00:00:00,000 --> 00:01:30,000 hdmovie.vn 00:01:31,000 --> 00:02:15,000 Edited by quyslee 1 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 Chào, Quinn. 2 00:02:24,500 --> 00:02:26,800 Chào, Quinn. Thế nào rồi, anh bạn? 3 00:02:26,900 --> 00:02:27,900 Chuyện gì vậy các chú? 4 00:02:27,900 --> 00:02:29,600 Làm ca muộn phải không? 5 00:02:29,700 --> 00:02:32,200 Ha! Ai đó phải dọn dẹp sau các chú đấy. 6 00:02:44,200 --> 00:02:45,300 Được rồi, Quinn. 7 00:02:45,400 --> 00:02:46,700 Oi, oi, oi. Tới đây nào. 8 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 Cháu vẫn chưa có ai à? 9 00:02:50,600 --> 00:02:52,700 Chưa ạ. Cháu đang cố bỏ bớt. 10 00:02:56,800 --> 00:02:59,700 Cháu đã nghe tin từ trường học rồi phải không? 11 00:03:00,800 --> 00:03:03,000 Cháu xuống đi. 12 00:03:22,000 --> 00:03:23,600 Buổi tối vui vẻ, các chàng trai. 13 00:03:23,700 --> 00:03:25,600 ...Hẹn gặp lại, Karen. ...Làm tốt lắm. Cuối tuần vui vẻ. 14 00:03:25,700 --> 00:03:27,000 Oi, Karen, Đây là lính mới. 15 00:03:27,100 --> 00:03:29,500 ...Nhà tuyển dụng ở trên kia cơ. ...Chào mẹ! 16 00:03:29,600 --> 00:03:31,500 Quinn, cháu thế nào? 17 00:03:32,900 --> 00:03:34,600 Con hút thuốc à? 18 00:03:34,700 --> 00:03:37,500 Không, con đã bảo mẹ... Con chỉ hút khi con đang uống thôi. 19 00:03:38,900 --> 00:03:40,200 Có chuyện gì vậy? 20 00:03:40,300 --> 00:03:41,400 Không có gì ạ. 21 00:03:41,400 --> 00:03:44,200 Quinn... chuyện gì? 22 00:03:50,900 --> 00:03:53,500 Con có thứ gì muốn cho mẹ xem nào. 23 00:04:11,300 --> 00:04:12,800 Con biết nó nói gì. 24 00:04:17,000 --> 00:04:21,500 Học phí cao vậy à... $3,000 một năm. 25 00:04:21,700 --> 00:04:24,000 Chúng ta không có đủ tiền. 26 00:04:24,000 --> 00:04:26,100 Chúng ta có thể bảo bố trả. 27 00:04:29,300 --> 00:04:30,900 Xin lỗi mẹ. 28 00:04:31,000 --> 00:04:31,900 Karen? 29 00:04:32,000 --> 00:04:32,900 Gì vậy? 30 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 Có vấn đề ở khu số 4. 31 00:04:34,600 --> 00:04:37,000 Jess bảo hình như anh ấy khoan vào một khoảng trống. 32 00:04:57,500 --> 00:05:00,700 Oh, con mụ ấy không có tý manh mối nào cho cái việc đang làm. 33 00:05:02,800 --> 00:05:05,600 Hey... Quinn. 34 00:05:05,700 --> 00:05:08,900 Điều gì mang cháu tới cái lỗ của thế giới này vậy? 35 00:05:08,900 --> 00:05:11,600 Chú đang chui qua nó. Vậy cái gì khiến chú? 36 00:05:11,700 --> 00:05:13,200 Ha. 37 00:05:14,500 --> 00:05:15,800 Đây. 38 00:05:15,800 --> 00:05:18,300 Tại sao cháu không vào và nhìn thử một chút xem? 39 00:05:55,400 --> 00:05:57,200 Ghê thật. 40 00:06:06,100 --> 00:06:07,200 Whoa. 41 00:06:44,800 --> 00:06:47,300 ...Tôi biết nó vẫn... ...À, tôi đã che nó lại. 42 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 Gì vậy... Quinn! 43 00:06:49,800 --> 00:06:51,600 Mẹ, có cái gì đó trong đấy. 44 00:06:51,700 --> 00:06:52,900 Có cái gì đó trong cái hố! 45 00:06:52,900 --> 00:06:54,100 Khốn nạn, Jess! 46 00:06:54,100 --> 00:06:55,600 Tình trạng đó không an toàn đâu! 47 00:06:55,700 --> 00:06:57,400 Đây. Để xem là cái gì. 48 00:06:57,500 --> 00:06:59,100 Không an toàn đâu! 49 00:06:59,200 --> 00:07:02,000 Mẹ sẽ rửa sạch mắt của con đã, okay? 50 00:07:02,000 --> 00:07:03,400 Mẹ, chúng ta phải đi! 51 00:07:03,500 --> 00:07:05,800 Không, không. Chúng ta phải làm nhanh việc này. 52 00:07:05,800 --> 00:07:07,900 Mở mắt con ra. Mở mắt ra. Mở ra. 53 00:07:07,900 --> 00:07:09,700 Oh. 54 00:07:14,000 --> 00:07:15,200 Đưa nó cho tôi. 55 00:07:32,500 --> 00:07:33,400 Vào trong! 56 00:07:40,800 --> 00:07:42,800 Mẹ, có cái gì đó ở trong đấy! 57 00:07:45,700 --> 00:07:47,600 ...Đến đây! 58 00:07:52,100 --> 00:07:54,200 Nhanh nào! Nhanh nào! 59 00:07:57,400 --> 00:07:58,200 Mẹ! 60 00:08:02,200 --> 00:08:03,500 Ahhhhhhh! 61 00:08:17,000 --> 00:08:18,400 Mẹ? 62 00:08:20,100 --> 00:08:22,500 Mẹ? 63 00:08:22,600 --> 00:08:25,000 Mẹ? 64 00:08:35,500 --> 00:08:37,700 Tôi đã giữ điều này trong nhiều năm, 65 00:08:37,800 --> 00:08:40,200 vì một ngày nào đó nó sẽ đến với các bạn. 66 00:08:40,300 --> 00:08:42,800 Tôi không muốn bạn sợ hãi. 67 00:08:42,800 --> 00:08:45,00 Tôi muốn bạn hiểu. 68 00:08:47,400 --> 00:08:49,700 Tri thức là vũ khí duy nhất chúng ta còn lại. 69 00:08:49,800 --> 00:08:52,600 Lúc đầu, chính sự ngu dốt đã hủy diệt chúng ta. 70 00:08:52,600 --> 00:08:56,400 Tôi thấy con đầu tiền, nhưng nhanh chóng thế giới thấy hàng triệu con. 71 00:08:56,500 --> 00:08:58,100 Không ai biết làm thế nào chúng sinh sôi nhanh đến thế. 72 00:08:58,200 --> 00:08:59,800 Chúng sống thành đàn như châu chấu, 73 00:08:59,900 --> 00:09:01,800 thiêu cháy tất cả mọi thứ trên đường bay qua, 74 00:09:01,800 --> 00:09:05,100 điều khiển bởi một mục đích duy nhât...kiếm ăn. 75 00:09:05,100 --> 00:09:07,400 Thậm chí khi đó, chúng ta không thể tin là chúng có thật. 76 00:09:07,400 --> 00:09:10,200 Người xưa đã cho chúng vào những câu chuyện thần thoại, 77 00:09:10,300 --> 00:09:13,600 nhưng thiên nhiên đã làm điều gì đó còn khủng khiếp hơn. 78 00:09:13,700 --> 00:09:16,900 Quá muộn, các nhà khoa học đã khám phá ra những điểm đồng nhất của chúng... 79 00:09:17,000 --> 00:09:23,300 loài đã thiêu cháy lũ khủng long thành tro bụi, 80 00:09:23,400 --> 00:09:23,500 chính chúng, thời xưa, đã thiêu đốt sạch sẽ sự sống, 81 00:09:23,600 --> 00:09:26,900 rồi ngủ yên, 82 00:09:30,100 --> 00:09:32,500 chờ đợi Trái Đất tự hồi sinh, 83 00:09:32,600 --> 00:09:35,400 đợi để bắt đầu vòng quay của chúng một lần nữa. 84 00:09:35,400 --> 00:09:38,100 ...chúng ta đã bắn trả, 85 00:09:38,200 --> 00:09:40,000 nhưng mỗi con chết đi, 86 00:09:40,000 --> 00:09:41,700 lại có cả trăm con thay thế nó. 87 00:09:41,800 --> 00:09:43,500 dường như chúng không thể bị thương. 88 00:09:45,300 --> 00:09:47,900 Chúng ta chỉ có thể đứng nhìn khi những người đứng đầu sử dụng 89 00:09:48,000 --> 00:09:50,400 những vũ khí vĩ đại nhất để hủy diệt chúng 90 00:09:50,500 --> 00:09:52,800 ...Nhưng cuối cùng, chúng ta chỉ giúp chúng, 91 00:09:52,900 --> 00:09:54,700 đến khi thế giới bùng cháy, 92 00:09:54,700 --> 00:09:58,400 và chỉ còn lại một số người lẩn trốn trong những thành phố, 93 00:09:58,500 --> 00:10:00,700 tìm chỗ có thể ẩn náu ở bất cứ đâu. 94 00:10:00,800 --> 00:10:04,100 ...Bạn phải hiểu quá khứ, 95 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 bởi vì bạn sẽ quyết định tương lai. 96 00:10:06,300 --> 00:10:07,700 giờ chúng đang thiếu ăn, 97 00:10:07,700 --> 00:10:10,500 và chúng càng nguy hiểm hơn. 98 00:10:10,600 --> 00:10:12,800 Nhưng chúng ta phải tiếp tục. 99 00:10:12,900 --> 00:10:15,400 chúng ta phải tồn tại lâu hơn chúng. 100 00:10:15,400 --> 00:10:18,800 Chỉ có một loài có thể sống sót. 101 00:10:34,800 --> 00:10:36,000 Hey, Quinn! 102 00:10:36,100 --> 00:10:37,800 Lại đây xem này! 103 00:10:37,900 --> 00:10:41,500 Có một đường ống nối thẳng xuống từ tháp nước. 104 00:10:41,600 --> 00:10:43,300 Anh chỉ cần kéo cái chốt, 105 00:10:43,400 --> 00:10:46,600 500 galông nước mỗi phút đấy. 106 00:10:48,400 --> 00:10:50,300 Đừng lo về việc đầu cơ, Jerry. 107 00:10:50,300 --> 00:10:52,400 1,200 độ bách phân... nó có thể chịu được chứ? 108 00:10:52,500 --> 00:10:54,100 Yeah. Tất nhiên nó có thể. 109 00:10:54,200 --> 00:10:57,200 Nên nhớ, tôi đã xây các lò thông hơi phục vụ cho đời sống. 110 00:10:57,300 --> 00:10:58,900 Tôi biết tất cả về lửa đấy. 111 00:10:59,000 --> 00:11:01,200 Tất nhiên là vậy. xin lỗi,chú. 112 00:11:01,300 --> 00:11:02,300 Làm tốt lắm. 113 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Eddie bị điên rồi. 114 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 ...Jared? ...gì vậy, Quinn? 115 00:11:21,600 --> 00:11:23,600 Bảo mọi người làm việc đi. Không được chậm trễ! 116 00:11:23,700 --> 00:11:25,600 Cậu nghe anh ta nói đấy. Không chậm trễ. 117 00:11:25,700 --> 00:11:27,200 Đi! 118 00:11:33,500 --> 00:11:35,800 ...Tôi sẽ luôn vững bước 119 00:11:35,800 --> 00:11:37,900 Ye, dù bọn chúng có đông thêm 120 00:11:37,900 --> 00:11:40,400 như những đàn châu chấu trên Trái Đất, Quinn, 121 00:11:40,400 --> 00:11:42,600 ...không vũ khí nào có thể cứu tôi! ...Yeah. 122 00:11:42,700 --> 00:11:45,600 ...Không ngọn lửa nào có thể thiêu hủy được chúng! ...Yeah. 123 00:11:45,600 --> 00:11:47,700 ...Chúng sẽ chuẩn bị... ...Hoan hô, ông bạn. 124 00:11:50,500 --> 00:11:51,800 Gì thế, Quinn? 