1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,796 --> 00:00:47,423
ВАРШАВА 1939
4
00:02:21,934 --> 00:02:23,644
-Пане Шпільмане?
-Добридень.
5
00:02:23,853 --> 00:02:26,397
Я мріяла познайомитись.
Я захоплююся вашою майстерністю.
6
00:02:26,397 --> 00:02:30,401
-Хто ви?
-Моє ім’я Дорота. Я сестра Юрека.
7
00:02:30,693 --> 00:02:32,862
-У вас кров!
-Дурниці, подряпина.
8
00:02:33,404 --> 00:02:35,865
Ходімо, надішлеш йому листа шанувальниці.
9
00:02:35,865 --> 00:02:37,366
Зараз не кращий час. Ходімо.
10
00:02:37,366 --> 00:02:39,619
Юреку, де ти її ховав?
11
00:02:44,332 --> 00:02:46,584
-Не знаю, що взяти.
-Ти завжди береш забагато.
12
00:02:48,544 --> 00:02:51,339
Скільки у нас валіз?
13
00:02:51,589 --> 00:02:54,467
Варто взяти з собою портрет дядька Шимона?
14
00:02:55,301 --> 00:02:57,386
Бери, що хочеш. Вирішуй сам.
15
00:02:58,346 --> 00:03:00,056
Я місця собі не знаходжу.
16
00:03:00,723 --> 00:03:02,558
Він повернеться, заспокойся.
17
00:03:02,558 --> 00:03:05,019
Потрібен ще один чемодан.
18
00:03:05,019 --> 00:03:06,729
Мамо, Владек повернувся!
19
00:03:07,605 --> 00:03:09,357
Дякувати Богу! Владеку!
20
00:03:10,650 --> 00:03:13,110
-Тебе поранено?
-Дурниці, подряпина.
21
00:03:13,653 --> 00:03:14,654
Я місця собі не знаходила.
22
00:03:14,654 --> 00:03:17,323
Я заспокоював її.
Він мав з собою документи.
23
00:03:17,323 --> 00:03:19,325
Шарахне бомбою, зрозуміло, куди нести.
24
00:03:19,867 --> 00:03:23,204
Генрику, ти розповідаєш жахливі речі.
Пипоть тобі на язик!
25
00:03:23,496 --> 00:03:24,789
Боже збав!
26
00:03:24,789 --> 00:03:26,999
-Тату, Владек повернувся.
-Що я тобі казав?
27
00:03:26,999 --> 00:03:29,961
-Що ви робите?
-Де мій капелюх з широкими крисами?
28
00:03:30,962 --> 00:03:32,922
Радіостанцію розбомбили. Ефір зірвано.
29
00:03:32,922 --> 00:03:35,424
Варшавська радіостанція — не єдина.
30
00:03:35,424 --> 00:03:37,677
Збирай свої речі, любий. Пакуй валізи.
31
00:03:37,677 --> 00:03:39,971
-Куди ми їдемо?
-Геть з Варшави.
32
00:03:39,971 --> 00:03:42,056
-Але куди?
-Ти що, не чув?
33
00:03:42,723 --> 00:03:44,308
-Про що?
-Про написане в газеті.
34
00:03:44,308 --> 00:03:45,268
Ні.
35
00:03:45,643 --> 00:03:48,187
-Де газета?
-Я загорнула в неї речі.
36
00:03:48,187 --> 00:03:50,815
-Треба ж, загорнула речі.
-Уряд переїхав до Любліна.
37
00:03:50,815 --> 00:03:52,692
Усі чоловіки мають покинути місто
38
00:03:52,692 --> 00:03:55,528
та облаштувати за річкою лінію оборони.
39
00:03:55,528 --> 00:03:59,365
У нашому будинку лишилися тільки жінки.
Усі чоловіки виїхали.
40
00:03:59,740 --> 00:04:02,535
Що будете робити, поки там риють окопи?
41
00:04:02,535 --> 00:04:06,080
-Тинятися навколо з валізами?
-Збирай речі, Владеку. Часу обмаль.
42
00:04:06,080 --> 00:04:08,249
-Я нікуди не поїду.
-Добре.
43
00:04:08,958 --> 00:04:10,376
Тоді я теж лишаюсь.
44
00:04:10,376 --> 00:04:12,712
Ми повинні триматися разом.
45
00:04:12,712 --> 00:04:16,340
Слухайте... Якщо доведеться загинути,
краще померти у власному будинку.
46
00:04:16,340 --> 00:04:19,760
-Боже збав!
-Тихо, я спіймав сигнал. Слухайте...
47
00:04:20,553 --> 00:04:24,849
«Бі-Бі-Сі» з Лондона.
Не отримавши відповіді
48
00:04:25,391 --> 00:04:27,852
на ультиматум,
49
00:04:27,852 --> 00:04:29,729
надісланий німецькому уряду
50
00:04:29,729 --> 00:04:31,731
уряд Великобританії
51
00:04:32,064 --> 00:04:35,735
оголосив війну нацистській Німеччині.
52
00:04:36,527 --> 00:04:39,363
-Гарна новина! Чудово!
-Очікується, що найближчим часом
53
00:04:44,827 --> 00:04:47,872
з аналогічною заявою
54
00:04:47,872 --> 00:04:49,999
виступить Франція.
55
00:04:49,999 --> 00:04:53,127
Польща відтепер не сама.
56
00:04:59,050 --> 00:05:00,968
...Чудова новина!
57
00:05:02,762 --> 00:05:05,473
Мамо, прекрасна вечеря.
58
00:05:05,473 --> 00:05:06,682
Так, дуже смачно.
59
00:05:06,682 --> 00:05:09,477
З такої нагоди можна поклопотатися.
60
00:05:10,102 --> 00:05:12,021
Ну, вип’ємо за Британію та Францію!
61
00:05:13,064 --> 00:05:16,484
Що я вам казав? Що я вам казав?
Все буде добре.
62
00:05:50,184 --> 00:05:51,102
П’ять тисяч три.
63
00:05:53,521 --> 00:05:54,647
-Це все?
-Так,
64
00:05:55,147 --> 00:05:57,358
п’ять тисяч три злотих — це все,
що ми маємо.
65
00:05:57,358 --> 00:06:00,194
На три тисячі три більше. Слухайте.
66
00:06:00,945 --> 00:06:04,323
«Обмеження готівкових грошових накопичень.
67
00:06:04,323 --> 00:06:07,701
Євреям дозволено зберігати вдома
не більше 2000 злотих».
68
00:06:08,202 --> 00:06:09,870
А що робити з рештою?
69
00:06:09,870 --> 00:06:12,414
Покласти в банк. На заблокований рахунок.
70
00:06:12,414 --> 00:06:13,332
Банк!
71
00:06:13,916 --> 00:06:16,377
Який ідіот вкладе гроші у німецький банк?
72
00:06:16,377 --> 00:06:17,795
Ми можемо сховати гроші.
73
00:06:18,337 --> 00:06:21,423
Дивіться.
Можна заховати їх під квітковим горщиком.
74
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
Ні, ні, ні. Є надійний перевірений спосіб.
75
00:06:24,593 --> 00:06:26,428
Так робили під час минулої війни.
76
00:06:27,513 --> 00:06:29,181
Висвердлювали ніжку столу
77
00:06:30,349 --> 00:06:31,225
та ховали у ній.
78
00:06:31,225 --> 00:06:33,978
-А якщо стіл заберуть?
-Тобто як це заберуть стіл?
79
00:06:33,978 --> 00:06:38,732
Вони виносять з домівок євреїв цінні речі.
80
00:06:38,732 --> 00:06:41,652
-Що за нісенітниця?
-Навіщо їм такий стіл?
81
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
-Не псуй меблі!
-Слухайте. Дивіться.
82
00:06:46,282 --> 00:06:50,244
Це найкраща схованка. Ніхто не стане
шукати під квітами.
83
00:06:50,244 --> 00:06:53,664
-Ні, послухайте. Я подумав...
-Справді? Це щось новеньке.
84
00:06:53,664 --> 00:06:56,584
-Ось що. Ми зіграємо на психології.
-Як це?
85
00:06:57,251 --> 00:06:59,128
Залишимо гроші та годинник на столі,
86
00:06:59,920 --> 00:07:02,006
Злегка прикриємо. Усе перед очима.
87
00:07:05,134 --> 00:07:07,970
-Ти з глузду з'їхав?
-Німці не помітять головного.
88
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Нічого дурнішого не чув.
Так вони одразу все знайдуть. Дивись.
89
00:07:12,766 --> 00:07:13,851
Дивись сюди.
90
00:07:15,186 --> 00:07:16,145
Ідіот.
91
00:07:17,229 --> 00:07:19,857
-Це ще дурніша ідея.
-Це прекрасна ідея. Наш останній шанс.
92
00:07:19,857 --> 00:07:22,401
-Це відбере багато часу.
-А ми не поспішаємо.
93
00:07:22,401 --> 00:07:24,945
-Не відбере.
-Як ми діставатимемо їх? Скажи.
94
00:07:24,945 --> 00:07:29,116
-Як ми діставатимемо їх?
-Тихіше! Тиша в залі!
95
00:07:29,116 --> 00:07:31,660
-Можна по одній банкноті.
-Ніхто мене не слухає!
96
00:07:31,660 --> 00:07:34,705
Тихіше, прошу вас. Заспокойтеся!
97
00:07:35,247 --> 00:07:39,001
-Юрист вимагає тиші.
-Послухайте.
98
00:07:39,335 --> 00:07:42,087
Годинник сховаємо під квіткою,
а гроші — в скрипці.
99
00:07:44,965 --> 00:07:49,136
-Але...Чи зможу я грати?
-Ось і перевір.
100
00:07:49,762 --> 00:07:53,349
-Юреку? Це Владек Шпільман.
-Владеку, як ти там?
101
00:07:54,433 --> 00:07:56,977
Нормально, дякую. Ти як?
102
00:07:56,977 --> 00:08:01,440
Добре, якщо це можна назвати «добре».
Я здогадуюся, чому ти телефонуєш.
103
00:08:01,440 --> 00:08:05,778
Ми нічого не можемо зробити.
Радіостанцію не відчинять.
104
00:08:05,778 --> 00:08:09,990
-Так, але...
- Жодної музики та радіо для поляків.
105
00:08:09,990 --> 00:08:10,950
Так, я знаю, але Юреку.
106
00:08:10,950 --> 00:08:14,203
Я впевнений, що такий піаніст, як ти,
без роботи не залишиться.
107
00:08:14,203 --> 00:08:16,455
Подивимося, все можливо. Але...
108
00:08:17,498 --> 00:08:21,877
Я телефоную не з приводу своєї кар'єри.
109
00:08:22,253 --> 00:08:25,631
Я кілька тижнів вмовляла Юрека...
Врешті він здався:
110
00:08:25,631 --> 00:08:29,051
«Добре, давай завтра». Приїхали...
111
00:08:29,468 --> 00:08:31,178
а радіостанцію розбомбили.
112
00:08:32,054 --> 00:08:34,390
-Це була дивовижна зустріч.
-Справді?
113
00:08:35,099 --> 00:08:38,686
Так. Для мене просто незабутня.
114
00:08:39,770 --> 00:08:42,690
-Я люблю слухати вас, пане Шпільмане.
-Звіть мене Владек.
115
00:08:42,690 --> 00:08:46,110
-Ніхто так не грає Шопена, як ви.
-Це комплімент?
116
00:08:46,110 --> 00:08:49,947
-Від щирого серця.
-Хто знає! Намагався сказати дотеп.
