أن نتركهم يأخذوننا إلى حتفنا كالخراف إلى ذبحها. 502 00:44:14,282 --> 00:44:16,576 - أخفضا صوتكما. - لم لا نهاجمهم؟ 503 00:44:17,035 --> 00:44:19,621 نحن نصف مليون. يمكننا أن نهرب من المعزل. 504 00:44:20,455 --> 00:44:23,124 على الأقل يمكننا الموت بشرف، لا أن نكون وصمة في جبين التاريخ. 505 00:44:23,124 --> 00:44:25,126 لماذا أنت متأكد أنهم يرسلوننا إلى حتفنا؟ 506 00:44:25,126 --> 00:44:26,127 لست متأكداً. 507 00:44:26,127 --> 00:44:28,505 أتعرف لماذا لست متأكداً؟ لأنهم لم يخبروني. 508 00:44:29,548 --> 00:44:33,301 - سيبيدوننا جميعاً. - ماذا تريدني أن أفعل؟ أتريدني أن أقاتل؟ 509 00:44:33,301 --> 00:44:35,971 القتال يحتاج إلى التنظيم والخطط والأسلحة. 510 00:44:35,971 --> 00:44:39,099 إنه محق. هل تظن أنني سأقاتل بقوس الكمان؟ 511 00:44:39,099 --> 00:44:41,852 لن يهدر الألمان قوة عاملة ضخمة بهذه البساطة. 512 00:44:42,602 --> 00:44:44,437 إنهم يرسلوننا إلى معسكرات العمل، هذا واضح. 513 00:44:44,437 --> 00:44:45,480 بالتأكيد. 514 00:44:46,106 --> 00:44:50,151 انظر إلى هذا الأعرج، وهؤلاء العجائز والأطفال. هل سيعملون؟ 515 00:44:50,819 --> 00:44:53,947 وانظر لحالك. هل ستحمل قطع الأخشاب على ظهرك؟ 516 00:45:36,823 --> 00:45:39,868 "هنريك"! "هيلينا"! 517 00:45:39,868 --> 00:45:42,370 "هيلينا"! "هنريك"! 518 00:45:49,669 --> 00:45:53,673 اشتقت إليكم. أردت أن أكون معكم! 519 00:46:03,224 --> 00:46:04,643 أردت أن أكون معكم! 520 00:46:05,852 --> 00:46:08,104 الأحمقان. 521 00:46:08,104 --> 00:46:12,442 لماذا فعلت ذلك؟ 522 00:46:12,734 --> 00:46:14,527 إنها تثير أعصابي. 523 00:46:20,116 --> 00:46:22,327 ماذا فعلت بحق السماء؟ 524 00:46:22,744 --> 00:46:24,371 خنقت رضيعها. 525 00:46:26,998 --> 00:46:29,751 جهزا مخبأ ومكثا فيه. 526 00:46:30,919 --> 00:46:33,213 بكي الرضيع عند وصول الشرطة. 527 00:46:33,922 --> 00:46:37,759 كتمت بكاءه بيدها، فمات الرضيع. 528 00:46:39,302 --> 00:46:42,263 سمع الشرطي حشرجة موته وكشف مخبأهم. 529 00:47:08,248 --> 00:47:09,249 ماذا تقرأ. 530 00:47:13,086 --> 00:47:14,879 "إذا وخزتنا أفلا ننزف؟ 531 00:47:15,547 --> 00:47:17,257 إذا دغدغتنا أفلا نضحك؟ 532 00:47:18,091 --> 00:47:19,968 وإذا سممتنا أفلا نموت؟ 533 00:47:20,510 --> 00:47:23,012 وإذا أضللتنا أفلا يجب أن ننتقم؟" 534 00:47:31,312 --> 00:47:34,190 - مناسب جداً. - نعم. لهذا جئت به. 535 00:47:52,667 --> 00:47:55,295 أحمق. ماذا يظن نفسه فاعلاً بالمال؟ 536 00:47:57,338 --> 00:47:59,174 أيها الفتى، تعال إلى هنا. 537 00:48:00,884 --> 00:48:01,801 تعال. 538 00:48:04,012 --> 00:48:05,889 - بكم حلوى الكراميل. - 20 زلوتياً. 539 00:48:06,681 --> 00:48:09,517 ثمن قطعة واحدة من الكراميل؟ ماذا تظن أنك ستفعل بالمال؟ 540 00:48:09,809 --> 00:48:10,810 20 زلوتياً. 541 00:48:13,605 --> 00:48:15,190 معنا مجتمعين 20. 542 00:48:16,107 --> 00:48:17,358 معي 10. 543 00:48:21,446 --> 00:48:22,947 5، 10، 20. 544 00:49:46,906 --> 00:49:48,992 - "هيلينا"؟ - ماذا؟ 545 00:49:51,119 --> 00:49:54,247 - أظن أن من المضحك قول هذا الآن، ولكن... - ماذا؟ 546 00:49:56,124 --> 00:49:57,500 ليتني تعرفت عليك أكثر. 547 00:50:02,463 --> 00:50:03,423 أشكرك. 548 00:50:20,732 --> 00:50:23,276 "شبيلمان"؟ 549 00:50:32,160 --> 00:50:34,537 أبي؟ 550 00:50:35,204 --> 00:50:36,039 أبي؟ 551 00:50:37,081 --> 00:50:38,374 أمي؟ "هيلينا"؟ 552 00:50:39,918 --> 00:50:41,961 "هيلينا"؟ أمي؟ 553 00:50:43,129 --> 00:50:47,383 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ لقد أنقذت حياتك للتو! اذهب! 554 00:50:51,804 --> 00:50:52,847 لا تركض! 555 00:50:55,642 --> 00:50:56,517 "آنا"! 556 00:50:57,977 --> 00:51:00,188 "آنا"! 557 00:51:19,999 --> 00:51:22,794 ينطلقون الآن إلى بوتقة الصهر. 558 00:51:26,089 --> 00:51:30,093 - هذه ستبقى. - أعطني إياها! 559 00:51:36,057 --> 00:51:38,059 ماذا تفعل؟ إنها حامل. 560 00:54:05,873 --> 00:54:06,833 "وادك"؟ 561 00:54:26,144 --> 00:54:27,728 لم ما زلت هنا يا "وادك"؟ 562 00:54:29,230 --> 00:54:31,566 الأمر أنني... 563 00:54:33,776 --> 00:54:34,777 نحن... 564 00:54:38,030 --> 00:54:40,324 جميعهم. 565 00:54:41,075 --> 00:54:42,034 جميعهم. 