125 00:12:16,000 --> 00:12:17,400 Anh đang làm gì vậy, Eddie? 126 00:12:17,500 --> 00:12:20,900 Tôi và một vài người nữa, chúng tôi sẽ đi thu hoạch, Quinn. 127 00:12:21,000 --> 00:12:22,100 Không, các anh không được đi. 128 00:12:22,200 --> 00:12:24,800 Nó chưa chín. Chúng ta đã nói về chuyện này. 129 00:12:24,900 --> 00:12:27,400 Một nửa số đó còn chưa chín. Anh hái bây giờ, nó sẽ không thể nảy mầm. 130 00:12:27,500 --> 00:12:30,000 Thế nghĩa là không có hạt giống. Không có gì để gieo trồng vụ sau. 131 00:12:30,000 --> 00:12:32,400 Sẽ không có vụ sau đâu. Chúng ta sẽ bị chết đói hết. 132 00:12:32,400 --> 00:12:34,300 Thế là sao? Chúng ta có thể làm được, Eddie. 133 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 Chúng ta đã quyết định, tất cả chúng ta, anh cũng vậy ... 134 00:12:36,500 --> 00:12:39,600 Đào sâu, làm việc cùng nhau, tồn tại lâu hơn chúng. 135 00:12:39,700 --> 00:12:42,500 Lũ trẻ không thể sống bằng hi vọng, Quinn. Edinburgh đã bị hạ rồi. 136 00:12:42,600 --> 00:12:46,100 Chúng ta đã không nghe tin từ Pembury hay Norwich trong hai năm! 137 00:12:46,100 --> 00:12:47,700 Chỉ còn chúng ta thôi, Quinn. 138 00:12:47,800 --> 00:12:51,600 Yeah, chúng ta biết điều đó. Đó là lý do tại sao chúng ta phải kiên trì. Có thể chúng ta là tất cả những gì còn lại. 139 00:12:51,700 --> 00:12:54,900 Tám năm qua tôi đã nghe anh, và để làm gì? 140 00:12:55,000 --> 00:12:57,700 Hai đứa trẻ và một người vợ được chôn cất trên đường. 141 00:12:57,800 --> 00:12:59,800 Tôi sẽ không mất những đứa này, Quinn, 142 00:12:59,900 --> 00:13:01,300 không khi nào còn thức ăn ngoài kia. 143 00:13:01,400 --> 00:13:03,100 ...Xin lỗi, Eddie. 144 00:13:03,200 --> 00:13:04,500 Anh sẽ không đi đâu hết. 145 00:13:04,600 --> 00:13:06,700 ...Đưa chùm chìa khóa cho tôi. ...Anh có thể liều mạng lấy chúng từ tay tôi. 146 00:13:07,800 --> 00:13:10,400 Đây là một cộng đồng, không phải là nhà tù. 147 00:13:11,800 --> 00:13:14,500 Eddie... anh có thể tranh cãi tùy thích. 148 00:13:14,600 --> 00:13:16,500 Sẽ chẳng có gì khác biệt cả. 149 00:13:16,600 --> 00:13:19,100 Quan điểm là, nếu anh ra khỏi cánh cổng kia, 150 00:13:19,100 --> 00:13:20,800 khi đó anh sẽ gây nguy hiểm cho cả cộng đồng này... 151 00:13:20,800 --> 00:13:23,100 Anh có thể ở ngoài đó, vì anh sẽ không thể quay lại. 152 00:13:26,900 --> 00:13:29,800 ...Được rồi. 153 00:13:29,900 --> 00:13:31,700 Tôi sẽ giữ chúng. 154 00:13:44,200 --> 00:13:47,400 Hey, Quinn. 155 00:13:47,500 --> 00:13:50,500 Anh biết đấy, tôi là bạn tốt nhất của anh, 156 00:13:50,500 --> 00:13:53,300 và thỉnh thoảng thậm chí tôi cũng không thích anh. 157 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 Xin lỗi nhé. 158 00:14:09,500 --> 00:14:12,100 "Hãy về phe ta," hiệp sĩ đen nói, 159 00:14:12,100 --> 00:14:15,100 "khi đó chúng ta có thể kết thúc sự xung đột này mãi mãi." 160 00:14:15,100 --> 00:14:17,100 Không bao giờ! 161 00:14:19,700 --> 00:14:21,000 Aah! 162 00:14:21,100 --> 00:14:24,000 "Ta sẽ không bao giờ về phe ngươi," hiệp sĩ trắng nói. 163 00:14:24,100 --> 00:14:26,100 "Ngươi đã giết cha ta." 164 00:14:27,100 --> 00:14:28,100 Aah! 165 00:14:29,800 --> 00:14:30,700 Aah! 166 00:14:31,800 --> 00:14:32,700 Creedy! 167 00:14:34,700 --> 00:14:38,600 Hiệp sĩ đen nhìn chằm chằm qua những cái lỗ trên cái mặt nạ bóng loáng của hắn, 168 00:14:38,600 --> 00:14:42,700 và hắn nói những từ khắc sâu vào trái tim người anh hùng mãi mãi. 169 00:14:48,500 --> 00:14:51,400 "Ta... là cha của con." 170 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 Không! 171 00:15:01,500 --> 00:15:04,000 Có phải chú đã bịa đặt chuyện đó, chú Quinn? 172 00:15:04,100 --> 00:15:05,600 Tất nhiên là ta làm rồi. 173 00:15:08,200 --> 00:15:10,100 Được rồi, các nhóc. Đến giờ đi ngủ rồi. 174 00:15:10,200 --> 00:15:12,500 ...Không! ...Thêm một lần nữa đi! ...Không! 175 00:15:12,500 --> 00:15:14,800 Ngày mai. Không, không. Cầu nguyện trước đã. 176 00:15:16,400 --> 00:15:17,300 Ngày mai! 177 00:15:17,400 --> 00:15:19,100 ..."Vua Sử Tử"! ...Yeah! ...Yeah! 178 00:15:19,200 --> 00:15:21,400 Ngày mai! Cầu nguyện trước đã! 179 00:15:25,900 --> 00:15:27,300 Okay. 180 00:15:29,300 --> 00:15:31,400 Sẵn sàng? 181 00:15:31,400 --> 00:15:33,800 Chúng ta làm gì khi chúng ta thức? 182 00:15:33,800 --> 00:15:38,000 Giữ cả hai mắt nhìn bầu trời. 183 00:15:38,100 --> 00:15:40,400 Chúng ta làm gì khi chúng ta ngủ? 184 00:15:40,500 --> 00:15:43,800 Giữ một mắt nhìn bầu trời. 185 00:15:43,900 --> 00:15:46,100 Chúng ta làm gì khi chúng ta thấy chúng? 186 00:15:46,200 --> 00:15:49,100 Đào mạnh, đào sâu, 187 00:15:49,200 --> 00:15:50,700 chạy tìm chỗ trốn, 188 00:15:50,700 --> 00:15:53,000 và không bao giờ nhìn lại. 189 00:15:53,100 --> 00:15:54,000 Tốt lắm. 190 00:15:54,100 --> 00:15:55,300 Chúc ngủ ngon, các nhóc. 191 00:15:55,400 --> 00:15:56,300 Giờ đi ngủ nào. 192 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 Đi ngủ nào! 193 00:15:58,800 --> 00:15:59,900 Chúc ngủ ngon. 194 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 Tại sao chúng ta không thử thức khuya? 195 00:16:26,000 --> 00:16:27,300 Michael? 196 00:16:27,400 --> 00:16:29,000 Quinn ngủ rồi. 197 00:16:29,100 --> 00:16:32,100 Tôi đã lấy được chìa khóa. Chúng ta đi thôi. 198 00:16:39,000 --> 00:16:41,700 Cô giữ im lặng đấy. 199 00:17:57,300 --> 00:17:58,900 ... ...Chào, Liam. 200 00:17:59,000 --> 00:18:02,200 Willem bảo đó là hơi thở của rồng. 201 00:18:02,300 --> 00:18:05,200 Đừng nghe nó. Đó chỉ là tiếng gió thôi. 202 00:18:10,000 --> 00:18:11,500 Okay. 203 00:19:42,400 --> 00:19:44,300 Oh, Chúa ơi. 204 00:19:46,500 --> 00:19:48,100 Ajay, báo động. 205 00:19:58,900 --> 00:20:01,300 Kiếm chỗ trốn, các nhóc. Đi nào, ngay bây giờ. 206 00:20:01,400 --> 00:20:02,800 Chúng ta tới đó nào. 207 00:20:02,900 --> 00:20:04,100 Okay! 208 00:20:04,200 --> 00:20:06,800 Ngẩng đầu lên! Từng người một! 209 00:20:06,900 --> 00:20:08,000 1... 2... 210 00:20:08,100 --> 00:20:11,200 Từng người một. Từng người một. 211 00:20:15,600 --> 00:20:16,700 Đi nào! 212 00:20:16,800 --> 00:20:17,900 Được rồi. 213 00:20:20,900 --> 00:20:23,300 Đưa lũ trẻ đi. Đi nào.Đi nào. 214 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Creedy? 215 00:20:26,200 --> 00:20:27,400 ...Yeah? ...Anh đếm đủ chưa? 216 00:20:27,500 --> 00:20:28,400 Yeah. Chúng tôi ổn. 217 00:20:28,500 --> 00:20:30,800 Quinn! 218 00:20:30,800 --> 00:20:32,100 Quinn! 219 00:20:32,200 --> 00:20:33,500 Trên cánh đồng. 220 00:21:24,400 --> 00:21:25,300 Những con rồng! 221 00:21:25,400 --> 00:21:26,300 Đi tìm Eddie. 222 00:21:55,600 --> 00:21:56,800 Rachel! 223 00:21:56,900 --> 00:21:58,000 Rachel! 224 00:21:58,100 --> 00:21:59,600 Tôi ở đây! 225 00:22:00,600 --> 00:22:02,000 Devon! 226 00:22:02,100 --> 00:22:03,400 Devon! 227 00:22:03,500 --> 00:22:04,700 ...Devon! ...Michael! 228 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 ...D... Michael đâu? ...Michael? 229 00:22:08,400 --> 00:22:10,200 Michael! Michael! 230 00:22:10,200 --> 00:22:11,400 Cậu ổn chứ? 231 00:22:13,100 --> 00:22:14,900 ...Matt đâu? ...Cậu ấy chết rồi. 232 00:22:16,500 --> 00:22:17,400 Eddie! 233 00:22:19,800 --> 00:22:21,800 Đi nào! Đi! 234 00:22:28,000 --> 00:22:30,200 Ahhhhhh! 235 00:22:30,300 --> 00:22:32,200 Ahhhhhh! 236 00:22:36,800 --> 00:22:38,900 ...Nhanh nào! Đi! ...Nhanh nào, Michael! 237 00:22:39,000 --> 00:22:41,300 Đi! Đi ngay! 238 00:22:42,800 --> 00:22:44,300 Tiếp tục nào! Nhanh nào! 239 00:22:49,100 --> 00:22:50,900 Ahhhhh! 240 00:22:59,600 --> 00:23:02,500 Bố à... ch-chúng ta sẽ làm gì? 241 00:23:03,800 --> 00:23:05,300 Chúng ta đã bị bẫy! 242 00:23:17,600 --> 00:23:19,100 Đi nào! 243 00:23:19,200 --> 00:23:20,600 Đi! 244 00:23:20,700 --> 00:23:24,000 ...Di chuyển đi! ...Nhanh lên! 245 00:23:24,100 --> 00:23:26,200 Đi! Đi nào! Nhanh lên! 246 00:23:27,900 --> 00:23:30,000 Vào trong đó! Vào trong! 247 00:23:47,700 --> 00:23:48,800 Anh ổn chứ? 248 00:24:12,800 --> 00:24:14,700 Devon! 