117
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
-Вип'ємо кави?
-Із задоволенням.
118
00:08:56,078 --> 00:08:59,957
-А чим ви займаєтесь?
-Я закінчила консерваторію.
119
00:08:59,957 --> 00:09:03,043
-Ви музикант?
-Так. Звичайний.
120
00:09:03,043 --> 00:09:04,753
-Який інструмент?
-Віолончель.
121
00:09:06,005 --> 00:09:07,840
Дівчина з віолончеллю. Казка!
122
00:09:11,343 --> 00:09:12,928
ЄВРЕЯМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
123
00:09:12,928 --> 00:09:15,973
Неподобство! Як вони сміють?
124
00:09:16,640 --> 00:09:19,393
Вони хочуть перевершити самого Гітлера.
125
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Я влаштую їм скандал.
126
00:09:21,937 --> 00:09:23,314
Не варто, повірте.
127
00:09:23,772 --> 00:09:26,775
-Це образливо. Не пустити вас!
-До побачення.
128
00:09:31,655 --> 00:09:32,740
Щось вигадаємо.
129
00:09:34,116 --> 00:09:36,785
-Можна погуляти в парку.
-Не вийде.
130
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Official decree.
131
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Євреям не можна до парку.
132
00:09:41,957 --> 00:09:44,376
-Господи! Ви жартуєте?
-Ні, це правда.
133
00:09:44,376 --> 00:09:46,420
Я би запропонував посидіти на лавці,
134
00:09:46,420 --> 00:09:49,423
але й це заборонено.
135
00:09:49,423 --> 00:09:50,966
Це абсурд.
136
00:09:51,634 --> 00:09:54,887
Ми можемо постояти і поговорити.
137
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Принаймні це ще не заборонили.
138
00:09:58,432 --> 00:10:01,185
Тож ви віолончелістка. Добре.
139
00:10:01,894 --> 00:10:03,062
Ваш улюблений композитор?
140
00:10:03,062 --> 00:10:05,105
Шопен? Дійсно?
141
00:10:05,731 --> 00:10:08,150
Зможете вивчити його сонату
для віолончелі?
142
00:10:08,942 --> 00:10:10,361
А ви, Владеку?
143
00:10:11,779 --> 00:10:14,281
Я можу акомпанувати вам.
Я гратиму на піаніно, а ви на віолончелі.
144
00:10:14,698 --> 00:10:18,452
Пане Шпільмане, ви просто диво.
145
00:10:21,038 --> 00:10:22,623
Звіть мене Владек.
146
00:10:23,290 --> 00:10:26,543
«Про носіння пов'язок євреями Варшави.
147
00:10:27,086 --> 00:10:30,464
Наказую всім євреям поза межами дому
148
00:10:30,464 --> 00:10:33,300
носити видимі нарукавні пов’язки.
149
00:10:33,884 --> 00:10:38,430
Наказ набирає чинності 1 грудня 1939 року
150
00:10:38,806 --> 00:10:41,767
і стосується всіх євреїв старше 12 років.
151
00:10:42,726 --> 00:10:45,187
Пов’язка носиться на правій руці та
152
00:10:46,063 --> 00:10:49,900
зображає синю зірку Давида на білому тлі.
153
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
Тло має бути доволі великим
154
00:10:53,696 --> 00:10:57,324
розмір зірки — вісім см у діаметрі.
155
00:10:58,158 --> 00:11:01,662
Товщина променів зірки — один сантиметр.
156
00:11:02,454 --> 00:11:04,998
До порушників застосовуватимуться
157
00:11:05,541 --> 00:11:07,292
найсуворіші заходи покарання.
158
00:11:08,001 --> 00:11:10,045
Губернатор району Варшава,
159
00:11:11,547 --> 00:11:12,798
д-р Фішер. "
160
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
-Не дочекаються.
-Від мене також.
161
00:11:18,095 --> 00:11:19,888
Я не носитиму клеймо.
162
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Дай подивитись.
163
00:11:30,232 --> 00:11:33,819
Ми що, маємо самі шити ці пов'язки?
164
00:11:35,154 --> 00:11:37,197
-Чи нам роздадуть?
-Ми не носитимемо їх.
165
00:11:37,739 --> 00:11:39,450
Нас ніхто не змусить.
166
00:11:48,500 --> 00:11:49,376
Ти!
167
00:11:51,545 --> 00:11:52,421
Підійди сюди.
168
00:11:59,803 --> 00:12:01,263
Чому не вітаєшся?
169
00:12:03,098 --> 00:12:04,266
Вибачте
170
00:12:15,736 --> 00:12:17,404
Тобі заборонено ходити тротуаром.
171
00:12:18,780 --> 00:12:20,115
Йди бруківкою.
172
00:12:37,007 --> 00:12:38,175
Ти це бачив?
173
00:12:38,550 --> 00:12:40,636
Що? Що там? Я працюю. Що?
174
00:12:42,679 --> 00:12:43,764
Що це?
175
00:12:45,641 --> 00:12:48,602
-Ось сюди нас усіх зженуть.
-В якому сенсі «зженуть»?
176
00:12:51,563 --> 00:12:55,317
«Наказ губернатора Варшави, д-ра Фішера,
177
00:12:55,317 --> 00:12:58,695
про створення єврейського кварталу.
178
00:12:59,238 --> 00:13:00,864
Створюється особливий район
179
00:13:00,864 --> 00:13:02,908
для поселення всіх осіб
180
00:13:02,908 --> 00:13:04,993
єврейської національності».
181
00:13:05,911 --> 00:13:06,787
Дивись.
182
00:13:07,120 --> 00:13:09,706
«Усі євреї мають переїхати до...
183
00:13:09,706 --> 00:13:13,335
вказаного кварталу до 31 жовтня
184
00:13:13,919 --> 00:13:15,212
1940.»
185
00:13:16,505 --> 00:13:19,174
Всіх там не розмістити.
Це ж клаптик землі.
186
00:13:19,174 --> 00:13:20,842
У Варшаві 400 000 євреїв.
187
00:13:20,842 --> 00:13:24,221
Ні, 360 000, тому це буде легко.
188
00:13:24,721 --> 00:13:27,808
Що мені тепер робити? Скажи мені.
189
00:13:32,104 --> 00:13:33,146
Мамо?
190
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Мамо,
191
00:13:36,733 --> 00:13:37,568
що це?
192
00:13:39,611 --> 00:13:40,445
Ось, 20 злотих!
193
00:13:42,322 --> 00:13:45,033
Все що залишилось, 20 злотих.
194
00:13:49,454 --> 00:13:51,540
Що я на них куплю?
195
00:13:53,333 --> 00:13:56,962
Мене нудить від однієї картоплі.
196
00:14:05,387 --> 00:14:06,972
Це все. Максимум який я пропоную.
197
00:14:07,639 --> 00:14:10,642
Раджу погодитися, більше ніхто не дасть.
198
00:14:10,642 --> 00:14:14,688
-Але це «Бехштейн»!
-Дві тисячі злотих. Погоджуйтесь.
199
00:14:15,188 --> 00:14:17,107
Що робитимете, коли зголоднієте?
Їстимите рояль?
200
00:14:18,609 --> 00:14:20,902
-Забирайся, мародере!
-Що з вами?
201
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
-Припини!
-Краще викинути рояль!
202
00:14:23,113 --> 00:14:25,699
Ви не їли сьогодні? Ось і біситесь.
203
00:14:27,159 --> 00:14:28,243
Банда психів.
204
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Я роблю вам послугу.
205
00:14:31,580 --> 00:14:33,624
Даю 2000 та не беру гроші за перевезення.
206
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Навіть за вантажників не беру!
207
00:14:37,461 --> 00:14:39,671
Через голод зовсім подуріли.
208
00:14:40,088 --> 00:14:40,964
Забирайте.
209
00:14:45,844 --> 00:14:48,472
31 ЖОВТНЯ 1940 РОКУ
210
00:15:16,458 --> 00:15:17,334
Вітаю.
211
00:15:19,544 --> 00:15:20,545
Привіт. Привіт.
212
00:15:23,715 --> 00:15:24,841
Я не хотіла приходити.
213
00:15:26,218 --> 00:15:27,886
Я не хотіла бачити весь цей жах.
214
00:15:29,304 --> 00:15:30,764
Але не стрималась.
215
00:15:30,764 --> 00:15:33,016
-Як твої справи?
-Нормально.
216
00:15:33,016 --> 00:15:34,017
Добре.
217
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
Насправді не дуже. Кузена заарештували.
218
00:15:39,147 --> 00:15:40,941
Юрек сказав, що його випустять.
219
00:15:42,859 --> 00:15:44,277
Це обурливо.
220
00:15:45,153 --> 00:15:46,947
Це не триватиме довго. Не хвилюйся.
221
00:15:47,656 --> 00:15:49,491
Я теж так вважаю.
222
00:15:51,201 --> 00:15:52,411
Занадто все абсурдно.
223
00:15:57,666 --> 00:15:59,960
Мені... треба йти.
224
00:16:02,713 --> 00:16:04,548
Що ж...
225
00:16:06,133 --> 00:16:07,009
до зустрічі.
226
00:16:12,014 --> 00:16:12,931
До зустрічі.
227
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Ну...
228
00:16:30,657 --> 00:16:34,327
Якщо чесно, я чекав набагато гіршого.
229
00:16:41,084 --> 00:16:42,210
Де нам спати?
230
00:16:42,878 --> 00:16:44,880
Я з дівчатами на кухні.
231
00:16:45,505 --> 00:16:47,924
Ти з Генриком і татом тут.
232
00:16:50,302 --> 00:16:51,219
Дивіться.
233
00:16:53,472 --> 00:16:54,556
Ходіть-но сюди.
234
00:17:12,240 --> 00:17:15,118
УВАГУ
ДОСТУП ЗАБОРОНЕНИЙ
235
00:17:28,090 --> 00:17:29,174
Пішли геть.
236
00:17:29,925 --> 00:17:31,259
Геть! Геть!
237
00:17:33,470 --> 00:17:36,473
Тату! Тату!
238
00:17:52,364 --> 00:17:55,992
-Щось продав?
-Лише одну книгу. Достоєвського «Ідіот».
239
00:17:55,992 --> 00:17:58,912
-За три злотих.
-Це краще, ніж учора.
240
00:17:58,912 --> 00:18:02,958
Три паршивих злотих. А хтось
отримує мільйони.
241
00:18:03,458 --> 00:18:05,836
-Я в курсі.
-Ні, ти не в курсі.
242
00:18:06,628 --> 00:18:09,756
Підкуповують охоронців, ті закривають очі.
243
00:18:09,756 --> 00:18:13,218
Сюди провозять, їжу, тютюн, алкоголь,
244
00:18:13,218 --> 00:18:14,803
французьку косметику.
245
00:18:14,803 --> 00:18:16,847
І їм чхати на те,
що навколо помирають люди.
246
00:18:16,847 --> 00:18:20,767
Вибачте, ви не бачили мого чоловіка,
Ісаака Шермана?
247
00:18:21,434 --> 00:18:23,019
-Такий високий,
-Нажаль...
248
00:18:23,019 --> 00:18:25,313
з сивою борідкою. Ні?
249
00:18:25,313 --> 00:18:27,941
-Боюся, що ні.
-Вибачте.
250
00:18:27,941 --> 00:18:29,442
-Я не знаю.
-До побачення.
251
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Приємних снів. Раптом зустрінете
його, повідомте мені.
252
00:18:34,656 --> 00:18:36,032
Ісаак Шерман.
