1 00:01:41,779 --> 00:01:45,993 Các Nguyên lão hãy xem xét những cơ hội của Đế chế này. 2 00:01:46,023 --> 00:01:51,236 Cuối cùng, số phận của 2 hành tinh Romulus và Remus sẽ được hợp nhất. 3 00:01:51,284 --> 00:01:53,791 Shinzon của Remus đã đề nghị chúng ta một cơ may 4 00:01:53,821 --> 00:01:56,730 khiến chúng ta hùng mạnh hơn bao giờ hết. 5 00:01:56,760 --> 00:01:59,983 Từ chối lời đề nghị đó thật là điên khùng. 6 00:02:00,013 --> 00:02:03,825 Tôi mong là các Nguyên Lão không để thành kiến hay quan điểm chính trị ... 7 00:02:03,855 --> 00:02:06,472 gây cản trở cho sự liên kết này. 8 00:02:06,502 --> 00:02:09,010 Bằng cách liên kết các lực lượng của Shinzon với lực lượng của ta, 9 00:02:09,040 --> 00:02:11,918 ngay cả Liên bang cũng sẽ không cản nổi bước tiến của ta ... 10 00:02:11,948 --> 00:02:13,920 Đủ rồi ! 11 00:02:13,950 --> 00:02:15,971 Viện Nguyên Lão đã quyết định. 12 00:02:16,001 --> 00:02:19,416 Bên quân đội không thể áp đặt chính sách ở Romulus. 13 00:02:19,446 --> 00:02:23,820 Viện Nguyên Lão đã xem xét đề nghị của Shinzon và đã bác bỏ. 14 00:02:23,860 --> 00:02:26,749 Hắn và đoàn tùy tùng sẽ được đón tiếp với tất cả vũ lực cần thiết 15 00:02:26,779 --> 00:02:30,446 và sẽ được trả về Thiên thạch Đen nơi hắn xuất phát. 16 00:02:30,476 --> 00:02:33,834 Ta nói như vậy đã rõ chưa ? 17 00:02:33,864 --> 00:02:36,582 Vâng, thưa ngài. 18 00:02:45,916 --> 00:02:48,090 Bây giờ, xin phép Pháp quan. 19 00:02:48,120 --> 00:02:50,698 Tôi phải tiếp Đại sứ Tholian. 20 00:02:50,728 --> 00:02:53,528 Tất nhiên. 21 00:02:54,466 --> 00:02:58,728 Các Nguyên Lão, còn ai có ý kiến nữa không ? 22 00:02:58,828 --> 00:03:04,241 Vậy tôi đề nghị biểu quyết việc mở lại cuộc thương thuyết thương mại với Celes II. 23 00:03:04,393 --> 00:03:08,335 Như tất cả đã biết, các hầm mỏ Reman đã không đạt năng suất từ nhiều tháng qua. 24 00:03:08,365 --> 00:03:11,783 Tôi hy vọng tất cả sẽ lưu tâm đến các kết quả mà Hội đồng Thương mại đạt được. 25 00:03:11,813 --> 00:03:15,280 Cho dù ta có muốn hay không ... 26 00:03:42,973 --> 00:03:45,001 Ai đó báo động an ninh ngay ! 27 00:03:45,031 --> 00:03:48,795 Gọi Nguyên Lão Tal'Aura trở lại ! 28 00:04:17,674 --> 00:04:19,412 Trách nhiệm. 29 00:04:19,442 --> 00:04:23,981 Cuộc đời của một Thuyền trưởng của 1 con tầu không gian đầy những trách nhiệm cao cả. 30 00:04:24,012 --> 00:04:26,553 Tôi từng chỉ huy anh em trong chiến đấu. 31 00:04:26,583 --> 00:04:31,755 Tôi đã từng thương thảo nhiều hiệp định hòa bình giữa 2 kẻ thù không đội trời chung. 32 00:04:31,855 --> 00:04:34,234 Đã thay mặt cho Liên bang ... 33 00:04:34,264 --> 00:04:37,708 trong lần tiếp xúc đầu tiên với 27 giống loài sống trong không gian. 34 00:04:37,738 --> 00:04:43,149 Nhưng không việc nào sánh được với trách nhiệm thiêng liêng của tôi hôm nay 35 00:04:43,951 --> 00:04:46,812 trên cương vị là rể phụ. 36 00:04:46,912 --> 00:04:50,010 Tôi biết vào một dịp long trọng như thế này, 37 00:04:50,040 --> 00:04:54,390 Tôi phải cư xử lịch thiệp nhã nhặn và phải cổ vũ hết mình những điều tốt lành 38 00:04:54,420 --> 00:04:57,619 cho cuột kết đôi tuyệt vời này. 39 00:04:57,649 --> 00:05:02,200 Nhưng hai bạn đã có bao giờ nghĩ đến điều mà hai bạn đang làm với tôi không ? 40 00:05:02,276 --> 00:05:06,151 Tất nhiên hai bạn quá hạnh phúc, thế nhưng còn nhu cầu của tôi ? 41 00:05:06,181 --> 00:05:09,500 Điều này thật là hết sức bất tiện. 42 00:05:09,559 --> 00:05:13,673 Trong khi hai bạn đang vui vẻ hạnh phúc trên Titan, 43 00:05:13,814 --> 00:05:17,148 thì tôi lại phải huấn luyện đào tạo một Phụ tá mới cho tôi. 44 00:05:17,178 --> 00:05:18,750 Tất cả các bạn đều đã biết anh ta. 45 00:05:18,780 --> 00:05:22,261 Một kẻ độc tài bạo ngược quá nguyên tắc, kẻ mà không bao giờ cho phép tôi 46 00:05:22,291 --> 00:05:24,947 đi đâu và làm nhiệm vụ gì. 47 00:05:24,977 --> 00:05:28,164 Thưa sếp, đó là điều lệnh. Nội quy Phi đội, Chương 12, Đoạn 4 ... 48 00:05:28,194 --> 00:05:30,413 - Data. - Có, thưa sếp ? 49 00:05:30,443 --> 00:05:33,994 - Câm đi. - Vâng, thưa sếp. 50 00:05:34,543 --> 00:05:38,639 15 năm nay, tôi chỉ mong nói được có thế. 51 00:05:38,719 --> 00:05:40,340 Không, nói nghiêm túc đó. 52 00:05:40,370 --> 00:05:44,248 Will, Deanna, hai bạn vẫn còn thời gian suy nghĩ lại mà. 53 00:05:44,278 --> 00:05:46,098 Được không ? 54 00:05:46,490 --> 00:05:47,746 - Không. - Không. 55 00:05:47,875 --> 00:05:49,476 - Không à ? 56 00:05:49,506 --> 00:05:52,999 Cũng tốt thôi. 57 00:05:54,771 --> 00:05:59,999 Will Riker, cậu là cánh tay mặt đắc lực và tin tưởng của tôi trong suốt 15 năm. 58 00:06:00,086 --> 00:06:05,586 Cậu đã lèo lài vững vàng các lộ trình của tôi. 59 00:06:05,991 --> 00:06:11,647 Deanna Troi, cô là người chỉ đường và là lương tâm của tôi. 60 00:06:11,747 --> 00:06:16,996 Các bạn đã giúp tôi nhìn ra những ưu điểm của chính tôi. 61 00:06:17,085 --> 00:06:20,600 Các bạn là gia đình của tôi. 62 00:06:20,661 --> 00:06:23,796 Và theo truyền thống tốt đẹp nhất của hải quân, 63 00:06:23,972 --> 00:06:27,590 tôi cầu chúc cho hai bạn trời quang mây tạnh. 64 00:06:27,790 --> 00:06:32,181 Những người bạn tốt nhất của tôi. Xin chúc lành. 65 00:06:33,121 --> 00:06:34,793 Chúc cô dâu và chú rể hạnh phúc. 66 00:06:34,823 --> 00:06:38,999 - Chúc cô dâu và chú rể hạnh phúc. - Chúc cô dâu và chú rể hạnh phúc. 67 00:06:53,993 --> 00:06:57,033 Cô có bao giờ nghĩ mình sẽ bước thêm một bước nữa chứ ? 68 00:06:57,093 --> 00:07:01,820 Thôi. 23 ông chồng là quá đủ. 69 00:07:03,507 --> 00:07:06,711 Worf ? Anh không sao chứ ? 70 00:07:06,840 --> 00:07:10,500 Rượu Romulan lẽ ra phải cấm. 71 00:07:10,562 --> 00:07:13,300 Thì vẫn cấm mà. 72 00:07:13,359 --> 00:07:16,628 - Đó là một lời chúc thật hay. - Một lời chúc tận đáy lòng. 73 00:07:16,658 --> 00:07:18,208 Và ông không cần phải lo lắng. 74 00:07:18,238 --> 00:07:21,004 Tôi sẽ nhắc nhở người phụ tá mới của ông tất cả những gì mà cô ấy cần biết 75 00:07:21,034 --> 00:07:25,048 Ôi ! Thôi, khỏi. Cô đã biết quá nhiều về tôi rồi. 76 00:07:25,078 --> 00:07:26,657 Nhưng tôi nghe đâu ... 77 00:07:26,687 --> 00:07:30,290 là sẽ không cần đọc diễn văn tại buổi lễ kỷ niệm ở Betazed. 78 00:07:30,320 --> 00:07:34,933 Đúng. Không có diễn văn và không mặc quần áo. 79 00:07:34,993 --> 00:07:39,278 Kính thưa qúy vị quan khách, 80 00:07:39,501 --> 00:07:43,011 Trong những nghiên cứu của tôi về các giống loài của Trái đất và Betazoid 81 00:07:43,041 --> 00:07:47,739 Tôi đã khám phá là tặng một món quà mừng cho cô dâu và chú rể 82 00:07:47,915 --> 00:07:49,770 là một nghi thức truyền thống 83 00:07:49,916 --> 00:07:53,800 Xét thấy Chỉ huy Riker yêu thích âm nhạc cổ điển 84 00:07:53,890 --> 00:07:57,298 tôi đã chọn một bài hát "Sự kết hợp" như là món quà mừng 85 00:07:57,328 --> 00:08:00,443 nhân dịp kết hôn của hai bạn. 86 00:08:00,473 --> 00:08:01,975 " Sự kết hợp " ? Trời ơi ! 87 00:08:02,005 --> 00:08:05,649 ♪♪Chưa bao giờ thấy mặt trời rực rỡ như hôm nay♪♪ 88 00:08:05,679 --> 00:08:09,136 ♪♪Chưa bao giờ thấy điều gì vui như hôm nay♪♪ 89 00:08:09,166 --> 00:08:12,879 ♪♪Tôi thấy ngày tháng vội vàng qua mau♪♪ 90 00:08:12,909 --> 00:08:16,776 ♪♪Khi ta đang yêu, thời gian sao mà trôi qua thật nhanh ♪♪ 91 00:08:16,806 --> 00:08:21,592 ♪♪Bầu trời xanh, đang mỉm cười với ta♪♪ 92 00:08:21,692 --> 00:08:23,796 Tác phẩm của Irving Berlin. 93 00:08:23,826 --> 00:08:28,826 ♪♪Giờ đây ta chỉ còn thấy một bầu trời xanh♪♪ 94 00:08:53,700 --> 00:08:55,654 Đó là truyền thống mà, Worf. 95 00:08:55,684 --> 00:08:57,961 Lẽ ra cậu và mọi người phải cảm kích điều đó chứ. 96 00:08:57,991 --> 00:09:02,015 - Tôi sẽ không làm đâu. - Không làm gì hả, Worf ? 97 00:09:02,045 --> 00:09:04,600 Thuyền trưởng, tôi nghĩ một Sĩ quan Phi đội 98 00:09:04,630 --> 00:09:07,934 xuất hiện trần truồng là không phù hợp. 99 00:09:07,964 --> 00:09:09,291 Ồ, thôi nào ! 100 00:09:09,321 --> 00:09:12,156 Một anh chàng to lớn, đẹp trai như cậu mà ngại ngùng gì ? 101 00:09:12,186 --> 00:09:16,350 Mà cậu e ngại gì cơ chứ ? 102 00:09:18,141 --> 00:09:22,350 Thuyền trưởng, tôi đang nhận được một tín hiệu điện từ khá bất thường 103 00:09:22,380 --> 00:09:24,182 từ hệ thiên hà Kolarin. 104 00:09:24,212 --> 00:09:28,990 - Loại tín hiệu gì ? - Positronic. 105 00:09:35,575 --> 00:09:37,704 Tín hiệu rất mờ nhạt. 106 00:09:37,734 --> 00:09:41,301 Nhưng tôi đã định vị được, tại hành tinh thứ 3 của hệ thiên hà Kolarin. 107 00:09:41,331 --> 00:09:43,564 - Ta biết gì về nó ? - Chư có trên sơ đồ. 108 00:09:43,594 --> 00:09:46,306 Ta phải đến gần hơn thì mới có hình ảnh chi tiết. 109 00:09:46,336 --> 00:09:47,569 Có giả thuyết gì không ? 110 00:09:47,599 --> 00:09:51,888 Tín hiệu positronic được biết là chỉ phát ra từ người máy như tôi, 111 00:09:51,918 --> 00:09:55,870 ta có thể suy luận một cách logic là có một người máy tại Kolarus III. 112 00:09:55,900 --> 00:09:58,693 Đó chính là điều mà tôi lo ngại nhất, thưa Thuyền trưởng, 113 00:09:58,723 --> 00:10:00,672 bay vào hệ thiên hà Kolarin ... 114 00:10:00,702 --> 00:10:05,510 nghĩa là ta tiến vào rất gần Vùng Trung Lập Romulan . 115 00:10:05,605 --> 00:10:11,905 Họ vẫn còn theo phe chúng ta, tôi nghĩ là ... 116 00:10:12,195 --> 00:10:15,453 - Ta cũng nên đi xem qua cho biết. - Đừng lo lắng, Số 1. 117 00:10:15,483 --> 00:10:18,224 Ta vẫn còn rộng thì giờ để đến dự lễ tại Betazed. 118 00:10:18,254 --> 00:10:19,387 Cảm ơn, thưa sếp. 119 00:10:19,417 --> 00:10:23,408 Nơi đó mọi người phải tuân theo truyền thống Betazoid. 120 00:10:23,438 --> 00:10:27,992 Bây giờ thì xin lỗi, tôi đi tập thể dục đây. 121 00:10:33,224 --> 00:10:39,924 Branson, lập lộ trình bay vào hệ thiên hà Kolarin system, siêu tốc 5. 122 00:10:41,224 --> 00:10:46,999 Cậu nghĩ sao, Data ? Một người họ hàng lâu ngày không gập ? 123 00:11:02,579 --> 00:11:05,846 Tôi nhận được 6 tín hiệu positronic nằm phân tán ... 