566 00:54:44,453 --> 00:54:47,123 ربما هم وفيرو الحظ. كلما كان الأمر أسرع، كلما كان أفضل. 567 00:54:48,583 --> 00:54:51,752 لم ينته الأمر بعد. سنمكث هنا لبضعة أيام... 568 00:54:51,752 --> 00:54:53,129 إلى أن تهدأ الأمور. 569 00:54:54,046 --> 00:54:56,382 رشوت الشرطي، سيأتي عندما ينتهي الأمر. 570 00:54:59,677 --> 00:55:02,889 انتباه! إلى الأمام، سر. 571 00:55:13,774 --> 00:55:14,692 تقدموا! 572 00:55:17,904 --> 00:55:21,073 رباه، لم أخرج منذ ما يقرب من سنتين. 573 00:55:21,365 --> 00:55:22,700 لا تبالغ في حماسك. 574 00:55:39,884 --> 00:55:40,801 إنه من الذهب. 575 00:55:42,053 --> 00:55:43,179 السعر جيد جداً. 576 00:56:04,408 --> 00:56:05,451 هل ثمة من تعرفه؟ 577 00:56:06,661 --> 00:56:08,204 الحسناء. من هي؟ 578 00:56:08,746 --> 00:56:10,873 إنها مغنية. أعرفها جيداً. 579 00:56:11,540 --> 00:56:12,541 زوجها ممثل. 580 00:56:13,209 --> 00:56:15,628 إنهما طيبان. أريد التحدث معها. 581 00:56:15,628 --> 00:56:18,172 لا تنس يا "وادك". إنهم يُشنقون إن ساعدوا اليهود. 582 00:56:46,325 --> 00:56:47,451 إلى اليسار، در! 583 00:56:49,161 --> 00:56:50,496 سر! 584 00:56:55,793 --> 00:56:58,504 قفوا! انتباه! 585 00:57:06,053 --> 00:57:07,221 استريحوا. 586 00:57:12,810 --> 00:57:13,686 إلى اليمين، در! 587 00:57:22,903 --> 00:57:25,323 تقدم. 588 00:57:26,240 --> 00:57:27,158 أنت. 589 00:57:30,036 --> 00:57:32,288 أنت. 590 00:57:33,331 --> 00:57:34,165 أنت. 591 00:57:38,961 --> 00:57:39,920 انبطحوا أرضاً! 592 00:57:41,213 --> 00:57:42,298 انبطحوا أرضاً! 593 00:58:11,744 --> 00:58:12,620 إلى اليسار، در! 594 00:58:14,997 --> 00:58:16,666 سر. 595 00:58:57,415 --> 00:58:58,499 منذ متى وأنت هنا؟ 596 00:59:00,167 --> 00:59:01,168 منذ ليلة أمس. 597 00:59:03,254 --> 00:59:04,338 سررت برؤيتك. 598 00:59:09,510 --> 00:59:11,470 سيبدؤون التوطين الأخير الآن. 599 00:59:14,807 --> 00:59:15,724 نعرف ما يعنيه هذا. 600 00:59:18,227 --> 00:59:21,897 أرسلنا شخصاً. "زيغموند"، إنه رجل صالح. 601 00:59:24,608 --> 00:59:26,652 أُمر باتباع القطارات خارج "وارسو". 602 00:59:29,363 --> 00:59:30,364 وصل إلى "سوكولوف". 603 00:59:31,782 --> 00:59:33,993 أخبره رجل أن السكة تتفرع، 604 00:59:34,577 --> 00:59:36,120 أحد الفروع يؤدي إلى "تريبلانكا". 605 00:59:38,372 --> 00:59:41,751 قال إنه كل يوم تتجه قطارات بضائع محملة بالناس من "وارسو"... 606 00:59:42,418 --> 00:59:45,171 إلى "تريبلانكا" وتعود فارغة. 607 00:59:46,630 --> 00:59:48,591 لم يرهم ينقلون أي طعام على هذا الخط. 608 00:59:50,259 --> 00:59:53,637 محظور على المدنيين الاقتراب من محطة "تريبلانكا". 609 00:59:57,933 --> 00:59:59,185 إنهم يبيدوننا. 610 01:00:04,106 --> 01:00:05,107 لن يستغرقهم الأمر طويلاً. 611 01:00:08,068 --> 01:00:10,738 تبقى منا 60 ألفاً من أصل نصف مليون. 612 01:00:12,531 --> 01:00:13,699 معظمهم من الشباب. 613 01:00:16,410 --> 01:00:17,661 ولكن هذه المرة سنقاتل. 614 01:00:21,207 --> 01:00:22,208 نحن في وضع جيد. 615 01:00:24,168 --> 01:00:27,046 منظمون. نحن جاهزون. 616 01:00:28,339 --> 01:00:29,131 إذا احتجت المساعدة، يمكنني... 617 01:00:49,777 --> 01:00:50,903 أنت! 618 01:00:52,196 --> 01:00:53,113 تعال إلى هنا! 619 01:00:54,657 --> 01:00:55,533 اللعنة! 620 01:01:04,750 --> 01:01:06,168 أنا آسف. 621 01:01:08,295 --> 01:01:09,505 لا أعرف فيم كنت أفكر. 622 01:01:20,307 --> 01:01:22,893 خذ! 623 01:01:39,285 --> 01:01:40,411 خذاه بعيداً. 624 01:01:57,428 --> 01:02:00,097 أتمنى أن يكون عزفك على البيانو أفضل من حملك للطوب. 625 01:02:02,892 --> 01:02:05,269 لن يعيش طويلاً إذا استمر على هذه الحال. 626 01:02:05,811 --> 01:02:08,439 سأرى إن كان يمكنني وضعه في مكان أفضل. 627 01:02:31,295 --> 01:02:32,338 ثمة قلاقل. 628 01:02:32,504 --> 01:02:35,674 اجمع اليهود فحسب! 629 01:02:36,258 --> 01:02:38,761 اجتمعوا! اليهود فحسب. 630 01:02:39,386 --> 01:02:42,389 ليستمر البولنديون في العمل. اليهود فحسب. 631 01:02:49,813 --> 01:02:51,941 لدي أخبار سارة لكم. 632 01:02:53,192 --> 01:02:55,444 هناك شائعات تسري 633 01:02:55,819 --> 01:02:57,404 أننا... 634 01:02:58,280 --> 01:03:01,116 سنعيد توطينكم. 