253
00:18:51,006 --> 00:18:54,509
Чому через наш район ходить трамвай?
254
00:18:54,509 --> 00:18:56,219
Не могли пустити в об’їзд?
255
00:18:56,761 --> 00:19:00,390
Не хвилюйся. Невдовзі побудують
міст. Ви не чули?
256
00:19:01,558 --> 00:19:03,602
Міст-шміст! Ідіоти.
257
00:19:05,020 --> 00:19:07,314
А ще вважаються культурною нацією.
258
00:19:07,314 --> 00:19:10,734
Ось що я вам скажу. По-моєму, німці дурні.
259
00:19:11,401 --> 00:19:14,905
Як мені сім’ю годувати?
Я тут півдня стовбичу...
260
00:19:14,905 --> 00:19:16,781
і чекаю, доки нас пропустять.
261
00:19:17,532 --> 00:19:20,202
Вони думають, що я прийшов слухати музику?
262
00:19:20,744 --> 00:19:23,413
Що таке? Ти поспішаєш?
263
00:19:23,413 --> 00:19:25,540
Що з тобою?
264
00:19:25,540 --> 00:19:29,502
-Давай, ворушись.
-Отак. Танцюй!
265
00:19:30,378 --> 00:19:32,422
-Танцюй!
-Танцюй!
266
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
Ворушись, ворушись! Танцюй!
267
00:19:39,429 --> 00:19:40,972
Дуже добре.
268
00:19:41,348 --> 00:19:43,308
Дуже добре. А ти? Танцюй з ним.
269
00:19:44,643 --> 00:19:48,605
Очистіть вулицю, щоб євреї танцювали.
270
00:19:52,400 --> 00:19:54,736
Давайте. І ти.
271
00:20:00,533 --> 00:20:01,576
Продовжуйте.
272
00:20:03,870 --> 00:20:04,829
Швидше!
273
00:20:06,539 --> 00:20:07,916
Давайте!
274
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Швидше!
275
00:20:15,423 --> 00:20:16,383
Давайте!
276
00:20:18,843 --> 00:20:19,928
Швидше!
277
00:20:22,889 --> 00:20:27,560
Давайте, ворушіться! Я сказав швидше!
Давайте, євреї!
278
00:20:27,560 --> 00:20:30,522
-Продовжуйте танцювати.
-Танцюйте!
279
00:20:49,624 --> 00:20:50,583
Ось і вони.
280
00:20:53,086 --> 00:20:55,005
Іцхак Геллер вас зачекався.
281
00:21:02,220 --> 00:21:03,847
-Що сталося?
-Сідайте, випийте чаю.
282
00:21:03,847 --> 00:21:06,141
Пообідаємо, коли дівчата прийдуть.
283
00:21:12,605 --> 00:21:15,692
-Що вас до нас привело?
-Він приніс тістечка.
284
00:21:15,692 --> 00:21:16,735
Його...
285
00:21:17,527 --> 00:21:20,030
Його батько знову повернувся
до ювелірної справи.
286
00:21:20,030 --> 00:21:21,489
І непогано заробляє. Так, Іцхаку?
287
00:21:24,325 --> 00:21:25,618
Вражаюче! Ювелірна майстерня.
288
00:21:27,037 --> 00:21:29,164
-Ми набираємо людей.
-Хто набирає?
289
00:21:29,164 --> 00:21:31,541
Не удавай з себе розумника.
Я прийшов як друг.
290
00:21:32,125 --> 00:21:34,169
Сюди звозять євреїв з усієї країни.
291
00:21:34,169 --> 00:21:36,129
Незабаром у гето буде півмільйона людей.
292
00:21:36,629 --> 00:21:40,300
-Треба поповнити лави єврейської поліції.
-Більше єврейської поліції!
293
00:21:40,717 --> 00:21:44,888
Хочете, щоб я бив євреїв, як гестапівець?
Я все зрозумів.
294
00:21:44,888 --> 00:21:47,057
-Комусь треба це робити.
-Але чому я?
295
00:21:47,057 --> 00:21:49,726
Я думав, до вас набирають заможненьких.
296
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Подивись на мого батька і на нас...
297
00:21:52,062 --> 00:21:55,148
Я дивлюсь, тому й прийшов.
Ти зможеш влаштувати своє життя.
298
00:21:55,148 --> 00:21:58,818
-Чи хочеш і надалі торгувати книжками?
-Так, мабуть.
299
00:22:00,111 --> 00:22:01,654
Я намагаюсь допомогти.
300
00:22:02,989 --> 00:22:05,575
А ти? Ти чудовий піаніст.
301
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
У поліції є власний джаз-бенд.
Тебе приймуть з розкритими обіймами.
302
00:22:07,994 --> 00:22:11,164
-Приходь до нас.У тебе ж немає роботи.
-Дякую, я маю роботу.
303
00:23:00,713 --> 00:23:02,632
Перепрошую, він просить зробити перерву.
304
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Хто просить?
305
00:23:58,897 --> 00:24:00,648
Я завжди кажу: «Шукай позитивні моменти».
306
00:24:01,107 --> 00:24:04,360
Ти живеш в малому гето серед інтелігентів.
307
00:24:04,360 --> 00:24:08,114
Тобі краще, ніж нам.Велике гето —
це вигрібна яма
308
00:24:08,114 --> 00:24:11,326
-Запропонуй мені якусь роботу.
-Ти музикант...
309
00:24:11,492 --> 00:24:13,620
Підносиш людський дух. Цього достатньо.
310
00:24:13,620 --> 00:24:16,998
-Я хочу допомагати, робити щось корисне.
-Ти надто відомий, Владеку.
311
00:24:17,540 --> 00:24:18,458
Ти знаєш,
312
00:24:19,584 --> 00:24:22,545
музикам не стати підпільниками.
313
00:24:22,545 --> 00:24:26,299
Занадто...музичні!
314
00:24:32,764 --> 00:24:33,890
-Хто це?
-Симче.
315
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Майорек.
316
00:24:37,227 --> 00:24:40,438
Я бачив об’яви. Місто погрожують
очистити від жебраків.
317
00:24:40,438 --> 00:24:43,650
-Вони завжди розвішують об’яви.
-Привіт, Симче.
318
00:24:44,776 --> 00:24:47,528
Диреку. Пані Іскен.
319
00:24:49,739 --> 00:24:51,824
Працюємо, Ієгудо?
320
00:24:51,824 --> 00:24:54,661
Майореку, це найвидатніший піаніст Польщі,
321
00:24:54,661 --> 00:24:56,079
а може, й світу.
322
00:24:56,246 --> 00:24:58,498
Владислав Шпільман. А це Майорек.
323
00:24:59,249 --> 00:25:01,209
-Дуже радий.
-Я чув ваше прізвище.
324
00:25:02,418 --> 00:25:04,963
-Але не гру.
-Майорек раніше служив в армії.
325
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
Блискучий розум.
326
00:25:06,547 --> 00:25:09,342
Одне я в ньому не схвалюю — не соціаліст.
327
00:25:11,552 --> 00:25:14,180
Тобі краще піти, Владеку.
Вже майже комендантська година.
328
00:25:15,974 --> 00:25:18,226
Знаєш, який тираж у нашої газети?
329
00:25:19,435 --> 00:25:20,311
П’ятсот копій.
330
00:25:21,104 --> 00:25:24,649
А скільки людей читає
кожен екземпляр? Двадцять.
331
00:25:24,649 --> 00:25:29,320
Загалом 10 000 читачів.
Можна підняти повстання.
332
00:25:29,320 --> 00:25:32,865
Майорек ховає газети у штанях
та залишає їх у туалетах.
333
00:25:32,865 --> 00:25:35,493
-Туалетах?
-Так, по всіх громадських вбиральнях.
334
00:25:36,077 --> 00:25:37,996
Німці ніколи не підуть у наш клозет.
335
00:25:38,830 --> 00:25:39,914
Вони занадто чисті для цього.
336
00:25:47,171 --> 00:25:49,340
Будь ласка, пане.
337
00:26:05,898 --> 00:26:06,899
Слухайте.
338
00:26:17,702 --> 00:26:21,122
Припиніть! Малий виродок!
339
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
Ось тобі!
340
00:26:26,210 --> 00:26:27,420
Припиніть! Стоп!
341
00:26:29,213 --> 00:26:30,298
Стоп!
342
00:26:33,009 --> 00:26:36,429
Давай! Давай, хлопче.
343
00:26:42,268 --> 00:26:44,145
Підводься! Підводься.
344
00:27:16,344 --> 00:27:20,598
Прошу, не говорімо сьогодні про погане.
345
00:27:21,057 --> 00:27:24,352
-Давайте поїмо спокійно.
-Добре, розкажу тобі анекдот з життя.
346
00:27:24,894 --> 00:27:26,979
-Знаєш анекдот про доктора Рашею?
-Це хірург?
347
00:27:26,979 --> 00:27:28,064
Так.
348
00:27:28,064 --> 00:27:30,400
Чомусь, деталей не знаю,
349
00:27:30,400 --> 00:27:32,985
німці дозволили йому оперувати в гето.
350
00:27:32,985 --> 00:27:36,280
Єврея? Вони дозволили поляку
лікувати єврея?
351
00:27:36,280 --> 00:27:39,242
Він отримав пропуск, це все, що я знаю. Отже...
352
00:27:40,159 --> 00:27:42,495
Він дав пацієнту наркоз і почав операцію.
353
00:27:42,703 --> 00:27:45,123
Зробив розріз, тут вдираються есесівці...
354
00:27:45,748 --> 00:27:47,166
розстрілюють хворого,
355
00:27:47,166 --> 00:27:49,877
доктора Рашею та інших.
356
00:27:52,088 --> 00:27:52,922
Хіба це не смішно?
357
00:27:55,591 --> 00:27:57,844
Пацієнт не відчув нічого,
його ж анестезували.
358
00:27:59,011 --> 00:28:00,805
Генрику, я ж просила.
359
00:28:01,597 --> 00:28:05,268
Що з вами сталося? Де почуття гумору?
360
00:28:06,436 --> 00:28:07,478
Це не смішно.
361
00:28:08,271 --> 00:28:11,732
Знаєш, що смішно?
Ти смішний, у безглуздій краватці.
362
00:28:13,109 --> 00:28:16,070
Про що ти? До чого тут моя краватка?
363
00:28:16,529 --> 00:28:18,614
-Я надягаю краватку на роботу.
-Ти працюєш?
364
00:28:18,614 --> 00:28:21,117
-Так, я працюю.
-Ото вже, робітка.
365
00:28:21,117 --> 00:28:23,035
Бринькаєш для гнид у гето.
366
00:28:23,035 --> 00:28:24,412
-Гнид?
-Гнид...
367
00:28:24,412 --> 00:28:26,414
Хлопці! Хлопці!
368
00:28:26,414 --> 00:28:29,000
-Їм начхати на біди інших.
-Ти звинувачуєш мене в їхній апатії?
369
00:28:29,000 --> 00:28:32,879
Я щодня це бачу. Вони не помічають те,
що відбувається навколо.
370
00:28:32,879 --> 00:28:35,047
-Я звинувачую американців.
-За що?За мою краватку?
371
00:28:35,798 --> 00:28:37,884
В Америці євреїв хоч греблю гати.
372
00:28:39,510 --> 00:28:42,555
А що вони зробили для нас?
Тут люди помирають.
373
00:28:43,014 --> 00:28:44,307
Їм нема чого їсти.
374
00:28:46,058 --> 00:28:49,979
Єврейські банкіри мають переконати владу
Америки оголосити війну Німеччині.