124 00:11:05,876 --> 00:11:08,409 cách nhau vài Km trên bề mặt hành tinh. 125 00:11:08,439 --> 00:11:10,738 Dân số trên Kolarus III ra sao ? 126 00:11:10,768 --> 00:11:12,955 Từng nhóm nhỏ lẻ sống tách biệt. 127 00:11:12,985 --> 00:11:15,033 Có vẻ như là một nền văn minh còn thô sơ, 128 00:11:15,063 --> 00:11:17,888 ở giai đoạn phát triển công nghệ sơ khai. 129 00:11:17,918 --> 00:11:20,750 Thuyền trưởng, tôi đề nghị ta không nên dùng phi thuyền con thoi. 130 00:11:20,780 --> 00:11:23,263 Vùng bão điện từ này trông không thân thiện lắm đâu. 131 00:11:23,293 --> 00:11:25,634 Nó có thể chuyển hướng thẳng đến chúng ta mà không báo trước. 132 00:11:25,664 --> 00:11:28,694 Rõ. 133 00:11:32,023 --> 00:11:34,771 Data, Worf, theo tôi. 134 00:11:34,801 --> 00:11:37,324 Thuyền trưởng, tôi xin nhắc ... 135 00:11:37,354 --> 00:11:39,368 Cảm ơn sự quan tâm của anh, Số 1. 136 00:11:39,398 --> 00:11:42,784 Nhưng từ lâu rồi, tôi rất muốn chạy thử chiếc Argo này. 137 00:11:42,814 --> 00:11:43,811 Biết ngay mà. 138 00:11:43,841 --> 00:11:47,260 Đặc quyền của Thuyền trưởng. Dự đoán không có gì nguy hiểm lắm. 139 00:11:47,290 --> 00:11:51,945 Vợ cậu sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi nếu có bất cứ việc gì xẩy ra cho câu. 140 00:11:51,975 --> 00:11:56,995 Troi, anh nắm quyền điều khiển Đài chỉ huy 141 00:13:01,574 --> 00:13:04,514 Tôi không bao giờ hiểu được ý thích của con người. 142 00:13:04,544 --> 00:13:08,999 Luôn điều khiển xe cộ tại vận tốc không an toàn chút nào. 143 00:13:13,251 --> 00:13:17,999 Bên kia ngọn đồi đó, thưa sếp. Còn nửa cây số nữa. 144 00:13:39,402 --> 00:13:43,333 Sự bức xạ của trường điện từ đã chặn máy dò của tôi. 145 00:13:43,462 --> 00:13:46,778 Ta chỉ còn cách điểm phát tín hiệu vài mét nữa. 146 00:13:46,808 --> 00:13:50,998 Tản ra. Tìm xung quanh. 147 00:14:26,683 --> 00:14:30,495 Dường như là cánh tay của 1 người máy. 148 00:14:30,683 --> 00:14:33,500 Giỏi ghê ! 149 00:14:33,540 --> 00:14:37,999 Worf, mang nó về xe. 150 00:15:06,823 --> 00:15:10,999 Vụ này có vẻ không ổn. 151 00:15:17,500 --> 00:15:23,500 Tín hiệu cuối cùng khoảng 100 m ở hướng bắc, thưa sếp. 152 00:15:51,659 --> 00:15:54,369 Chính là cậu đấy. 153 00:15:54,329 --> 00:15:58,999 Trông cũng giống như thật. 154 00:16:08,468 --> 00:16:12,968 - Tuyệt vời. - Tuyệt vời. 155 00:16:15,266 --> 00:16:18,990 Về xe thôi. 156 00:16:23,029 --> 00:16:27,999 Đã đến lúc lái xe với tốc độ không an toàn rồi đây. 157 00:16:46,089 --> 00:16:49,020 Tại sao anh có cái đầu sáng bóng vậy ? 158 00:16:49,050 --> 00:16:52,523 - Bây giờ không phải là lúc nói chuyện. - Tại sao ? 159 00:16:52,553 --> 00:16:55,246 Bởi vì Thuyền trưởng phải tập trung lái xe. 160 00:16:55,276 --> 00:16:56,309 - Tại sao ? - Bởi vì ... 161 00:16:56,339 --> 00:16:58,159 Data ! 162 00:16:58,309 --> 00:17:00,999 Xin lỗi, thưa sếp. 163 00:17:02,563 --> 00:17:05,999 Tôi nói có gì sai không ? 164 00:17:47,316 --> 00:17:49,358 Data. 165 00:18:46,209 --> 00:18:50,337 Van truyền động bị tê liệt. 166 00:18:50,421 --> 00:18:55,421 Xét cho cùng, Data, đôi mắt của cậu đẹp hơn nhiều. 167 00:18:58,137 --> 00:19:02,137 Mắt của chúng tôi giống nhau, Bác sĩ. 168 00:19:02,317 --> 00:19:05,999 Vậy chúng ta có gì hả, Geordi ? 169 00:19:06,145 --> 00:19:08,326 Cơ chế hoạt động bên trong cũng giống như cậu, Data. 170 00:19:08,356 --> 00:19:10,328 Nhưng không được tối tân cho lắm. 171 00:19:10,358 --> 00:19:12,914 Hệ thống thần kinh điện từ không tiên tiến bằng. 172 00:19:12,944 --> 00:19:15,408 Có lẽ đây là người máy nguyên mẫu đầu tiên. 173 00:19:15,438 --> 00:19:18,779 Một kiểu mẫu mà Ts. Soong đã chế tạo ra trước Data. 174 00:19:18,819 --> 00:19:23,926 - Anh tên gì ? - Tôi là ... B-4. 175 00:19:25,454 --> 00:19:27,004 B-4 ? 176 00:19:27,166 --> 00:19:31,923 Ts. Soong vẫn thích đặt những cái tên lạ lùng. 177 00:19:31,963 --> 00:19:36,064 Có thể cho chúng tôi biết làm sao anh có mặt trên hành tinh mà chúng tôi đã tìm thấy anh ? 178 00:19:36,114 --> 00:19:38,471 Tôi không biết. 179 00:19:38,511 --> 00:19:41,873 Anh có nhớ gì về cuộc sống của anh trước khi anh ở trên hành tinh đó ? 180 00:19:41,903 --> 00:19:43,903 Không. 181 00:19:43,953 --> 00:19:48,600 Tại sao người đàn ông cao kia lại có lông lá trên mặt ? 182 00:19:48,688 --> 00:19:53,470 Số 1, hãy thông báo thường xuyên cho tôi. Geordi, hãy ráp cậu ta lại. 183 00:19:53,510 --> 00:19:55,990 Tuân lệnh, thưa sếp. 184 00:19:58,447 --> 00:20:02,330 B-4, anh có biết tôi là ai không ? 185 00:20:02,370 --> 00:20:06,990 - Anh là tôi. - Không phải. 186 00:20:07,623 --> 00:20:10,600 Tên tôi là Data. 187 00:20:10,668 --> 00:20:14,495 Tôi là em của anh. 188 00:20:16,716 --> 00:20:20,996 Trà, Earl Grey, nóng. 189 00:20:23,679 --> 00:20:28,553 Thuyền trưởng, có tin nhắn khẩn cấp từ Chỉ huy trưởng Phi đội. 190 00:20:28,593 --> 00:20:31,999 Đồng ý tiếp nhận. 191 00:20:34,942 --> 00:20:37,570 Đô đốc Janeway, rất vui được gập lại bà. 192 00:20:37,600 --> 00:20:41,700 Jean-Luc. Có muốn đến Romulus một chuyến không ? 193 00:20:41,734 --> 00:20:45,297 - Một mình hay cùng với cả phi hành đoàn ? - Một sứ mệnh ngoại giao. 194 00:20:45,327 --> 00:20:47,550 Chúng ta đã được mời dù anh có tin hay không. 195 00:20:47,580 --> 00:20:51,137 Dường như ở đó có xáo trộn chính trị. 196 00:20:51,167 --> 00:20:53,931 Viên Phán quan mới một kẻ có tên là Shinzon, 197 00:20:53,961 --> 00:20:56,401 đã yêu cầu một phái đoàn của Liên bang. 198 00:20:56,431 --> 00:21:00,663 - Một Phán quan mới ? - Còn nữa. Hắn ta là người Reman. 199 00:21:00,723 --> 00:21:02,723 Tin tôi đi, chúng tôi cũng chẳng hiểu gì cả. 200 00:21:02,763 --> 00:21:04,859 Chỉ có tầu không gian của anh là đang ở gần nơi đó nhất. 201 00:21:04,889 --> 00:21:07,266 Nên tôi muốn anh đến đó và nghe Phán quan mới nói gì. 202 00:21:07,296 --> 00:21:09,333 Tìm cách ổn định tình hình. 203 00:21:09,363 --> 00:21:13,576 Nếu Đế chế đó có biến, thì sẽ rất hỗn loạn gây rắc rối lớn cho toàn bộ thiên hà. 204 00:21:13,606 --> 00:21:14,731 Rõ. 205 00:21:14,761 --> 00:21:17,479 Chúng tôi sẽ cung cấp cho anh toàn bộ các tin tình báo mà chúng tôi có. 206 00:21:17,509 --> 00:21:19,428 Nhưng cũng không nhiều đâu. 207 00:21:19,458 --> 00:21:22,158 Tôi nghĩ là không cần dặn dò anh phải thận trọng, Jean-Luc. 208 00:21:22,188 --> 00:21:23,406 Khỏi. 209 00:21:23,436 --> 00:21:26,535 Son'a, Borg, người Romulans. 210 00:21:26,565 --> 00:21:29,175 Anh được chỉ định toàn là những nhiệm vụ dễ thôi mà. 211 00:21:29,205 --> 00:21:30,843 Chỉ là may mắn thôi, Đô đốc. 212 00:21:30,873 --> 00:21:35,998 Hy vọng sẽ tiếp tục may mắn như thế. Janeway kết thúc. 213 00:21:41,509 --> 00:21:46,800 Hoa tiêu, Lập lộ trình bay mới. Tới Romulus. Siêu tốc cấp 8. 214 00:21:46,849 --> 00:21:50,647 - Rõ, thưa sếp. Đã lập trình và được cài đặt. - Romulus ? 215 00:21:50,677 --> 00:21:53,365 E rằng tuần trăng mật sẽ phải chờ thôi, Số 1. 216 00:21:53,395 --> 00:21:56,260 Kích hoạt. 217 00:22:07,368 --> 00:22:11,098 Như ta thấy, một bề mặt của hành tinh Remus luôn đối diện với mặt trời. 218 00:22:11,128 --> 00:22:14,280 Do nhiệt độ tại bề mặt đó là cực kỳ cao, 219 00:22:14,310 --> 00:22:18,458 nên người Reman sinh sống tại nửa tối kia của hành tinh. 220 00:22:18,488 --> 00:22:21,143 Hầu như không ai biết gì về thế giới của người Reman, 221 00:22:21,173 --> 00:22:23,950 cho dù các cuộc thăm dò tình báo đã chứng tỏ là có ... 222 00:22:23,980 --> 00:22:28,200 các mỏ dilithium và các cấu trúc cơ sở của vũ khí hạng nặng. 223 00:22:28,232 --> 00:22:30,679 Chính người Reman cũng tự xem mình ... 224 00:22:30,709 --> 00:22:33,917 là một chủng tộc hạ đẳng trong hệ thống Liên bang. 225 00:22:33,947 --> 00:22:36,909 Nhưng họ cũng nổi tiếng là những kẻ rất thiện chiến. 226 00:22:36,939 --> 00:22:40,191 Trong cuộc chiến dành quyền thống trị, quân lính Reman được sử dụng làm lực lượng xung kích 227 00:22:40,221 --> 00:22:43,165 trong những cuộc đụng độ dữ dội nhất. Một loại bia đỡ đạn. 228 00:22:43,195 --> 00:22:46,961 Nhưng tại sao 1 người Reman lại trở thành 1 Phán quan ? Tôi không hiểu. 229 00:22:46,991 --> 00:22:49,296 Chúng ta phải chấp nhận rằng hắn có các cộng sự là người Romulan. 230 00:22:49,326 --> 00:22:50,675 Một cuộc đảo chánh ? 231 00:22:50,705 --> 00:22:52,925 Quyền lực của một Phán quan luôn luôn là các đội quân Romulan. 232 00:22:52,955 --> 00:22:56,270 Họ phải ủng hộ hắn nên Shinzon mới có thể lật đổ viện Nguyên Lão nhanh như vậy. 233 00:22:56,300 --> 00:22:58,264 Chúng ta đã biết gì về Shinzon ? 234 00:22:58,294 --> 00:23:02,768 Tình báo Phi đội chỉ có thể cung cấp một phần hồ sơ quân sự của hắn. 235 00:23:02,798 --> 00:23:05,938 Căn cứ vào đó, ta có thể suy ra hắn là một viên tướng tương đối còn trẻ và có tài. 236 00:23:05,968 --> 00:23:09,608 Đã tham dự 12 trận chiến, và toàn thắng. 237 00:23:09,638 --> 00:23:11,871 Biết về hắn tất cả chỉ có thế. 238 00:23:11,901 --> 00:23:17,200 Vậy thì cũng như chúng ta đang đi vào một vùng đất chưa được biết đến. 239 00:23:17,271 --> 00:23:22,700 Cứ tiếp tục. Rất cảm kích nếu như cung cấp cho tôi bất cứ tin gì. Giải tán. 240 00:23:22,735 --> 00:23:27,600 Tôi vẫn không tin là Thuyền trưởng lại đồng ý cho tải bộ nhớ. 241 00:23:27,641 --> 00:23:31,157 Thuyền trưởng Picard đồng ý rằng người máy B-4 có lẽ đã được thiết kế ... 242 00:23:31,187 --> 00:23:35,248 với cùng các thông số hoạt động độc lập giống như tôi. 243 00:23:35,278 --> 00:23:37,004 Nếu bộ nhớ của tôi có thể tích hợp ... 244 00:23:37,034 --> 00:23:40,806 thành công trong hệ thần kinh ma trận của anh ấy, 245 00:23:40,836 --> 00:23:42,986 anh ấy sẽ có khả năng y như tôi. 246 00:23:43,016 --> 00:23:46,476 Phải, nhưng anh ta cũng sẽ có ký ức của cậu nữa. 247 00:23:46,506 --> 00:23:50,979 - Cậu có cảm thấy thoải mái về điều đó ? - Tôi chẳng cảm thấy sao cả, Geordi. 248 00:23:51,013 --> 00:23:53,861 Tôi chỉ tin là với vi mạch bộ nhớ của tôi ... 