635 01:03:03,202 --> 01:03:05,996 أعدكم أنه الآن 636 01:03:05,996 --> 01:03:07,748 وفي المستقبل... 637 01:03:08,374 --> 01:03:10,668 لا نخطط لشيء آخر. 638 01:03:14,254 --> 01:03:15,798 لهذا السبب، 639 01:03:15,798 --> 01:03:19,301 وضعنا ملصقات تعريفية على الحائط. 640 01:03:20,636 --> 01:03:23,222 لإظهار حسن نيتنا... 641 01:03:24,181 --> 01:03:27,851 يجب أن تختاروا أحدكم ليُسمح له... 642 01:03:28,310 --> 01:03:31,063 بالذهاب إلى المدينة يومياً... 643 01:03:31,730 --> 01:03:34,024 وإحضار 3 كيلوغرامات 644 01:03:34,900 --> 01:03:37,695 من البطاطا... 645 01:03:38,195 --> 01:03:42,157 ورغيف خبز لكل عامل منكم. 646 01:03:42,783 --> 01:03:46,120 لذا، لم نفعل شيئاً كهذا 647 01:03:46,537 --> 01:03:48,038 إذا كنا سنعيد توطينكم؟ 648 01:03:49,540 --> 01:03:51,041 يمكنكم القيام بتجارة رابحة 649 01:03:52,126 --> 01:03:54,128 من الأشياء التي لا تأكلونها. 650 01:03:56,463 --> 01:03:59,967 أليس هذا ما تبرعون فيه يا معشر اليهود؟ 651 01:04:00,300 --> 01:04:01,510 جني الأموال؟ 652 01:04:06,056 --> 01:04:06,932 اصرفهم. 653 01:04:23,574 --> 01:04:25,284 هذا المربوط بالخيط. 654 01:04:25,701 --> 01:04:27,202 الآخرون مربوطون بالأسلاك. 655 01:05:36,230 --> 01:05:37,106 الآن! 656 01:06:14,935 --> 01:06:15,894 "مايوريك". 657 01:06:18,647 --> 01:06:20,023 أريد أن أطلب منك صنيعاً. 658 01:06:21,817 --> 01:06:23,485 أريد أن أخرج من هنا. 659 01:06:27,364 --> 01:06:28,657 الخروج سهل. 660 01:06:29,992 --> 01:06:32,077 الأصعب هو كيف ستبقى على قيد الحياة على الجانب الآخر. 661 01:06:32,077 --> 01:06:33,162 أعرف. 662 01:06:35,164 --> 01:06:38,458 عملت في الصيف الماضي لمدة يوم في ميدان "زيلازنا براما". 663 01:06:39,209 --> 01:06:41,712 رأيت امرأة أعرفها، إنها صديقة قديمة. 664 01:06:42,880 --> 01:06:44,882 مغنية، زوجها ممثل. 665 01:06:47,926 --> 01:06:51,180 كتبت لك اسمهما وعنوانهما، إن كانا لا يزالان يقيمان هناك. 666 01:06:52,180 --> 01:06:56,143 "يانينا غودليفسكا" و"أنجي بوغوسكي". إنهما شخصان صالحان. 667 01:06:58,103 --> 01:06:59,646 هلا تحاول الاتصال بهما؟ 668 01:07:02,191 --> 01:07:04,693 تذهب إلى المدينة كل يوم. اسألهما 669 01:07:05,652 --> 01:07:07,362 إن كان بإمكانهما مساعدتي في الخروج من هنا. 670 01:07:40,979 --> 01:07:43,023 {\an8}هل لديك أي لاصق طبي؟ 671 01:07:52,741 --> 01:07:55,077 {\an8}ماذا تفعل هنا؟ 672 01:07:57,829 --> 01:07:59,331 {\an8}ماذا لديك هنا؟ 673 01:08:00,457 --> 01:08:03,460 {\an8}مسموح لنا بأخذ الطعام معنا إلى المعزل. 674 01:08:04,795 --> 01:08:06,880 {\an8}3 كيلوغرامات من البطاطا والخبز. 675 01:08:07,798 --> 01:08:08,799 {\an8}افتحه. 676 01:08:13,095 --> 01:08:15,013 {\an8}بطاطا وخبز فحسب. 677 01:08:15,389 --> 01:08:18,392 {\an8}أنت تكذب. أشعر بذلك. 678 01:08:20,102 --> 01:08:21,353 افتحه. 679 01:08:49,506 --> 01:08:51,091 {\an8}بطاطا! 680 01:08:55,887 --> 01:08:58,515 {\an8}أنتم جميعاً متشابهون أيها اليهود. 681 01:08:59,057 --> 01:09:02,394 {\an8}نمد إليكم إصبعاً... 682 01:09:03,395 --> 01:09:05,230 {\an8}فتأخذون اليد بالكامل. 683 01:09:19,536 --> 01:09:23,248 {\an8}إن كذبت علي ثانيةً، سأقتلك بنفسي. 684 01:09:47,481 --> 01:09:48,857 حاولت التواصل مع صديقيك. 685 01:09:50,233 --> 01:09:52,944 - لم يعودا يعيشان هناك. - هل اتصلت بهما؟ 686 01:09:54,279 --> 01:09:56,364 - استعد للمغادرة. - متى؟ 687 01:09:56,573 --> 01:09:58,075 - قريباً. - توقفوا! 688 01:10:00,327 --> 01:10:02,037 تباً! 689 01:10:02,037 --> 01:10:04,873 مهلاً. ماذا يحدث؟ 690 01:10:04,873 --> 01:10:07,167 خذوا! 691 01:10:15,175 --> 01:10:18,178 {\an8}سأعلمكم الانضباط أيها اليهود القذرون. 692 01:10:23,517 --> 01:10:25,102 {\an8}هل تعرف لماذا أضربكم؟ 693 01:10:26,686 --> 01:10:28,605 - لا. - هل تعرف لماذا أضربكم؟ 694 01:10:29,439 --> 01:10:30,315 {\an8}لماذا؟ 695 01:10:30,649 --> 01:10:32,567 {\an8}احتفالاً بالعام الجديد. 696 01:10:36,196 --> 01:10:38,240 {\an8}تحركوا! 697 01:10:38,865 --> 01:10:40,867 {\an8}تحركوا وغنوا! 698 01:10:41,952 --> 01:10:43,245 {\an8}غنوا أغنية جميلة! 