375
00:29:07,580 --> 00:29:08,623
Світло! Світло!
376
00:29:27,683 --> 00:29:32,396
Увімкніть світло.
377
00:29:34,690 --> 00:29:35,691
Давайте!
378
00:29:40,321 --> 00:29:45,076
Відчиняйте двері! Це наказ!
379
00:29:46,619 --> 00:29:47,662
Відчиняйте двері!
380
00:30:02,385 --> 00:30:03,261
Підводься!
381
00:30:06,597 --> 00:30:09,100
Ти, підводься! Давайте!
382
00:30:10,852 --> 00:30:11,769
Викиньте його!
383
00:30:26,242 --> 00:30:27,285
Мамо...
384
00:30:41,048 --> 00:30:43,801
Біжімо, хутчіш!
385
00:31:52,078 --> 00:31:55,456
-Вибачте. Я сестра пана Шпільмана.
- 3аходьте. Не ви.
386
00:32:15,768 --> 00:32:17,770
-Що сталося?
-Господи! Це жахливо.
387
00:32:17,770 --> 00:32:20,690
-Що саме?
-Людей хапають на вулицях.
388
00:32:21,148 --> 00:32:22,441
Генрика забрали
389
00:32:25,152 --> 00:32:27,822
Йди додому, добре?Йди, я все владнаю.
390
00:32:39,917 --> 00:32:42,503
-Вибачте. Ви не бачили мого чоловіка?
-Ні.
391
00:32:42,503 --> 00:32:43,671
Ісаака Шермана?
392
00:32:43,671 --> 00:32:47,591
-Боюся, що ні.
-Високий, гарний, з сивою борідкою.
393
00:32:47,591 --> 00:32:51,470
Раптом ви зустрінете його, повідомте мені.
Не забудьте. Ісаак Шерман.
394
00:33:01,522 --> 00:33:02,481
Що тут було?
395
00:33:03,357 --> 00:33:07,278
Там був мій онук. Взяли ні за що.
Їх відвезли кудись.
396
00:33:07,278 --> 00:33:11,032
Що з ними буде? Я перестав вірити в Бога.
397
00:33:11,991 --> 00:33:14,368
Вибачте. Вибачте.
398
00:33:16,036 --> 00:33:17,037
Іцхаку?
399
00:33:17,997 --> 00:33:19,040
Іцхаку?
400
00:33:20,082 --> 00:33:22,752
Іцхаку, це Владек Шпільман.
401
00:33:26,380 --> 00:33:27,298
Я тут.
402
00:33:29,967 --> 00:33:32,303
-Тут Генрик.
-Я не бачив.
403
00:33:32,511 --> 00:33:34,805
-Повір.Його взяли.
-Не пощастило.
404
00:33:39,018 --> 00:33:39,852
Ти допоможеш?
405
00:33:40,686 --> 00:33:43,147
Я став потрібним? Тепер я вам потрібен!
406
00:33:43,147 --> 00:33:44,398
Ти допоможеш?
407
00:33:46,150 --> 00:33:48,903
-За гроші.
-У мене немає.
408
00:33:48,903 --> 00:33:51,739
Тоді не вийде.Треба було йти до нас.
409
00:33:51,739 --> 00:33:54,241
Слухай. Кажуть, ти впливова особа.
410
00:33:55,409 --> 00:33:56,368
Хто каже?
411
00:33:56,368 --> 00:34:00,081
Люди. Кажуть, ти важлива персона.
412
00:34:03,167 --> 00:34:04,210
Іцхаку...
413
00:34:21,644 --> 00:34:24,063
-Руки вгору.
-Хто тут?
414
00:34:24,063 --> 00:34:26,982
-Хто тут?
-Гей, бандити.
415
00:34:28,192 --> 00:34:30,236
Капут! Капут!
416
00:34:30,444 --> 00:34:33,906
-Божевільний.
-Руки вгору.
417
00:34:33,906 --> 00:34:36,325
-Хочеш цигарку?
-Цигарку?
418
00:34:37,701 --> 00:34:39,036
Дякую.
419
00:34:41,330 --> 00:34:45,292
-Все в порядку!
-Так.
420
00:34:45,501 --> 00:34:47,503
Він виглядає дуже щасливим.
421
00:34:47,753 --> 00:34:54,802
Все в порядку.
422
00:34:54,802 --> 00:34:58,347
Руки вгору! Руки вгору!
423
00:34:59,014 --> 00:34:59,974
Порядок.
424
00:35:02,184 --> 00:35:04,520
Допоможіть! Допоможіть!
425
00:35:04,520 --> 00:35:07,565
Відпустіть! Допоможіть!
426
00:36:01,535 --> 00:36:04,580
-За що взяли?
-Ходив до Іцхака Геллера?
427
00:36:05,164 --> 00:36:08,626
-Я тебе просив про це?
-Адже все добре?
428
00:36:08,959 --> 00:36:12,254
Благав? Плазував перед цим тарганом?
429
00:36:12,254 --> 00:36:13,714
Я лише попросив його про допомогу.
430
00:36:14,548 --> 00:36:15,674
Скільки заплатив?
431
00:36:17,718 --> 00:36:19,345
Що я міг заплатити?
432
00:36:19,678 --> 00:36:22,264
Кожен зароблений злотий йде на їжу.
433
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
Я сам подбаю про себе.
434
00:36:24,558 --> 00:36:25,517
Вони б тебе забрали.
435
00:36:25,517 --> 00:36:27,686
Тебе це не стосується.
436
00:36:27,686 --> 00:36:29,313
Їм потрібен був я, а не ти.
437
00:36:29,772 --> 00:36:32,524
Чому ти завжди пхаєш носа куди не просять?
438
00:36:33,317 --> 00:36:37,196
-Ти псих. Ось у чому біда.
-Це теж моя справа.
439
00:36:46,789 --> 00:36:49,375
Що таке? Тобі недобре?
440
00:36:51,126 --> 00:36:52,086
Їсти хочу.
441
00:37:00,636 --> 00:37:05,015
Дозвіл на роботу? Що?
Який дозвіл на роботу?
442
00:37:05,182 --> 00:37:06,976
Треба мати дозвіл на роботу...
443
00:37:08,852 --> 00:37:10,896
у німців в гето, бо інакше...
444
00:37:11,105 --> 00:37:13,524
-Бо інакше що?
-Тебе депортують.
445
00:37:13,983 --> 00:37:17,278
-Не дарма ходили чутки.
-Нас відправлятимуть...
446
00:37:18,404 --> 00:37:20,906
у трудові табори, на Схід.
447
00:37:23,534 --> 00:37:25,703
-Мале гето закриють.
-О Боже!
448
00:37:41,885 --> 00:37:43,721
Владеку! Владеку!
449
00:37:44,888 --> 00:37:48,684
Думав, ти у турне:
Лондон, Париж, Нью-Йорк, Чикаго
450
00:37:48,684 --> 00:37:50,602
-Не цього тижня.
-Виглядаєш кепсько.
451
00:37:52,187 --> 00:37:54,857
Розмови чув? Про табори на Сході?
452
00:37:54,857 --> 00:37:58,694
Плітки! Не панікуй завчасно.
Маєш труднощі?
453
00:37:59,403 --> 00:38:03,073
Ніяк не дістану батькові дозвіл на роботу.
454
00:38:03,907 --> 00:38:07,453
Усій родині зробив, лишився тільки батько.
455
00:38:07,453 --> 00:38:10,122
-Ось бігаю по фірмах і магазинах...
-Чому не прийшов до мене?
456
00:38:11,248 --> 00:38:13,042
Не знав, що ти можеш це владнати.
457
00:38:13,042 --> 00:38:14,793
Я не можу, але Майорек - так.
458
00:38:18,047 --> 00:38:19,757
Ти допоможеш? Грошей у мене немає.
459
00:38:19,757 --> 00:38:21,717
Ображаєш! Зробиш йому?
460
00:38:22,176 --> 00:38:23,677
Зробиш для нього?
461
00:38:23,844 --> 00:38:26,347
Чекаю завтра о четвертій годині у Шульца.
462
00:38:26,722 --> 00:38:29,141
Бачиш, як тобі сьогодні пощастило?
463
00:38:29,558 --> 00:38:32,144
Це історична неминучість у дії!
464
00:38:32,144 --> 00:38:33,604
Ось чому я завжди кажу:
465
00:38:33,604 --> 00:38:35,814
«Шукай позитивні моменти».
-Так, я знаю.
466
00:38:49,119 --> 00:38:51,288
-Як твоя спина?
-Краще.
467
00:38:51,872 --> 00:38:52,706
Краще?
468
00:38:54,249 --> 00:38:55,584
Краще не питай.
469
00:39:09,056 --> 00:39:09,890
Дякую.
470
00:39:10,849 --> 00:39:14,061
Будь ласка. Все одно не допоможе.
471
00:39:16,772 --> 00:39:18,023
Дякую, пане Шульце.
472
00:39:31,370 --> 00:39:34,081
15 БЕРЕЗНЯ 1942 РОКУ
473
00:40:30,012 --> 00:40:32,139
Принаймні, у нас є робота
474
00:40:34,057 --> 00:40:34,892
І ми все ще разом.
475
00:40:50,574 --> 00:40:52,701
Вимітайтеся! Усім вийти на подвір’я!
476
00:40:53,202 --> 00:40:54,036
Швидше! Швидше!
477
00:40:56,288 --> 00:41:00,209
Ми тут працюємо. У нас є дозвіл на роботу.
478
00:41:04,505 --> 00:41:05,422
Чекай.
479
00:41:07,549 --> 00:41:08,383
Тримай.
480
00:41:08,759 --> 00:41:10,761
Уперед. Швидче!
481
00:41:11,929 --> 00:41:12,804
Ти.
482
00:41:14,514 --> 00:41:16,517
Ти.Ти.
483
00:41:18,977 --> 00:41:19,853
Ти.
484
00:41:22,523 --> 00:41:23,357
Ти.
485
00:41:25,859 --> 00:41:26,735
Ти.
486
00:41:36,787 --> 00:41:39,414
Решті — одягтися та вишикуватись тут.
487
00:41:40,290 --> 00:41:42,918
Узяти з собою речі, не більше 15 кг.
488
00:41:43,669 --> 00:41:45,504
Куди нас забирають?
489
00:42:10,279 --> 00:42:11,822
Вибачте, я не зміг.
490
00:42:15,450 --> 00:42:18,328
-Я думав, дозволи нас врятують.
-Припини, Владеку.
491
00:42:18,328 --> 00:42:21,331
Хоч би Генрику й Галині пощастило більше.
492
00:42:25,294 --> 00:42:27,504
16 СЕРПНЯ 1942 РОКУ
493
00:42:49,901 --> 00:42:52,029
-Куди нас ведуть?
-На роботу.
494
00:42:52,404 --> 00:42:55,240
Усе ж краще,
ніж у смердючому гето. Ворушіться.
495
00:43:00,495 --> 00:43:03,707
Що я накоїла?! Що я накоїла?!
496
00:43:05,208 --> 00:43:06,585
Що я накоїла?!
497
00:43:08,628 --> 00:43:10,213
Що я накоїла?!
498
00:43:12,049 --> 00:43:14,009
Що я накоїла?!
499
00:43:58,553 --> 00:44:01,598
Чи не знайдеться у вас ковтка води?
Він помирає.
500
00:44:01,932 --> 00:44:03,475
-Мій малюк помирає від спраги.
-Вибачте.
501
00:44:03,475 --> 00:44:05,435
-Благаю.