249 00:23:53,891 --> 00:23:57,463 anh ấy sẽ hoạt động độc lập một cách hoàn hảo hơn. 250 00:23:57,493 --> 00:24:03,999 - Một cá thể giống cậu hơn, đúng không ? - Phải. 251 00:24:04,229 --> 00:24:07,750 Có khi anh ta không được lập trình để giống cậu đâu, Data. 252 00:24:07,780 --> 00:24:11,943 Có thể anh ta được thiết kế chỉ để như vậy thôi. 253 00:24:11,983 --> 00:24:13,820 Có thể là như vậy. 254 00:24:13,850 --> 00:24:18,999 Nhưng tôi nghĩ anh ấy nên có một cơ hội để bộc lộ khả năng của mình. 255 00:24:20,751 --> 00:24:24,790 Rồi. Xong rồi. 256 00:24:31,337 --> 00:24:34,735 B-4, anh có biết anh đang ở đâu không ? 257 00:24:34,765 --> 00:24:38,990 Trong một căn phòng ... có nhiều đèn. 258 00:24:40,729 --> 00:24:44,999 Anh có nhớ cha của chúng ta không ? 259 00:24:45,151 --> 00:24:49,250 - Cha của chúng ta ? - Phải. Tiến sĩ Soong. 260 00:24:49,280 --> 00:24:51,175 Không ! 261 00:24:51,215 --> 00:24:54,261 Anh có biết tên của Thuyền trưởng con tầu này không ? 262 00:24:54,291 --> 00:24:58,999 Thuyền trưởng ... không. 263 00:25:00,387 --> 00:25:04,140 Data, anh ấy cần phải nạp rất nhiều chương trình. 264 00:25:04,170 --> 00:25:07,393 Hãy nhớ anh ta chỉ là bản mẫu, không tối tân được bằng cậu đâu. 265 00:25:07,423 --> 00:25:10,052 Ta chỉ không biết ma trận bộ nhớ của anh ta có khả năng dung nạp được không. 266 00:25:10,082 --> 00:25:13,556 Chúng ta phải cho anh ấy thời gian. 267 00:25:13,596 --> 00:25:17,343 Geordi, cái này dùng để làm gì ? 268 00:25:17,373 --> 00:25:19,600 - Gì ? - Cái này. 269 00:25:19,643 --> 00:25:22,514 Đó là 1 cổng bộ nhớ dư thừa. 270 00:25:22,554 --> 00:25:26,700 Có thể là bộ nhớ dữ liệu tạm thời khi hệ thần kinh bị quá tải. 271 00:25:26,734 --> 00:25:29,289 Có phiền khi tôi giữ anh ta ở đây ít lâu ? 272 00:25:29,319 --> 00:25:33,669 - Để chạy một vài chương trình kiểm tra ? - Không. Cứ việc. 273 00:25:33,699 --> 00:25:35,471 Data. 274 00:25:35,511 --> 00:25:38,651 Không. Anh phải ở lại với chỉ huy La Forge. 275 00:25:38,681 --> 00:25:42,999 Anh ấy sẽ cố gắng giúp anh. 276 00:25:50,299 --> 00:25:53,968 Nhật ký Thuyền trưởng. Ngày vũ trụ 56844.9 . 277 00:25:53,998 --> 00:25:56,942 Tầu Enterprise đã đến hành tinh Romulus 278 00:25:56,972 --> 00:25:59,945 và đang chờ tại vị trí tọa độ chỉ định. 279 00:25:59,975 --> 00:26:03,336 Tất cả các tin nhắn của chúng tôi đều không có hồi đáp. 280 00:26:03,366 --> 00:26:07,999 Chúng tôi đã phải chờ đợi 17 tiếng. 281 00:26:11,987 --> 00:26:16,999 - Sao cố vấn ? - Họ đã ra ngoài, thưa sếp. 282 00:26:32,786 --> 00:26:36,125 Thuyền trưởng, đề nghị nâng khiên chắn. 283 00:26:36,155 --> 00:26:38,359 Chưa đâu, Worf. 284 00:26:38,389 --> 00:26:42,094 Thuyền trưởng, cho dù nghi thức ngoại giao kiểu gì đi nữa, 285 00:26:42,124 --> 00:26:44,941 chính chúng ta có mặt tại đây chứ không phải Hội đồng Liên bang. 286 00:26:44,971 --> 00:26:48,869 Hãy kiên nhẫn. Ngoại giao là một công việc rất mất thời gian. 287 00:26:48,899 --> 00:26:52,999 - Chúng ta sẽ chờ. - Thuyền trưởng ! 288 00:26:57,761 --> 00:26:59,505 - Nâng khiên chắn ! - Không. 289 00:26:59,535 --> 00:27:03,999 - Thuyền trưởng. - Hãy phân tích chiến thuật, Worf. 290 00:27:04,873 --> 00:27:09,181 52 dàn hỏa tiễn phá hủy, 27 khoang ngư lôi photon, 291 00:27:09,211 --> 00:27:13,031 hai lớp khiên chắn chính và thứ cấp. 292 00:27:14,300 --> 00:27:18,990 Đó là một tầu tiêm kích. 293 00:27:28,439 --> 00:27:33,999 - Họ liên lạc với ta. - Hiển thị lên màn hình. 294 00:27:37,704 --> 00:27:40,309 Enterprise, 295 00:27:40,409 --> 00:27:44,900 chúng tôi là chiến hạm Scimitar của người Reman. 296 00:27:44,997 --> 00:27:50,266 - Phán quan Shinzon, tôi rất hân hạnh ... - Tôi không phải Shinzon. 297 00:27:50,336 --> 00:27:53,872 Tôi là trợ lý của Phán quan. 298 00:27:53,922 --> 00:27:58,999 Chúng tôi sẽ báo tọa độ hạ cánh. 299 00:28:00,241 --> 00:28:05,783 - Rất kiệm lời. - Phái đoàn, đến phòng vận chuyển 4. 300 00:28:51,146 --> 00:28:55,500 Xin thứ lỗi vì bóng tối. 301 00:28:55,573 --> 00:28:59,772 Chúng tôi không thoải mái với ánh sáng. 302 00:28:59,822 --> 00:29:02,441 Phán quan Shinzon ? 303 00:29:02,481 --> 00:29:05,991 Thuyền trưởng Picard. 304 00:29:06,412 --> 00:29:10,412 Jean-Luc Picard. 305 00:29:11,375 --> 00:29:16,375 Tôi vẫn luôn hình dung ông cao hơn thế. La thật. 306 00:29:18,090 --> 00:29:24,090 Cứ việc tìm hiểu tôi không phải lén lút, Data. 307 00:29:34,106 --> 00:29:37,658 - Anh không như chúng tôi hình dung. - Không à ? 308 00:29:37,698 --> 00:29:41,774 Anh là 1 con người. 309 00:29:44,783 --> 00:29:49,400 Tại sao lại yêu cầu chúng tôi tới đây ? 310 00:29:49,485 --> 00:29:51,622 Phán quan ? 311 00:29:51,774 --> 00:29:56,681 - Tôi chưa bao giờ thấy một phụ nữ. - Tôi chỉ là một nửa con người. 312 00:29:56,741 --> 00:30:00,700 Deanna Troi ... từ Betazed. 313 00:30:00,745 --> 00:30:05,500 Có khả năng linh thị ngoại cảm. Là cố vấn của tầu không gian. 314 00:30:05,554 --> 00:30:09,273 Tất cả những việc đó tôi biết. Nhưng tôi không ngờ cô đẹp như thế. 315 00:30:09,303 --> 00:30:12,425 Ngài có vẻ quen thuộc với phi hành đoàn chúng tôi. 316 00:30:12,455 --> 00:30:15,999 À, phải, ngài Riker. 317 00:30:16,660 --> 00:30:18,497 Cho phép tôi sờ mái tóc cô nhé ? 318 00:30:18,527 --> 00:30:23,041 Chúng tôi đến Romulus vì một vấn đề mà chúng tôi nghĩ là trọng đại. 319 00:30:23,071 --> 00:30:26,650 Nếu ngài không có điều gì nói với chúng tôi, với tư cách là đại diện của Liên bang, 320 00:30:26,680 --> 00:30:29,383 Tôi đề nghị ngài cho biết. 321 00:30:29,413 --> 00:30:33,039 Vâng, tôi xin lỗi, Thuyền trưởng. 322 00:30:33,069 --> 00:30:35,575 Có rất nhiều điều chúng ta cần bàn. 323 00:30:35,605 --> 00:30:38,360 Tưởng cũng nên biết là chúng ta bàn về vấn đề gì. 324 00:30:38,390 --> 00:30:41,114 Hợp nhất, Thuyền trưởng ! 325 00:30:41,144 --> 00:30:47,466 Phá bỏ rào cản ngăn cách giữa chúng ta, nhìn nhận chúng ta là một. 326 00:30:48,180 --> 00:30:52,300 Tôi đang nói đến điều khiến chúng ta giống nhau. 327 00:30:52,351 --> 00:30:57,999 Hòa bình ! Chúng tôi muốn hòa bình. 328 00:31:00,609 --> 00:31:04,625 Ngay lúc ông đang nghĩ là mới nghe qua thì có vẻ hay lắm, 329 00:31:04,655 --> 00:31:06,939 nhưng ông cũng đang nghĩ rằng ... 330 00:31:06,969 --> 00:31:12,446 cơ may cho hòa bình quá tốt đẹp để có thể bỏ qua. 331 00:31:12,496 --> 00:31:16,469 Tôi nói vậy có đúng không ? 332 00:31:16,917 --> 00:31:18,631 Đúng. 333 00:31:18,661 --> 00:31:22,905 Vậy thì cũng đã đến lúc làm sáng tỏ cuộc bàn luận của chúng ta. 334 00:31:22,935 --> 00:31:27,999 Máy tính, nâng độ sáng của đèn lên mức 4. 335 00:31:40,065 --> 00:31:45,965 Khi tôi còn rất trẻ, tôi đã bị một căn bệnh lạ. 336 00:31:46,161 --> 00:31:49,952 Tôi quá mẫn cảm với âm thanh. 337 00:31:49,992 --> 00:31:52,743 Ngay cả với tiếng thì thầm nhỏ nhất cũng khiến tôi đau đớn. 338 00:31:52,773 --> 00:31:55,000 Chẳng ai có thể làm gì được. 339 00:31:55,030 --> 00:31:59,696 Cuối cùng tôi đã gặp một bác sĩ có kinh nghiệm về các loại bệnh của người Trái đất. 340 00:31:59,726 --> 00:32:04,360 Ông ấy đã chẩn đoán cho tôi là bị căn bệnh Hội chứng Shalaft. 341 00:32:04,840 --> 00:32:09,999 Ông đã có nghe nói về căn bệnh này chưa, Thuyền trưởng ? 342 00:32:12,222 --> 00:32:14,500 Có. 343 00:32:14,557 --> 00:32:18,345 Vậy ông cũng biết đó là một căn bệnh rất hiếm gập. 344 00:32:18,385 --> 00:32:20,967 Đó là 1 căn bệnh di truyền. 345 00:32:21,008 --> 00:32:25,600 Chỉ các thành viên nam trong gia đình mới bị. 346 00:32:25,634 --> 00:32:28,634 Nhưng cuối cùng tôi cũng đã được chữa khỏi. 347 00:32:28,664 --> 00:32:31,428 Và bây giờ tôi có thể nghe rõ như ông, Thuyền trưởng. 348 00:32:31,458 --> 00:32:35,340 Tôi có thể thấy rõ cũng như ông. 349 00:32:35,370 --> 00:32:40,200 Tôi có thể cảm nhận mọi thứ cũng như ông. 350 00:32:40,250 --> 00:32:42,500 Thật ra, 351 00:32:42,544 --> 00:32:47,165 tôi cảm nhận chính xác những gì y như ông cảm nhận. 352 00:32:47,716 --> 00:32:51,600 Phải thế không, Jean-Luc ? 353 00:32:51,685 --> 00:32:56,800 Ngày mai hãy đến Romulus dự bữa tối. Chỉ có hai chúng ta thôi. 354 00:32:56,892 --> 00:33:02,505 Hay có lẽ tôi nên nói là, ... chỉ có một trong chúng ta thôi ? 355 00:33:16,244 --> 00:33:20,994 Tôi nghĩ anh sẽ cần đến cái này. 356 00:33:22,250 --> 00:33:28,254 Hẹn mai ta gập lại, Thuyền trưởng. Ta còn rất nhiều điều để bàn. 357 00:33:30,592 --> 00:33:36,630 Máy tính, trở lại độ sáng lúc nãy. 358 00:34:04,359 --> 00:34:06,384 Không còn nghi ngờ gì nữa, Thuyền trưởng. 359 00:34:06,414 --> 00:34:09,857 Sự căng thẳng quá khích điển hình của Hội chứng Shalaft. 360 00:34:09,887 --> 00:34:11,644 Hắn ta là 1 bản sao vô tính. 361 00:34:11,674 --> 00:34:15,238 Có lẽ họ đã sử dụng một mẫu tóc hay tế bào da. 362 00:34:15,268 --> 00:34:17,151 Tại sao ? 363 00:34:17,181 --> 00:34:20,278 Tôi cũng đang muốn biết đây, Số 1. 364 00:34:20,308 --> 00:34:23,314 Hãy thông báo cho Phi đội biết về tình hình này 365 00:34:23,344 --> 00:34:27,849 Tôi cần biết hắn đến từ chỗ quái nào. 366 00:34:27,899 --> 00:34:31,899 Cố vấn ! 367 00:34:32,470 --> 00:34:36,855 Chúng tôi đã ủng hộ ngài, Shinzon, khi ngài ra tay ám hại Viện Nguyên Lão. 368 00:34:36,885 --> 00:34:40,736 Ngài đã nói là thời điểm lý tưởng để tấn công Liên Bang đã điểm. 369 00:34:40,766 --> 00:34:43,444 Tôi không hiểu tại sao giờ đây ngài lại chần chờ. 370 00:34:43,474 --> 00:34:45,721 Ngươi không cần phải hiểu. 371 00:34:45,751 --> 00:34:49,667 Và mang con tầu Enterprise đến đây, thì có ích lợi gì khả dĩ ? 372 00:34:49,697 --> 00:34:52,988 - Ta đã có ý đồ của ta. - Vậy xin phiền ngài giải thích cho chúng tôi. 373 00:34:53,018 --> 00:34:56,918 Im lặng ! 374 00:35:02,517 --> 00:35:07,200 Ngươi thật sự cần phải học hỏi tính kiên nhẫn, Chỉ huy trưởng. 375 00:35:07,272 --> 00:35:12,164 Chịu đựng 18 giờ mỗi ngày dưới đòn roi của lính gác Romulan ... 376 00:35:12,194 --> 00:35:17,100 Ngươi sẽ sớm hiểu ra thế nào là tính kiên nhẫn. 377 00:35:17,157 --> 00:35:20,657 Giờ thì lui ra ! 