699 01:10:44,287 --> 01:10:46,790 {\an8}بصوت عال وواضح! 700 01:10:47,833 --> 01:10:51,962 "نجتمع الليلة ونتبع النسر الأبيض 701 01:10:51,962 --> 01:10:54,089 قف وقاتل 702 01:10:54,089 --> 01:10:56,133 ألد أعدائنا 703 01:10:56,550 --> 01:11:00,595 في وضح النهار، لنصب عليهم النار والجحيم 704 01:11:00,595 --> 01:11:04,349 سنحطم نير العبودية 705 01:11:04,724 --> 01:11:08,812 سندحر ونعاقب مغتصبي أمتنا 706 01:11:08,812 --> 01:11:12,649 سنمزقهم لإنقاذ كرامتنا" 707 01:11:46,641 --> 01:11:47,475 تعالوا. 708 01:13:03,134 --> 01:13:04,219 أنا آسف. 709 01:13:05,178 --> 01:13:07,180 أنا متسخ. ملابسي قذرة جداً. 710 01:13:33,039 --> 01:13:34,666 وقتنا محدود. تعال. 711 01:13:43,550 --> 01:13:44,551 لا بد أن نسرع. 712 01:13:45,677 --> 01:13:46,928 تفضل. لنر إن كانت تناسبك. 713 01:13:48,221 --> 01:13:49,598 لا بد أن نستمر في نقلك. 714 01:13:49,806 --> 01:13:52,392 الألمان يقتلون عشوائياً دون تمييز. 715 01:13:52,600 --> 01:13:55,687 يهود، غير يهود، أي أحد. الجميع. 716 01:13:55,979 --> 01:13:59,733 وعليك ان تحلق ذقنك يا "وادك". استخدم شفرتي على الرف. 717 01:14:14,831 --> 01:14:16,625 سيعتني بك "غيبتشينسكي". 718 01:14:17,792 --> 01:14:19,294 إنه في الجانب الآخر من المدينة. 719 01:14:20,086 --> 01:14:22,505 ستمكث هناك الليلة، ثم سنجد لك مكاناً آخر. 720 01:14:24,591 --> 01:14:25,675 سأحضر لك الطعام. 721 01:14:26,926 --> 01:14:28,053 حسناً، لنذهب. 722 01:15:08,301 --> 01:15:10,053 سأريك أين ستنام. 723 01:15:41,626 --> 01:15:44,045 عليك أن تبقى هنا حتى ظهر الغد. 724 01:15:44,712 --> 01:15:47,424 لدينا شقة لك بالقرب من جدار المعزل. 725 01:15:48,216 --> 01:15:49,217 ولكنها آمنة. 726 01:15:56,933 --> 01:15:58,893 لن يكون مريحاً جداً. 727 01:15:59,894 --> 01:16:00,854 سأكون بخير. 728 01:16:11,948 --> 01:16:12,949 أشكرك. 729 01:16:29,549 --> 01:16:31,593 هات. أعطني إياه. 730 01:16:32,886 --> 01:16:35,638 اقترب بقدر الإمكان من القسم الألماني. 731 01:16:54,991 --> 01:16:57,368 {\an8}"ممنوع العبور" 732 01:17:28,024 --> 01:17:29,609 سأغلق الستائر الآن. 733 01:17:36,199 --> 01:17:39,202 ولكن اتركها مفتوحة خلال النهار. لا تنس. 734 01:17:42,831 --> 01:17:44,374 لا بد أنه إحساس أفضل على هذا الجانب من الجدار، صحيح؟ 735 01:17:46,334 --> 01:17:47,210 نعم. 736 01:17:49,337 --> 01:17:52,131 ولكن أحياناً لست متأكداً من جانب الجدار الذي أنا عليه. 737 01:17:55,635 --> 01:17:58,513 هناك خبز وبطاطا وبصل. 738 01:17:59,347 --> 01:18:00,640 سآتي ثانيةً. 739 01:18:00,849 --> 01:18:02,934 ستزورك "يانين" مرتين أسبوعياً. 740 01:18:02,934 --> 01:18:04,978 لتحضر لك مزيداً الطعام، وتستطلع أحوالك. 741 01:18:05,937 --> 01:18:06,896 أشكرك. 742 01:18:10,400 --> 01:18:13,903 هذا مهم جداً في حالة الطوارئ... 743 01:18:14,070 --> 01:18:17,240 أقصد الطوارئ الشديدة، اذهب إلى هذا العنوان. 744 01:19:00,950 --> 01:19:03,202 ماذا تقصد بأنك نسيت؟ 745 01:19:03,202 --> 01:19:06,331 ماذا تظنين أني أقصده؟ نسيت، هذا ما أقصده. 746 01:19:06,331 --> 01:19:09,083 أتدري أمراً، معاملتك لي قذرة. 747 01:19:09,751 --> 01:19:11,753 لأنك قذرة. 748 01:19:11,961 --> 01:19:14,422 - أيها الخنزير! - أيتها السافلة! 749 01:19:15,131 --> 01:19:17,717 - خنزير قذر! - بل أنت خنزيرة قذرة! 750 01:19:17,717 --> 01:19:19,886 لا يفل الحديد إلا الحديد. أيها الخنزير. 751 01:19:24,766 --> 01:19:26,267 تعزفين كملاك. 752 01:19:27,101 --> 01:19:29,604 إذا كنت أعزف كملاك، فلم لا تنصت؟ 753 01:19:29,604 --> 01:19:32,023 - أنا منصت. - كاذب. 754 01:19:32,023 --> 01:19:34,233 لقد نمت أيها الخنزير. 755 01:19:44,744 --> 01:19:47,205 "19 أبريل عام 1943" 756 01:19:57,048 --> 01:20:00,510 تفرقوا! نتعرض للهجوم! 757 01:20:03,346 --> 01:20:05,181 احتموا! 758 01:20:07,433 --> 01:20:08,142 أطلقوا النار! 759 01:20:20,613 --> 01:20:23,157 احتموا! أطلقوا النار! 760 01:20:27,245 --> 01:20:28,371 هيا! غادروا! 761 01:21:58,002 --> 01:22:00,671 نجح الهجوم. 762 01:22:00,671 --> 01:22:01,839 "16 مايو عام 1943" 763 01:22:01,839 --> 01:22:03,591 ذلك المبنى... 764 01:22:12,100 --> 01:22:14,477 استديروا! 