249 00:24:14,800 --> 00:24:16,400 Đi nào, Creedy. Đi đi nào, Creedy! 250 00:24:16,500 --> 00:24:18,900 ...Nó sẽ thổi tung hết! ...Lùi lại! Lùi lại! Lùi lại! 251 00:24:19,000 --> 00:24:20,900 ...Oh, Chúa ơi! Lùi lại! 252 00:24:20,900 --> 00:24:22,400 Tôi đang đi nhanh nhất có thể rồi! 253 00:24:26,500 --> 00:24:28,900 Lùi lại! Lùi lại! Lùi lại! 254 00:24:33,400 --> 00:24:35,200 Dừng lại! Quinn, dừng lại! 255 00:24:35,300 --> 00:24:37,200 ...Để tôi cảm tử! ...Không! 256 00:24:43,600 --> 00:24:44,600 Không, Quinn! 257 00:24:49,500 --> 00:24:50,700 Devon ở kia! 258 00:24:53,900 --> 00:24:55,100 Devon!! 259 00:24:56,700 --> 00:24:57,800 Devon!! 260 00:25:04,800 --> 00:25:07,200 Nó không quan tâm đến chúng ta. 261 00:25:07,300 --> 00:25:10,000 Nó chỉ muốn hủy cánh đồng thành tro. 262 00:25:38,100 --> 00:25:40,600 Loại màu đen chỉ có một và duy nhất của Creedy, 263 00:25:40,700 --> 00:25:43,200 hai tuần tuổi trong một cái thùng rượu bằng thép. 264 00:25:43,300 --> 00:25:45,000 Bây giờ, điều bí mật đang bị nuốt trôi nhanh chóng. 265 00:25:45,100 --> 00:25:48,100 Cách đó chỉ đốt cháy dạ dày của anh chứ không phải cổ họng của anh. 266 00:25:50,400 --> 00:25:51,600 Tiếp đi. 267 00:25:51,700 --> 00:25:53,200 Hãy nhấp ít một thôi. 268 00:25:53,300 --> 00:25:54,900 Thằng ngốc tội nghiệp. 269 00:25:55,000 --> 00:25:57,300 Huh? 270 00:25:57,400 --> 00:25:58,800 Ai? Eddie? 271 00:25:58,900 --> 00:26:00,400 Một người cha quyết không chôn những đứa trẻ của ông ta. 272 00:26:00,500 --> 00:26:02,100 Phải luôn nghĩ rằng sẽ có cách khác. 273 00:26:02,200 --> 00:26:03,300 Yeah, anh ta sẽ chẳng phải làm thế 274 00:26:03,400 --> 00:26:04,700 ...nếu anh ta lắng nghe, phải không? ...Không. 275 00:26:04,800 --> 00:26:07,000 Không, Creedy. Có thể anh ta đúng. 276 00:26:07,100 --> 00:26:10,600 Sẽ dễ dàng để phù hợp với gánh nặng và chịu đựng nó khi anh không có những đứa trẻ. 277 00:26:12,000 --> 00:26:13,700 Có thể sẽ chẳng còn vụ thu hoạch nào nữa. 278 00:26:13,800 --> 00:26:15,900 Không. Không phải bây giờ, chúng ta đã mất nửa vụ mùa rồi. 279 00:26:16,000 --> 00:26:18,400 có Chúa mới biết chúng ta sẽ vượt qua chuyện này bằng cách nào. 280 00:26:19,800 --> 00:26:22,800 Anh có nhớ khi chúng ta ra ngoài và mang về 80%, 90% vụ đó không? 281 00:26:22,800 --> 00:26:24,600 Không còn nữa. 282 00:26:24,700 --> 00:26:26,900 Đã không như thế vài năm rồi. 283 00:26:27,000 --> 00:26:28,700 Chúng cũng bị đói hơn. 284 00:26:28,700 --> 00:26:30,400 Hey... 285 00:26:30,500 --> 00:26:33,000 Anh không định từ bỏ tất cả cho tôi đấy chứ? 286 00:26:35,900 --> 00:26:37,800 Không. 287 00:26:37,900 --> 00:26:40,700 Tôi chỉ nghĩ nếu chúng ta có thể gắng gượng, 288 00:26:40,700 --> 00:26:43,200 bằng cách nào đó chúng ta sẽ có thể vượt qua. 289 00:26:56,300 --> 00:27:00,000 Đây là báo động phòng thủ toàn dân cho tất cả những ai có thể nghe thấy... 290 00:27:00,000 --> 00:27:03,100 ... không có sự lựa chọn nào ngoài việc cho phép sử dụng vũ khí hạt nhân... 291 00:27:27,000 --> 00:27:30,400 Người duy nhất còn sống là một cậu bé 12 tuổi... 292 00:27:40,700 --> 00:27:42,700 Đã nhận lệnh. 293 00:27:42,800 --> 00:27:45,800 Tôi đang vào. Hãy ở phía trên... 294 00:27:45,800 --> 00:27:48,600 Nạp tất cả vũ khí. 295 00:27:51,500 --> 00:27:53,700 Hey, Barlow, Tôi nghe thấy những giọng nói. 296 00:27:53,800 --> 00:27:55,600 Ajay, cậu nói cái quái gì vậy? 297 00:27:55,700 --> 00:27:57,700 ...Tôi không đùa với anh, Barlow. 298 00:27:57,700 --> 00:27:58,700 Nhìn quanh đi. 299 00:27:58,700 --> 00:28:01,300 Nhìn cái gì? 300 00:28:01,300 --> 00:28:02,700 Nó không cử động. 301 00:28:02,900 --> 00:28:05,400 Quên con chim và hãy sử dụng ống kính, đồ lười biếng. 302 00:28:18,600 --> 00:28:19,900 Oh, trời đất. 303 00:28:25,900 --> 00:28:27,500 Creedy! 304 00:28:27,600 --> 00:28:28,800 Creedy! 305 00:28:28,900 --> 00:28:30,900 ...Anh phải đi. 306 00:28:35,100 --> 00:28:38,500 Được rồi, các chàng trai, đây không phải là việc tập luyện! 307 00:28:39,800 --> 00:28:41,500 Chuyển nó đi! 308 00:28:41,600 --> 00:28:43,100 Lấy đống này ra. Một khẩu cho Creedy. 309 00:28:43,200 --> 00:28:44,700 Một khẩu cho Jared! 310 00:28:44,800 --> 00:28:46,800 Đây, Creedy. 311 00:28:46,800 --> 00:28:49,100 Được rồi, được rồi! Đi nào! đi nào! 312 00:28:49,100 --> 00:28:50,200 Phòng thủ thêm đi! 313 00:28:51,800 --> 00:28:53,200 Đi nào! 314 00:28:53,200 --> 00:28:54,800 Chúng ta không có cả ngày hôm nay đâu! 315 00:29:26,500 --> 00:29:28,600 Những tên cướp. 316 00:29:28,700 --> 00:29:30,900 Đã nhiều năm từ khi chúng ta nhìn thấy chúng. 317 00:29:33,000 --> 00:29:34,700 Oh, hãy lạc quan lên. 318 00:29:36,500 --> 00:29:39,300 Ít nhất là chúng ta không cô độc. 319 00:30:35,600 --> 00:30:37,000 oh. 320 00:30:37,100 --> 00:30:41,200 ... 321 00:30:41,300 --> 00:30:42,700 Những người Mỹ. 322 00:30:48,300 --> 00:30:50,200 Oh, một đống rác. 323 00:30:55,600 --> 00:30:58,700 Ai là người đứng đầu?! 324 00:31:01,200 --> 00:31:03,400 ah, đó hẳn là anh. 325 00:31:15,000 --> 00:31:19,200 Có chuyện gì xảy ra, anh biết phải làm gì chứ. 326 00:31:19,200 --> 00:31:21,900 Uh, không. Tôi không có ý kiến . 327 00:31:23,600 --> 00:31:24,900 Tôi cũng không. 328 00:31:46,200 --> 00:31:48,000 Đó là một cái xe tăng lớn đấy. 329 00:31:58,800 --> 00:32:01,400 Anh chịu trách nhiệm ở đây sao? 330 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 Anh là ai? 331 00:32:02,600 --> 00:32:05,000 Tôi là Van Zan, Kentucky Irregulars. 332 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 Anh đang ở khá xa nhà đấy, Van Zan. Anh bị lạc à? 333 00:32:09,400 --> 00:32:12,800 Hợp quân ở National Guard C5A. 334 00:32:12,900 --> 00:32:16,000 Bay 8,000 dặm bằng 2 cái máy bay và cố gắng hạ nó xuống 335 00:32:16,100 --> 00:32:19,800 ở một khu cổ bên ngoài Manchester. 336 00:32:19,900 --> 00:32:23,200 Mất 122 người và phần lớn nhiên liệu. 337 00:32:23,300 --> 00:32:25,900 Chúng tôi cần ẩn náu và trang bị pháo binh. 338 00:32:25,900 --> 00:32:28,600 Chúng tôi sẽ đi khỏi đây trước 18:00 ngày mai. 339 00:32:28,600 --> 00:32:31,000 Quả là câu chuyện hay, nhất là câu chuyện về máy bay, 340 00:32:31,100 --> 00:32:33,400 nhưng không có thứ gì trên trời đã 20 năm rồi. 341 00:32:33,500 --> 00:32:34,700 Đó là vùng trời của chúng ta. 342 00:32:35,700 --> 00:32:38,700 Là vùng trời của anh. Của tôi. te343 00:32:38,800 --> 00:32:40,100 Chúng chỉ đang thuê nó thôi. 344 00:32:40,100 --> 00:32:41,400 Quay về đi, Van Zan. 345 00:32:46,700 --> 00:32:49,100 Đừng có ngốc thế. 346 00:32:51,800 --> 00:32:53,400 Chúng ta có thể làm việc này dễ dàng, 347 00:32:53,500 --> 00:32:57,700 hoặc chúng tôi có thể làm nó thực sự dễ dàng. 348 00:33:04,500 --> 00:33:06,100 Hãy thử đi. 349 00:33:10,900 --> 00:33:13,700 Anh đã từng nhìn thấy cái nào thế này chưa? 350 00:33:13,800 --> 00:33:16,100 Không nhiều người có. 351 00:33:16,200 --> 00:33:18,500 Cắt ra từ con đầu tiên tôi giết. 352 00:33:20,800 --> 00:33:23,300 Chuyện cái máy bay còn hay hơn. 353 00:33:23,400 --> 00:33:26,000 vậy bây giờ anh là một kẻ giết rồng. 354 00:33:26,100 --> 00:33:28,100 Chẳng có gì độc đáo. 355 00:33:28,200 --> 00:33:29,800 Tại một cánh đồng lúa mì 356 00:33:29,900 --> 00:33:33,500 ở phía nam của Coffeyville, Kansas. 357 00:33:33,500 --> 00:33:35,500 Khi đó là cuối tháng 10. 358 00:33:35,600 --> 00:33:37,500 Tháng của sương mù. 359 00:33:37,600 --> 00:33:39,800 Và chúng tôi bị bắt gặp ở đó 360 00:33:39,800 --> 00:33:42,000 Mặt trời ở phía sau chúng tôi. 361 00:33:42,000 --> 00:33:44,100 Không có chỗ nào để chạy. 362 00:33:44,200 --> 00:33:45,900 Hai lần nó lao vào chúng tôi, 363 00:33:45,900 --> 00:33:48,700 và hai lần nó đều bị hụt. 364 00:33:51,800 --> 00:33:56,400 Và đó là khi tôi nhận ra một điều. 365 00:33:56,500 --> 00:34:02,000 Anh thấy đấy, chúng có con mắt tinh tường...vào ban ngày. 366 00:34:02,100 --> 00:34:06,800 và ban đêm, nó thậm chí hoạt động còn tốt hơn. 367 00:34:06,800 --> 00:34:09,900 Nhưng trong lúc chập choạng, chúng không thể tập trung. 368 00:34:12,500 --> 00:34:14,400 Giờ ma thuật. 369 00:34:29,000 --> 00:34:31,100 Coffeyville. 