378 00:35:27,751 --> 00:35:31,329 Chỉ huy trưởng Donatra. 379 00:35:31,379 --> 00:35:34,999 Xin vui lòng ở lại. 380 00:35:42,557 --> 00:35:47,700 Có một từ ta muốn bà cân nhắc. Đó là từ " Trung thành ". 381 00:35:47,758 --> 00:35:51,172 Đó là điều ta đòi hỏi từ những thuộc cấp phục vụ cho ta. 382 00:35:51,202 --> 00:35:54,821 - Tôi có phục vụ cho ngài không ? - Có. 383 00:35:54,861 --> 00:35:57,554 Và ta nghĩ rằng, một cách rất trung thành. 384 00:35:57,584 --> 00:36:01,244 Trái lại, Chỉ huy trưởng Suran ... 385 00:36:01,284 --> 00:36:03,575 lại khiến ta băn khoăn. 386 00:36:03,605 --> 00:36:07,605 Còn một từ nữa, thưa Phán quan. 387 00:36:07,707 --> 00:36:11,707 Sự tin cẩn. 388 00:36:11,753 --> 00:36:15,036 Ngài có tin tôi không ? 389 00:36:15,066 --> 00:36:18,358 Sự tin tưởng đó đến đâu ? 390 00:36:18,388 --> 00:36:23,388 Sự tin tưởng đó đến mức độ nào ? 391 00:36:23,932 --> 00:36:29,052 Một chỉ huy trưởng phải làm gì để chứng tỏ lòng trung thành với ngài ? 392 00:36:29,152 --> 00:36:32,600 Một người phụ nữ phải làm gì ? 393 00:36:32,641 --> 00:36:36,999 Bà không phải là phụ nữ. 394 00:36:37,320 --> 00:36:40,283 Bà là một người Romulan. 395 00:36:40,323 --> 00:36:44,781 Hãy trung thành phục vụ ta và bà sẽ được tưởng thưởng xứng đáng. 396 00:36:44,821 --> 00:36:50,400 Hãy dùng đôi mắt đáng yêu đó ... trông chừng Chỉ huy trưởng Suran. 397 00:36:50,458 --> 00:36:55,461 Và nếu có dấu hiệu phản trắc ... 398 00:36:57,968 --> 00:37:01,100 Thì thủ tiêu ông ta ngay. 399 00:37:01,136 --> 00:37:05,177 Như vậy là chứng tỏ lòng trung thành. 400 00:37:11,479 --> 00:37:14,999 Bây giờ thì đi đi. 401 00:37:23,158 --> 00:37:26,527 Và, này Chỉ huy trưởng ! 402 00:37:27,913 --> 00:37:33,860 Nếu còn chạm đến ta một lần nữa ... 403 00:37:33,960 --> 00:37:37,996 Ta sẽ giết bà đó ! 404 00:38:46,536 --> 00:38:50,548 Bằng cách nào đó, người Romulan đã có được DNA của ông ... 405 00:38:50,578 --> 00:38:52,736 và dùng nó để tạo ra tôi. 406 00:38:52,766 --> 00:38:58,403 Và khi tôi đã sẵn sàng, họ sẽ dùng tôi để thay thế ông. 407 00:38:58,503 --> 00:39:01,953 Cài một điệp viên Romulan vào ban chỉ huy tối cao của Phi đội. 408 00:39:02,007 --> 00:39:05,400 - Đó là 1 kế hoạch táo bạo. - Rồi việc gì đã xẩy ra ? 409 00:39:05,441 --> 00:39:08,405 Như việc thường xẩy ra trênRomulus này, 410 00:39:08,435 --> 00:39:13,019 Một chính phủ mới lên nắm quyền. Họ đã quyết định bỏ ngang kế hoạch. 411 00:39:13,059 --> 00:39:20,559 Họ sợ là tôi có thể bị khám phá ra và việc ấy sẽ có thể dẫn đến chiến tranh. 412 00:39:22,569 --> 00:39:26,592 Đây không hẳn là gương mặt mà ông nhớ, phải không ? 413 00:39:26,740 --> 00:39:32,400 Không hẳn. Cả một đời bị đánh đập thì sẽ có kết quả như thế đó. 414 00:39:32,483 --> 00:39:38,523 Chúng đã đánh vỡ mũi tôi, quai hàm tôi. Nhưng đại khái đều là như thế cả. 415 00:39:38,570 --> 00:39:40,839 Đôi mắt. 416 00:39:40,879 --> 00:39:44,765 - Chắc chắn ông nhận ra đôi mắt chứ ? - Phải. 417 00:39:44,795 --> 00:39:48,800 Đôi mắt phản ánh cuộc đời ta, phải thế không ? 418 00:39:48,845 --> 00:39:53,845 Và đôi mắt của ông quá tự tin. 419 00:39:56,734 --> 00:40:00,035 Hóa ra tôi không cao như anh nghĩ ? 420 00:40:00,065 --> 00:40:03,789 Tôi đã luôn hy vọng có thể cao đến 2m. 421 00:40:03,819 --> 00:40:07,419 Giống như tôi. 422 00:40:09,491 --> 00:40:13,800 Nhưng sao lại đến Remus ? 423 00:40:13,870 --> 00:40:17,584 Họ đưa tôi đến đó để chết. 424 00:40:17,624 --> 00:40:22,078 Một con người sao có thể sống sót sau khi bị đày vào các mỏ dilithium ? 425 00:40:22,131 --> 00:40:24,085 Không thành vấn đề 426 00:40:24,115 --> 00:40:29,365 khi tôi không còn là 1 phần của kế hoạch chống Liên bang. 427 00:40:29,469 --> 00:40:33,423 Trong các hầm mỏ sâu khủng khiếp đó chỉ có những kẻ bị đày đọa ... 428 00:40:33,473 --> 00:40:35,278 Cùng với những nô lệ Reman, 429 00:40:35,308 --> 00:40:38,887 Tôi đã bị kết án chung thân khổ sai và đói khát 430 00:40:38,917 --> 00:40:42,484 dưới gót giầy tàn bạo của lính gác người Romulan. 431 00:40:42,514 --> 00:40:46,124 Chỉ có những người mạnh khỏe nhất mới hy vọng được sống sót. 432 00:40:46,154 --> 00:40:49,267 Khi họ bắt tôi, tôi còn là một đứa bé. 433 00:40:49,297 --> 00:40:55,397 Rồi tôi không còn được thấy mặt trời hay ánh sao trong gần 10 năm dài. 434 00:40:55,537 --> 00:41:00,210 Điều duy nhất mà bọn lính gác Romulan căm ghét còn hơn cả người Reman ... 435 00:41:00,250 --> 00:41:04,999 là tôi. 436 00:41:06,714 --> 00:41:10,714 Nhưng có một người đã thương xót tôi. 437 00:41:10,760 --> 00:41:14,526 Một người đã trở thành phụ tá của tôi sau này. 438 00:41:14,556 --> 00:41:18,363 Ông ấy đã bảo vệ tôi trước sự tàn bạo của lính gác 439 00:41:18,393 --> 00:41:21,661 và dậy cho tôi cách sống sót. 440 00:41:21,691 --> 00:41:26,138 Và ở chốn tăm tối, nơi mà tôi chẳng là gì, 441 00:41:26,188 --> 00:41:31,999 tôi đã tìm thấy những người anh em Reman của tôi. 442 00:41:32,157 --> 00:41:35,968 Họ đã cho tôi thấy tình thương chân thật mà tôi từng được biết đến. 443 00:41:36,008 --> 00:41:38,601 Anh làm việc này để giải phóng người Reman ? 444 00:41:38,631 --> 00:41:42,669 Đó là ý nghĩ duy nhất đằng sau tất cả những việc tôi đã làm. 445 00:41:42,699 --> 00:41:46,307 Từ việc thiết kế tầu Scimitarat ở 1 căn cứ bí mật đến việc thành lập quân đội của tôi. 446 00:41:46,337 --> 00:41:49,430 Sau cùng, trở về Romulus để báo thù. 447 00:41:49,460 --> 00:41:53,248 Tôi biết họ sẽ không bao giờ trả lại tự do cho chúng ta. Tôi sẽ phải dành lại sự tự do đó. 448 00:41:53,278 --> 00:41:58,300 Bao nhiêu người Romulan đã chết vỉ tự do của anh ? 449 00:41:58,349 --> 00:41:59,885 Quá nhiều. 450 00:41:59,915 --> 00:42:05,219 Nhưng vấn đề là, cuối cùng Đế chế đã ý thức được là có một cách tốt hơn nhiều. 451 00:42:05,259 --> 00:42:08,999 Và cách đó là hòa bình. 452 00:42:12,152 --> 00:42:15,300 Ông không tin tôi. 453 00:42:15,346 --> 00:42:19,786 - Không có lý do gì để tin anh cả. - Ông có đủ các lý do. 454 00:42:19,829 --> 00:42:24,947 Nếu ông đã sống cuộc đời của tôi và chịu đựng nỗi thống khổ của dân tộc tôi ... 455 00:42:24,977 --> 00:42:28,140 - ông cũng sẽ hành động y như tôi. - Và nếu anh đã sống cuộc đời của tôi ... 456 00:42:28,170 --> 00:42:31,525 thì anh cũng sẽ hiểu trách nhiệm của tôi đối với Liên bang. 457 00:42:31,555 --> 00:42:36,185 Tôi không thể để cho tình cảm cá nhân tác động đến quyết định của mình. 458 00:42:36,225 --> 00:42:41,725 Tất cả những gì tôi có đó là cảm tính cá nhân. 459 00:42:45,146 --> 00:42:48,900 Tôi muốn biết sống như một con người là thế nào. 460 00:42:48,942 --> 00:42:52,665 Người Reman đã cho tôi một tương lai. 461 00:42:52,695 --> 00:42:57,838 - Nhưng có thể nói cho tôi về quá khứ của mình. - Tôi có thể nói cho anh biết về quá khứ của tôi. 462 00:42:59,702 --> 00:43:04,667 - Dòng họ Picards có phải luôn là các chiến binh ? - Tôi nghĩ tôi là 1 nhà thám hiểm thì đúng hơn. 463 00:43:04,697 --> 00:43:08,640 Họ luôn luôn là các nhà thám hiểm ? 464 00:43:08,670 --> 00:43:12,737 Tôi là người đầu tiên trong dòng họ Picard rời khỏi Thái dương hệ. 465 00:43:12,767 --> 00:43:16,222 Đó chính là nguyên nhân khiến trong dòng họ tôi rất xáo động. 466 00:43:16,252 --> 00:43:20,151 Nhưng ... tôi đã trải qua thời niên thiếu ... 467 00:43:20,181 --> 00:43:25,387 ngắm nhìn các vì sao, mơ tưởng về những gì có trên các vì sao đó ... 468 00:43:25,426 --> 00:43:28,999 Về các thế giới mới. 469 00:43:40,994 --> 00:43:45,999 Tôi đang cố gắng để tin anh, Shinzon. 470 00:43:47,959 --> 00:43:52,799 Nếu có một lý tưởng mà Liên bang trân trọng giữ gìn nhất, 471 00:43:52,839 --> 00:43:59,115 đó là sự đoàn kết mọi người, mọi chủng tộc 472 00:43:59,225 --> 00:44:02,021 Còn có tấm gương nào sáng hơn ? 473 00:44:02,061 --> 00:44:07,998 Một Chỉ huy trưởng Phi đội đang đứng trước Viện Nguyên Lão Romulan. 474 00:44:10,815 --> 00:44:16,017 Sẽ không có điều gì làm tôi tự hào hơn là bắt tay anh trong tình thân hữu. 475 00:44:17,238 --> 00:44:20,449 Vào một thời điểm nào đó. 476 00:44:20,491 --> 00:44:25,991 Khi sự tin cẩn đó đã được minh chứng. 477 00:44:28,416 --> 00:44:31,406 Thuyền trưởng, có người truy cập trái phép vào máy tính chủ trên tầu. 478 00:44:31,436 --> 00:44:32,432 Nguồn truy cập từ đâu ? 479 00:44:32,462 --> 00:44:34,988 Phải mất một lúc mới biết, thưa Thuyền trưởng. 480 00:44:35,018 --> 00:44:38,394 Dòng dữ liệu đã bị chuyển đường dẫn đi qua các máy trạm trên khắp cả tầu. 481 00:44:38,424 --> 00:44:42,716 - Chương trình nào bị truy cập ? - Đó là điều mà tôi chưa tìm ra. 482 00:44:42,746 --> 00:44:45,252 Chủ yếu chỉ là sơ đồ vị trí cơ bản của các chòm sao. 483 00:44:45,282 --> 00:44:47,530 Sơ đồ sao, các quy trình liên lạc, 484 00:44:47,560 --> 00:44:49,443 các đường kết nối từ các trạm dò tìm trên các hành tinh. 485 00:44:49,473 --> 00:44:51,334 Nó thậm chí không phải là các dữ liệu hạn chế truy cập. 486 00:44:51,364 --> 00:44:54,252 Dù sao ta phải tìm cho ra nguồn truy cập. Hãy thông báo thường xuyên cho tôi. 487 00:44:54,282 --> 00:44:57,572 Thuyền trưởng, còn có một việc khác nữa. 488 00:44:57,612 --> 00:45:01,579 Tôi đã dò lại nhật ký bộ nhớ cảm ứng. Hãy xem đây. 489 00:45:01,619 --> 00:45:03,479 Khi tầu Scimitarde ngưng tàng hình, 490 00:45:03,509 --> 00:45:07,777 biểu đồ năng lượng dò được từ con tầu đó có một lúc nhảy vọt. Đó ! 491 00:45:07,807 --> 00:45:12,998 Sếp sẽ không tin điều này đâu. Đó là khí thalaron. 492 00:45:15,071 --> 00:45:18,399 Tôi tưởng sự phóng xạ thalaron chỉ thuần túy là lý thuyết. 493 00:45:18,429 --> 00:45:21,718 Đó là lý do các lần thăm dò đầu tiên ta không phát hiện ra. Nhưng nó có đấy. 494 00:45:21,748 --> 00:45:24,256 Nghiên cứu khí Thalaron đã bị nghiêm cấm trong Liên bang 495 00:45:24,286 --> 00:45:26,287 vì những tính chất gây đột biến sinh học của nó. 496 00:45:26,317 --> 00:45:30,537 Nó có khả năng thiêu hủy chất liệu hữu cơ ở cấp độ hạt nhân. 497 00:45:30,567 --> 00:45:34,539 Tôi không nói quá về mức độ nguy hiểm của phóng xạ thalaron đâu, Jean-Luc. 498 00:45:34,569 --> 00:45:37,109 Chỉ cần một vi lượng chất thalaron cũng có thể giết hết tất cả mọi sinh vật ... 