765 01:22:21,109 --> 01:22:21,984 أطلق النار! 766 01:22:47,260 --> 01:22:48,177 أشكرك. 767 01:22:52,431 --> 01:22:54,851 - أردت أن آتي مبكراً، ولكن... - لا، أشكرك. 768 01:22:59,689 --> 01:23:01,816 لم يكن يتوقع أحد أن يصمدوا طويلاً. 769 01:23:03,568 --> 01:23:06,279 ما كان يجب أن أخرج. كان علي أن أبقى وأقاتل معهم. 770 01:23:06,279 --> 01:23:09,240 "وادك"، كف عن هذا. انتهى الأمر الآن. 771 01:23:10,116 --> 01:23:11,367 عليك أن تفخر بهم. 772 01:23:13,161 --> 01:23:16,289 - يا إلهي، هل قاوموا ببسالة؟ - نعم. 773 01:23:18,791 --> 01:23:21,210 - كذلك فعل الألمان. - إنهم مصدومون! 774 01:23:21,711 --> 01:23:23,963 لم يتوقعوا ذلك. لم يتوقع أحد ذلك. 775 01:23:24,964 --> 01:23:26,549 اليهود يقاومون. 776 01:23:27,675 --> 01:23:31,220 - من كان يظن ذلك؟ - أي فائدة من ذلك؟ 777 01:23:32,513 --> 01:23:33,639 أي فائدة؟ 778 01:23:34,891 --> 01:23:36,517 أنا مندهشة من كلامك يا "وادك". 779 01:23:37,602 --> 01:23:39,645 ماتوا بكرامة. هذه هي الفائدة. 780 01:23:41,189 --> 01:23:42,106 وهل تعرف شيئاً آخر؟ 781 01:23:43,190 --> 01:23:44,650 سينتفض البولنديون الآن. 782 01:23:45,651 --> 01:23:46,611 نحن جاهزون. 783 01:23:47,528 --> 01:23:48,571 سنقاتل أيضاً. 784 01:23:49,488 --> 01:23:50,323 سترى. 785 01:24:05,421 --> 01:24:08,132 اجمع أغراضك. لا بد أن تغادر. 786 01:24:08,132 --> 01:24:09,091 ماذا؟ 787 01:24:10,176 --> 01:24:11,260 ماذا حدث؟ 788 01:24:13,221 --> 01:24:15,473 - أنا مطارد. - ماذا حدث؟ 789 01:24:15,473 --> 01:24:17,225 عثر الـ"غستابو" على أسلحتنا. 790 01:24:18,476 --> 01:24:19,560 اعتقلوا "يانينا" و"أنجي". 791 01:24:20,770 --> 01:24:22,939 واحتمال كبير أن يكتشفوا هذا المكان أيضاً. 792 01:24:23,397 --> 01:24:24,690 لا بد أن تبتعد حالاً. 793 01:24:24,899 --> 01:24:26,025 إلى أين تريدني أن أذهب؟ 794 01:24:27,526 --> 01:24:29,904 اسمعني، لن أغادر. 795 01:24:32,031 --> 01:24:34,283 - أيمكنني أن أجرب حظي هنا؟ - هذا قرارك. 796 01:24:35,534 --> 01:24:38,287 ولكن عندما يقتحمون الشقة، ألق بنفسك من النافذة... 797 01:24:38,287 --> 01:24:39,705 لا تدعهم يظفروا بك حياً. 798 01:24:40,248 --> 01:24:42,750 معي سم. لن يأخذوني حياً أيضاً. 799 01:27:59,989 --> 01:28:00,948 افتح الباب! 800 01:28:04,994 --> 01:28:07,329 افتح الباب وإلا سنتصل بالشرطة! 801 01:28:37,151 --> 01:28:38,444 هل تسكن في هذه الشقة؟ 802 01:28:39,820 --> 01:28:40,988 لست مسجلاً كمستأجر. 803 01:28:41,197 --> 01:28:42,448 إنها شقة صديقي. 804 01:28:42,698 --> 01:28:44,700 جئت لزيارته، ولكنه خرج قبل مجيئي. 805 01:28:44,700 --> 01:28:46,368 هل معك هوية؟ 806 01:28:47,828 --> 01:28:49,788 - أرني هويتك. - نعم، طبعاً. 807 01:28:53,542 --> 01:28:55,794 - أريد أن أرى هويتك! - ماذا يحدث؟ 808 01:28:55,794 --> 01:28:58,214 إنه يهودي! 809 01:28:59,089 --> 01:29:00,925 أوقفوا اليهودي! 810 01:29:02,176 --> 01:29:04,553 لا تدعوه يهرب! أوقفوه! 811 01:29:50,099 --> 01:29:51,350 "(ميكال جيكيفيج)" 812 01:30:18,085 --> 01:30:19,044 نعم. 813 01:30:19,712 --> 01:30:21,338 أرسلني السيد "غيبتشينسكي". 814 01:30:28,512 --> 01:30:29,972 "واديشلو شبيلمان". 815 01:30:31,181 --> 01:30:32,141 "دوروتا". 816 01:30:33,934 --> 01:30:34,935 ادخل. 817 01:30:42,985 --> 01:30:43,944 أنا آسف. 818 01:30:44,653 --> 01:30:48,365 أُعطيت هذا العنوان وأبحث عن السيد "جيكيفيج". 819 01:30:48,365 --> 01:30:51,076 "ميكال جيكيفيج"، إنه زوجي. 820 01:30:52,202 --> 01:30:53,120 تعال. 821 01:31:01,879 --> 01:31:02,880 اجلس. 822 01:31:07,051 --> 01:31:08,010 أريد المساعدة. 823 01:31:11,096 --> 01:31:12,306 سيرجع قبل بدء حظر التجول. 824 01:31:14,266 --> 01:31:15,351 كنت مختبئاً. 825 01:31:18,020 --> 01:31:20,939 - أريد مكاناً أمكث فيه. - سيعود قريباً. 826 01:31:23,650 --> 01:31:26,612 - متى تزوجت؟ - منذ أكثر من عام. 827 01:31:29,656 --> 01:31:31,533 وكيف حال "يوريك"؟ 828 01:31:32,451 --> 01:31:33,410 مات. 829 01:31:40,834 --> 01:31:43,837 - متى ستلدين؟ - بحلول عيد الميلاد. 830 01:31:45,297 --> 01:31:48,342 ليس وقتاً مناسباً لإنجاب أطفال، ولكن... 831 01:31:51,512 --> 01:31:54,765 هذا زوجي. أعرفك بـ"واديشلو شبيلمان". 