370 00:34:31,200 --> 00:34:33,000 Chuyện ấy được khắc vào lịch sử nước Mỹ. 371 00:34:33,100 --> 00:34:35,700 vì những tên to lớn mù màu đã bị giết tại đó. 372 00:34:35,800 --> 00:34:38,400 Những người dân thành thị chính gốc đã vùng lên và kéo chúng xuống. 373 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 Có thể các anh là những tên to lớn đó. 374 00:34:43,400 --> 00:34:49,000 Không, không... Chúng tôi là dân thành thị. 375 00:34:57,600 --> 00:35:00,900 Anh thử làm gì... 376 00:35:00,900 --> 00:35:03,400 Tôi sẽ giết anh. 377 00:35:06,300 --> 00:35:09,300 Tôi vẫn chưa biết tên anh. 378 00:35:09,300 --> 00:35:10,800 Quinn. 379 00:35:50,900 --> 00:35:52,800 À... Tôi nghĩ anh đã có 380 00:35:52,900 --> 00:35:55,800 một sự giải thích xác đáng cho việc này, 381 00:35:55,800 --> 00:35:57,800 nhưng tôi tò mò muốn biết đó là gì. 382 00:35:59,800 --> 00:36:01,500 Hắn ta là một kẻ diệt rồng. 383 00:36:01,600 --> 00:36:03,300 Một cái gì? 384 00:36:03,300 --> 00:36:06,000 Hắn ta là một kẻ diệt rồng! 385 00:36:06,100 --> 00:36:07,700 Oh, Hắn ta là một kẻ diệt rồng. 386 00:36:07,800 --> 00:36:09,000 Oh, tốt quá. 387 00:36:09,100 --> 00:36:11,800 Và tôi nghĩ điều đó làm cho anh trở thành vua Arthur, phải không? 388 00:36:11,900 --> 00:36:14,200 Chúa toàn năng, Quinn. 389 00:36:14,300 --> 00:36:16,200 Ý tôi là, thậm chí anh có tin vào việc đó, 390 00:36:16,300 --> 00:36:18,300 và anh là một gã khờ đi nữa, 391 00:36:18,400 --> 00:36:21,200 ...anh có nghĩ chúng ta là những miếng thịt béo bở cho chúng? ...Anh đã không ở đó. 392 00:36:21,300 --> 00:36:22,500 Nhìn gã đó đi. Nhìn đi. Nhìn đi. 393 00:36:22,600 --> 00:36:24,900 Ý tôi là, hắn trông như... như một... như một thằng lính thủy xỏ lá ba que. 394 00:36:25,000 --> 00:36:28,300 Anh nhớ những gã đó chứ? Oh, yeah, chắc rồi. 395 00:36:28,400 --> 00:36:30,100 Chúng đã thổi bay rất nhiều con rồng vào thời của chúng, 396 00:36:30,200 --> 00:36:31,600 nhưng chúng cũng cho đi luôn một nửa thế giới... 397 00:36:31,700 --> 00:36:33,700 Anh đã không ở đó! Tôi đã nhìn vào mắt hắn, Creedy! 398 00:37:10,800 --> 00:37:13,300 Đi nào! Đi nào! Đi nào! 399 00:37:37,900 --> 00:37:39,600 Làm tốt lắm. 400 00:37:39,600 --> 00:37:43,100 Chúng tôi bay 30 dặm mỗi lần theo mọi hướng... không có gì cả. 401 00:37:43,100 --> 00:37:45,100 Có thể ở trên mặt trăng, Denton. 402 00:37:47,200 --> 00:37:52,200 Quinn, đây là Alexandra Jensen, U.S. Cavalry. 403 00:37:52,300 --> 00:37:54,000 Oh. Đội trưởng Creedy. 404 00:37:54,100 --> 00:37:55,100 Hey. 405 00:37:55,200 --> 00:37:57,200 Cô khỏe không? Creedy. 406 00:37:57,300 --> 00:37:58,800 Denton Van Zan. 407 00:37:58,900 --> 00:38:00,100 Anh ổn chứ? 408 00:38:00,200 --> 00:38:01,600 Xin lỗi. 409 00:38:01,700 --> 00:38:03,400 Họ là ai thế? 410 00:38:03,500 --> 00:38:05,900 Những thiên thần. 411 00:38:06,000 --> 00:38:06,900 Hừ? 412 00:38:07,000 --> 00:38:08,400 17 giây... 413 00:38:08,500 --> 00:38:11,700 khi họ nhảy từ máy bay ra, đó là tuổi thọ dự tính của họ. 414 00:38:11,800 --> 00:38:14,500 Cô không bao giờ nghĩ về việc đưa cho họ mấy cái dù sao? 415 00:38:14,600 --> 00:38:16,600 Chúng không có ích lắm. Họ là những người giăng bẫy. 416 00:38:16,600 --> 00:38:18,300 Gì cơ? 417 00:38:18,300 --> 00:38:22,900 Mấy cái lưới được dùng khi các đấu sĩ dùng để bẫy đối thủ. 418 00:38:23,000 --> 00:38:25,700 Không phải người, mấy con rồng. 419 00:38:25,800 --> 00:38:29,500 Vậy, các chàng trai, uh, nhảy ra từ máy bay, 420 00:38:29,600 --> 00:38:32,800 và dùng một cái lưới để bẫy những con rồng? 421 00:38:32,900 --> 00:38:34,400 Mm-hmm. 422 00:38:34,500 --> 00:38:36,200 Ha. Tôi biết mà, chắc rồi, yeah. 423 00:38:36,200 --> 00:38:39,100 Tôi nghĩ mấy người sẽ làm thế, phải không? 424 00:38:54,000 --> 00:38:57,600 Ba người gác, tám tiếng đổi ca một lần. 425 00:38:57,700 --> 00:39:00,200 Đưa tất cả lũ trẻ vào hầm trú ẩn. 426 00:39:00,300 --> 00:39:02,200 Sẵn sàng súng trên giá và trên những bức tường. 427 00:39:02,300 --> 00:39:03,700 Gì cơ. 428 00:39:03,700 --> 00:39:06,100 Cậu quên là ai đã để họ vào à? 429 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 Không có nghĩa là tôi tin họ. 430 00:39:14,700 --> 00:39:17,100 Được rồi, các chàng trai. 431 00:39:33,000 --> 00:39:36,500 Tôi vừa ủ một mẻ rượu mới, Nếu như đó là thứ cô đang tìm. 432 00:39:36,600 --> 00:39:38,700 Một thứ kích thích tinh thần, chính xác. 433 00:39:42,600 --> 00:39:44,000 Chắc chắn rồi. 434 00:39:49,500 --> 00:39:51,100 con trai anh đó à? 435 00:39:51,200 --> 00:39:54,700 Không.Đưa nó về từ ngoài bãi. 436 00:39:56,400 --> 00:39:59,000 Hmm. Đó là nơi anh nhận về tất cả lũ trẻ? 437 00:40:02,600 --> 00:40:05,000 Tôi thấy cậu bé ở một ngôi làng gần Bray. 438 00:40:05,100 --> 00:40:07,500 Ba tuổi, đang ngồi với mẹ cậu bé. 439 00:40:07,600 --> 00:40:09,800 Nó đang cố gắng đánh thức bà ấy. 440 00:40:09,900 --> 00:40:12,100 Bà ấy đã chết nhiều ngày trước. 441 00:40:13,500 --> 00:40:18,100 Chúng tôi tìm đường tới tận đây, một vài người chúng tôi... tôi, Creedy, và Barlow. 442 00:40:18,100 --> 00:40:20,100 Không có ý tưởng về việc chúng tôi sẽ sống thế nào. 443 00:40:20,200 --> 00:40:23,800 Dù sao, tôi cũng mang theo thằng bé. 444 00:40:23,900 --> 00:40:25,500 Tôi có thể làm được gì khác nữa? 445 00:40:25,600 --> 00:40:27,800 Bỏ rơi thằng bé. 446 00:40:27,900 --> 00:40:29,900 Hầu hết mọi người đàn ông sẽ làm thế... 447 00:40:29,900 --> 00:40:32,300 đặc biệt là cách đây vài năm. 448 00:40:32,400 --> 00:40:35,200 Mọi người chỉ lo chạy cho mạng sống của họ. 449 00:40:35,300 --> 00:40:37,600 Yeah. Tôi đã không làm thế. 450 00:40:39,400 --> 00:40:42,000 Hối tiếc vì điều đó, tất nhiên không. 451 00:40:56,500 --> 00:40:58,900 Cô đang làm gì ở đây? 452 00:41:01,700 --> 00:41:04,000 Cô muốn gì? 453 00:41:05,600 --> 00:41:08,400 Nếu anh muốn biết điều gì, hãy hỏi Van Zan. 454 00:41:36,100 --> 00:41:37,400 Goosh, cậu còn sống chứ?! 455 00:41:37,500 --> 00:41:39,100 Chưa đủ gần, Denton. 456 00:41:44,100 --> 00:41:46,000 Alex! Không có tín hiệu vô tuyến! 457 00:41:46,100 --> 00:41:48,900 Kiểm soát đỉnh phía đông và cho tôi biết cô thấy gì! 458 00:41:49,000 --> 00:41:50,800 Mọi người, sẵn sàng cho điệu rock 'n' roll đi! 459 00:41:50,900 --> 00:41:52,200 Chúng ta có một con rồng để hạ! 460 00:41:53,200 --> 00:41:55,200 ...Goosh, lập trận tam giác! ...Đã nhận lệnh! 461 00:41:55,300 --> 00:41:58,600 Tito, Mead, Piscatella, đi cắm bia đi! 462 00:41:58,700 --> 00:42:01,800 Đi thôi! 463 00:42:41,700 --> 00:42:43,700 Alex, cô thấy gì? 464 00:42:45,100 --> 00:42:46,700 Không có tín hiệu. 465 00:42:46,700 --> 00:42:49,200 Tầm nhìn khoảng 3 dặm từ khoang lái. 466 00:42:49,200 --> 00:42:50,300 Đã nhận thông báo. 467 00:42:50,400 --> 00:42:53,100 Ở đó đến khi các cột tín hiệu được dựng. 468 00:42:53,200 --> 00:42:55,600 Đã nhận, Van Zan. 469 00:42:55,700 --> 00:42:57,800 Đang đợi lập tam giác. An toàn trước hết, các chàng trai. 470 00:42:57,900 --> 00:43:00,500 An toàn?! Phần nào của nhiệm vụ này có thể an toàn?! 471 00:43:00,600 --> 00:43:03,100 Tôi chẳng lo gì về anh cả. Đây là máy bay của tôi. 472 00:43:03,200 --> 00:43:06,300 Oh. Lạnh lùng thật. Ha ha ha ha! 473 00:43:11,900 --> 00:43:13,400 Cột 1 đã xong. 474 00:43:13,500 --> 00:43:15,200 Cột 1 đã xong, Alex. 475 00:43:15,200 --> 00:43:16,900 Đã nhận. 476 00:43:26,700 --> 00:43:27,900 Cột 2 đã xong. 477 00:43:28,000 --> 00:43:29,600 Cột 2 đã xong, Alex. 478 00:43:29,700 --> 00:43:32,500 Bây giờ, khi tôi có radar, cô lên độ cao 5, 000 feet. 479 00:43:32,600 --> 00:43:34,900 Bay thẳng về trên vị trí của tôi. 480 00:43:35,000 --> 00:43:37,900 Gideon, anh và mấy người kia mang con khốn đó xuống ngay đầu tôi, 481 00:43:38,000 --> 00:43:39,200 và tôi sẽ hạ nó từ đó. 482 00:43:39,300 --> 00:43:40,800 Đã nhận, Van Zan. 483 00:43:40,900 --> 00:43:43,100 Alvarez, anh là mồi. 484 00:43:43,200 --> 00:43:44,600 Jefferson, anh và tôi là các tay súng. 485 00:43:44,600 --> 00:43:46,200 Chúng ta không được mở dù 486 00:43:46,300 --> 00:43:50,500 cho đến khi anh xác nhận nó đã bị hạ, phải không? 487 00:43:54,100 --> 00:43:56,200 Con quái ở sau đuôi chúng ta, 200 yards! 