499 00:45:37,139 --> 00:45:39,083 trên con tầu này trong chớp mắt. 500 00:45:39,113 --> 00:45:41,582 Tôi hiểu. Cứ theo dõi tiếp. 501 00:45:41,612 --> 00:45:45,715 Tôi muốn biết hắn có gì và cách nào để ta có thể ngăn chặn mối hiểm họa đó. 502 00:45:45,745 --> 00:45:49,999 Tôi cần biết các khả năng. 503 00:46:00,007 --> 00:46:04,347 Chuyện này đúng là một sai lầm. Ta đang phí phạm thời gian. 504 00:46:04,387 --> 00:46:07,642 Thời gian của ta. 505 00:46:07,682 --> 00:46:09,829 Và ta sẽ dùng nó theo cách của ta. 506 00:46:09,859 --> 00:46:13,676 Không được quên nhiệm vụ của chúng ta, Shinzon. 507 00:46:13,706 --> 00:46:17,999 Ta phải hành động. Ngay ! 508 00:46:21,802 --> 00:46:25,999 Tôi sẽ quay về Scimitar. 509 00:46:26,076 --> 00:46:30,139 Tôi chỉ thích thú tò mò về ông ấy thôi. 510 00:46:43,384 --> 00:46:46,996 Vào đi. 511 00:46:47,221 --> 00:46:50,999 Beverly, vào đây. 512 00:46:53,060 --> 00:46:57,692 Còn nhớ người này không ? 513 00:46:57,732 --> 00:47:02,113 - Hồi đó anh ta hơi kiêu một chút. - Ngông thì đúng hơn. 514 00:47:02,163 --> 00:47:06,700 Ích kỷ. Tham lam. Rất cần được dậy bảo . 515 00:47:06,741 --> 00:47:10,999 Anh ta chuyển biến cũng tốt đấy chứ. 516 00:47:11,321 --> 00:47:15,325 Tôi thật sự rất muốn tin tưởng Shinzon. 517 00:47:15,365 --> 00:47:21,999 Nhưng vụ phóng xạ khí thalaron như thế này thì không thể giải thích được. 518 00:47:22,590 --> 00:47:27,462 Cho dù hắn có muốn gì đi nữa, ... thì đó cũng không phải là hòa bình. 519 00:47:27,512 --> 00:47:33,512 Hắn ta có giống ông ngày ấy chút nào không ? 520 00:47:33,601 --> 00:47:35,987 Oh, có đấy. 521 00:47:36,020 --> 00:47:38,662 - Data gọi Thuyền trưởng Picard. - Nói đi, Data. 522 00:47:38,692 --> 00:47:39,619 Thuyền trưởng, 523 00:47:39,649 --> 00:47:44,152 Geordi và tôi đã tìm ra nguồn truy cập máy tính trái phép. 524 00:47:44,182 --> 00:47:47,677 Và tôi tin là ta đã tìm ra cách để dành lấy ưu thế về mặt chiến thuật. 525 00:47:47,707 --> 00:47:50,707 Tôi đến đây. 526 00:48:02,088 --> 00:48:04,388 Will ... 527 00:48:04,438 --> 00:48:08,999 Với tư cách là cố vấn của tầu, em đề nghị anh đi ngủ. 528 00:48:10,471 --> 00:48:14,999 Là tuần trăng mật mà. 529 00:48:16,769 --> 00:48:19,999 Vào đây với em. 530 00:48:20,773 --> 00:48:23,998 Imzadi. 531 00:48:46,257 --> 00:48:49,359 Imzadi ! 532 00:48:49,479 --> 00:48:52,954 Hắn không thể nào biết rõ cô như là ta biết. 533 00:48:52,984 --> 00:48:56,080 Hắn không thể nào chạm vào cô như là ta có thể chạm. 534 00:48:56,120 --> 00:49:01,120 - Điều này là không thật ! - Hãy cảm nhận đôi môi ta. 535 00:49:06,861 --> 00:49:09,752 Ta đang ở bên nàng đây, Imzadi. 536 00:49:09,822 --> 00:49:13,226 Giờ đây ta sẽ luôn ở bên nàng. 537 00:49:13,326 --> 00:49:15,662 - Điều này là không thật ! - Deanna, sao vậy em ? 538 00:49:15,692 --> 00:49:17,288 - Không ! - Deanna ? 539 00:49:17,318 --> 00:49:21,307 - Deanna ! - Không ! 540 00:49:24,253 --> 00:49:28,999 Mối liên kết đã bị cắt đứt. 541 00:49:29,255 --> 00:49:32,999 Hãy tìm lại cô ấy. 542 00:49:35,389 --> 00:49:40,410 Phán quan, ta vừa nhận được một tín hiệu phản hồi. 543 00:49:50,154 --> 00:49:55,990 Tim đập nhanh quá. Không nên chơi trò này nữa. 544 00:49:59,038 --> 00:50:03,999 Hãy bảo các bác sĩ chuẩn bị. 545 00:50:14,970 --> 00:50:19,990 Tải về ! 546 00:50:25,523 --> 00:50:30,523 Bắt đầu truyền dữ liệu. 547 00:50:45,251 --> 00:50:48,998 Trà, nóng. 548 00:51:01,965 --> 00:51:06,125 Ngoài mức độ chất adrenalin và serotonin tăng hơi cao, 549 00:51:06,155 --> 00:51:09,999 cô hoàn toàn bình thường. 550 00:51:11,986 --> 00:51:15,727 Deanna, cô có thể mô tả lại được không ? 551 00:51:15,777 --> 00:51:18,999 Đó là ... 552 00:51:19,577 --> 00:51:22,456 Đó là một sự xâm phạm. 553 00:51:22,496 --> 00:51:27,628 Dường như phụ tá của Shinzon có khả năng thâm nhập tư tưởng của tôi 554 00:51:27,668 --> 00:51:31,590 Tôi có thể gây thiệt hại. Xin phép được bãi miễn nhiệm vụ. 555 00:51:31,630 --> 00:51:34,145 Yêu cầu bị bác bỏ. 556 00:51:34,175 --> 00:51:37,722 Nếu cô phải chịu đựng những sự thâm nhập tấn công đó, tôi lại cần cô sát cánh bên tôi. 557 00:51:37,752 --> 00:51:39,937 Giờ đây tôi cần cô hơn bao giờ hết. 558 00:51:39,967 --> 00:51:44,999 Tầu Enterprise còn ở quá xa không phận của Liên bang ... 559 00:51:45,344 --> 00:51:49,995 Worf, nâng khiên chắn lên ! 560 00:51:58,226 --> 00:52:01,527 Xin chào, Jean-Luc. 561 00:52:01,577 --> 00:52:04,753 Tại sao tôi lại ở đây ? Tại sao anh lại làm việc này ? 562 00:52:04,783 --> 00:52:08,998 Tôi quá cô độc. 563 00:52:17,760 --> 00:52:22,725 - Anh định sẽ làm gì ? - Tôi cần một mẫu máu của ông. 564 00:52:22,765 --> 00:52:25,765 Điều gì mà các bạn Borg của ông vẫn thường nói ? 565 00:52:25,805 --> 00:52:28,995 " Chống cự là vô ích. " 566 00:52:34,777 --> 00:52:38,225 À, phải rồi, tên người máy. 567 00:52:38,325 --> 00:52:44,028 - Một cái bẫy mà ông đã rơi vào. - Tất cả những việc này chỉ để bắt tôi ? 568 00:52:44,078 --> 00:52:47,800 Đừng quá tự kiêu như thế. 569 00:52:47,873 --> 00:52:51,825 Sau khi tìm ra nó, chúng tôi đã phải cải biến nó chút ít. 570 00:52:51,961 --> 00:52:55,852 Một bộ nớ phụ, một bộ truyền phát tín hiệu ẩn. 571 00:52:55,882 --> 00:52:59,877 Giờ đây tôi đã biết được quy trình liên lạc của Phi đội. 572 00:52:59,927 --> 00:53:04,924 Biết được vị trí chính xác của toàn bộ từng con tầu trong Phi đội. 573 00:53:04,974 --> 00:53:09,574 - Ngươi có thể đi. - Đi đâu ? 574 00:53:10,688 --> 00:53:14,998 Đi khuất mắt ta. 575 00:53:16,782 --> 00:53:22,400 - Tất cả những việc này là gì ? - Đó là định mệnh, Picard. 576 00:53:22,449 --> 00:53:26,162 - Về một người Reman bị ruồng bỏ. - Anh không phải là người Reman ! 577 00:53:26,192 --> 00:53:31,279 Và cũng không hoàn toàn là con người. Vậy tôi là gì ? 578 00:53:31,309 --> 00:53:36,999 Ngày nào ông còn sống thì cuộc đời của tôi vẫn còn vô nghĩa. 579 00:53:37,162 --> 00:53:40,180 Tôi là gì đây khi ông vẫn còn tồn tại ? 580 00:53:40,210 --> 00:53:43,277 Một cái bóng ? Một tiếng vọng ? 581 00:53:43,307 --> 00:53:46,260 Nếu có việc cần phải giải quyết với tôi, thì hãy làm việc trực tiếp với tôi. 582 00:53:46,290 --> 00:53:49,878 Không liên quan gì đến phi hành đoàn. Không liên quan gì đến Liên bang 583 00:53:49,908 --> 00:53:51,933 Có đấy chứ. 584 00:53:51,963 --> 00:53:55,486 Chúng tôi sẽ không cúi đầu chào bất cứ ai như là thân phận nô lệ nữa. 585 00:53:55,516 --> 00:53:59,613 Không với dân Romulan, và cả với Liên bang vĩ đại của ông nữa. 586 00:53:59,653 --> 00:54:06,213 Chúng tôi là một chủng tộc hiếu chiến. Sinh ra để chinh phục. 588 00:54:06,243 --> 00:54:09,510 Anh định đưa cả khu vực thiên hà này vào một cuộc chiến tranh 589 00:54:09,540 --> 00:54:12,553 để thỏa mãn những ám ảnh ma quái của riêng anh ? 590 00:54:12,583 --> 00:54:15,980 Thật không ngờ là ông biết quá ít về chính bản thân mình. 591 00:54:16,010 --> 00:54:21,510 - Tôi không thể nào hành động như vậy. - Ông là tôi. 592 00:54:23,385 --> 00:54:28,999 Cùng chung giòng máu quý tộc Picard đang chẩy trong huyết quản chúng ta. 593 00:54:30,643 --> 00:54:35,050 Nếu ông sống cuộc đời của tôi ông sẽ hành động y như tôi. 594 00:54:35,105 --> 00:54:40,999 Vậy hãy nhìn vào gương đi. Nhìn chính bản thân mình. 595 00:54:42,780 --> 00:54:46,444 Hãy xem xét lại điều đó, Thuyền trưởng. 596 00:54:46,494 --> 00:54:51,651 Tôi không thể nghĩ ra điều gì dày vò gây đau khổ hơn cho ông. 597 00:54:55,834 --> 00:54:58,456 Shinzon ! 598 00:54:58,629 --> 00:55:03,629 Tôi cũng là 1 tấm gương cho anh vậy. 599 00:55:04,760 --> 00:55:07,500 Không còn lâu nữa đâu, Thuyền trưởng. 600 00:55:07,554 --> 00:55:11,062 Tôi e rằng ông không còn sống sót để chứng kiến ngày chiến thắng ... 601 00:55:11,092 --> 00:55:15,935 của cái bóng vượt lên chính ông. 602 00:55:30,229 --> 00:55:32,489 Lớp ngụy trang của hắn thật là hoàn hảo. 603 00:55:32,519 --> 00:55:36,143 Không bức xạ tín hiệu, proton, không khói hay hiệu ứng hồng ngoại. 604 00:55:36,173 --> 00:55:41,376 Tiếp tục nghiên cứu đi, Geordi. Phải tìm ra cách xâm nhập. 605 00:55:48,497 --> 00:55:53,597 Phán quan Shinzon cần gập tù nhân. 606 00:56:02,401 --> 00:56:06,985 - Cũng vừa đúng lúc đấy, Data. - Điệp vụ của tôi đã thành công, thưa sếp. 607 00:56:07,025 --> 00:56:10,236 Tôi đã tìm ra vị trí của nguồn phóng xạ. 608 00:56:10,266 --> 00:56:13,590 Toàn bộ con tầu này chủ yếu là một nguồn bức xạ khí thalaron. 609 00:56:13,620 --> 00:56:16,528 Nguồn năng lượng của nó tải chất chì tới ma trận hoạt hóa tại Đài chỉ huy. 610 00:56:16,558 --> 00:56:18,959 - Đó là một loại vũ khí. - Thấy rõ là như vậy rồi. 611 00:56:18,989 --> 00:56:20,365 Còn về vụ dữ liệu bị tải lén ? 612 00:56:20,395 --> 00:56:23,289 Shinzon tin rằng hắn đã nắm rõ quy trình liên lạc của ta. 613 00:56:23,319 --> 00:56:26,795 Nhưng đó chỉ là các vị trí không chính xác của các chiến hạm thuộc Hạm đội. 614 00:56:26,825 --> 00:56:29,999 - Làm tốt lắm. - Thưa sếp. 615 00:56:31,513 --> 00:56:36,717 Geordi đã cung cấp cho tôi một đơn vị vận chuyển khẩn cấp. 616 00:56:36,817 --> 00:56:40,990 Đề nghị sếp dùng nó để quay về tầu Enterprise. 617 00:56:41,040 --> 00:56:45,990 - Nó chỉ vận chuyển được 1 người. - Phải, thưa sếp. 618 00:56:52,034 --> 00:56:56,999 Chúng ta phải tìm cách chuyển cả hai người. 619 00:57:07,424 --> 00:57:11,999 Đã đến lúc ra tay. 620 00:57:24,942 --> 00:57:28,851 Hãy đi đi, con người hèn kém kia. 621 00:57:28,921 --> 00:57:32,999 Đừng có mà sổ nho ra chứ, Data. 622 00:58:01,895 --> 00:58:05,999 Giết hắn ! 623 00:58:15,868 --> 00:58:17,047 Lối này, thưa sếp. 624 00:58:17,077 --> 00:58:22,177 Có một khoang chứa tầu vận chuyển cách vị trí ta đang đứng 94m. 625 00:58:38,056 --> 00:58:42,999 - Nó đây rồi, thưa sếp. - Đi ! 