832 01:31:54,973 --> 01:31:58,894 - أرسله "ماريك غيبتشينسكي". - نعم، أتذكر. 833 01:32:01,688 --> 01:32:04,358 أخبرني أن أتصل بك في حالة الطوارئ فقط. 834 01:32:04,358 --> 01:32:05,484 لا تقلق الآن. 835 01:32:15,536 --> 01:32:16,745 لا يمكننا نقلك الليلة. 836 01:32:17,538 --> 01:32:18,580 ستنام على الأريكة. 837 01:32:24,545 --> 01:32:25,462 المعذرة. 838 01:32:30,259 --> 01:32:32,177 أنا آسف، أيمكنني تناول قطعة خبز؟ 839 01:32:33,470 --> 01:32:35,097 نعم بالطبع، سنتناول الطعام. 840 01:32:36,890 --> 01:32:39,351 اجلس رجاءً. 841 01:32:40,602 --> 01:32:41,562 أشكرك. 842 01:34:50,649 --> 01:34:52,317 أنت في منطقة ألمانية خالصة. 843 01:34:53,944 --> 01:34:57,114 المبنى المقابل مستشفى يعالج جرحى الجبهة الروسية. 844 01:35:00,075 --> 01:35:02,119 والمبنى المجاور هو جهاز شرطة حماية الرايخ. 845 01:35:04,955 --> 01:35:06,164 أكثر الأماكن أماناً. 846 01:35:07,291 --> 01:35:09,001 في قلب عرين الأسد. 847 01:35:15,424 --> 01:35:16,592 سأغلق عليك من الخارج. 848 01:35:18,010 --> 01:35:21,179 لا أحد يعلم بوجودك هنا، لذا توخ الهدوء قدر الإمكان. 849 01:37:31,560 --> 01:37:32,644 هل كل شيء على ما يرام؟ 850 01:37:34,062 --> 01:37:34,771 أشكرك. 851 01:37:40,527 --> 01:37:41,778 أعرفك بـ"أنتيك شالاس". 852 01:37:42,571 --> 01:37:43,613 هو من سيعتني بك. 853 01:37:44,489 --> 01:37:45,615 - كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 854 01:37:46,450 --> 01:37:47,451 أشكرك. 855 01:37:48,577 --> 01:37:50,370 أعطيته مفتاحاً آخر. 856 01:37:51,288 --> 01:37:52,831 سيحضر الطعام، ويتأكد أنك بخير. 857 01:37:54,082 --> 01:37:55,834 إنه يعمل مع المقاومة السرية، إنه رجل صالح. 858 01:38:00,797 --> 01:38:02,799 ألا تتذكرني يا سيد "شبيلمان"؟ 859 01:38:03,550 --> 01:38:04,718 لا أظن ذلك. 860 01:38:05,260 --> 01:38:06,428 محطة إذاعة "وارسو". 861 01:38:07,554 --> 01:38:08,346 كنت مهندساً فنياً. 862 01:38:09,264 --> 01:38:10,891 كنت أراك كل يوم تقريباً. 863 01:38:13,059 --> 01:38:15,729 - آسف، لا أتذكر. - لا يهم. 864 01:38:18,690 --> 01:38:21,485 لا تقلق من أي شيء. سأزورك كثيراً. 865 01:38:23,361 --> 01:38:25,530 ستسعد لمعرفة أن الحلفاء يقصفون "ألمانيا"... 866 01:38:25,947 --> 01:38:28,116 كل ليلة. 867 01:38:28,533 --> 01:38:30,827 "كولونيا"، "هامبورغ"، "برلين". 868 01:38:30,827 --> 01:38:34,456 والروس يذيقونهم الويلات. إنها بداية النهاية. 869 01:38:34,748 --> 01:38:35,791 لنأمل ذلك. 870 01:38:47,260 --> 01:38:48,470 تعال إلى هنا. 871 01:38:49,763 --> 01:38:51,807 انتبه له. 872 01:38:52,432 --> 01:38:53,517 ها هو. انتبهوا. 873 01:39:22,504 --> 01:39:23,922 أما زلت حياً إذاً؟ 874 01:39:28,635 --> 01:39:32,097 تفضل، السجق والخبز. 875 01:39:32,889 --> 01:39:34,349 أما زالت لديك زجاجة الـ"فودكا"؟ 876 01:39:49,698 --> 01:39:52,784 - إلى متى سيستمر ذلك؟ - ليس طويلاً. 877 01:39:54,160 --> 01:39:56,204 أظن أنني أصبت باليرقان. 878 01:39:57,414 --> 01:40:01,042 لا تقلق منه. تبدو أكثر ظرفاً به. 879 01:40:02,460 --> 01:40:05,630 جدي هجرته حبيبته عندما أصيب باليرقان. 880 01:40:06,673 --> 01:40:07,591 اشرب. 881 01:40:09,342 --> 01:40:12,304 لماذا لم تأت في وقت أقرب؟ مر أسبوعان... 882 01:40:12,679 --> 01:40:13,722 مشاكل. 883 01:40:14,681 --> 01:40:15,599 المال. 884 01:40:17,267 --> 01:40:18,810 لا بد أن أجمع المال لشراء الطعام. 885 01:40:20,061 --> 01:40:22,856 أحتاج أغراضاً كي أبيعها، ليس أمراً سهلاً. 886 01:40:27,736 --> 01:40:29,738 خذ. بعها. 887 01:40:32,908 --> 01:40:34,409 الطعام أهم من الوقت. 888 01:40:40,248 --> 01:40:41,041 بالمناسبة. أردت أن أخبرك! 889 01:40:41,833 --> 01:40:43,460 نزل الحلفاء في "فرنسا". 890 01:40:43,460 --> 01:40:44,836 وسيصل الروس إلى هنا قريباً. 891 01:40:46,296 --> 01:40:48,131 وسيذيقون الألمان شر هزيمة... 892 01:40:50,216 --> 01:40:51,343 في أي يوم من الآن. 893 01:41:36,054 --> 01:41:37,013 "وادك"؟ 894 01:41:42,519 --> 01:41:43,436 "وادك"؟ 895 01:41:47,315 --> 01:41:50,193 كنت أعرف أن هذا سيحدث. 896 01:41:52,821 --> 01:41:54,614 - سأحضر طبيباً. - لا يمكنك. هذا أمر خطير جداً. 