-Вибачте.
502
00:44:05,435 --> 00:44:09,314
-Краплю води. Благаю.
-Ви мене чуєте?
503
00:44:09,314 --> 00:44:11,942
-Ви чуєте, просто сором і ганьба!
-Чую.
504
00:44:11,942 --> 00:44:14,277
Ми покірні, як вівці, що йдуть на бійню.
505
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
-Не так голосно.
-Чому ми на них не нападаємо?
506
00:44:17,030 --> 00:44:19,616
Нас тут півмільйона.
Ми можемо вирватися з гето.
507
00:44:20,450 --> 00:44:23,036
Померти гідно, а не піти в забуття.
508
00:44:23,036 --> 00:44:25,122
Ви впевнені, що нас знищать?
509
00:44:25,122 --> 00:44:26,039
Ні.
510
00:44:26,039 --> 00:44:28,500
Знаєте, чому я не впевнений?
Цього не оголошували.
511
00:44:29,543 --> 00:44:33,296
Але вони узялися винищувати нас.
-Що ви пропонуєте? Битися?
512
00:44:33,296 --> 00:44:35,966
Для цього потрібен ватажок, план, зброя.
513
00:44:35,966 --> 00:44:39,010
Він має рацію. Що я можу?
Фехтувати смичком від скрипки?
514
00:44:39,010 --> 00:44:41,763
Німці ніколи не знищать таку робочу силу.
515
00:44:42,597 --> 00:44:44,433
Вони відправлять нас до трудового табору.
516
00:44:44,433 --> 00:44:45,475
Звісно.
517
00:44:46,101 --> 00:44:50,147
Погляньте на цього каліку, старих, дітей.
Вони працюватимуть?
518
00:44:50,814 --> 00:44:53,942
Тягатимете на спині залізні бруси?
519
00:45:36,818 --> 00:45:39,779
Генрику! Галино, Генрику!
520
00:45:39,779 --> 00:45:42,365
Галино, Генрику!
521
00:45:49,664 --> 00:45:53,668
Ми сумували. Ми хотіли бути з вами!
522
00:46:03,220 --> 00:46:04,554
Ми хотіли бути разом!
523
00:46:05,847 --> 00:46:08,016
Нерозумно! Нерозумно!
524
00:46:08,016 --> 00:46:12,354
Що я накоїла?! Що я накоїла?!
525
00:46:12,771 --> 00:46:14,523
Вона починає мене дратувати.
526
00:46:20,111 --> 00:46:22,280
Що, власне, вона накоїла?
527
00:46:22,739 --> 00:46:24,616
Задушила свою дитину.
528
00:46:26,910 --> 00:46:29,746
Вони вирішили сховатися.
529
00:46:30,914 --> 00:46:33,208
Коли прийшла поліція, дитина заплакала.
530
00:46:33,917 --> 00:46:37,754
Вона затиснула їй рота. Дитина померла.
531
00:46:39,339 --> 00:46:42,259
Поліцейський почув хрип і їх знайшли.
532
00:47:08,243 --> 00:47:09,244
Що читаєш?
533
00:47:13,081 --> 00:47:14,874
«Якщо нас вколоти, у нас тече кров.
534
00:47:15,542 --> 00:47:17,252
Якщо нас полоскотати, ми сміємося.
535
00:47:18,086 --> 00:47:19,963
Якщо нас отруїти, ми помираємо.
536
00:47:20,505 --> 00:47:23,008
А якщо нас образити, ми помстимося».
537
00:47:31,308 --> 00:47:34,185
-Дуже доречно.
-Так. Тому я її купив.
538
00:47:52,662 --> 00:47:55,206
Ідіот. Що він робитиме з грошима?
539
00:47:57,334 --> 00:47:59,169
Хлопчику, ходи-но сюди.
540
00:48:00,879 --> 00:48:01,796
Підійди сюди.
541
00:48:04,007 --> 00:48:05,800
-Скільки коштує іриска?
-Двадцять злотих.
542
00:48:06,593 --> 00:48:09,721
Одна цукерка? А що ти робитимеш з грошима?
543
00:48:09,721 --> 00:48:10,805
Двадцять злотих.
544
00:48:13,600 --> 00:48:15,185
Наберемо 20 злотих?
545
00:48:16,102 --> 00:48:17,354
У мене десятка.
546
00:48:21,441 --> 00:48:22,859
П'ять, десять, двадцять.
547
00:49:46,901 --> 00:49:48,987
-Галино.
-Що?
548
00:49:51,114 --> 00:49:54,242
-Це не найкращий час для зізнань, але...
-Що саме?
549
00:49:56,119 --> 00:49:57,495
Я би хотів знати тебе краще.
550
00:50:02,459 --> 00:50:03,418
Дякую.
551
00:50:20,769 --> 00:50:23,271
Шпільмане?
552
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
Тікай, дурню!
553
00:50:32,238 --> 00:50:34,449
Тату! Тату!
554
00:50:35,200 --> 00:50:36,034
Тату!
555
00:50:37,076 --> 00:50:38,369
Мамо? Галино?
556
00:50:39,829 --> 00:50:41,956
Галино? Мамо?
557
00:50:43,124 --> 00:50:47,295
Шпільмане, що ти робиш?
Я рятую тобі життя. Йди! Тікай!
558
00:50:51,800 --> 00:50:52,884
Не біжи!
559
00:50:55,553 --> 00:50:56,513
Ганно!
560
00:50:57,972 --> 00:51:00,183
Ганно!
561
00:51:19,994 --> 00:51:22,789
Ось і вирушають до пічки.
562
00:51:26,084 --> 00:51:30,088
-Залиште це.
-Віддайте мені!
563
00:51:36,052 --> 00:51:38,137
Що ви робите? Вона вагітна.
564
00:54:05,868 --> 00:54:06,828
Владеку?
565
00:54:26,139 --> 00:54:27,724
Звідки ти взявся?
566
00:54:29,225 --> 00:54:31,561
Тут таке...Я...
567
00:54:33,771 --> 00:54:34,772
Ми...
568
00:54:38,026 --> 00:54:40,319
Всі вони, всі вони.
569
00:54:41,070 --> 00:54:42,030
Їх усіх...
570
00:54:44,449 --> 00:54:47,118
Може, їм пощастило. Вже відмучилися.
571
00:54:48,578 --> 00:54:51,748
А тут не знаєш, чого чекати.
Відсидимося тут пару діб,
572
00:54:51,748 --> 00:54:53,124
поки все минеться.
573
00:54:54,042 --> 00:54:56,377
Я підкупив поліцая. Він повідомить.
574
00:54:59,589 --> 00:55:02,884
Увага! Кроком руш!
575
00:55:13,770 --> 00:55:14,687
Уперед!
576
00:55:17,899 --> 00:55:21,277
Боже мій. Я не був надворі майже два роки.
577
00:55:21,277 --> 00:55:22,695
Не радій завчасно.
578
00:55:39,879 --> 00:55:40,797
Золото.
579
00:55:42,048 --> 00:55:43,174
Дуже хороша ціна.
580
00:56:04,403 --> 00:56:05,446
Знайома?
581
00:56:06,656 --> 00:56:08,199
Красуня. Хто вона?
582
00:56:08,825 --> 00:56:10,868
Співачка. Я її давно знаю.
583
00:56:11,536 --> 00:56:12,537
Її чоловік актор.
584
00:56:13,287 --> 00:56:15,790
Хороші люди. Поговорити б з нею.
585
00:56:15,790 --> 00:56:18,292
Не забувай, Владеку,
за допомогу євреям вішають.
586
00:56:46,237 --> 00:56:47,446
Ліворуч!
587
00:56:49,198 --> 00:56:50,616
Кроком руш!
588
00:56:55,872 --> 00:56:58,499
На місці стій! Рівняйсь! Увага!
589
00:57:06,048 --> 00:57:07,216
Вільно.
590
00:57:12,805 --> 00:57:13,681
Праворуч!
591
00:57:22,940 --> 00:57:25,318
Крок уперед.
592
00:57:26,277 --> 00:57:27,153
Ти.
593
00:57:30,072 --> 00:57:32,283
Ти. Ти.
594
00:57:33,326 --> 00:57:34,327
Ти.
595
00:57:38,998 --> 00:57:39,916
Лягти на землю!
596
00:57:41,209 --> 00:57:42,293
Лягти на землю!
597
00:58:11,739 --> 00:58:12,740
Ліворуч!
598
00:58:14,992 --> 00:58:16,827
Кроком руш.
599
00:58:57,326 --> 00:58:58,494
Давно ти тут?
600
00:59:00,162 --> 00:59:01,163
З минулого вечора.
601
00:59:03,291 --> 00:59:04,458
Радий тебе бачити.
602
00:59:09,588 --> 00:59:11,590
Вони готують нам останнє переселення.
603
00:59:14,802 --> 00:59:15,928
Ми знаємо, що це означає.
604
00:59:18,264 --> 00:59:22,018
Ми відправили свою людину.
Зигмунда. Надійний хлопець.
605
00:59:24,645 --> 00:59:26,772
Він стежив за потягами, що йшли з Варшави.
606
00:59:29,400 --> 00:59:30,526
Дійшов до Соколова.
607
00:59:31,777 --> 00:59:33,988
Обхідник сказав, що там розвилка.
608
00:59:34,572 --> 00:59:36,282
Одна гілка йде на Треблінку.
609
00:59:38,367 --> 00:59:41,746
Щодня з Варшави туди йдуть
вантажні потяги з людьми.
610
00:59:42,455 --> 00:59:45,207
А повертаються вже порожніми.
611
00:59:46,626 --> 00:59:48,794
Цією гілкою не возять провіант.
612
00:59:50,379 --> 00:59:53,674
Місцевим заборонено виходити до станції.
613
00:59:57,970 --> 00:59:59,347
Винищують нас.
614
01:00:04,101 --> 01:00:05,102
Швидко впораються.
615
01:00:08,105 --> 01:00:10,733
Нас лишилося 60 000 з півмільйона.
616
01:00:12,526 --> 01:00:13,694
Переважно молодь.
617
01:00:16,405 --> 01:00:17,657
Цього разу ми битимемося.
618
01:00:21,202 --> 01:00:22,203
Ми в гарній формі.
619
01:00:24,163 --> 01:00:27,041
Непогано організовані. Ми готові.
620
01:00:28,334 --> 01:00:29,168
Якщо знадобиться допомога, я...
621
01:00:49,814 --> 01:00:50,898
Ти!
622
01:00:52,191 --> 01:00:53,109
Йди сюди!
623
01:00:54,652 --> 01:00:55,528
Дідько!
624
01:01:04,745 --> 01:01:06,163
Вибачте. Вибачте.
625
01:01:08,290 --> 01:01:09,500
Я ненавмисно.
626
01:01:20,302 --> 01:01:22,930
Ось тобі! Ось тобі!
627
01:01:39,280 --> 01:01:40,406
Приберіть його звідси.
628
01:01:57,423 --> 01:02:00,092
Сподіваюся, на роялі ти граєш краще.
629
01:02:02,928 --> 01:02:05,264
Так він довго не протягне.
630
01:02:05,806 --> 01:02:08,476
Подивлюсь, може знайду йому легшу работу.
631
01:02:31,290 --> 01:02:32,458
Шухер.
632
01:02:32,458 --> 01:02:35,711
Шикуйсь! Тільки євреям!
633
01:02:36,253 --> 01:02:38,756
Шикуйсь! Тільки євреям!
634
01:02:39,381 --> 01:02:42,384
Полякам працювати. Тільки євреям!