626 00:59:09,796 --> 00:59:11,510 Data ! 627 00:59:11,798 --> 00:59:14,771 Dường như là hệ thống an ninh có mã hóa. 628 00:59:14,801 --> 00:59:17,608 Làm ơn nhanh lên ! 629 00:59:17,638 --> 00:59:20,412 Tiếng Reman là 1 ngôn ngữ tượng hình phức hợp 630 00:59:20,442 --> 00:59:21,945 diễn tả những gốc động từ cụ thể ... 631 00:59:21,975 --> 00:59:27,995 Nghe thì hấp dẫn thật đấy, Data. Nhưng ta cần phải mở ngay cánh cửa ! 632 01:00:04,289 --> 01:00:09,999 Theo danh sách trên tầu thì đây là phi thuyền tiêm kích lớp Bò cạp. 633 01:00:26,707 --> 01:00:30,806 - Data, anh nghĩ đây là cái gì ? - Nút khởi động phản lực, thưa sếp. 634 01:00:30,836 --> 01:00:35,999 Sếp có muốn tôi lái không ? 635 01:00:45,769 --> 01:00:48,407 Data, mở cửa khoang chứa được không ? 636 01:00:48,437 --> 01:00:50,516 Không mở được, thưa sếp. Chúng đã dựng một trường lực ... 637 01:00:50,546 --> 01:00:52,276 xung quanh phía bên ngoài lối thoát. 638 01:00:52,306 --> 01:00:56,494 Vậy thì chỉ còn một cách để thoát ra. 639 01:01:04,703 --> 01:01:07,569 Sếp nghĩ có nên làm như thế không ? 640 01:01:07,599 --> 01:01:12,500 Ta sẽ sớm biết thôi, Data. Cấp năng lượng cho ống phóng. 641 01:01:12,544 --> 01:01:16,999 - Sẵn sàng, Thuyền trưởng. - Bắn ! 642 01:01:54,127 --> 01:01:58,699 Kích hoạt tia kéo, ngay ! 643 01:01:58,799 --> 01:02:03,873 Worf, Chốt chặt con tầu vào hệ thống dịch chuyển. 644 01:02:08,767 --> 01:02:13,999 Tôi đã bắt được họ rồi, thưa sếp. 645 01:02:19,675 --> 01:02:22,392 Việc này đã đi quá xa ! 646 01:02:22,422 --> 01:02:25,921 Ta tưởng đã nói về tính kiên nhẫn rồi Chỉ huy trưởng. 647 01:02:25,951 --> 01:02:27,964 Sự kiên nhẫn của tôi đang cạn dần. 648 01:02:27,994 --> 01:02:30,798 Chúng tôi ủng hộ ngài vì ngài đã hứa sẽ hành động ... 649 01:02:30,828 --> 01:02:34,990 Và rồi ngài cứ hoãn mãi. 650 01:02:35,043 --> 01:02:37,805 Tầu Enterprise không phải là vấn đề chính. 651 01:02:37,835 --> 01:02:41,645 Nó thậm chí chưa ra khỏi Không phận Trung lập. 652 01:02:41,675 --> 01:02:43,438 Và trong 2 ngày ... 653 01:02:43,468 --> 01:02:48,092 Liên bang sẽ bị thiệt hại vô phương cứu chữa. 654 01:02:48,122 --> 01:02:52,900 - Như thế ngươi hài lòng chưa ? - Tạm thời lúc này thì được. 655 01:02:52,936 --> 01:02:57,537 và khi ta trở về, ngươi và ta sẽ phải nói chuyện rõ ràng ... 656 01:02:57,577 --> 01:03:01,999 về việc thể hiện sự tôn trọng một cách đúng đắn. 657 01:03:06,324 --> 01:03:10,999 Gương mặt của Phán quan bị sao vậy ? 658 01:03:15,333 --> 01:03:18,995 Chỉ huy trưởng, khoan đã. 659 01:03:20,922 --> 01:03:24,845 Ngài có sẵn sàng nhúng tay vào máu không đấy ? 660 01:03:24,885 --> 01:03:28,101 Hắn không chỉ có ý định đánh bại Trái đất mà thôi, 661 01:03:28,131 --> 01:03:31,735 mà còn đang lên kế hoạch tiêu diệt nó. 662 01:03:31,775 --> 01:03:37,775 Và tội lỗi của hắn sẽ trút lên đầu chúng ta và con cháu chúng ta trong hàng thế kỷ sau này. 663 01:03:41,426 --> 01:03:45,167 Càng nghiên cứu sâu ADN của hắn, tôi càng thấy nhiều phức tạp. 664 01:03:45,197 --> 01:03:47,711 Sau cùng thì tôi chỉ có thể đi đến một kết luận. 665 01:03:47,741 --> 01:03:50,922 Shinzon đã được tạo nên với chuỗi ARN không liên tục. 666 01:03:50,952 --> 01:03:53,091 Hắn được tạo ra sao cho tại một thời xác định nào đó 667 01:03:53,121 --> 01:03:57,386 quy trình lão hóa có thể tăng tốc để đạt tới độ tuổi của anh một cách nhanh chóng. 668 01:03:57,416 --> 01:04:00,432 Hắn được kiến tạo để vượt qua 30 năm của cuộc đời hắn. 669 01:04:00,462 --> 01:04:03,325 Nhưng khi quy trình đứt quãng đó không khởi hoạt ... 670 01:04:03,355 --> 01:04:06,229 cấu trúc tế bào trong người hắn bắt đầu tự hủy. 671 01:04:06,259 --> 01:04:10,998 - Hắn đang chết dần. - Đang chết ? 672 01:04:11,765 --> 01:04:14,237 Có thể làm được gì cho hắn ? 673 01:04:14,267 --> 01:04:16,375 Chẳng làm được gì, ngoại trừ một cuộc tiếp máu toàn phần ... 674 01:04:16,405 --> 01:04:19,905 từ người cung cấp mẫu ADN tương thích. 675 01:04:19,981 --> 01:04:23,981 Là anh. 676 01:04:25,946 --> 01:04:30,745 - Hắn còn bao lâu ? - Tôi không thể nói chắc chắn. 677 01:04:30,874 --> 01:04:35,999 Nhưng tốc độ phân hủy có vẻ đang tăng tốc. 678 01:04:37,707 --> 01:04:41,999 Vậy ... hắn sẽ đến tìm tôi. 679 01:05:06,945 --> 01:05:08,588 Người anh em, 680 01:05:08,618 --> 01:05:12,046 - ... tôi không cử động được. - Không. 681 01:05:12,200 --> 01:05:16,700 Tôi chỉ kích hoạt các đường dẫn ý thức và liên lạc của anh mà thôi. 682 01:05:16,748 --> 01:05:18,122 Tại sao ? 683 01:05:18,206 --> 01:05:22,001 - Bởi vì anh nguy hiểm. - Tại sao ? 684 01:05:22,031 --> 01:05:27,657 Anh được lập trình để thu thập thông tin có thể dùng để chống lại con tầu này. 686 01:05:27,687 --> 01:05:31,687 Tôi không hiểu. 687 01:05:32,387 --> 01:05:36,994 Tôi biết. 688 01:05:37,351 --> 01:05:43,279 Anh biết gì về kế hoạch của Shinzon nhằm chống lại Liên bang ? 689 01:05:43,329 --> 01:05:45,507 Không. 690 01:05:45,609 --> 01:05:50,035 Anh có kiến thức gì về các khả năng chiến thuật của con tầu của hắn ? 691 01:05:50,071 --> 01:05:52,440 Không. 692 01:05:52,540 --> 01:05:55,522 Giờ tôi có thể đi được chưa ? 693 01:05:55,663 --> 01:05:58,999 Chưa. 694 01:06:00,373 --> 01:06:02,971 Anh đang làm gì vậy ? 695 01:06:03,001 --> 01:06:07,999 - Tôi phải dừng hoạt động của anh. - Trong bao lâu ? 696 01:06:09,591 --> 01:06:13,169 Vĩnh viễn. 697 01:06:13,219 --> 01:06:17,564 Là bao lâu ... 698 01:06:22,604 --> 01:06:26,266 Một thời gian dài, người anh em. 699 01:06:26,316 --> 01:06:29,372 Đây là mạch xung sinh học biến tốc. 700 01:06:29,402 --> 01:06:31,541 Những đặc tính duy nhất của sự phóng xạ thalaron 701 01:06:31,571 --> 01:06:34,796 cho phép chùm tia năng lượng lan tỏa hầu như không giới hạn. 702 01:06:34,826 --> 01:06:39,239 Tùy thuộc vào cường độ của nguồn bức xạ nó có thể bao quanh 1 con tầu 703 01:06:39,339 --> 01:06:43,200 hoặc nguyên cả một hành tinh. 704 01:06:43,249 --> 01:06:46,794 Hắn chỉ có thể thiết kế 1 thứ vũ khí như vậy ... 705 01:06:46,824 --> 01:06:50,200 chỉ với một lý do duy nhất. 706 01:06:50,255 --> 01:06:54,638 - Hắn muốn hủy diệt Trái đất. - Sao anh có thể đoan chắc như vậy ? 707 01:06:54,678 --> 01:06:57,257 Tôi biết cách suy nghĩ của hắn. 708 01:06:57,287 --> 01:07:00,512 Hủy diệt loài người, là gây tổn thất nặng nề cho Liên bang. 709 01:07:00,542 --> 01:07:03,542 Người Romulan xâm lăng. 710 01:07:03,572 --> 01:07:05,229 Không có cách gì xuyên thủng lớp vỏ ngụy trang sao ? 710 01:07:05,259 --> 01:07:08,100 Không. 711 01:07:08,149 --> 01:07:11,151 Nên hắn có thể đi qua cách 10 m từng con tầu của Phi đội 712 01:07:11,181 --> 01:07:14,858 mà họ không hề hay biết. 713 01:07:14,958 --> 01:07:20,235 Ta chỉ có một lợi thế, hắn cần máu của anh để sống. 714 01:07:20,335 --> 01:07:24,834 - Hắn có thể sẽ tìm anh trước. - Tôi đang chờ hắn đây. 715 01:07:24,874 --> 01:07:27,196 Ta được lệnh bay đến khu vực 10-45. 716 01:07:27,226 --> 01:07:29,585 Hạm đội đang chờ ta tập kết tại đó. 717 01:07:29,615 --> 01:07:33,885 - Về quân số thì ta có ưu thế. - Phải, ít nhất ta cũng hy vọng như thế. 718 01:07:33,925 --> 01:07:38,200 Hắn không được phép sử dụng vũ khí đó. 719 01:07:38,242 --> 01:07:43,242 Còn tất cả các vấn đề khác là thứ yếu. 720 01:07:44,811 --> 01:07:48,891 Tất cả đã rõ chưa ? 721 01:07:52,527 --> 01:07:55,999 Rõ, thưa sếp. 722 01:07:56,781 --> 01:08:01,991 Tất cả vào vị trí chiến đấu. 723 01:08:14,632 --> 01:08:18,999 Khởi động trường lực bảo vệ. 724 01:08:36,279 --> 01:08:38,626 Nhật ký Thuyền trưởng, ghi chú. 725 01:08:38,656 --> 01:08:41,713 Chúng tôi đang thẳng tiến tới vùng không phận Liên bang với vận tốc tối đa. 726 01:08:41,743 --> 01:08:45,800 Phi hành đoàn đã đáp ứng nhiệm vụ với sự tận tụy mà tôi mong chờ ở họ. 727 01:08:45,830 --> 01:08:50,123 Như hàng ngàn vị chỉ huy trên ngàn chiến tuyến khác ... 728 01:08:50,153 --> 01:08:54,999 Tôi đang chờ đợi giây phút xung trận. 729 01:09:14,150 --> 01:09:14,150 Bao lâu ? 730 01:09:18,571 --> 01:09:22,900 Vài tiếng nữa. 731 01:09:22,992 --> 01:09:28,102 Ta phải bắt đầu tiến trình ngay. 732 01:09:31,125 --> 01:09:35,261 Còn bao lâu ta tới được eo Rift ? 733 01:09:35,421 --> 01:09:39,421 Còn 7 phút. 734 01:09:57,986 --> 01:10:02,999 Data, vị trí hiện tại của ta ? 735 01:10:04,593 --> 01:10:07,775 Còn bao lâu nữa ta đến được vị trí tập kết cùng Phi đội ? 736 01:10:07,805 --> 01:10:09,460 Với vận tốc hiện nay, 737 01:10:09,490 --> 01:10:15,390 ta sẽ đến khu vực 10-45 trong khoảng 40 phút nữa, thưa sếp. 738 01:10:22,260 --> 01:10:26,520 " Giờ đây ta hoàn toàn bị bịt mắt. " 739 01:10:26,570 --> 01:10:30,950 - Sao, thưa sếp ? - Hắn bảo hắn là 1 tấm gương ... 740 01:10:31,019 --> 01:10:34,999 - Của sếp ? - Phải. 741 01:10:35,227 --> 01:10:37,120 Tôi không đồng ý. 742 01:10:37,150 --> 01:10:40,027 Cho dù 2 người có cùng cấu trúc gien, 743 01:10:40,057 --> 01:10:43,668 nhưng các sự kiện trong cuộc đời đã tạo ra 1 cá thể độc nhất. 744 01:10:43,698 --> 01:10:46,079 Nếu như tôi đã sống cuộc đời của hắn, 745 01:10:46,109 --> 01:10:49,299 lẽ nào tôi có thể chối từ nhân tính của tôi ? 746 01:10:49,329 --> 01:10:51,935 B-4 có cấu trúc vật lý đồng dạng như tôi 747 01:10:51,965 --> 01:10:54,912 cho dù mạng thần kinh của anh ta không cao cấp bằng. 748 01:10:54,942 --> 01:10:58,745 Nhưng cho dù có giống y như vậy, anh ấy cũng không thể nào là tôi. 749 01:10:58,795 --> 01:11:03,970 - Sao cậu có thể chắc như vậy ? - Tôi luôn muốn hoàn thiện bản thân. 750 01:11:04,010 --> 01:11:09,320 B-4 thì không. Cả Shinzon cũng không. 751 01:11:10,584 --> 01:11:12,976 Chúng ta đang đi ngang qua eo Bassen, thưa sếp. 752 01:11:13,006 --> 01:11:15,575 Hình ảnh sẽ rõ lại khi qua khỏi đó. 753 01:11:15,605 --> 01:11:18,949 Nó có gây nhiễu việc truy cập sơ đồ của Phi đội không ? 754 01:11:18,979 --> 01:11:23,018 Hiệu ứng của eo Rift tác động đến các liên lạc tầm xa ... 755 01:11:23,529 --> 01:11:27,999 Riker, dựng màn bảo vệ ngay ! 756 01:11:31,788 --> 01:11:35,098 Mục tiêu là hệ thống vũ khí và lớp khiên bảo vệ. 757 01:11:35,128 --> 01:11:40,999 Ta không muốn tiêu diệt tầu Enterprise. 758 01:12:03,390 --> 01:12:07,367 Thuyền trưởng, ông có thể nhìn trong bóng đêm được chứ, ? 759 01:12:07,407 --> 01:12:09,441 Báo cáo thiệt hại. 760 01:12:09,471 --> 01:12:11,618 Hắn bắn trong khi vẫn tàng hình, ta không thể bắn trả. 761 01:12:11,648 --> 01:12:13,675 Hắn đã vô hiệu hóa động cơ siêu tốc trong lần khai hỏa đầu tiên. 762 01:12:13,705 --> 01:12:15,604 Ta chỉ còn bay bằng xung lực, thưa Thuyền trưởng. 763 01:12:15,634 --> 01:12:18,096 Worf, chuẩn bị phaser bắn trải rộng, Cao độ bằng không. 764 01:12:18,126 --> 01:12:19,722 Tất cả chờ lệnh tôi. 765 01:12:19,752 --> 01:12:22,392 Chuẩn bị đối phó va đập. Ngư lôi photon chờ lệnh. 766 01:12:22,422 --> 01:12:24,650 Rõ, thưa sếp. 767 01:12:24,709 --> 01:12:27,999 Khai hỏa ! 768 01:12:36,644 --> 01:12:40,362 Quá chậm, lão già. 769 01:12:40,422 --> 01:12:45,422 Tấn công theo biểu đồ Shinzon Theta. 770 01:12:59,084 --> 01:13:03,599 Ta bị mất lớp khiên bảo vệ bên trên. Hướng tầu qua trái tối đa ! 771 01:13:03,629 --> 01:13:08,629 Khai hỏa toàn bộ các phasers bên hông. 772 01:13:17,134 --> 01:13:20,116 Tầu Scimitar bị tổn thất không đáng kể. 773 01:13:20,146 --> 01:13:23,453 Phòng vệ theo biểu đồ Kirk Epsilon. Kích hoạt toàn bộ các khiên chắn, Geordi. 774 01:13:23,483 --> 01:13:26,122 Đang chuẩn bị. 775 01:13:26,152 --> 01:13:32,535 - Cố vấn Troi, trình diện tại Đài chỉ huy. - Thuyền trưởng, có tín hiệu liên lạc. 776 01:13:32,575 --> 01:13:35,900 hiển thị lên màn hình. 777 01:13:35,959 --> 01:13:39,176 Thuyền trưởng Picard, 778 01:13:39,916 --> 01:13:43,999 vui lòng đến gập tôi tại phòng họp được chứ ? 779 01:14:00,353 --> 01:14:04,071 Thuyền trưởng, ông không thể dò ra dấu vết năng lượng của tôi đâu. Đừng mất công. 780 01:14:04,101 --> 01:14:06,788 Và ông cũng không thể liên lạc với Phi đội. 781 01:14:06,818 --> 01:14:09,999 Giờ đây chỉ có hai ta, Jean-Luc. 782 01:14:10,071 --> 01:14:12,154 Phải như thế thôi. 783 01:14:12,184 --> 01:14:16,838 - Tại sao anh đến đây ? - Để tiếp nhận sự đầu hàng của ông. 784 01:14:16,868 --> 01:14:20,958 Tôi có thể xóa sổ con tầu của ông bất cứ lúc nào 785 01:14:20,998 --> 01:14:25,171 Hãy hạ khiên chắn xuống và để tôi đưa ông sang tầu của tôi. 786 01:14:25,211 --> 01:14:28,558 Còn con tầu Enterprise ? 787 01:14:28,598 --> 01:14:33,137 Tôi cần gì con tầu bé nhỏ của ông, Thuyền trưởng. 788 01:14:33,177 --> 01:14:36,999 Hãy nhìn tôi đây, Shinzon. 789 01:14:37,932 --> 01:14:41,600 Trái tim của anh, đôi tay của anh, 790 01:14:41,644 --> 01:14:45,129 đôi mắt anh cũng giống y như tôi. 791 01:14:45,179 --> 01:14:49,200 Dòng máu đang chảy bên trong anh, chất liệu ban đầu đều như nhau. 792 01:14:49,235 --> 01:14:51,637 Khả năng chúng ta đều như nhau. 793 01:14:51,667 --> 01:14:55,868 - Đó là quá khứ rồi, Thuyền trưởng. - Đó cũng có thể là tương lai. 794 01:14:55,908 --> 01:15:00,221 Niềm sâu kín trong lòng anh, đằng sau những năm tháng đau buồn và giận dữ, 795 01:15:00,251 --> 01:15:02,581 vẫn có một điều chưa hề được nuôi dưỡng, 796 01:15:02,611 --> 01:15:06,668 đó là khả năng tự hoàn thiện bản thân 797 01:15:06,698 --> 01:15:09,517 và điều đó cũng chính là nhân tính. 798 01:15:09,547 --> 01:15:13,999 Để ta có thể nâng mình lên cao hơn. 799 01:15:15,094 --> 01:15:17,848 À, phải rồi. 800 01:15:17,889 --> 01:15:21,542 Tôi biết anh. 801 01:15:21,642 --> 01:15:24,682 Từng có một thời anh ngắm nhìn các vì sao 802 01:15:24,712 --> 01:15:28,298 và mơ mộng đến những điều có thể xẩy ra. 803 01:15:28,599 --> 01:15:31,047 Chỉ là những giấc mơ trẻ con, Thuyền trưởng. 804 01:15:31,077 --> 01:15:35,222 Đã bị vùi chết dưới các hầm mỏ dilithium ở Remus. 805 01:15:35,262 --> 01:15:37,670 Giờ đây tôi là con người mà ông đang trông thấy. 806 01:15:37,700 --> 01:15:40,798 Điều tôi thấy còn nhiều hơn thế. Tôi thấy con người mà anh sẽ trở thành. 807 01:15:40,828 --> 01:15:44,218 Chính là con người Shinzon của Remus và Jean-Luc Picard ... 808 01:15:44,248 --> 01:15:47,680 không thể nào tiêu diệt toàn bộ dân cư của cả một hành tinh. 809 01:15:47,710 --> 01:15:50,545 Con người đó tốt hơn thế. 810 01:15:50,575 --> 01:15:53,113 Cuộc đời đã tạo ra sao thì ta cứ y như thế. 811 01:15:53,143 --> 01:15:58,014 Và anh sẽ làm gì với cuộc đời đó ? Phí phạm trong cơn cuồng nộ ? 812 01:15:58,054 --> 01:16:01,051 Có một cách còn tốt hơn nhiều. 813 01:16:01,091 --> 01:16:03,339 - Đã quá muộn. - Không. Không bao giờ ! 814 01:16:03,369 --> 01:16:06,033 Anh vẫn còn có sự chọn lựa. Hãy chọn lựa cho đúng đắn. 815 01:16:06,063 --> 01:16:11,963 - Tôi không thể chống lại chính mình. - Có ! Anh có thể. 816 01:16:13,570 --> 01:16:17,223 Tôi sẽ cho ông thấy bản chất thật của tôi. 817 01:16:17,323 --> 01:16:20,203 Bản chất của chúng ta. 818 01:16:20,233 --> 01:16:23,479 Khi Trái đất lụi tàn, hãy nhớ rằng 819 01:16:23,509 --> 01:16:27,827 tôi vẫn luôn luôn là Shinzon của Remus. 820 01:16:27,887 --> 01:16:31,380 Và tiếng nói của tôi vẫn sẽ vang vọng mãi theo thời gian thật lâu ... 821 01:16:31,410 --> 01:16:37,990 sau khi tiếng nói của ông đã lịm dần trong ký ức nhạt nhòa. 822 01:16:56,447 --> 01:17:01,999 Có 2 tầu Romulan xuất hiện, thưa ngài. 823 01:17:11,919 --> 01:17:14,543 Thuyền trưởng ! 824 01:17:18,342 --> 01:17:22,500 Đúng ngay khi tôi nghĩ như thế này là đã quá tệ. 825 01:17:22,555 --> 01:17:25,888 Họ bắt liên lạc với chúng ta. 826 01:17:25,928 --> 01:17:29,200 Hiển thị lên màn hình. 827 01:17:29,255 --> 01:17:33,769 Thuyền trưởng Picard, đây là Donatra Chỉ huy trưởng chiến hạm Valdore. 828 01:17:33,799 --> 01:17:37,620 Chúng tôi có được phép hỗ trợ ? 829 01:17:37,670 --> 01:17:39,154 Hỗ trợ ? 830 01:17:39,184 --> 01:17:43,498 Đế chế xem đây là một vấn đề an ninh nội bộ. 831 01:17:43,528 --> 01:17:47,800 Chúng tôi rất tiếc là ông đã bị liên quan. 832 01:17:47,830 --> 01:17:52,358 Chỉ huy trưởng, khi vụ này kết thúc, Tôi nợ bà một chầu rượu. 833 01:17:52,418 --> 01:17:55,783 Rượu Romulan nhé, Thuyền trưởng. Nào bắt tay vào việc thôi. 834 01:17:55,813 --> 01:17:58,243 Các bạn đã nghe bà ấy nói rồi đó. 835 01:17:58,273 --> 01:18:01,999 Bắt tay vào việc thôi. 836 01:18:11,998 --> 01:18:16,122 Worf, hãy phối hợp tác chiến với Sĩ quan Chiến thuật của Valdore. 837 01:18:16,152 --> 01:18:19,245 Tất cả cùng khai hỏa theo tam giác điểm 838 01:18:19,275 --> 01:18:20,931 Rõ, thưa sếp. 839 01:18:29,497 --> 01:18:31,611 Khiên bảo vệ phần đuôi tầu giảm còn 40%. 840 01:18:31,641 --> 01:18:34,875 Hướng tầu luôn trực chỉ Scimitar. Tải năng lượng phụ lên vỏ bảo vệ mũi tầu. 841 01:18:34,905 --> 01:18:37,999 Tuân lệnh, thưa sếp. 842 01:18:44,910 --> 01:18:49,990 Bắn vào sườn chiến hạm. Tất cả ống phóng phía trước chờ lệnh. 843 01:19:09,006 --> 01:19:14,226 - Khiên bảo vệ phía trước giảm còn 10%. - Vòng lại. 844 01:19:22,216 --> 01:19:26,971 Hạ vỏ bảo vệ phần đuôi bên trái ! Chuẩn bị dừng khẩn cấp. 845 01:19:27,001 --> 01:19:31,999 - Sao ? - Y lệnh ! 846 01:19:38,153 --> 01:19:44,153 Hắn đã mất vỏ ngụy trang. Tất cả ống phóng phía trước chờ lệnh. 847 01:19:46,157 --> 01:19:50,327 Nó xông thẳng đến ta. 848 01:19:50,367 --> 01:19:53,564 Chưa đâu ! 849 01:19:55,040 --> 01:19:59,999 - Phán quan ! - Tất cả dừng lại. Bắn ! 850 01:20:20,149 --> 01:20:25,508 Khôi phục vỏ ngụy trang phần đuôi. Vòng lại ! 851 01:20:25,608 --> 01:20:29,506 Tôi e rằng chầu rượu phải chờ thôi, Thuyền trưởng. 852 01:20:29,536 --> 01:20:33,178 - Bên đó có hệ thống cứu hộ chứ ? - Tạm thời lúc này thì có. 853 01:20:33,218 --> 01:20:38,999 - Nhưng chúng tôi vô phương cứu chữa. - Rõ. 854 01:20:45,477 --> 01:20:49,289 Ta bị mất kiểm soát từ khoang 12 đếng khoang 17, 855 01:20:49,319 --> 01:20:53,319 từ khu vực 4 đến khu vực 10. 856 01:20:53,414 --> 01:20:56,202 Dựng và giữ vững trường lực bảo vệ khẩn cấp. 857 01:20:56,232 --> 01:21:02,232 Di tản các khoang ! Chuyển năng lượng lên khiên bảo vệ phía trước ! 858 01:21:03,234 --> 01:21:05,415 Thuyền trưởng, 859 01:21:05,455 --> 01:21:09,741 Tôi có cách tìm ra chúng. 860 01:21:10,282 --> 01:21:16,282 Chuẩn bị bình phi, và tất cả các ống phóng mạn phải. 861 01:21:22,090 --> 01:21:24,900 Sao ? 862 01:21:24,964 --> 01:21:27,964 Sao vậy ? 863 01:21:28,425 --> 01:21:31,999 Cô ta ở đây. 864 01:22:00,249 --> 01:22:04,999 Hắn chống cự. 865 01:22:15,973 --> 01:22:18,842 Không ! 866 01:22:20,019 --> 01:22:23,999 Có nhớ ta không ? 867 01:22:25,190 --> 01:22:28,999 Bắn ngay ! 868 01:22:36,702 --> 01:22:40,999 Khai hỏa tự do ! 869 01:22:49,792 --> 01:22:54,999 Chuẩn bị 1 toán đổ bộ. Mang Picard đến gập ta. 870 01:22:55,304 --> 01:22:57,524 Ngươi. 871 01:22:58,807 --> 01:23:00,959 Khôi phục vỏ ngụy trang ! 872 01:23:00,989 --> 01:23:06,999 Nhắm mục tiêu lớp vỏ bảo vệ , Beta-3. Khai hỏa toàn bộ ! 873 01:23:13,572 --> 01:23:17,379 Thuyền trưởng, ta mất lớp bảo vệ khoang 29 ! 874 01:23:17,409 --> 01:23:21,999 Tải toàn bộ năng lượng để hỗ trợ ! 875 01:23:23,832 --> 01:23:27,349 - Báo động có đột nhập. - Số 1. 876 01:23:27,379 --> 01:23:31,999 - Đi thôi. - Kiểm tra an ninh khoang 29. 877 01:23:49,775 --> 01:23:53,562 Người Romulan đã chiến đấu với tất cả danh dự. 878 01:23:53,612 --> 01:23:57,998 Đúng vậy, Worf. 879 01:24:36,905 --> 01:24:40,999 Worf, yểm trợ cho tôi ! 880 01:26:09,590 --> 01:26:14,590 Nhóm cứu thương lên Đài chỉ huy trình diện. 881 01:26:27,603 --> 01:26:28,894 Báo cáo thiệt hại. 882 01:26:28,924 --> 01:26:31,769 Ta đã cạn sạch ngư lôi photon. 883 01:26:31,799 --> 01:26:34,028 Năng lượng cho Phaser giảm chỉ còn 4%, thưa sếp. 884 01:26:34,058 --> 01:26:37,246 Sẽ ra sao nếu ta tập trung toàn bộ phaser cho một lần khai hỏa ? 885 01:26:37,276 --> 01:26:45,276 Vỏ bảo vệ Scimitar sẽ vẫn còn 70%. Vô tác dụng, Thuyền trưởng. 886 01:26:51,373 --> 01:26:55,999 Hắn đang làm gì vậy ? 