897 01:41:55,073 --> 01:41:59,035 - د. "لوجاك". يمكن أن نثق به. - لا تكوني سخيفة. إنه طبيب أطفال. 898 01:41:59,035 --> 01:42:01,162 - ولكنه طبيب مع ذلك. - لا. 899 01:42:01,830 --> 01:42:04,124 ابقي أنت، سأذهب أنا. 900 01:42:38,116 --> 01:42:39,492 جئنا لنودعك. 901 01:42:41,286 --> 01:42:43,747 سنقيم مع أمي في "أوتفوكس". 902 01:42:44,330 --> 01:42:46,082 الطفل هناك بالفعل. فهناك أكثر أماناً. 903 01:42:47,792 --> 01:42:50,587 يتردد أن الانتفاضة قد تندلع في أي يوم. 904 01:42:53,381 --> 01:42:55,300 يجب أن يُقتل هذا الرجل "شالاس". 905 01:42:56,843 --> 01:43:00,346 ظل يجمع المال نيابة عنك من كل "وارسو". 906 01:43:01,973 --> 01:43:03,933 كان الناس يدفعون بسخاء على ما يبدو. 907 01:43:04,893 --> 01:43:06,603 لذا فقد جمع مبلغاً وفيراً. 908 01:43:11,107 --> 01:43:12,192 يا إلهي. 909 01:43:17,280 --> 01:43:21,409 كبده متضخم للغاية. ويعاني من التهاب في المرارة... 910 01:43:23,119 --> 01:43:24,079 ولكنه سيعيش. 911 01:43:27,749 --> 01:43:31,336 سأحاول أن أجلب له بعض سكر الفاكهة، ولكنه ليس أمراً سهلاً. 912 01:43:32,212 --> 01:43:33,463 أيمكنك أن تزوره ثانيةً؟ 913 01:43:34,631 --> 01:43:35,632 من يدري. 914 01:43:35,965 --> 01:43:36,883 حضرة الطبيب، 915 01:43:38,051 --> 01:43:39,928 - أشكرك. - لا تتكلم، استرح. 916 01:43:43,723 --> 01:43:44,891 شكراً جزيلاً على حضورك. 917 01:43:48,019 --> 01:43:49,270 جلبنا لك بعض الطعام. 918 01:43:50,563 --> 01:43:53,274 سأعد شيئاً لك الآن ثم لا بد أن نغادر. 919 01:43:59,906 --> 01:44:02,367 "1 أغسطس عام 1944" 920 01:44:35,859 --> 01:44:37,944 سألقي قنبلة يدوية! 921 01:44:46,369 --> 01:44:47,829 ثمة رجل جريح هناك! 922 01:44:49,622 --> 01:44:52,500 تعالوا. 923 01:44:52,500 --> 01:44:54,836 احترسوا! 924 01:44:55,295 --> 01:44:58,173 - سأذهب لطلب المساعدة! - أسرعوا! 925 01:44:59,424 --> 01:45:01,843 هيا! أحضروا النقالة! 926 01:45:07,223 --> 01:45:09,267 عودي إلى الداخل! 927 01:46:58,918 --> 01:47:00,712 اخرجوا إلى الشارع! 928 01:47:01,796 --> 01:47:04,590 اخرجوا الآن! حاصر الألمان المبنى! 929 01:47:46,549 --> 01:47:50,178 ساعدوني! 930 01:48:48,694 --> 01:48:51,739 هل أنت بخير؟ هناك الكثير من الغبار. 931 01:48:52,532 --> 01:48:56,869 سأتفقد هذا الجانب. لا تقلق. 932 01:48:57,245 --> 01:48:59,789 انتبه! 933 01:49:05,002 --> 01:49:07,505 - "هنريك"؟ - أتفحص المكان! 934 01:49:10,133 --> 01:49:11,592 هل هناك أحد؟ 935 01:49:16,973 --> 01:49:20,309 - انزل! - حسناً، أنا قادم. 936 01:53:28,974 --> 01:53:30,017 اجمعهم في كومة. 937 01:53:37,108 --> 01:53:38,067 اسكبه عليهم. 938 01:55:03,402 --> 01:55:06,489 لا بد أن نضع علامات على كل شيء. 939 01:55:07,823 --> 01:55:08,991 هيا. 940 01:58:19,974 --> 01:58:22,309 "(أوغوركي)" 941 02:02:09,953 --> 02:02:11,121 {\an8}ماذا تفعل هنا؟ 942 02:02:17,044 --> 02:02:18,045 {\an8}من أنت؟ 943 02:02:23,342 --> 02:02:23,967 {\an8}هل تفهمني؟ 944 02:02:25,677 --> 02:02:26,678 نعم. 945 02:02:28,972 --> 02:02:30,098 {\an8}ماذا تفعل؟ 946 02:02:37,231 --> 02:02:38,106 {\an8}كنت... 947 02:02:39,024 --> 02:02:41,235 {\an8}أحاول أن أفتح هذه العلبة. 948 02:02:42,778 --> 02:02:43,654 {\an8}هل تعيش هنا؟ 949 02:02:48,033 --> 02:02:49,201 {\an8}هل تعمل هنا؟ 950 02:02:50,118 --> 02:02:51,036 {\an8}لا. 951 02:02:55,499 --> 02:02:56,583 {\an8}ماذا تعمل؟ 952 02:03:01,088 --> 02:03:02,005 {\an8}أنا... 953 02:03:04,466 --> 02:03:06,385 {\an8}كنت عازف بيانو. 954 02:03:09,555 --> 02:03:10,472 عازف بيانو؟ 955 02:03:30,617 --> 02:03:31,493 {\an8}تعال. 956 02:03:57,561 --> 02:03:58,437 {\an8}اعزف شيئاً. 957 02:09:19,007 --> 02:09:20,383 {\an8}هل تختبئ هنا؟ 958 02:09:26,681 --> 02:09:27,599 {\an8}يهودي؟ 959 02:09:31,061 --> 02:09:32,187 {\an8}أين كنت تختبئ؟ 960 02:09:35,398 --> 02:09:36,149 {\an8}في العلية. 961 02:09:40,570 --> 02:09:41,112 {\an8}أرني إياها. 962 02:10:06,304 --> 02:10:07,055 {\an8}هل معك ما تأكله؟ 963 02:10:54,978 --> 02:10:57,689 بحسب قولهم، من المهم جداً... 964 02:11:07,240 --> 02:11:08,283 انتباه! 