635
01:02:49,850 --> 01:02:51,936
У мене для вас гарні новини.
636
01:02:53,187 --> 01:02:55,439
Ходять чутки,
637
01:02:55,815 --> 01:02:57,399
що ми вас...
638
01:02:58,275 --> 01:03:01,111
переселимо.
639
01:03:03,197 --> 01:03:05,991
Запевняю вас, що ані зараз,
640
01:03:05,991 --> 01:03:07,743
ані у майбутньому
641
01:03:08,369 --> 01:03:10,663
цього не станеться.
642
01:03:13,040 --> 01:03:13,874
Зрозуміло?
643
01:03:14,250 --> 01:03:15,793
Ось чому
644
01:03:15,793 --> 01:03:19,296
ми повісили на стіні оголошення.
645
01:03:20,714 --> 01:03:23,217
Підтвердженням нашої доброї волі буде те,
646
01:03:24,176 --> 01:03:27,847
що ви зможете обрати представника,
якому дозволятиметься щодня...
647
01:03:28,305 --> 01:03:31,100
виходити в місто...
648
01:03:31,725 --> 01:03:34,019
та купувати три кіло
649
01:03:34,812 --> 01:03:37,690
картоплі...
650
01:03:38,190 --> 01:03:42,152
та буханець хліба на кожного працівника.
651
01:03:42,778 --> 01:03:46,115
Навіщо б ми це зробили,
652
01:03:46,532 --> 01:03:48,075
якщо б хотіли переселити вас?
653
01:03:49,535 --> 01:03:51,078
Можете продавати все,
654
01:03:52,121 --> 01:03:54,123
що не з'їсте.
655
01:03:56,458 --> 01:03:59,962
Адже ви, євреї, це вмієте?
656
01:04:00,296 --> 01:04:01,505
Заробляти гроші?
657
01:04:06,051 --> 01:04:06,969
Працюйте.
658
01:04:23,569 --> 01:04:25,279
Ось цей, з мотузкою.
659
01:04:25,696 --> 01:04:27,197
На інших дріт.
660
01:05:36,225 --> 01:05:37,101
Зараз!
661
01:06:14,930 --> 01:06:15,889
Майорек.
662
01:06:18,642 --> 01:06:20,018
Допоможи, друже.
663
01:06:21,812 --> 01:06:23,480
Я повинен вибратися звідси.
664
01:06:27,359 --> 01:06:28,652
Утекти легко.
665
01:06:29,987 --> 01:06:32,072
Вижити за стіною важче.
666
01:06:32,072 --> 01:06:33,157
Я знаю.
667
01:06:35,159 --> 01:06:38,454
Влітку я працював на площі Желазна Брама.
668
01:06:39,204 --> 01:06:41,707
І бачив стару знайому.
669
01:06:42,875 --> 01:06:44,877
Співачку. Її чоловік актор.
670
01:06:47,921 --> 01:06:51,175
Я записав імена, адресу, якщо не з'їхали.
671
01:06:52,176 --> 01:06:56,138
Яніна Годлевська та Анджей Богуцький.
Хороші люди.
672
01:06:58,098 --> 01:06:59,641
Спробуєш зв’язатися?
673
01:07:02,186 --> 01:07:04,688
Ти ж буваєш у місті щодня. Запитай,
674
01:07:05,647 --> 01:07:07,357
чи не допоможуть вони
мені вибратися звідси.
675
01:07:40,891 --> 01:07:43,018
Пластир є?
676
01:07:52,736 --> 01:07:55,072
Що ти замислив?
677
01:07:57,825 --> 01:07:59,326
Що в мішку?
678
01:08:00,452 --> 01:08:03,455
Нам дозволено приносити в гето їжу.
679
01:08:04,790 --> 01:08:06,875
Три кіло картоплі та хліб.
680
01:08:07,793 --> 01:08:08,794
Розв'яжи.
681
01:08:13,006 --> 01:08:15,008
Лише картопля та хліб.
682
01:08:15,384 --> 01:08:18,428
Брешеш.
683
01:08:20,097 --> 01:08:21,348
Розв'яжи.
684
01:08:49,501 --> 01:08:51,086
Картопля!
685
01:08:55,883 --> 01:08:58,510
Ви, євреї, однакові.
686
01:08:59,052 --> 01:09:02,389
Даси єврею палець,
687
01:09:03,390 --> 01:09:05,225
він усю руку відкусить.
688
01:09:19,531 --> 01:09:23,243
Збреши-но мені хоч раз!
Пристрелю. Особисто.
689
01:09:47,517 --> 01:09:48,852
Я дізнавався про твоїх друзів.
690
01:09:50,229 --> 01:09:52,940
-Вони переїхали.
-Зв’язався з ними?
691
01:09:54,274 --> 01:09:56,485
-Готуйся йти.
-Коли?
692
01:09:56,485 --> 01:09:58,070
-Невдовзі.
-Рівняйсь!
693
01:10:00,322 --> 01:10:02,032
Дідько! Дідько!
694
01:10:02,032 --> 01:10:04,785
Чекай. Що сталося?
695
01:10:04,785 --> 01:10:07,204
Ось тобі! Ось тобі!
696
01:10:15,170 --> 01:10:18,173
Я навчу вас дисципліни, єврейські свині.
697
01:10:23,512 --> 01:10:25,097
Знаєш, чому тебе б’ють?
698
01:10:26,682 --> 01:10:28,600
-Ні.
-Знаєш, чому тебе б’ють?
699
01:10:29,434 --> 01:10:30,310
Чому?
700
01:10:30,644 --> 01:10:32,562
На честь Нового Року!
701
01:10:36,191 --> 01:10:38,277
Кроком руш!
702
01:10:38,860 --> 01:10:40,862
Кроком руш і співай!
703
01:10:41,947 --> 01:10:43,282
Щось веселеньке!
704
01:10:44,283 --> 01:10:46,785
Голосно й чітко!
705
01:10:47,828 --> 01:10:51,999
Ворогів ми не злякались.
706
01:10:51,999 --> 01:10:54,167
Витримали всі страждання.
707
01:10:54,167 --> 01:10:56,169
З вогню й крові ми піднялись.
708
01:10:56,169 --> 01:11:00,674
Пережили випробування.
709
01:11:00,674 --> 01:11:04,386
І злий ворожий гнів
710
01:11:04,720 --> 01:11:08,807
Не злякає солдата.
711
01:11:08,974 --> 01:11:12,686
Байдуже до погроз ненаситного ката.
712
01:11:46,636 --> 01:11:47,471
Пішли.
713
01:13:03,130 --> 01:13:04,214
Вибачте.
714
01:13:05,173 --> 01:13:07,175
Я такий брудний. Гидко.
715
01:13:33,034 --> 01:13:34,661
У нас обмаль часу. Ходімо.
716
01:13:43,545 --> 01:13:44,546
Треба поспішати.
717
01:13:45,672 --> 01:13:46,965
Ось, тримай. Приміряй, чи підійде.
718
01:13:48,216 --> 01:13:49,634
Тут затримуватися не можна.
719
01:13:49,634 --> 01:13:52,512
Німці останнім часом оскаженіли.
720
01:13:52,512 --> 01:13:55,891
Євреї, не євреї, метуть усіх підряд.
721
01:13:55,891 --> 01:13:59,728
І, Владеку, тобі краще поголитися.
Візьми мою бритву на поличці.
722
01:14:14,826 --> 01:14:16,661
Про тебе подбає Гебчинський.
723
01:14:17,787 --> 01:14:19,289
Він живе на іншому кінці міста.
724
01:14:20,081 --> 01:14:22,542
Сьогодні ночуєш там, потім щось вигадаємо.
725
01:14:24,502 --> 01:14:25,670
Я приноситиму тобі їжу.
726
01:14:26,922 --> 01:14:28,048
Ну от і все, ходімо.
727
01:15:08,296 --> 01:15:10,048
Зараз покажу, де ви спатимете.
728
01:15:41,621 --> 01:15:44,040
Лишитесь тут до завтрашнього дня.
729
01:15:44,708 --> 01:15:47,460
Ми підшукали житло поруч зі стіною гето.
730
01:15:48,211 --> 01:15:49,212
Там спокійно.
731
01:15:56,928 --> 01:15:58,888
Але, боюся, не дуже зручно.
732
01:15:59,889 --> 01:16:00,849
Переживу.
733
01:16:11,943 --> 01:16:12,944
Дякую.
734
01:16:29,544 --> 01:16:31,588
Так. Так. Дайте це мені.
735
01:16:32,881 --> 01:16:35,634
Проходьте наперед, до німецьких лавок.
736
01:16:54,903 --> 01:16:57,364
ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
737
01:17:28,019 --> 01:17:29,604
Я зараз запну фіранки.
738
01:17:36,194 --> 01:17:39,197
Але вдень нехай лишаються відчиненими.
Не забудьте.
739
01:17:42,826 --> 01:17:44,411
З цього боку стіни приємніше?
740
01:17:46,329 --> 01:17:47,205
Так.
741
01:17:49,332 --> 01:17:52,127
Я часом сам не розумію, з якого я боку.
742
01:17:55,547 --> 01:17:58,508
Трохи хліба, картопля, цибуля.
743
01:17:59,342 --> 01:18:00,760
Я ще забіжу.
744
01:18:00,760 --> 01:18:02,929
Яніна приходитиме двічі на тиждень.
745
01:18:02,929 --> 01:18:04,973
Принесе їжу, провідає вас.
746
01:18:05,932 --> 01:18:06,891
Дякую.
747
01:18:10,395 --> 01:18:13,982
Іще дещо. У крайньому разі...
748
01:18:13,982 --> 01:18:17,235
скрутному становищі,
йдіть за цією адресою.
749
01:19:00,945 --> 01:19:03,198
Що означає «забув»?
750
01:19:03,198 --> 01:19:06,326
А що це ще може бути?
«Забув» означає «забув».
751
01:19:06,326 --> 01:19:09,078
Я для тебе пусте місце.
752
01:19:09,746 --> 01:19:11,790
Ти і є пусте місце.
753
01:19:11,790 --> 01:19:14,459
Свиня! Свиня! Стерво!
754
01:19:15,126 --> 01:19:17,712
-Брудна свиня!
-Ти брудна свиня!
755
01:19:17,712 --> 01:19:19,881
Сам такий! Свиня.
756
01:19:24,761 --> 01:19:26,262
Ти граєш, як янгол.
757
01:19:27,096 --> 01:19:29,599
Чому тоді ти не слухаєш?
758
01:19:29,599 --> 01:19:32,018
-Я слухаю.
-Брешеш.
759
01:19:32,018 --> 01:19:34,229
Ти заснув. Свиня.
760
01:19:44,739 --> 01:19:47,200
19 КВІТНЯ 1943 РОКУ
761
01:19:57,043 --> 01:20:00,505
Урозсип! Нас атакували!
762
01:20:03,341 --> 01:20:05,176
В укриття!
763
01:20:07,345 --> 01:20:08,179
Вогонь!
764
01:20:20,608 --> 01:20:23,194
В укриття! Вогонь!
765
01:20:27,240 --> 01:20:28,366
Давайте! Ну ж бо!
766
01:20:50,930 --> 01:20:52,140
-Вогонь!
-Вогонь!
767
01:21:57,997 --> 01:22:00,541
Атаку здійснено успішно.
768
01:22:00,541 --> 01:22:01,834
16 ТРАВНЯ 1943 РОКУ
769
01:22:02,001 --> 01:22:03,586
У тому будинку...