887 01:27:04,916 --> 01:27:09,999 Hắn muốn nhìn thẳng vào mắt tôi. 888 01:27:11,975 --> 01:27:15,650 Tóm được hắn rồi. 889 01:27:16,648 --> 01:27:20,363 Hắn nghĩ hắn biết chính xác tôi sẽ hành động ra sao. 890 01:27:20,393 --> 01:27:24,056 Geordi, chuyển hết năng lượng cho động cơ. Lấy từ hệ thống cứu sinh, nếu cần. 891 01:27:24,086 --> 01:27:29,726 Cho tôi tất cả những gì còn lại. 892 01:27:29,786 --> 01:27:31,933 Đã sẵn sàng, thưa Thuyền trưởng. 893 01:27:31,993 --> 01:27:34,499 Chúng muốn liên lạc với ta, thưa sếp. 894 01:27:34,529 --> 01:27:39,529 Deanna, chuẩn bị. Mở kênh liên lạc. 895 01:27:39,838 --> 01:27:44,428 - Hy vọng ông vẫn còn sống, Jean-Luc. - Phải, tôi vẫn còn sống. 896 01:27:44,468 --> 01:27:47,316 Ông không nghĩ đã đến lúc đầu hàng sao ? 897 01:27:47,346 --> 01:27:50,110 Tại sao phi hành đoàn của ông lại phải chết ? 898 01:27:50,140 --> 01:27:53,030 Shinzon, dường như chưa bao giờ tôi nói cho anh biết 899 01:27:53,060 --> 01:27:56,366 về lần kiểm tra đâu tiên của tôi tại Học viện 900 01:27:56,396 --> 01:28:00,275 tôi bị nhận xét là trường hợp cá biệt, ... [Chuẩn bị toàn bộ xung lực, theo lệnh tôi.] 901 01:28:00,305 --> 01:28:02,572 là quá tự tin. 902 01:28:02,602 --> 01:28:07,950 Thuyền trưởng, cho dù có thích nghe ông nói đến đâu, tôi thực sự nghĩ là ... 903 01:28:07,950 --> 01:28:13,950 Theo lệnh tôi, Deanna. Tất cả chuẩn bị va đập trực tiếp. 904 01:28:15,040 --> 01:28:17,995 Tấn công. 905 01:28:35,477 --> 01:28:38,999 Tất cả qua trái ! 906 01:30:08,862 --> 01:30:12,729 Chuyển toàn bộ năng lượng cho động cơ. 907 01:30:12,759 --> 01:30:16,999 Lùi lại toàn bộ. 908 01:31:49,087 --> 01:31:52,351 Tái cấu hình ngay ! 909 01:31:54,009 --> 01:31:57,732 Máy tính, chuẩn bị quy trình tự hủy Omega. 910 01:31:57,762 --> 01:32:00,208 Nhận dạng giọng nói Jean-Luc Picard. 911 01:32:00,238 --> 01:32:04,376 Lệnh Alpha-Alpha-3-0-5. 912 01:32:05,729 --> 01:32:10,729 Hệ thống tự hủy bị hỏng. 913 01:32:29,044 --> 01:32:34,544 Ống phóng không hoạt động, thưa sếp. 914 01:32:35,133 --> 01:32:39,431 Triển khai hệ thống vũ khí. 915 01:32:39,471 --> 01:32:42,777 Giết toàn bộ trên con tầu đó, ... 916 01:32:42,807 --> 01:32:45,634 rồi định lộ trình đến Trái đất. 917 01:32:45,664 --> 01:32:50,999 Phải hoàn thành nhiệm vụ. 918 01:33:04,583 --> 01:33:07,751 Kích hoạt ma trận. 919 01:33:07,791 --> 01:33:11,765 Bắt đầu tiến hành quy trình truyền dẫn phóng xạ thalaron ... 920 01:33:11,795 --> 01:33:14,845 Kích hoạt ! 921 01:33:20,262 --> 01:33:26,999 Có những lý tưởng xứng đáng để chết vì nó, phải không Jean-Luc ? 922 01:33:37,028 --> 01:33:41,243 Quy trình pha trộn thalaron đã khởi động. 923 01:33:41,283 --> 01:33:46,999 Triền khai các nhánh phun phóng xạ. 924 01:34:07,934 --> 01:34:12,999 Còn bao lâu hắn mới có thể khai hỏa ? 925 01:34:13,940 --> 01:34:17,486 Quy trình này có thể mất đến 7 phút, thưa Thuyền trưởng. 926 01:34:17,516 --> 01:34:20,166 Khi các cánh tay định vị mục tiêu được triển khai đầy đủ, 927 01:34:20,196 --> 01:34:23,253 ma trận điều khiển tại Đài chỉ huy sẽ dẫn truyền phóng xạ thalaron 928 01:34:23,283 --> 01:34:25,951 đến các điểm khai hỏa tại đầu các nhánh. 929 01:34:25,981 --> 01:34:31,796 Sẽ không còn một ai trên Enterprise sống sót. 930 01:34:33,084 --> 01:34:38,999 - Sao hắn có thể làm vậy ? Hắn sẽ giết ông. - Giờ đây, vấn đề không còn là tôi nữa. 931 01:34:41,092 --> 01:34:44,607 - Chuẩn bị đưa tôi đến đó. - Sếp, tôi không nghĩ là ... 932 01:34:44,637 --> 01:34:47,027 - Đó là lệnh, Chỉ huy trưởng. - Thưa sếp, cho phép tôi đi. 933 01:34:47,057 --> 01:34:49,404 - Data, đây là việc mà chính tôi phải làm. - Thưa sếp. 934 01:34:49,434 --> 01:34:52,149 - Data. - Chỉ huy trưởng, anh nắm quyền chỉ huy. 935 01:34:52,179 --> 01:34:55,937 Hãy cố tạo khoảng cách giữa ta và tầu Scimitar. 936 01:34:55,967 --> 01:35:00,967 - La Forge, làm ngay đi. - Rõ, thưa sếp. 937 01:35:07,535 --> 01:35:11,999 Rồi ! Hệ thống dịch chuyển cũng hỏng rồi. 938 01:35:16,021 --> 01:35:18,979 Toàn hệ thống bị hư. 939 01:35:19,009 --> 01:35:24,348 Cố vấn Troi, đảm nhận mọi việc. Geordi, đi với tôi. 940 01:36:18,342 --> 01:36:23,342 Mức độ pha trộnThalaron : 30%. 941 01:36:48,192 --> 01:36:53,192 4 phút nữa đến tiến trình khai hỏa. 942 01:37:30,929 --> 01:37:35,999 Mức độ pha trộnThalaron : 50%. 943 01:37:47,180 --> 01:37:52,280 3 phút nữa đến tiến trình khai hỏa. 944 01:38:10,635 --> 01:38:15,995 Mức độ pha trộnThalaron : 60%. 945 01:39:12,180 --> 01:39:17,380 2 phút nữa đến tiến trình khai hỏa. 946 01:39:38,056 --> 01:39:43,556 Mức độ pha trộnThalaron : 80%. 947 01:40:08,060 --> 01:40:12,660 Rất vui ta lại được gập nhau. 948 01:40:12,799 --> 01:40:17,502 Định mệnh đã hoàn tất. 949 01:40:25,978 --> 01:40:30,999 1 phút nữa đến tiến trình khai hỏa. 950 01:40:31,317 --> 01:40:36,999 Quá trình pha trộn thalaron đả hoàn tất. 951 01:40:50,837 --> 01:40:55,999 30 giây nữa đến tiến trình khai hỏa. 952 01:41:06,728 --> 01:41:09,999 Vĩnh biệt. 953 01:41:08,396 --> 01:41:09,835 10, 954 01:41:09,865 --> 01:41:11,350 9, 955 01:41:11,380 --> 01:41:12,653 8, 956 01:41:12,683 --> 01:41:13,839 7, 957 01:41:13,869 --> 01:41:14,917 6, 958 01:41:14,947 --> 01:41:15,957 5, 959 01:41:15,987 --> 01:41:17,447 4, 960 01:41:17,477 --> 01:41:19,032 3, 961 01:41:19,062 --> 01:41:20,805 2 ... 962 01:41:45,433 --> 01:41:48,052 Data ? 963 01:42:17,548 --> 01:42:20,319 Thuyền trưởng. 964 01:42:25,223 --> 01:42:28,999 Data ở đó. 965 01:42:46,432 --> 01:42:50,200 Thuyền trưởng, họ gọi ta. 966 01:42:50,248 --> 01:42:54,402 Hiển thị lên màn hình. 967 01:42:54,502 --> 01:42:57,632 Mở kệnh liên lạc. 968 01:42:57,672 --> 01:43:00,454 Đây là Chỉ huy trưởng Donatra của chiến hạm Valdore. 969 01:43:00,484 --> 01:43:05,999 Chúng tôi sẽ cho tầu con thoi đưa nhân viên y tế và tiếp liệu đến. 970 01:43:06,931 --> 01:43:09,041 Cám ơn Chỉ huy trưởng. 971 01:43:09,071 --> 01:43:12,973 Thuyền trưởng, hôm nay ông có một người bạn là cả Đế chế Romulan. 972 01:43:13,003 --> 01:43:16,500 Hy vọng ông sẽ có thêm nhiều bạn nữa. 973 01:43:16,566 --> 01:43:19,999 Valdore kết thúc. 974 01:43:23,072 --> 01:43:28,588 Geordi, chuẩn bị khoang đáp đón tiếp họ. 975 01:43:29,704 --> 01:43:34,704 À, họ không biết các thủ tục. 976 01:43:35,710 --> 01:43:38,975 - Hãy mở các cửa. - Tôi sẽ lo việc đó, thưa Thuyền trưởng. 977 01:43:39,005 --> 01:43:42,505 Số 1, anh nắm quyền chỉ huy. 978 01:43:58,941 --> 01:44:01,590 Cảm ơn. 979 01:44:12,747 --> 01:44:17,938 Để tưởng nhớ những người bạn đã khuất. 980 01:44:19,378 --> 01:44:23,999 Mừng những người thân. 981 01:44:40,691 --> 01:44:42,830 Lần đầu tiên tôi thấy Data, 982 01:44:42,860 --> 01:44:46,092 cậu ấy đứng tựa vào một thân cây ở boong tầu cũ, 983 01:44:46,122 --> 01:44:50,622 đang cố huýt sáo. Một cảnh buồn cười hết sức. 984 01:44:50,993 --> 01:44:55,999 Dù cố gắng thế nào đi nữa, cậu ấy cũng không thể huýt sáo đúng điệu được. 985 01:44:56,110 --> 01:44:59,999 Bài hát gì vậy ? 986 01:45:01,587 --> 01:45:05,999 Không thể nhớ nổi là bài nào. 987 01:45:33,869 --> 01:45:37,018 Nào. 988 01:45:37,153 --> 01:45:40,753 - Will. - Xin phép được xuống tầu, thưa sếp. 989 01:45:40,793 --> 01:45:43,435 Chấp thuận. 990 01:45:43,587 --> 01:45:46,650 Vậy con tầu Titan sẽ đi đâu ? 991 01:45:46,680 --> 01:45:50,696 Đến Vùng Trung lập. Chúng tôi sẽ chỉ huy một lực lược đặc nhiệm mới. 992 01:45:50,726 --> 01:45:54,067 Hiển nhiên là Romulan đang muốn thương thảo. 993 01:45:54,097 --> 01:45:57,659 Tôi không thấy có ai tài giỏi hơn để làm công việc đó. 994 01:45:57,689 --> 01:46:01,521 Xin phép cho tôi có đôi lời nói về vị trí mới của anh nhé ? 995 01:46:01,551 --> 01:46:03,258 Xin cứ nói. 996 01:46:03,288 --> 01:46:08,255 Khi Phụ tá Thứ nhất của anh khăng khăng cản trở không cho anh đi công tác ... 997 01:46:08,285 --> 01:46:12,999 Mặc kệ hắn. Tôi sẽ làm vậy. 998 01:46:16,996 --> 01:46:21,999 Phục vụ dưới quyền ông đã là một vinh dự. 999 01:46:23,377 --> 01:46:28,377 Tôi mới là người có vinh dự, Thuyền trưởng. 1000 01:46:42,229 --> 01:46:45,119 Không biết nãy giờ nói như thế cậu đã hiểu chưa. 1001 01:46:45,149 --> 01:46:48,698 Nhưng tôi chỉ muốn nói cho cậu biết Data như thế nào. 1002 01:46:48,728 --> 01:46:52,388 Cậu ấy luôn luôn muốn giống con người, 1003 01:46:52,540 --> 01:46:57,990 nên đã giúp chúng tôi hiểu con người là như thế nào. 1004 01:46:58,162 --> 01:46:59,999 Em ... 1005 01:47:00,414 --> 01:47:04,999 Em của tôi không phải là con người. 1006 01:47:05,169 --> 01:47:08,091 Phải. Data không phải là con người. 1007 01:47:08,141 --> 01:47:09,943 Nhưng cậu ấy luôn thắc mắc, 1008 01:47:09,973 --> 01:47:13,773 luôn tò mò về mọi khía cạnh của con người 1009 01:47:13,803 --> 01:47:17,433 và điều đó đã cho phép chúng tôi nhận ra điều tốt đẹp nhất nơi con người. 1010 01:47:17,473 --> 01:47:20,279 Cậu ấy đã tiến hóa ... 1011 01:47:20,309 --> 01:47:22,531 cậu ấy đã tiếp thu mọi thay đổi ... 1012 01:47:22,561 --> 01:47:27,561 bởi vì câu ấy luôn muốn hoàn thiện bản thân mình. 1013 01:47:29,193 --> 01:47:31,999 Tôi ... 1014 01:47:32,655 --> 01:47:36,999 Tôi không hiểu. 1015 01:47:39,537 --> 01:47:43,999 Hy vọng một ngày nào đó cậu sẽ hiểu. 1016 01:47:44,333 --> 01:47:48,339 Thuyền trưởng, động cơ siêu tốc đã sẵn sàng hoạt động. 1017 01:47:48,379 --> 01:47:53,999 Tôi đến đây. Xin báo cho Chỉ huy trưởng La Forge. 1018 01:47:56,387 --> 01:47:59,900 Ta sẽ nói sau. 1019 01:47:59,974 --> 01:48:03,999 " Chưa bao giờ thấy mặt trời ... 1020 01:48:04,895 --> 01:48:08,999 " Chưa bao giờ thấy mặt trời ... 1021 01:48:10,776 --> 01:48:14,999 " Chưa bao giờ thấy mặt trời ... 1022 01:48:15,865 --> 01:48:18,500 " Rực rỡ như hôm nay ... 1023 01:48:18,587 --> 01:48:21,999 " Rực rỡ như hôm nay ... 1024 01:48:22,288 --> 01:48:26,999 " Chưa bao giờ thấy mọi việc ... 1025 01:48:29,238 --> 01:48:31,598 " Vui như hôm nay ... 1026 01:48:31,755 --> 01:48:35,999 " Vui như hôm nay ...