965 02:11:10,827 --> 02:11:13,371 - استريحوا. - استريحوا. 966 02:12:19,145 --> 02:12:20,146 {\an8}أيها اليهودي؟ 967 02:12:35,578 --> 02:12:36,704 {\an8}لو سمحت. 968 02:12:37,497 --> 02:12:38,998 {\an8}ما خطب تلك الاشتباكات؟ 969 02:12:39,958 --> 02:12:42,168 {\an8}الروس، على الجانب الآخر من النهر. 970 02:12:44,087 --> 02:12:47,340 {\an8}عليك أن تصمد لعدة أسابيع فحسب، ليس أكثر. 971 02:14:18,973 --> 02:14:21,142 {\an8}- ماذا يحدث؟ - سنغادر. 972 02:14:24,604 --> 02:14:27,232 {\an8}- هل وصل الروس؟ - ليس بعد. 973 02:14:30,902 --> 02:14:34,447 {\an8}لا أعرف كيف أشكرك. 974 02:14:36,407 --> 02:14:37,784 {\an8}اشكر الرب، وليس أنا. 975 02:14:39,077 --> 02:14:40,828 {\an8}يريدنا أن ننعم بالحياة. 976 02:14:40,828 --> 02:14:43,957 {\an8}على الأقل، لا بد أن نؤمن بذلك. 977 02:14:54,467 --> 02:14:56,427 {\an8}تفضل. خذه. 978 02:14:58,596 --> 02:15:02,100 {\an8}- وأنت؟ - لدي واحد آخر. أكثر دفئاً. 979 02:15:07,563 --> 02:15:09,774 {\an8}ماذا ستفعل عندما ينتهي هذا الأمر؟ 980 02:15:12,986 --> 02:15:16,948 {\an8}سأعاود عزفي على البيانو في محطة الإذاعة البولندية. 981 02:15:18,199 --> 02:15:19,242 {\an8}أخبرني باسمك. 982 02:15:20,118 --> 02:15:21,369 {\an8}قد أستمع لعزفك. 983 02:15:22,996 --> 02:15:23,913 "شبيلمان". 984 02:15:25,540 --> 02:15:26,499 "شبيلمان". 985 02:15:29,502 --> 02:15:31,254 {\an8}اسم مناسب تماماً لعازف بيانو. 986 02:16:54,379 --> 02:16:57,298 ألماني! 987 02:17:20,321 --> 02:17:22,573 لا تطلقوا النار. أنا بولندي! 988 02:17:23,866 --> 02:17:26,327 أنا بولندي! 989 02:17:26,869 --> 02:17:29,122 - اخرج رافعاً يديك. - أرجوك! أتوسل إليك! 990 02:17:29,789 --> 02:17:31,749 لا تطلقوا النار. 991 02:17:32,500 --> 02:17:34,585 أتوسل إليكم، أنا بولندي. 992 02:17:34,961 --> 02:17:36,045 انزل! 993 02:17:40,550 --> 02:17:44,804 أرجوك، أنا بولندي. 994 02:17:44,804 --> 02:17:45,596 إنه بولندي. 995 02:17:50,143 --> 02:17:51,686 نعم، إنه بولندي. 996 02:17:53,604 --> 02:17:54,772 لماذا ترتدي المعطف اللعين؟ 997 02:17:57,191 --> 02:17:58,151 أتجمد برداً. 998 02:18:18,462 --> 02:18:21,048 انظر إليهم. ألمان لعناء! 999 02:18:22,049 --> 02:18:24,719 قتلة! 1000 02:18:25,386 --> 02:18:28,514 - أوغاد قذرون! - قتلة! 1001 02:18:28,514 --> 02:18:29,974 أوغاد! 1002 02:18:30,349 --> 02:18:31,684 انظروا لحالكم الآن! 1003 02:18:32,435 --> 02:18:33,936 أخذتم كل ما أملك. 1004 02:18:34,604 --> 02:18:36,063 أنا، موسيقي. 1005 02:18:36,272 --> 02:18:39,567 أخذتم الكمان مني، أخذتم روحي. 1006 02:18:44,780 --> 02:18:45,656 موسيقي؟ 1007 02:18:47,492 --> 02:18:48,201 {\an8}هل أنت موسيقي؟ 1008 02:18:49,619 --> 02:18:50,495 {\an8}نعم. 1009 02:18:50,495 --> 02:18:52,413 {\an8}هل تعرف... 1010 02:18:53,122 --> 02:18:56,209 {\an8}عازف بيانو اسمه "شبيلمان"، من محطة الإذاعة البولندية؟ 1011 02:18:56,501 --> 02:18:58,336 {\an8}أعرفه بالطبع. 1012 02:18:58,711 --> 02:19:01,422 {\an8}ساعدته في الاختباء. 1013 02:19:01,714 --> 02:19:03,758 {\an8}أخبره أنني هنا. 1014 02:19:04,634 --> 02:19:06,177 {\an8}أخبره بأن يساعدني. 1015 02:19:10,264 --> 02:19:13,017 {\an8}- ما اسمك؟ - "هوزنفيلد". 1016 02:19:13,518 --> 02:19:14,435 ماذا؟ 1017 02:20:56,495 --> 02:20:58,706 حدث ذلك هنا، أنا واثق من هذا. 1018 02:21:01,500 --> 02:21:02,918 حسناً، لم يعد شيء هنا الآن. 1019 02:21:03,628 --> 02:21:07,298 كنت أصيح وأسبهم. لست فخوراً بذلك، ولكن هذا ما فعلته. 1020 02:21:07,965 --> 02:21:10,259 كنت أقف في مكانك تماماً. 1021 02:21:10,384 --> 02:21:13,721 كان هناك سلك شائك وجاء هذا الألماني إلي. 1022 02:21:15,222 --> 02:21:18,267 - ألم تعرف اسمه؟ - لا. 1023 02:21:21,103 --> 02:21:23,314 سأسأل في المصنع. فقد يعرفون شيئاً. 1024 02:22:28,879 --> 02:22:34,969 "ظل (واديشلو شبيلمان) يعيش في (وارسو) حتى توفي في 6 يوليو، 2000 في عمر الـ88" 1025 02:22:44,478 --> 02:22:47,565 "كان اسم الضابط الألماني النقيب (فيلم هوزينفيلد)" 1026 02:22:48,357 --> 02:22:52,194 "كل ما عُرف عنه أنه تُوفي في معسكر سوفييتي لأسرى الحرب في عام 1952" 1027 02:29:06,193 --> 02:29:08,987 ترجمة "جلال علي"