770
01:22:12,011 --> 01:22:14,472
До стіни!
771
01:22:21,104 --> 01:22:21,979
Вогонь!
772
01:22:47,255 --> 01:22:48,172
Дякую.
773
01:22:52,427 --> 01:22:54,846
-Я хотіла прийти раніше, але...
-Ні, я розумію.
774
01:22:59,684 --> 01:23:01,811
Ніхто не думав,
що вони протримаються так довго.
775
01:23:03,563 --> 01:23:06,274
Не можна було бігти.
Я мав лишитися й битися разом з ними.
776
01:23:06,274 --> 01:23:09,235
Владеку, припини. Усе скінчено.
777
01:23:10,111 --> 01:23:11,362
Пишайся ними.
778
01:23:13,156 --> 01:23:16,284
-Боже, як вони билися!
-Так.
779
01:23:18,786 --> 01:23:21,205
-Так. Билися й німці.
-Німці в шоці!
780
01:23:21,706 --> 01:23:23,958
Вони не очікували. Ніхто не очікував.
781
01:23:24,959 --> 01:23:26,544
Євреї дали відсіч.
782
01:23:27,670 --> 01:23:31,215
-Хто б міг подумати?
-Але який у цьому сенс?
783
01:23:32,508 --> 01:23:33,634
Як це який?
784
01:23:34,886 --> 01:23:36,512
Владеку, ти мене дивуєш.
785
01:23:37,597 --> 01:23:39,640
Вони загинули з гідністю. Ось у чому сенс.
786
01:23:41,184 --> 01:23:42,143
А знаєш що?
787
01:23:43,186 --> 01:23:44,645
Тепер і поляки повстануть.
788
01:23:45,646 --> 01:23:46,606
Ми готові.
789
01:23:47,523 --> 01:23:48,566
Ми теж виступимо.
790
01:23:49,484 --> 01:23:50,318
Побачиш.
791
01:24:05,416 --> 01:24:08,127
Збирайся. Треба йти.
792
01:24:08,127 --> 01:24:09,086
Що там?
793
01:24:10,171 --> 01:24:11,255
Що сталося?
794
01:24:13,216 --> 01:24:15,468
-Я втік.
-Що сталося?
795
01:24:15,468 --> 01:24:17,220
Гестапівці знайшли склад зброї.
796
01:24:18,471 --> 01:24:19,597
Яніну та Анджея заарештували.
797
01:24:20,765 --> 01:24:22,934
Дізнаються і про цю квартиру.
798
01:24:23,392 --> 01:24:24,727
Вам доведеться піти.
799
01:24:24,727 --> 01:24:26,020
І куди я піду?
800
01:24:27,522 --> 01:24:29,899
Подивіться на мене. Мені не втекти далеко.
801
01:24:32,026 --> 01:24:34,278
-А можна мені лишитися тут?
-Вирішуйте самі.
802
01:24:35,530 --> 01:24:38,282
Якщо виламають двері, викинься з вікна...
803
01:24:38,282 --> 01:24:39,700
живим не здавайся.
804
01:24:40,243 --> 01:24:42,745
Я маю при собі отруту.
Мене їм не взяти живцем.
805
01:27:59,984 --> 01:28:00,943
Відчиніть!
806
01:28:04,989 --> 01:28:07,325
Відчиніть двері або ми викличемо поліцію!
807
01:28:37,146 --> 01:28:38,439
Ви з цієї квартири?
808
01:28:39,815 --> 01:28:41,025
Ви нелегал.
809
01:28:41,025 --> 01:28:42,610
Вона належить моєму другові.
810
01:28:42,610 --> 01:28:44,695
Я зайшов до нього, мабуть, ми розминулися.
811
01:28:44,695 --> 01:28:46,363
У вас є паспорт?
812
01:28:47,823 --> 01:28:49,825
--Покажіть мені ваш паспорт!
-Так, звісно.
813
01:28:53,537 --> 01:28:55,831
-Негайно покажіть паспорт!
-Що сталося?
814
01:28:55,831 --> 01:28:58,250
Це жид! Жид!
815
01:28:59,085 --> 01:29:00,920
Стояти! Не випускайте його!
816
01:29:02,171 --> 01:29:04,590
Зупиніть його!
817
01:30:18,080 --> 01:30:19,039
Хто?
818
01:30:19,707 --> 01:30:21,333
Я від пана Гебчинського.
819
01:30:28,507 --> 01:30:29,967
Владислав Шпільман.
820
01:30:31,177 --> 01:30:32,136
Дорота.
821
01:30:33,929 --> 01:30:34,930
Проходь.
822
01:30:42,980 --> 01:30:43,939
Вибачте.
823
01:30:44,648 --> 01:30:48,360
Ось у мене адреса. Я шукаю пана Джикевича.
824
01:30:48,360 --> 01:30:51,071
Міхал Джикевич — мій чоловік.
825
01:30:52,198 --> 01:30:53,115
Проходь.
826
01:31:01,874 --> 01:31:02,875
Сідай.
827
01:31:07,046 --> 01:31:08,005
Мені потрібна допомога.
828
01:31:11,091 --> 01:31:12,343
Він повернеться до комендантської години.
829
01:31:14,261 --> 01:31:15,346
Я переховувався.
830
01:31:18,015 --> 01:31:20,935
-Мені потрібен прихисток.
-Він невдовзі прийде.
831
01:31:23,646 --> 01:31:26,649
-Давно ви одружені?
-Понад рік.
832
01:31:29,652 --> 01:31:31,570
А як Юрек?
833
01:31:32,446 --> 01:31:33,405
Загинув.
834
01:31:40,829 --> 01:31:43,832
-Коли з'явиться маленький?
-На Різдво.
835
01:31:45,292 --> 01:31:48,337
Не найкращий час для появи дитини, але...
836
01:31:51,507 --> 01:31:54,885
Це мій чоловік. Владислав Шпільман.
837
01:31:54,885 --> 01:31:58,889
-Він від Марека Гебчинського.
-Так, розумію.
838
01:32:01,684 --> 01:32:04,353
Він сказав йти до вас у крайньому разі.
839
01:32:04,353 --> 01:32:05,479
Не хвилюйтесь.
840
01:32:15,531 --> 01:32:16,740
Зараз виходити не можна.
841
01:32:17,533 --> 01:32:18,617
Поспите на дивані.
842
01:32:24,456 --> 01:32:25,457
Вибачте
843
01:32:30,254 --> 01:32:32,256
У вас не знайдеться шматочка хліба?
844
01:32:33,465 --> 01:32:35,092
Так, звісно. Зараз повечеряємо.
845
01:32:36,885 --> 01:32:39,346
Сідайте. Будь ласка.
846
01:32:40,597 --> 01:32:41,557
Дякую.
847
01:34:50,644 --> 01:34:52,312
Ви у самому серці німецького району.
848
01:34:53,939 --> 01:34:57,109
Поруч госпіталь для поранених з фронту.
849
01:35:00,070 --> 01:35:02,114
Поряд — охоронна поліція.
850
01:35:04,950 --> 01:35:06,160
Безпечнішого місця годі й шукати.
851
01:35:07,327 --> 01:35:08,996
У самому, лігві лева.
852
01:35:15,461 --> 01:35:16,587
Я вас замкну.
853
01:35:18,005 --> 01:35:21,175
Ніхто про вас не знає, поводьтеся тихіше.
854
01:37:31,555 --> 01:37:32,639
Усе гаразд?
855
01:37:33,974 --> 01:37:34,850
Дякую.
856
01:37:40,522 --> 01:37:41,773
Це Антек Шалас.
857
01:37:42,566 --> 01:37:43,609
Він про вас подбає.
858
01:37:44,484 --> 01:37:45,611
-Дуже радий.
-Дуже радий.
859
01:37:46,445 --> 01:37:47,446
Дякую.
860
01:37:48,572 --> 01:37:50,365
Я дав йому другий ключ.
861
01:37:51,199 --> 01:37:52,826
Він приноситиме харчі. Піклуватиметься.
862
01:37:54,077 --> 01:37:55,829
Він працює у підпіллі. Надійна людина.
863
01:38:00,792 --> 01:38:02,794
Ви не пам’ятаєте мене, пане Шпільмане?
864
01:38:03,545 --> 01:38:04,713
Ні.
865
01:38:05,255 --> 01:38:06,423
Варшавське радіо.
866
01:38:07,549 --> 01:38:08,425
Я працював там техніком.
867
01:38:09,259 --> 01:38:10,886
Бачив вас майже щодня.
868
01:38:13,055 --> 01:38:15,724
-Вибачте, я не пам'ятаю.
-Неважливо.
869
01:38:18,685 --> 01:38:21,480
Вам нема про що турбуватись.
Я часто приходитиму.
870
01:38:23,357 --> 01:38:25,525
Для піднесення духу: союзна авіація
щоночі бомбить Німеччину...
871
01:38:25,942 --> 01:38:28,111
ніч за ніччу.
872
01:38:28,528 --> 01:38:30,822
Кельн, Гамбург, Берлін.
873
01:38:30,822 --> 01:38:34,660
Росіяни дали їм прочуханки.
Це початок кінця.
874
01:38:34,660 --> 01:38:35,786
Будемо сподіватися.
875
01:38:47,255 --> 01:38:48,465
Підійди сюди.
876
01:38:49,758 --> 01:38:51,802
Обережно.
877
01:38:52,427 --> 01:38:53,512
Так. Обережно.
878
01:39:22,624 --> 01:39:24,000
Як ви, досі живі?
879
01:39:28,630 --> 01:39:32,092
Ось. Ковбаса, хліб.
880
01:39:32,884 --> 01:39:34,344
У вас досі є горілка?
881
01:39:49,693 --> 01:39:52,779
-Довго мені ще ховатися?
-Вже недовго.
882
01:39:54,156 --> 01:39:56,199
Здається, у мене жовтяниця.
883
01:39:57,409 --> 01:40:01,121
Все буде гаразд. Печінка у всіх «пустує».
884
01:40:02,456 --> 01:40:05,625
Коли мій дід підхопив жовтяницю,
його кинула дівчина.
885
01:40:06,668 --> 01:40:07,586
Будьмо.
886
01:40:09,337 --> 01:40:12,299
Чому ви не приходили раніше?
Я чекав вас понад два тижні...
887
01:40:12,674 --> 01:40:13,717
Проблеми.
888
01:40:14,676 --> 01:40:15,594
Гроши.
889
01:40:17,262 --> 01:40:18,805
На їжу потрібні гроші.
890
01:40:20,056 --> 01:40:22,851
Доводиться шукати речі на продаж.
891
01:40:27,731 --> 01:40:29,733
Ось. Продайте це.
892
01:40:32,903 --> 01:40:34,404
Їжа важливіша за час.
893
01:40:40,243 --> 01:40:41,119
Так! Я ж забув сказати!
894
01:40:41,828 --> 01:40:43,455
Союзники висадилися у Франції.
895
01:40:43,455 --> 01:40:44,831
Скоро сюди прийдуть росіяни.
896
01:40:46,291 --> 01:40:48,126
Зададуть перцю німцям...
897
01:40:50,212 --> 01:40:51,338
чекаємо з дня на день.
898
01:41:36,049 --> 01:41:37,008
Владеку!
899
01:41:42,514 --> 01:41:43,431
Владеку!
900
01:41:47,310 --> 01:41:50,272
Я знала. Я знала, що так і буде.
901
01:41:52,816 --> 01:41:54,609
-Піду за лікарем.
-Ні. Це надто небезпечно.
902
01:41:55,068 --> 01:41:59,030
-Лікар Лучак. Йому можна довіряти.