488 00:43:56,300 --> 00:43:57,900 ...Go, go, go, go! ...Nghe rõ! 489 00:43:58,000 --> 00:44:00,200 Tôi sẽ cố đánh lạc hướng nó trong những đám mây. 490 00:44:08,700 --> 00:44:11,700 Piscatella, nghe tôi nói không? 491 00:44:24,900 --> 00:44:27,900 Khỉ thật, Piscatella! Dựng cái cột của cậu lên! 492 00:44:34,100 --> 00:44:37,100 Đi nào, số 3! Piscatella, là cậu đó! 493 00:44:37,100 --> 00:44:38,600 Tôi gần đến đó rồi! 494 00:44:38,700 --> 00:44:40,100 Tôi gần đến đỉnh của ... 495 00:44:46,600 --> 00:44:48,600 Khỉ thật, Piscatella. Vào đi. 496 00:44:50,300 --> 00:44:51,900 Ajay? 497 00:44:51,900 --> 00:44:54,400 Anh có nghe thấy gì không? 498 00:44:54,500 --> 00:44:55,900 Van Zan đang cố gắng thử nó, Quinn, 499 00:44:56,000 --> 00:44:57,700 sử dụng một loại thiết bị tạo bản đồ 3-D. 500 00:44:57,800 --> 00:44:59,500 Nếu họ không dựng được cái cột thứ ba lên, 501 00:44:59,500 --> 00:45:01,100 Alex đang bay mù. 502 00:45:04,500 --> 00:45:07,600 Hyah! Ha! Hyah! 503 00:45:07,700 --> 00:45:08,800 Yah! 504 00:45:08,900 --> 00:45:10,900 Đi nào! 505 00:45:14,300 --> 00:45:15,700 Van Zan, chuyện gì đang diễn ra vậy? 506 00:45:15,700 --> 00:45:18,400 Tôi đang ở trên cao. Ở đây chúng tôi như bị mù. 507 00:45:18,400 --> 00:45:22,200 Có thể cho tôi chút thời gian không? Tôi đang có vấn đề với cái cột thứ ba. 508 00:45:25,100 --> 00:45:27,700 Đi nào, số 3! Piscatella, là cậu đó! 509 00:45:27,800 --> 00:45:28,900 Dựng cái cột thẳng lên! 510 00:45:55,300 --> 00:45:56,400 Được rồi, Piscatella. 511 00:45:56,500 --> 00:45:57,600 Cột thứ ba đã được dựng. 512 00:45:57,600 --> 00:45:58,800 Alex, chúng ta đã có tầm nhìn. 513 00:46:00,600 --> 00:46:01,700 Tín hiệu đang đến. 514 00:46:05,500 --> 00:46:07,600 Bám chắc! 515 00:46:07,700 --> 00:46:09,600 Alvarez! 516 00:46:15,800 --> 00:46:18,200 Nó ở ngay trên chúng ta! Nó ở ngay trên chúng ta! 517 00:46:18,300 --> 00:46:20,100 Go, go, go, go, go, go, go, go! 518 00:46:23,000 --> 00:46:23,800 Khỉ thật! 519 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Nói cho tôi biết, Alex! 520 00:46:27,100 --> 00:46:29,500 Các thiên thần đang bay. 521 00:46:44,800 --> 00:46:47,300 Alex, có thấy tín hiệu không? 522 00:46:49,800 --> 00:46:51,500 Okay. Mục tiêu cách... 1,500 feet. 523 00:46:51,600 --> 00:46:54,900 Đã nhận. Alvarez, anh có tầm nhìn không?! 524 00:46:55,000 --> 00:46:57,100 Hoàn toàn không. 525 00:46:59,700 --> 00:47:02,000 Khỉ thật! Nó ở ngay trên đầu tôi! Bắn đi! 526 00:47:02,000 --> 00:47:04,100 Bắn cái gì?! Tôi không thấy gì cả! 527 00:47:08,400 --> 00:47:10,400 Lưới đã tung! 528 00:47:13,900 --> 00:47:14,900 Bắt tốt lắm! 529 00:47:15,000 --> 00:47:16,900 Được rồi, Jefferson! 530 00:47:16,900 --> 00:47:19,100 Đã nhận lệnh. 531 00:47:19,200 --> 00:47:21,300 Alvarez, anh có thấy nó không? 532 00:47:21,400 --> 00:47:23,500 Không thấy gì. Tôi nghĩ nó đã bị hạ. 533 00:47:24,700 --> 00:47:26,400 Đã nhận. 534 00:47:27,300 --> 00:47:30,500 Cứt thật! Alex, cả hai cái lưới vừa bay qua tôi. 535 00:47:30,600 --> 00:47:33,600 Alvarez, anh có khẳng định là nó đã bị hạ? 536 00:47:34,400 --> 00:47:35,800 Đã nhận! 537 00:47:35,900 --> 00:47:39,800 Hoàn toàn không! Nó ở trên tôi! 538 00:47:42,000 --> 00:47:44,100 Ahhhhhhh! 539 00:47:56,100 --> 00:48:00,700 Jefferson, tôi không liên lạc được với Alvarez. 540 00:48:00,800 --> 00:48:02,200 Mở to mắt ra. 541 00:48:02,300 --> 00:48:03,500 Đã nhận lệnh. 542 00:48:03,600 --> 00:48:05,400 ...Jefferson, coi chừng! ...Oh, Chúa... 543 00:48:15,800 --> 00:48:17,200 Gideon bị hạ rồi. 544 00:48:19,300 --> 00:48:21,300 Piscatella. 545 00:48:21,300 --> 00:48:23,600 ...Piscatella, có nghe tôi không? ...Van Zan. 546 00:48:23,600 --> 00:48:24,800 Ai đó? 547 00:48:24,900 --> 00:48:25,800 Quinn. 548 00:48:25,900 --> 00:48:27,200 Quinn, Piscatella đâu? 549 00:48:27,300 --> 00:48:29,100 ...Cậu ấy chết rồi. ...Anh sẵn sàng chạy chứ? 550 00:48:29,200 --> 00:48:31,800 Vì còn khoảng 30 giây nữa là con khốn đó bắt kịp anh. 551 00:48:31,900 --> 00:48:33,100 Anh mang nó đến cho tôi. 552 00:48:33,100 --> 00:48:36,400 Anh là mồi, Quinn, 1,600 pounds thịt ngựa. 553 00:48:36,500 --> 00:48:38,800 Kéo nó vào thẳng cổ họng tôi. Anh hiểu chứ? 554 00:48:38,900 --> 00:48:40,600 Đi theo con đường phía bắc tới khu mỏ đá. 555 00:48:40,700 --> 00:48:42,100 Mang nó đến chỗ tôi, Quinn. 556 00:48:45,100 --> 00:48:46,700 Tôi đang đến đây. 557 00:48:49,400 --> 00:48:51,400 Hmm? Chúng ta đi nào. 558 00:48:56,800 --> 00:48:58,200 Okay. Okay. 559 00:49:00,900 --> 00:49:03,000 Đi nào! 560 00:49:03,100 --> 00:49:07,900 Xếp hàng cách 20 yards theo hướng nam - tây nam! 561 00:49:08,000 --> 00:49:10,200 Đi nào! 562 00:49:18,500 --> 00:49:20,200 Đi nào! 563 00:49:24,000 --> 00:49:25,400 1,200 yards. 564 00:49:25,500 --> 00:49:29,300 Vận tốc gió... 10.2 bắc - tây bắc. 565 00:49:29,400 --> 00:49:31,700 Đi nào! Đi nào! 566 00:49:31,800 --> 00:49:33,100 Hyah! 567 00:50:56,900 --> 00:50:59,100 Yeah, đây thực sự là một món ngon. Cảm ơn. 568 00:51:01,300 --> 00:51:03,000 ...Hey, một ngày tốt lành, Quinn, yeah? 569 00:51:03,000 --> 00:51:04,800 ...Đúng vậy, Quinn. 570 00:51:06,900 --> 00:51:08,300 Giỏi lắm, anh bạn. 571 00:51:08,300 --> 00:51:10,300 Yeah! 572 00:52:02,700 --> 00:52:05,800 Ghen tỵ với các vùng đất có những anh hùng, huh?! 573 00:52:12,300 --> 00:52:15,700 Tôi rất tiếc cho những vùng nào cần có họ . 574 00:52:20,100 --> 00:52:22,700 Các người đang ăn mừng cái gì vậy? 575 00:52:22,800 --> 00:52:26,900 Hạ một con rồng, ba người chết? Oh, yeah. 576 00:52:26,900 --> 00:52:31,300 Với cái mức đó, chúng ta sẽ được đi đâu đó trong khoảng 320 năm nữa. 577 00:52:31,400 --> 00:52:34,500 Đó là điều các người muốn? 578 00:52:34,600 --> 00:52:37,100 Các người muốn thích nghi như vậy? 579 00:52:37,200 --> 00:52:39,600 Unh-unh. 580 00:52:39,600 --> 00:52:42,800 Những con thú đó sống trên tro bụi. 581 00:52:42,900 --> 00:52:45,600 Chúng ăn bằng những cái chết. 582 00:52:45,700 --> 00:52:48,200 Không có vùng đất nào ở giữa... 583 00:52:48,200 --> 00:52:53,400 không phải cho chúng, cũng chẳng phải cho chúng ta. 584 00:52:53,500 --> 00:52:57,400 Và chắc rằng địa ngục không phải dành cho những người của tôi đã chết ngoài đó hôm nay. 585 00:53:02,200 --> 00:53:05,500 Nhưng các người đi thẳng. 586 00:53:05,500 --> 00:53:11,200 Để dự cái ... dạ hội nhỏ bé của các người. 587 00:53:11,300 --> 00:53:13,400 Nói riêng, anh làm tôi căm phẫn. 588 00:53:20,800 --> 00:53:23,300 Chúng tôi sẽ chôn cất người chết lúc rạng đông. 589 00:54:37,100 --> 00:54:40,200 Anh làm gì ở đây, Quinn? 590 00:54:41,900 --> 00:54:46,200 Anh đang đứng trên mảnh đất tôi đã chôn hàng trăm người. 591 00:54:46,300 --> 00:54:47,500 Đây là nhà của tôi. 592 00:54:47,600 --> 00:54:50,400 Tôi đang hỏi cơ mà. 593 00:54:50,500 --> 00:54:51,900 Anh đang làm gì ở đây? 594 00:54:54,200 --> 00:54:57,700 Tôi dẫn đường... anh theo tôi. 595 00:55:19,500 --> 00:55:21,500 Tôi giữ thứ này cho cô. 596 00:55:21,500 --> 00:55:24,800 Nó đã tiễn đưa họ trong tự hào, Alex. 597 00:55:24,900 --> 00:55:27,800 Alex là người giữ gìn những cái chết, Quinn. 598 00:55:27,800 --> 00:55:29,000 Cô ấy là ký ức của chúng tôi. 599 00:55:29,000 --> 00:55:30,900 Khi những điều này qua đi, 600 00:55:31,000 --> 00:55:33,300 Cô ấy sẽ xây một bức tường bằng những thứ đó. 601 00:55:33,300 --> 00:55:36,200 Và, thật không may, nó sẽ là một bức tường rất dài. 602 00:55:36,300 --> 00:55:38,500 Tôi cạn kiệt nguồn lực rồi, Quinn. 603 00:55:38,600 --> 00:55:40,500 Tôi mất gần hết quân rồi. 604 00:55:40,600 --> 00:55:42,200 Alex, nói cho cậu ấy đi. 605 00:55:42,300 --> 00:55:46,100 ...Anh có thấy con bò đực to xác chúng tôi đã bắn hạ? ...Yeah. 606 00:55:46,200 --> 00:55:48,500 À, không phải đâu. Nó là một con cái. 607 00:55:48,600 --> 00:55:51,500 Có ít nhất một quả trứng, có thể nhiều hơn. 608 00:55:51,600 --> 00:55:55,200 Chúng tôi đã hạ hơn 200 con, và như chúng tôi có thể nói, 609 00:55:55,200 --> 00:55:56,900 chúng đều là con gái. 610 00:55:57,000 --> 00:55:59,600 Anh thì sao, Quinn? Anh đã từng thấy con đực nào chưa? 611 00:55:59,700 --> 00:56:00,600 Tôi không biết. 612 00:56:00,700 --> 00:56:02,100 Khi tôi chạy trối chết, 613 00:56:02,200 --> 00:56:03,900 tôi không dừng lại để nhìn cả. 614 00:56:04,000 --> 00:56:05,900 À, chúng tôi thì có. 615 00:56:06,000 --> 00:56:08,200 Alex đã khám phả ra cách đây khoảng 2 năm. 616 00:56:08,300 --> 00:56:10,800 Cô ấy đã tìm ra nó phun lửa thế nào... 617 00:56:10,900 --> 00:56:13,600 Hai tuyến trong miệng nó tiết ra các chất hóa học khác nhau, đúng không? 618 00:56:13,700 --> 00:56:14,700 Đúng vậy. 619 00:56:14,800 --> 00:56:17,800 Kết hợp trong hơi thở... nitro và napal. 620 00:56:17,900 --> 00:56:20,300 Yeah. Bây giờ mấy nhà hóa học đó chết hết rồi. 621 00:56:20,300 --> 00:56:21,300 Đó chỉ là lý thuyết của họ. 622 00:56:21,400 --> 00:56:23,800 Chúng tôi đoán chúng giống loài cá. 623 00:56:23,900 --> 00:56:25,900 Những con cái sẽ lo đẻ trứng. 624 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 Một con đực bay qua và thụ tinh cả ngàn quả. 625 00:56:30,000 --> 00:56:32,100 Anh nghe cô ấy nói gì chứ, Quinn? 626 00:56:32,100 --> 00:56:33,500 Một con đực. 627 00:56:33,600 --> 00:56:36,300 Đó là lý do chúng ta không thấy con nào khác, vì chỉ có một con duy nhất. 628 00:56:36,300 --> 00:56:38,300 Chúng tôi đã lần theo dấu vết của những điều này, 629 00:56:38,300 --> 00:56:39,900 và chúng tôi đã tìm ra chúng đến từ đâu. 630 00:56:40,000 --> 00:56:41,200 Và đó là lý do tại sao chúng tôi ở đây. 631 00:56:41,300 --> 00:56:46,700 Chúng ta giết con đực, chúng ta giết được cả loài. 632 00:56:46,800 --> 00:56:48,600 Chúng tôi sẽ đi London. 633 00:56:48,700 --> 00:56:51,400 Chúc may mắn. Lối kia kìa. 634 00:56:51,500 --> 00:56:53,700 Không, tôi cần những người lính. 635 00:56:53,700 --> 00:56:56,900 ...Quinn, anh có nghe tôi nói không? tôi cần thêm người... ...để đi từ Pembury tới London. 636 00:56:57,000 --> 00:56:59,500 Có thể cô ấy đúng, vì chúng đang làm xáo trộn nhiều thứ. 637 00:56:59,500 --> 00:57:00,600 90 con đã chết, 638 00:57:00,700 --> 00:57:02,700 và sau đó chúng rút lui về rừng của chúng. 639 00:57:02,800 --> 00:57:04,900 Anh chưa nhìn thấy sự hủy diệt đó đâu, Van Zan... 640 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 thậm chí trong thế giới này. 641 00:57:06,100 --> 00:57:07,200 Chúng ta sẽ bước qua những xác chết... 642 00:57:07,300 --> 00:57:09,100 Không phải với người của tôi, anh không được phép! 643 00:57:09,200 --> 00:57:11,000 Tôi có một lâu đài với rất nhiều người. 644 00:57:11,100 --> 00:57:12,900 Tôi đang cố gắng để giữ họ sống sót. 645 00:57:13,000 --> 00:57:15,800 Anh chỉ đang để họ chết chậm hơn. 646 00:57:15,900 --> 00:57:17,900 Tôi bảo không. 647 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Tôi đã phạm sai lầm khi để anh đi qua cánh cổng đó. 648 00:57:20,100 --> 00:57:22,700 Tôi đã thấy gì đó trong mắt anh. Tôi nghĩ đó là sợ hãi. Tôi đã lầm. 649 00:57:22,800 --> 00:57:24,900 Đó là sự điên cuồng. Anh bị điên rồi. 650 00:57:25,000 --> 00:57:28,100 Và tôi muốn anh đi trước khi anh làm gì nguy hiểm hơn. 651 00:57:33,700 --> 00:57:36,200 Nhìn ra ngoài của sổ đi. 652 00:57:36,300 --> 00:57:39,200 Eden không phải đang cháy. Nó đã bị thiêu trụi. 653 00:57:48,300 --> 00:57:51,100 Tại sao anh lại không muốn đi? 654 00:57:53,800 --> 00:57:56,300 Chuyện gì đã xảy ra ở đó? 655 00:57:58,500 --> 00:58:02,200 Mẹ anh đang làm việc trong một đường hầm xe lửa... kỹ sư của dự án. 656 00:58:02,200 --> 00:58:04,400 Bà chết ở đó, phải không? 657 00:58:08,100 --> 00:58:10,700 Anh đã nhìn thấy nó, phải không? 658 00:58:15,200 --> 00:58:17,200 Quinn! 659 00:58:17,300 --> 00:58:19,400 Có chuyện rồi. 660 00:58:22,900 --> 00:58:24,900 Không có gì ma quái về chúng. 661 00:58:25,000 --> 00:58:27,200 Chúng chỉ là tổng hợp của các cơ quan sinh học. 662 00:58:27,200 --> 00:58:29,300 Chúng có một bộ não, một trái tim, và một lá gan. 663 00:58:29,300 --> 00:58:32,000 Diệt một trong số đó, là diệt được con quái vật! 664 00:58:37,200 --> 00:58:40,900 Tất cả đây ư? Chỉ bốn người? 665 00:58:43,700 --> 00:58:45,200 Eddie. 666 00:58:45,200 --> 00:58:47,500 Eddie, anh đang làm gì vậy? 667 00:58:47,600 --> 00:58:49,400 Anh còn mấy đửa trẻ, anh bạn. 668 00:58:49,500 --> 00:58:52,900 Đó là lý do tôi sẽ đi, Creedy. Đó là lý do. 669 00:58:56,300 --> 00:58:59,400 Việc tình nguyện tham gia chiến dịch này kết thúc. Đến lúc tòng quân rồi. 670 00:58:59,500 --> 00:59:01,400 ...Tito, Mead... 671 00:59:01,400 --> 00:59:03,300 chọn sáu người khỏe nhất và trang bị cho họ. 672 00:59:03,300 --> 00:59:04,500 ...Được rồi. ...Hiểu rồi. 673 00:59:04,600 --> 00:59:07,100 Đào mấy cái lỗ của anh. Rồi chết trong đó luôn đi. 674 00:59:09,100 --> 00:59:10,800 Oi! 675 00:59:10,800 --> 00:59:12,000 Tôi bảo không! 676 00:59:12,100 --> 00:59:12,900 Không, Quinn! 677 00:59:13,000 --> 00:59:14,300 Ugh! 678 00:59:15,300 --> 00:59:18,700 Huh! Huh! 679 00:59:18,700 --> 00:59:20,400 ...Tránh đường ra, Quinn. ...Ahhhhhhh! 680 00:59:20,500 --> 00:59:21,900 Ugh! 681 00:59:25,700 --> 00:59:27,000 Ooh! 682 00:59:27,100 --> 00:59:28,500 Uh! 683 00:59:28,600 --> 00:59:30,100 Ugh! 684 00:59:30,200 --> 00:59:31,700 Huh! 685 00:59:31,800 --> 00:59:34,200 Uh! Uh! Uh! 686 00:59:34,300 --> 00:59:35,200 Ah! 687 00:59:36,700 --> 00:59:38,100 Oh! 688 00:59:40,600 --> 00:59:42,800 Ah! Uh! 689 00:59:45,200 --> 00:59:46,600 ...Huh! ...Ooh! 690 00:59:46,600 --> 00:59:48,000 ...Huh! ...Ugh! 691 00:59:51,700 --> 00:59:53,300 Ugh! 692 00:59:55,900 --> 00:59:57,800 Okay, okay. 693 00:59:57,800 --> 00:59:59,900 Lôi anh ta ra! 694 01:00:00,000 --> 01:00:04,100 Tao giết mày! Tao giết mày! 695 01:00:04,200 --> 01:00:06,900 Tao giết mày! Tao giết mày! 696 01:00:07,000 --> 01:00:08,300 ...Đó là những gì chúng tao cần. ...Tao giết mày! 697 01:00:08,300 --> 01:00:11,000 Hắn sẽ mang nó quay lại đây! 698 01:00:11,400 --> 01:00:13,000 Được rồi. 699 01:00:13,100 --> 01:00:15,800 Được rồi, anh ta ăn đòn đủ rồi. 700 01:00:20,500 --> 01:00:21,900 Đi, tới London! 701 01:00:25,700 --> 01:00:28,200 Đi nào! 702 01:00:28,300 --> 01:00:30,400 Đi nào! Tập hợp mọi người đi! 703 01:00:37,600 --> 01:00:39,600 Anh, anh, anh nữa! 704 01:00:56,400 --> 01:00:57,800 Anh ta đã có thể giết anh. 705 01:00:57,900 --> 01:00:59,200 Anh ta không có cảm giác. 706 01:00:59,300 --> 01:01:02,900 Đó là cách duy nhất anh ta hành động. 707 01:01:04,800 --> 01:01:06,500 Đây. Cầm lấy. 708 01:01:06,600 --> 01:01:08,900 Iodine. 709 01:01:09,000 --> 01:01:11,800 Đau như chết, nhưng nó có thể giết bất cứ thứ gì. 710 01:01:40,700 --> 01:01:43,200 Chúc may mắn, Quinn. 711 01:02:11,200 --> 01:02:14,300 Cậu bận rộn đến mức không thể nói tạm biệt à? 712 01:02:14,400 --> 01:02:15,900 Anh không phải cha tôi. 713 01:02:16,000 --> 01:02:17,300 Anh không thể dừng tôi được, Quinn. 714 01:02:17,500 --> 01:02:19,600 Tôi có thể là một phi công. 715 01:02:19,700 --> 01:02:21,400 Gideon nói anh ta sẽ dạy tôi. 716 01:02:21,500 --> 01:02:23,100 17 giây. 717 01:02:23,200 --> 01:02:25,200 Anh ta có nói cho cậu họ sống được bao lâu không? 718 01:02:25,300 --> 01:02:27,700 Không phải điều tốt. Gideon là người kỳ cựu trong 8 năm. 719 01:02:27,800 --> 01:02:29,200 Ít nhất họ vẫn đang giết chúng. 720 01:02:29,300 --> 01:02:33,500 Chỉ một vài năm thôi, Jared. Đó là tất cả những gì tôi yêu cầu. Hãy cho tôi điều đó. 721 01:02:33,600 --> 01:02:36,600 Sau đó, cậu đã đủ lớn, và cậu có thể lãnh đạo họ. 722 01:02:36,600 --> 01:02:39,300 Đó là điều tôi muốn. Trong tất cả mọi người, cậu là người giỏi nhất. 723 01:02:39,400 --> 01:02:41,300 Thật là lãng phí thời gian, Quinn... tất cả chuyện đó. 724 01:02:41,400 --> 01:02:45,800 Cậu nói đúng. Tôi không phải cha cậu. 725 01:02:45,900 --> 01:02:48,300 Tôi không thể... khóa cậu lại. Tôi không thể giữ cậu. 726 01:02:48,400 --> 01:02:51,400 Nếu cậu nghĩ cậu đủ lớn để nói như thế, 727 01:02:51,500 --> 01:02:53,600 thì tôi nghĩ cậu cũng đã đủ lớn để ra đi. 728 01:03:05,800 --> 01:03:08,800 Tạm biệt, Jared. 729 01:03:08,800 --> 01:03:11,700 Hãy tự chăm sóc bản thân. 730 01:04:41,600 --> 01:04:44,300 Con rồng đó mùi như cứt. 731 01:04:44,400 --> 01:04:46,500 Anh định đốt nó à? 732 01:04:46,600 --> 01:04:49,800 Tôi thích nó. 733 01:04:49,900 --> 01:04:52,900 Chúng ghét mùi cái chết của chúng. 734 01:04:53,000 --> 01:04:56,300 Đó là thứ duy nhất chúng sợ. 735 01:04:59,000 --> 01:05:01,900 Như vậy ta sẽ có thêm vài ngày. 736 01:05:10,700 --> 01:05:12,300 Xin lỗi, Quinn. 737 01:05:17,500 --> 01:05:19,300 Tôi cũng vậy. 738 01:05:22,600 --> 01:05:25,200 Tôi đang nghĩ tôi giải thoát cậu cho yên tâm. 739 01:07:53,300 --> 01:07:56,600 Van Zan, anh đang làm gì vậy? 740 01:07:56,700 --> 01:07:59,400 Có thấy lối đi qua không? 741 01:07:59,400 --> 01:08:01,200 Hoàn toàn không. Nó bị bịt kín cả dặm. 742 01:08:01,200 --> 01:08:02,500 xa đến tận dòng sông, Denton. 743 01:08:02,500 --> 01:08:03,900 Quay lại, Alex. 744 01:08:03,900 --> 01:08:06,900 ...Tìm quanh xem có đường nào không. ...Đã nhận lệnh. 745 01:08:19,400 --> 01:08:21,600 Đây là Pembury sao? 746 01:08:21,700 --> 01:08:23,800 ...Hình như nó là Pembury. 747 01:08:23,900 --> 01:08:25,200 Anh có muốn quay lại không? 748 01:08:25,300 --> 01:08:26,800 Chắc Nukes đã làm thế này. 749 01:08:26,900 --> 01:08:28,600 Nukes không làm việc này. 750 01:08:28,700 --> 01:08:30,300 Chúng ta đặt trận tam giác? 751 01:08:35,000 --> 01:08:38,800 Không kịp. 752 01:08:38,900 --> 01:08:41,100 Mọi người khẩu 50-cal, khóa và nạp, 753 01:08:41,100 --> 01:08:43,100 tắt hết động cơ, và vào vị trí đi. 754 01:08:47,600 --> 01:08:50,300 Nghe rồi chứ! Khóa và nạp! 755 01:08:50,400 --> 01:08:52,400 ...Let's move! Let's move! 756 01:09:16,700 --> 01:09:18,300 Tôi nghĩ nó đang chơi chúng ta. 757 01:09:18,400 --> 01:09:21,200 Nó không chơi với chúng ta. 758 01:09:21,300 --> 01:09:23,300 Nó đang tấn công chúng ta. 759 01:09:34,600 --> 01:09:39,300 Ahhhhhhh! 760 01:09:39,400 --> 01:09:42,200 Ahhhhhhhh! 761 01:09:42,300 --> 01:09:44,900 Ahhhhhhh! 762 01:10:12,200 --> 01:10:14,100 Bình tĩnh. Bình tĩnh. 763 01:10:14,200 --> 01:10:16,100 bình tĩnh nào. 764 01:10:18,000 --> 01:10:20,300 Van Zan, Alex đây. Có nghe tôi không? 765 01:10:20,400 --> 01:10:23,500 Van Zan, có nghe tôi không? 766 01:10:25,800 --> 01:10:29,900 Van Zan, nếu anh có thể nghe thấy, tôi đang quay lại. 767 01:10:30,000 --> 01:10:31,900 Có ai không? 768 01:10:57,000 --> 01:11:00,200 Van Zan! 769 01:11:00,200 --> 01:11:03,700 Van Zan! 770 01:11:03,800 --> 01:11:06,000 Van Zan! 771 01:11:16,200 --> 01:11:18,200 Denton... 772 01:11:18,300 --> 01:11:20,400 Chuyện gì? 773 01:11:20,500 --> 01:11:23,500 Là nó. 774 01:11:27,200 --> 01:11:30,500 Lính đâu hết rồi? 775 01:11:33,300 --> 01:11:35,900 Chỉ còn một. 776 01:11:36,000 --> 01:11:38,900 Nó thổi bay tất cả chỉ một lần. 777 01:11:43,800 --> 01:11:45,800 Lâu đài. 778 01:12:19,500 --> 01:12:21,900 Hyah! 779 01:12:22,000 --> 01:12:24,300 Hyah! 780 01:12:29,500 --> 01:12:32,300 Hyah! Hyah! Hyah! 781 01:12:32,400 --> 01:12:35,400 Ra khỏi chỗ chết tiệt này! kiếm chỗ trốn đi, mọi người! 782 01:12:35,500 --> 01:12:36,900 Đi đi nào! 783 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 Hyah! 784 01:12:40,600 --> 01:12:42,300 Có ai trên đó không?! 785 01:12:46,600 --> 01:12:49,600 Hyah! 786 01:13:35,900 --> 01:13:39,400 Jared! 787 01:13:40,700 --> 01:13:42,600 ...Creedy! ...Quinn! 788 01:13:52,100 --> 01:13:53,600 Cậu đã gom hết lũ trẻ chưa? 789 01:13:56,300 --> 01:13:58,100 Creedy, giúp với! 790 01:13:58,200 --> 01:14:00,000 Tôi sẽ giúp nó! Cậu mang con bé xuống đi! 791 01:14:00,100 --> 01:14:05,000 Nhanh lên! Con quái ấy sẽ không dừng lại cho đến khi giết hết chúng ta! 792 01:14:05,000 --> 01:14:06,900 Katie... chị ấy không đi. 793 01:14:07,000 --> 01:14:09,800 Đi nào, Katie. Willem, bám vào vai chú. 794 01:14:09,900 --> 01:14:12,200 Katie, đi nào. Đi khỏi bức tường đó. 795 01:14:12,300 --> 01:14:13,800 Đi nào. Đi nào! 796 01:14:25,900 --> 01:14:28,800 Đỡ con bé! Đỡ nó! 797 01:14:37,500 --> 01:14:40,100 Mọi người lùi lại! 798 01:14:40,100 --> 01:14:42,600 Lũ trẻ ở đây hết rồi. Okay, dồn lại nào. 799 01:14:42,700 --> 01:14:44,500 800 01:14:56,900 --> 01:14:58,800 Mọi người đâu hết rồi?! 801 01:14:58,900 --> 01:15:00,500 Không phải cậu lên đó sao, Quinn! 802 01:15:00,600 --> 01:15:03,000 Có 65 người trên kia, Creedy. Tôi sẽ đi! 803 01:15:03,100 --> 01:15:04,700 Khốn thật, Quinn. 804 01:15:04,800 --> 01:15:06,900 Câu dám đi sao! Nó quá nguy hiểm! 805 01:15:07,000 --> 01:15:08,300 Tôi sẽ làm. 806 01:15:08,300 --> 01:15:09,800 Creedy! 807 01:15:09,900 --> 01:15:10,900 Ugh! 808 01:15:21,800 --> 01:15:23,600 Khônggggg! 809 01:15:28,500 --> 01:15:31,300 Creedy! Ahh! 810 01:15:32,600 --> 01:15:34,300 Không! 811 01:15:34,400 --> 01:15:37,500 không! 812 01:15:57,400 --> 01:16:02,000 ...Creedy! ...Creedy! ...Creedy! 813 01:16:07,300 --> 01:16:09,400 Chúng ta làm gì khi chúng ta thức? 814 01:16:09,500 --> 01:16:13,500 Giữ cả hai mắt nhìn bầu trời. 815 01:16:13,600 --> 01:16:15,900 Chúng ta làm gì... 816 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Chúng ta làm... 817 01:16:21,000 --> 01:16:23,600 Chúng ra làm gì khi chúng ta đi ngủ? 818 01:16:23,700 --> 01:16:27,900 Giữ một mắt nhìn bầu trời. 819 01:16:28,000 --> 01:16:30,300 Chúng ta sẽ làm gì khi chúng ta thấy nó? 820 01:16:30,300 --> 01:16:34,200 Đào mạnh, đào sâu, chạy tìm chỗ trốn, 821 01:16:34,300 --> 01:16:36,700 và không bao giờ nhìn lại. 822 01:17:16,700 --> 01:17:19,900 Jared... 823 01:17:21,600 --> 01:17:23,300 Chúng tôi còn sống! 824 01:17:23,400 --> 01:17:25,200 Chúng tôi ở trong này! 825 01:17:25,300 --> 01:17:26,500 Đẩy nào! 826 01:17:26,600 --> 01:17:27,600 Ugh! 827 01:17:27,600 --> 01:17:30,500 Agh! 828 01:17:30,600 --> 01:17:32,300 Lùi lại! 829 01:17:57,400 --> 01:17:59,100 Cậu đã đúng. 830 01:18:56,500 --> 01:18:59,100 Tôi đã gom những gì có thể từ kho vũ khí của cậu. 831 01:19:01,000 --> 01:19:02,900 Chúng ta có một khẩu súng ngắm, 832 01:19:03,000 --> 01:19:05,100 hai khẩu tự động, hai cái nỏ, 833 01:19:05,200 --> 01:19:07,100 và những cái đầu nổ. 834 01:19:14,700 --> 01:19:18,000 Cậu, tôi và Alex... 835 01:19:18,000 --> 01:19:19,900 xuống vùng biển bằng máy bay lên thẳng. 836 01:19:19,900 --> 01:19:22,600 ở gần mấy cái vách đá. 837 01:19:22,600 --> 01:19:25,400 Dòng Thames sẽ đưa chúng ta thẳng vào trái tim của London. 838 01:19:25,600 --> 01:19:27,300 Tôi biết nó sống ở đâu. 839 01:19:28,800 --> 01:19:31,700 Giờ ma thuật... 840 01:19:31,800 --> 01:19:34,900 anh bảo đó là khi chúng yếu nhất. 841 01:19:35,000 --> 01:19:36,600 Chúng ta sẽ thấy. 842 01:19:36,700 --> 01:19:39,900 Cậu đang về nhà đấy. 843 01:19:39,900 --> 01:19:41,800 Jared! 844 01:19:41,800 --> 01:19:43,800 Vâng, Quinn? 845 01:19:46,300 --> 01:19:47,900 Giữ mọi người an toàn nhé. 846 01:21:15,200 --> 01:21:18,400 Xem ra, vùng này đã trở thành địa ngục. 847 01:21:18,400 --> 01:21:20,500 Chắc chúng đã nghe thấy chúng ta đến. 848 01:21:20,600 --> 01:21:24,300 Cái gì đã kìm chúng lại? 849 01:21:24,300 --> 01:21:25,400 Đó không phải chúng ta. 850 01:21:25,500 --> 01:21:28,300 Dù sao, chúng ta cũng phải vào đó. 851 01:21:28,400 --> 01:21:31,100 Đi nào, mọi người. Chúng ta đang 3 chọi cả trăm đấy. 852 01:21:31,200 --> 01:21:33,800 Tôi biết rõ thành phố này từ trên trời xuống, 853 01:21:33,900 --> 01:21:36,400 và tôi biết nó từ dưới đáy lên. 854 01:21:36,500 --> 01:21:39,000 Nếu chúng ta có thể im lặng vào, tôi có thể dẫn chúng ta đi trong mấy cái đường hầm. 855 01:21:39,100 --> 01:21:40,100 Như thế chúng ta sẽ đến gần hơn. 856 01:21:46,700 --> 01:21:48,700 Lạy Chúa. 857 01:21:55,400 --> 01:21:58,000 Nó có thấy chúng ta không? 858 01:22:06,000 --> 01:22:11,400 Chúng chắc đang chết đói. Chúng ăn thịt lẫn nhau. 859 01:22:11,500 --> 01:22:15,700 Oh, chúng ta chết mất. 860 01:22:15,800 --> 01:22:17,900 Lạc quan lên. 861 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 Bây giờ chúng ta 3 chọi 1 cơ mà. 862 01:22:23,900 --> 01:22:26,800 Nào... sẵn sàng chưa? 863 01:22:26,900 --> 01:22:28,600 Yeah. 864 01:22:28,600 --> 01:22:30,700 Quinn... 865 01:22:30,800 --> 01:22:33,500 Anh dẫn đường. Chúng tôi theo sau. 866 01:23:03,500 --> 01:23:05,800 Có một con đường ngầm... 867 01:23:05,900 --> 01:23:08,100 dẫn tới khu công trường! 868 01:23:08,200 --> 01:23:11,200 Xuống đây! 869 01:23:29,400 --> 01:23:31,400 Clear. 870 01:23:48,400 --> 01:23:51,200 Bốn đường hầm gặp nhau ở ống thông hơi này. 871 01:23:51,300 --> 01:23:53,100 Dẫn tới cái quảng trường. Có khá nhiều tòa nhà ở đó. 872 01:23:53,100 --> 01:23:54,600 Nếu chúng vẫn còn, có thể ngụy trang tốt. 873 01:23:54,700 --> 01:23:57,000 Yeah, nếu nó dẫn lên đường, đó sẽ là những gì ta cần. 874 01:23:57,100 --> 01:23:58,200 Alex, đưa cho tôi bó tên. 875 01:24:04,600 --> 01:24:06,700 Quinn, đây là những đầu mũi dễ cháy. 876 01:24:06,700 --> 01:24:08,500 Cậu sẽ bắn chúng bằng cái nỏ của mình. 877 01:24:08,600 --> 01:24:11,300 ...Bây giờ, khi cậu... 878 01:24:13,200 --> 01:24:15,300 Nó biết chúng ta ở đây. Shh. 879 01:24:15,400 --> 01:24:18,300 Okay. 880 01:24:18,400 --> 01:24:20,300 Cái ống thông hơi ấy cao bao nhiêu? 881 01:24:20,400 --> 01:24:23,000 150 feet. 882 01:24:23,000 --> 01:24:26,300 Được rồi. Đây là kế hoạch... 883 01:24:26,400 --> 01:24:29,100 khi chúng ta lên tới đường, chúng ta sẽ kéo mông con bò mộng ấy xuống đất, 884 01:24:29,200 --> 01:24:31,100 và tôi sẽ lo việc đó. 885 01:24:31,100 --> 01:24:33,000 Bây giờ, một phát bắn sẽ giết được nó, 886 01:24:33,000 --> 01:24:35,900 Nó chỉ mở lồng ngực ra trước khi phun lửa. 887 01:24:35,900 --> 01:24:38,300 Đây là những mũi tên C-4 đầu magiê, 888 01:24:38,400 --> 01:24:40,000 Chúng chỉ bay được khoảng 50 feet. 889 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Nên, khi bắn, cậu sẽ cảm thấy như đang đứng trong lò nung. 890 01:24:42,100 --> 01:24:45,000 Đừng chần chừ. Nếu làm vậy, chúng ta sẽ chết. 891 01:24:52,200 --> 01:24:54,100 Ah, nó đang chơi trò trốn tìm. 892 01:24:54,200 --> 01:24:57,000 Còn hơn cả mèo và chuột. 893 01:25:22,300 --> 01:25:24,300 Quinn! 894 01:25:24,400 --> 01:25:26,700 Dùng nó đi! 895 01:25:43,800 --> 01:25:46,700 Oh, nó đang nghiến răng kìa. 896 01:25:46,800 --> 01:25:50,100 Tôi không thấy thứ chết tiệt gì cả, Quinn. 897 01:25:50,200 --> 01:25:52,200 Tôi đang nhìn cái gì đây? 898 01:25:52,300 --> 01:25:55,000 Đây là một quảng trường được bao quanh. Bề ngang khoảng tầm 100 mét. 899 01:25:55,100 --> 01:25:56,900 Có một tòa nhà ngay giữa trung tâm. 900 01:25:57,000 --> 01:25:58,900 Cái ống khói kia trông có vẻ cao hơn hẳn số còn lại. 901 01:25:59,000 --> 01:26:00,800 Anh nghĩ thế nào? 902 01:26:02,400 --> 01:26:05,000 Tôi chưa biết. 903 01:26:05,100 --> 01:26:08,000 ...Hey... 904 01:26:08,100 --> 01:26:09,400 Cô sợ à? 905 01:26:10,800 --> 01:26:12,200 Không. 906 01:26:12,200 --> 01:26:14,500 Ý tưởng tới London là của cô đấy. 907 01:26:15,900 --> 01:26:19,600 Yeah, tôi nghĩ đang ở độ cao 3,500 feet. 908 01:26:19,700 --> 01:26:23,700 Yeah, tôi thì nghĩ tôi đang có hơn 200 người bên cạnh mình. 909 01:26:23,800 --> 01:26:27,200 Cuộc sống có cách rất buồn cười để tạo sự khác biệt, phải không? 910 01:26:27,200 --> 01:26:28,500 Yeah. 911 01:26:30,700 --> 01:26:33,600 ...Yeah. ...Yeah. 912 01:26:33,700 --> 01:26:36,200 Thấy cái xe điện kia chứ? 913 01:26:36,200 --> 01:26:38,400 Chúng ta sẽ có góc nhìn tốt hơn. 914 01:26:38,500 --> 01:26:41,000 Đi nào. 915 01:26:47,000 --> 01:26:49,300 Vứt cái túi đi... chỉ cần vũ khí thôi. 916 01:27:18,100 --> 01:27:20,900 Okay, chúng ta sẽ có một cái cửa sổ... 917 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 10, có thể là 12 giây mỗi lần nó di chuyển,và chúng ta sẽ tận dụng thời gian đó. 918 01:27:24,100 --> 01:27:26,300 ...Làm thế nào? ...Chúng ta sẽ tách nhau ra. 919 01:27:26,400 --> 01:27:28,600 Chúng ta tập hợp, đánh một cú, sau đó tách ra 920 01:27:28,600 --> 01:27:30,100 chúng ta sẽ sử dụng mọi góc có thể. 921 01:27:30,200 --> 01:27:32,500 Bây giờ, Quinn, cậu sẽ chạy tới bức tường phía tây. 922 01:27:32,500 --> 01:27:35,300 Đừng khóa súng và nạp đạn khi cậu tới đó.Hiểu chứ? 923 01:27:35,400 --> 01:27:37,400 Okay. Anh thì sao? 924 01:27:37,400 --> 01:27:39,600 Tôi sẽ tới phía bắc. 925 01:27:39,700 --> 01:27:42,800 Alex, tôi cần cô ở yên tại đây. 926 01:27:42,900 --> 01:27:45,800 Bây giờ, khi Quinn và tôi đi chuyển, sẽ thu hút con quái đó, 927 01:27:45,800 --> 01:27:48,100 và tôi không nghĩ con khốn đó có thể đếm. 928 01:27:48,200 --> 01:27:51,200 Và, nó sẽ phải có hành động khác. 929 01:27:51,300 --> 01:27:53,600 Khi nó làm vậy, tôi sẽ bảo cô chạy. 930 01:27:53,700 --> 01:27:56,800 ...Cô sẽ phải chạy hết sức mình tới bức tường phía đông đó. Đừng nghĩ về điều đó... ...Chỉ là nước thôi! 931 01:27:56,900 --> 01:27:59,400 Cứ giữ lấy. Cậu sẽ cần nó. 932 01:28:04,100 --> 01:28:07,200 Chúng ta đã trả một giá khủng khiếp. 933 01:28:09,400 --> 01:28:12,700 Và bây giờ chúng ta có cơ hội để làm một điều khác biệt. 934 01:28:17,700 --> 01:28:19,300 Chúng ta sẽ làm. 935 01:28:39,200 --> 01:28:40,900 Bây giờ, đó là ô cửa đầu tiên của chúng ta. 936 01:28:41,000 --> 01:28:42,100 Quinn... 937 01:28:43,200 --> 01:28:44,600 Đi nào! 938 01:28:56,200 --> 01:28:57,700 Ahhh! 939 01:28:58,900 --> 01:28:59,800 Ahhh! 940 01:29:22,900 --> 01:29:26,000 Mũi tên. 941 01:29:56,300 --> 01:29:58,100 Alex! 942 01:29:58,200 --> 01:30:01,100 Trong khoảng 8 giây, chúng ta sẽ có một cửa sổ! 943 01:30:03,200 --> 01:30:05,300 Bây giờ, Khi nào tôi bảo, 944 01:30:05,400 --> 01:30:10,300 hãy chạy hết sức thẳng tới cái ống khói này! 945 01:30:10,400 --> 01:30:13,800 Cô sẵn sàng chưa?! 946 01:30:17,700 --> 01:30:20,300 Chạy! Chạy! 947 01:30:20,400 --> 01:30:21,000 Không! 948 01:30:25,700 --> 01:30:28,400 Chạy nhanh như gió nào baby! 949 01:30:38,700 --> 01:30:39,800 Đến đây nào, đồ to xác! 950 01:30:43,800 --> 01:30:45,500 Đúng rồi. 951 01:30:57,200 --> 01:30:58,700 Uh! 952 01:30:59,700 --> 01:31:07,200 Ahhhhhhhhh! 953 01:31:22,000 --> 01:31:23,300 Quinn! 954 01:31:24,700 --> 01:31:26,300 Alex! 955 01:31:35,200 --> 01:31:37,300 Dừng lại! 956 01:31:48,100 --> 01:31:49,600 Em ổn. 957 01:31:49,700 --> 01:31:51,500 Chúng ta sẽ làm gì? 958 01:31:51,600 --> 01:31:53,400 Anh đã làm mất mũi tên. 959 01:31:53,500 --> 01:31:55,300 Chúng ta sẽ phải tìm nó. 960 01:32:00,000 --> 01:32:01,400 Đi nào! 961 01:32:01,500 --> 01:32:03,300 ...Chạy qua bên kia nhanh lên! 962 01:32:03,400 --> 01:32:06,100 Anh sẽ làm nó chậm lại! 963 01:32:35,200 --> 01:32:39,100 Nó không di chuyển. Nó đang đợi chúng ta. 964 01:32:39,200 --> 01:32:42,500 Quinn... cạnh cái xe tải... mũi tên. 965 01:32:42,600 --> 01:32:45,200 Cạnh cái bánh xe ấy. 966 01:33:12,300 --> 01:33:14,200 Không! 967 01:33:18,900 --> 01:33:20,200 Chết đi! 968 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 Anh ta luôn nghĩ rằng anh có thể làm được. 969 01:34:33,600 --> 01:34:37,400 Và anh đã làm được. 970 01:34:42,100 --> 01:34:45,600 Đi nào. 971 01:35:22,000 --> 01:35:25,800 Quinn! Quinn! Quinn! 972 01:35:25,800 --> 01:35:28,000 Chúng ta bắt được một tín hiệu! Quinn! 973 01:35:28,100 --> 01:35:29,500 Chúng ta bắt được một tín hiệu. 974 01:35:32,100 --> 01:35:33,800 Thế à, có chuyện gì vậy? 975 01:35:33,900 --> 01:35:36,000 Họ nói tiếng Pháp. 976 01:35:36,100 --> 01:35:38,700 Vậy à,đừng nói với tôi. Tôi dị ứng với tiếng Pháp lắm. 977 01:35:38,800 --> 01:35:40,800 Họ muốn nói chuyện với người có trách nhiệm. 978 01:35:40,900 --> 01:35:42,400 Ah... 979 01:35:42,500 --> 01:35:44,500 Vậy, đó chắc hẳn là cậu rồi. 980 01:35:44,500 --> 01:35:46,800 Hãy giữ họ nói chuyện đi nhé. 981 01:35:48,900 --> 01:35:51,700 Mang cho họ một chai rượu ngon hoặc thứ gì đó. 982 01:35:51,700 --> 01:35:53,200 Bây giờ đi đi. 983 01:35:53,200 --> 01:35:54,800 Cảm ơn anh, Quinn. 984 01:35:56,600 --> 01:35:58,600 Đi nào, mọi người. 985 01:35:58,700 --> 01:36:02,100 ...Hoan hô. ...Làm tốt lắm! 986 01:36:02,200 --> 01:36:05,800 Anh nghĩ điều này sẽ kéo dài chứ? 987 01:36:05,900 --> 01:36:07,700 Anh không biết. 988 01:36:07,800 --> 01:36:10,300 Cũng đã, xem nào, ba tháng qua 989 01:36:10,400 --> 01:36:12,500 từ khi chúng ta thấy con cuối cùng phải không? 990 01:36:12,600 --> 01:36:16,900 Nếu chúng đến, chúng sẽ phá hủy, chúng ta sẽ xây dựng lại. 991 01:36:17,000 --> 01:36:19,900 ...hoặc có thể anh sẽ giết hết bọn chúng. 992 01:36:20,000 --> 01:36:21,300 Em cứ nghĩ 993 01:36:21,400 --> 01:36:23,900 lạc quan đối lập với bản chất của anh. 994 01:36:23,900 --> 01:36:26,300 Điều đó là một sự tiến bộ đấy. 995 01:36:30,800 --> 01:36:33,200 À, đây gọi là tiến hóa mà ^^.