-Не сміши. Він же педіатр.
903
01:41:59,030 --> 01:42:01,157
-Але він лікар.
-Ні.
904
01:42:01,825 --> 01:42:04,119
Залишся. Я піду.
905
01:42:38,111 --> 01:42:39,487
Ми прийшли попрощатися.
906
01:42:41,281 --> 01:42:43,742
Поїдемо до моєї матері до Отвоцьку.
907
01:42:44,326 --> 01:42:46,119
Малюк вже у неї. Так безпечніше.
908
01:42:47,787 --> 01:42:50,582
Кажуть, з дня на день почнеться повстання.
909
01:42:53,376 --> 01:42:55,295
Цього Шаласа напевне вбили.
910
01:42:56,838 --> 01:43:00,342
Він збирав для тебе гроші по всій Варшаві.
911
01:43:01,968 --> 01:43:03,929
Люди щедро жертвували.
912
01:43:04,888 --> 01:43:06,640
Він зібрав пристойну суму.
913
01:43:11,102 --> 01:43:12,187
Боже мій!
914
01:43:17,275 --> 01:43:21,404
Печінка приблизно з футбольний м’яч.
Гостре запалення жовчного міхура.
915
01:43:23,114 --> 01:43:24,074
Але житиме.
916
01:43:27,744 --> 01:43:31,331
Спробую дістати левулозу, хоча це нелегко.
917
01:43:32,207 --> 01:43:33,458
Ви зможете ще раз відвідати його?
918
01:43:34,626 --> 01:43:35,627
Не обіцятиму.
919
01:43:35,961 --> 01:43:36,878
Лікарю,
920
01:43:38,046 --> 01:43:39,965
-дякую.
-Не розмовляйте. Відпочивайте...
921
01:43:43,718 --> 01:43:44,886
Дуже дякую, що прийшли.
922
01:43:47,931 --> 01:43:49,265
Я принесла їжу.
923
01:43:50,558 --> 01:43:53,269
Зараз щось тобі приготую і ми поїдемо.
924
01:43:59,901 --> 01:44:02,362
1 СЕРПНЯ 1944 РОКУ
925
01:44:35,854 --> 01:44:37,939
Кидаю гранату!
926
01:44:46,364 --> 01:44:47,824
Там поранений!
927
01:44:49,617 --> 01:44:52,495
Пішли.
928
01:44:52,495 --> 01:44:54,831
Обережно! Обережно!
929
01:44:55,290 --> 01:44:58,334
-Я покличу на підмогу!
-Швидше!
930
01:44:59,335 --> 01:45:01,838
Давайте! Принесіть ноші!
931
01:45:07,218 --> 01:45:09,262
Поверніться назад!
932
01:46:58,913 --> 01:47:00,707
Виходьте! Виходьте на вулицю!
933
01:47:01,833 --> 01:47:04,711
Всі виходьте! Німці оточили будинок!
934
01:47:46,544 --> 01:47:50,173
Хто-небудь! Допоможіть!
935
01:48:48,690 --> 01:48:51,776
Ти в порядку? Забагато пилу.
936
01:48:52,527 --> 01:48:56,864
Я перевірю з цього боку. Не хвилюйся.
937
01:48:57,240 --> 01:48:59,784
Обережно!
938
01:49:04,998 --> 01:49:07,542
-Генриху?
-Я перевірю!
939
01:49:10,128 --> 01:49:11,587
Тут хтось є?
940
01:49:16,968 --> 01:49:20,305
-Йди сюди!
-Добре, йду.
941
01:53:28,886 --> 01:53:30,012
Давай, скидай їх.
942
01:53:37,103 --> 01:53:38,062
Сюди його.
943
01:55:03,397 --> 01:55:06,484
Треба усе промаркувати.
944
01:55:07,777 --> 01:55:08,611
Ходімо.
945
02:02:09,948 --> 02:02:11,116
Що ти тут робиш?
946
02:02:17,039 --> 02:02:18,040
Хто ти?
947
02:02:23,337 --> 02:02:24,171
Ти мене розумієш?
948
02:02:25,672 --> 02:02:26,673
Так.
949
02:02:28,967 --> 02:02:30,094
Що ви робите?
950
02:02:37,226 --> 02:02:38,102
Я...
951
02:02:39,019 --> 02:02:41,230
намагався відкриті цю банку.
952
02:02:42,773 --> 02:02:43,649
Ти тут живеш?
953
02:02:48,028 --> 02:02:49,196
Ти тут працюєш?
954
02:02:50,114 --> 02:02:51,031
Ні.
955
02:02:55,494 --> 02:02:56,578
Чим ти займаєшся?
956
02:03:01,083 --> 02:03:02,000
Я...
957
02:03:04,461 --> 02:03:06,380
Я був піаністом.
958
02:03:09,550 --> 02:03:10,467
Піаністом?
959
02:03:30,612 --> 02:03:31,488
Ходімо.
960
02:03:57,556 --> 02:03:58,432
Зіграй щось.
961
02:09:19,002 --> 02:09:20,587
Ти тут ховаєшся?
962
02:09:26,676 --> 02:09:27,594
Єврей?
963
02:09:31,056 --> 02:09:32,182
Де ти ховаєшся?
964
02:09:35,393 --> 02:09:36,353
На горищі.
965
02:09:40,524 --> 02:09:41,358
Покажи мені.
966
02:10:06,299 --> 02:10:07,300
Їжа є?
967
02:10:54,973 --> 02:10:57,684
На їхню думку дуже важливо...
968
02:11:07,235 --> 02:11:08,278
Увага!
969
02:11:10,822 --> 02:11:13,366
-Вільно.
-Вільно.
970
02:12:19,140 --> 02:12:20,141
Єврей?
971
02:12:35,573 --> 02:12:36,700
Вибачте.
972
02:12:37,492 --> 02:12:39,244
Що там за стрілянина?
973
02:12:39,953 --> 02:12:42,163
Росіяни за річкою.
974
02:12:44,082 --> 02:12:47,335
Тобі лишилося чекати пару тижнів,
не більше.
975
02:14:18,968 --> 02:14:21,137
-Що відбувається?
-Ми відступаємо.
976
02:14:24,599 --> 02:14:27,227
-Росіяни вже тут?
-Поки що ні.
977
02:14:30,897 --> 02:14:34,692
Не знаю, як вам дякувати.
978
02:14:36,402 --> 02:14:37,779
Дякуй Богові, не мені.
979
02:14:39,072 --> 02:14:40,824
На те була Його воля. Щоб ми пережили це.
980
02:14:40,824 --> 02:14:43,952
Ну, ми хоча б маємо вірити у це.
981
02:14:54,462 --> 02:14:56,673
Ось. Візміть.
982
02:14:58,800 --> 02:15:02,095
-А ви?
-Я маю іншу. Теплішу.
983
02:15:07,559 --> 02:15:10,019
Що робитимете, коли все скінчиться?
984
02:15:12,981 --> 02:15:17,193
Знову гратиму на польській радіостанції.
985
02:15:18,194 --> 02:15:19,237
Скажіть ваше ім'я.
986
02:15:20,113 --> 02:15:21,364
Можливо я слухатиму вашу гру.
987
02:15:22,991 --> 02:15:23,908
Шпільман.
988
02:15:25,535 --> 02:15:26,494
Шпільман.
989
02:15:29,497 --> 02:15:31,249
Влучне прізвище для піаніста.
990
02:16:54,374 --> 02:16:57,293
Німець! Німець!
991
02:17:20,316 --> 02:17:22,819
Не стріляйте! Я поляк!
992
02:17:23,861 --> 02:17:26,322
Я поляк!
993
02:17:26,864 --> 02:17:29,117
-Виходь з піднятими руками!
-Будь ласка! Благаю.
994
02:17:29,951 --> 02:17:31,744
Не стріляйте, не стріляйте.
995
02:17:32,495 --> 02:17:34,789
Благаю, я поляк.
996
02:17:34,789 --> 02:17:36,040
Виходь!
997
02:17:40,461 --> 02:17:44,799
Я поляк. Поляк. Будь ласка.
998
02:17:44,799 --> 02:17:45,800
Він поляк.
999
02:17:50,138 --> 02:17:51,681
Так, і справді.
1000
02:17:53,599 --> 02:17:54,976
Чому ти в цій бісовій шинелі?
1001
02:17:57,186 --> 02:17:58,146
Змерз.
1002
02:18:18,416 --> 02:18:21,044
Подивись на них. Німецькі виродки!
1003
02:18:22,003 --> 02:18:24,714
Вбивці! Вбивці!
1004
02:18:25,298 --> 02:18:28,509
-Брудні покидьки!
-Душогуби!
1005
02:18:28,509 --> 02:18:29,969
Мерзотники!
1006
02:18:30,345 --> 02:18:31,679
Що, задоволені?
1007
02:18:32,430 --> 02:18:33,931
Ви відняли у мене все!
1008
02:18:34,599 --> 02:18:36,184
У мене, музиканта!
1009
02:18:36,184 --> 02:18:39,562
Відняли скрипку! Відняли душу!
1010
02:18:44,776 --> 02:18:45,651
Музикант?
1011
02:18:47,570 --> 02:18:48,404
Ти музикант?
1012
02:18:49,614 --> 02:18:50,490
Так.
1013
02:18:50,490 --> 02:18:52,408
Ти знаєш...
1014
02:18:53,201 --> 02:18:56,120
піаніста Шпільмана з польського радіо?
1015
02:18:56,120 --> 02:18:58,539
Звичайно, я його знаю.
1016
02:18:58,539 --> 02:19:01,417
Я допомагав йому, коли він ховався.
1017
02:19:02,585 --> 02:19:03,753
Скажи йому, що я тут.
1018
02:19:04,545 --> 02:19:06,422
І потребую допомоги.
1019
02:19:10,635 --> 02:19:13,179
-Як тебе звати?
-Гозенфельд.
1020
02:19:13,179 --> 02:19:14,639
Що там?
1021
02:20:56,824 --> 02:20:58,701
Табір був тут, я впевнений.
1022
02:21:01,496 --> 02:21:02,914
Але тепер тут порожньо.
1023
02:21:03,915 --> 02:21:07,293
Я кричав їм образи. Пишатися нічим.
Але що було, те було.
1024
02:21:08,294 --> 02:21:10,254
Стояв на цьому самому місці,.
1025
02:21:10,713 --> 02:21:13,716
Колючий дріт. Німець підійшов до мене.
1026
02:21:15,551 --> 02:21:18,262
-Прізвища не розчув?
-Ні
1027
02:21:21,432 --> 02:21:23,309
Я запитаю на фабриці.
Може там щось знають.
1028
02:22:28,874 --> 02:22:31,919
ВЛАДИСЛАВ ШПІЛЬМАН ПРОЖИВ У ВАРШАВІ
ДО САМОЙ СМЕРТІ 6 ЛИПНЯ 2000 Р.
1029
02:22:31,919 --> 02:22:34,964
ЙОМУ БУЛО 88 РОКІВ.
1030
02:22:44,348 --> 02:22:47,560
НІМЕЦЬКОГО ОФІЦЕРА ЗВАЛИ
КАПІТАН ВІЛМ ГОЗЕНФЕЛЬД
1031
02:22:48,185 --> 02:22:52,189
ВІН ПОМЕР У РАДЯНСЬКОМУ ТАБОРІ
ДЛЯ ВІЙСЬКОВОПОЛОНЕНИХ У 1952 Р.
1032
02:29:06,188 --> 02:29:08,983
Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва