1 00:01:42,102 --> 00:01:44,813 Senator, pertimbangkan peluang untuk Kekaisaran. 2 00:01:44,938 --> 00:01:45,981 SENAT KERAJAAN ROMULUS 3 00:01:46,064 --> 00:01:49,985 Akhirnya, takdir planet Romulus dan Remus akan bersatu. 4 00:01:51,445 --> 00:01:53,655 Shinzon dari Remus menawarkan peluang kepada kita 5 00:01:53,739 --> 00:01:56,241 agar kita lebih kuat daripada sebelumnya. 6 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Keterlaluan kalau menolaknya. 7 00:01:59,745 --> 00:02:03,665 Kumohon kalian tak membiarkan prasangka atau politik 8 00:02:03,790 --> 00:02:06,001 mengganggu persekutuan ini. 9 00:02:06,501 --> 00:02:08,920 Dengan menggabungkan kekuatan Shinzon dengan kekuatan kita, 10 00:02:09,004 --> 00:02:11,757 bahkan Federasi pun tak akan mampu menghalangi kita... 11 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Cukup! 12 00:02:13,925 --> 00:02:15,677 Keputusan sudah dibuat. 13 00:02:15,761 --> 00:02:18,805 Militer tidak memberi perintah kebijakan pada Romulus. 14 00:02:19,264 --> 00:02:23,185 Senat telah mempertimbangkan proposal Shinzon dan menolaknya. 15 00:02:23,769 --> 00:02:26,605 Dia dan pengikutnya akan dilawan dengan seluruh kekuatan yang ada 16 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 dan dikirim ke planet asal mereka. 17 00:02:30,275 --> 00:02:34,529 - Apa ucapanku sudah jelas? - Ya, Pak. 18 00:02:45,874 --> 00:02:47,668 Aku permisi dulu, Praetor. 19 00:02:47,876 --> 00:02:50,253 Aku punya janji dengan duta besar Tholia. 20 00:02:50,504 --> 00:02:51,838 Tentu. 21 00:02:54,508 --> 00:02:57,719 Hadirin senator, ada lagi yang ingin berbicara? 22 00:02:59,054 --> 00:03:03,892 Kuajukan pemilihan mosi negosiasi dagang bebas dengan Celes II. 23 00:03:04,393 --> 00:03:05,686 Begini, kilang bangsa Remus 24 00:03:05,727 --> 00:03:08,105 tidak memenuhi kuota mereka selama beberapa bulan ini. 25 00:03:08,188 --> 00:03:11,525 Semoga kalian akan mengingat keputusan komite dagang. 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,694 Sebagaimana kita tak ingin... 27 00:03:42,931 --> 00:03:44,808 Apa ada yang bisa panggil keamanan? 28 00:03:44,891 --> 00:03:47,060 Bawa kembali Senator Tal'Aura. 29 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 Tugas. 30 00:04:19,259 --> 00:04:23,138 Hidup kapten kapal bintang dipenuhi tugas mulia. 31 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 Aku telah memimpin orang dalam pertempuran. 32 00:04:26,433 --> 00:04:31,146 Aku telah menegosiasikan perjanjian damai antara musuh tangguh. 33 00:04:31,855 --> 00:04:33,857 Aku telah mewakili Federasi 34 00:04:33,982 --> 00:04:37,486 dalam kontak pertama dengan 27 spesies makhluk asing. 35 00:04:37,611 --> 00:04:41,656 Tapi tak ada yang menandingi tugas muliaku hari ini 36 00:04:43,950 --> 00:04:45,994 sebagai pendamping mempelai pria. 37 00:04:46,953 --> 00:04:49,956 Aku tahu dalam peristiwa seperti ini, 38 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 aku diharapkan bersikap pemurah 39 00:04:52,167 --> 00:04:57,130 dan penuh doa dalam keindahan persatuan yang diberkati ini. 40 00:04:57,380 --> 00:05:01,176 Tapi apa kalian memikirkan apa yang telah kalian lakukan padaku? 41 00:05:02,469 --> 00:05:05,555 Tentu kalian bahagia, tapi bagaimana dengan kebutuhanku? 42 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 Semua ini kerepotan yang menyulitkan. 43 00:05:09,559 --> 00:05:13,021 Sementara kalian menetap dengan bahagia di Titan, 44 00:05:13,855 --> 00:05:18,485 aku akan melatih Perwira Pertama baruku. Kalian semua kenal dia. 45 00:05:18,568 --> 00:05:21,905 Dia burung layang-layang tiran yang takkan pernah 46 00:05:22,239 --> 00:05:24,699 membiarkanku ikut misi yang pergi. 47 00:05:24,741 --> 00:05:28,036 Itu peraturan, Pak. Kode Starfleet, Bagian 12, Paragraf... 48 00:05:28,078 --> 00:05:29,871 - Tn. Data. - Pak? 49 00:05:30,247 --> 00:05:31,832 - Diam. - Ya, Pak. 50 00:05:34,543 --> 00:05:37,337 Lima belas tahun aku menunggu untuk bilang begitu. 51 00:05:39,047 --> 00:05:40,257 Tidak, serius. 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,635 Will, Deanna, masih ada waktu untuk memikirkan lagi. 53 00:05:44,177 --> 00:05:45,220 Ya? 54 00:05:46,680 --> 00:05:47,722 - Tidak. - Tidak. 55 00:05:47,764 --> 00:05:50,725 Tidak? Baiklah. 56 00:05:54,729 --> 00:05:59,568 Will Riker, kau jadi tangan kananku yang terpercaya selama 15 tahun. 57 00:06:00,193 --> 00:06:04,197 Kau telah menjaga lintasanku tetap benar dan stabil. 58 00:06:06,032 --> 00:06:10,745 Deanna Troi, kau telah menjadi pemandu dan hati nuraniku. 59 00:06:11,746 --> 00:06:15,584 Kau telah menolongku mengenali sisi terbaik diriku. 60 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 Kalian adalah keluargaku. 61 00:06:21,047 --> 00:06:23,258 Dan dalam tradisi maritim terbaik, 62 00:06:23,800 --> 00:06:27,429 semoga kalian mendapat cakrawala yang cerah. 63 00:06:27,637 --> 00:06:31,266 Teman-teman baikku, laksanakanlah. 64 00:06:33,268 --> 00:06:34,519 Para pengantin. 65 00:06:34,603 --> 00:06:37,105 - Untuk para pengantin. - Untuk para pengantin. 66 00:06:54,122 --> 00:06:56,625 Kau pernah memikirkan untuk menikah lagi? 67 00:06:56,917 --> 00:06:59,711 Tidak. Dua puluh tiga itu batasku. 68 00:07:03,506 --> 00:07:04,633 Worf? 69 00:07:05,634 --> 00:07:09,721 - Kau tak apa-apa? - Bir Romulus seharusnya dilarang. 70 00:07:10,347 --> 00:07:11,681 Memang dilarang. 71 00:07:13,642 --> 00:07:16,478 - Ucapan sulang itu indah. - Itu berasal dari hati. 72 00:07:16,561 --> 00:07:17,771 Dan kau tak harus cemas. 73 00:07:17,812 --> 00:07:20,774 Aku akan arahkan penasihat barumu tentang semua yang harus diketahui. 74 00:07:20,815 --> 00:07:24,819 Jangan sekali-kali. Kau sudah tahu terlalu banyak tentang aku. 75 00:07:25,070 --> 00:07:29,658 Katanya tak akan ada pidato selama upacara di Betazed? 76 00:07:30,075 --> 00:07:32,827 Tidak. Tanpa pidato dan tanpa busana. 77 00:07:35,163 --> 00:07:38,750 Para hadirin dan para tetamu spesies transgender, 78 00:07:39,501 --> 00:07:42,837 dalam studiku tentang ritual perkawinan warga Bumi dan Betazoid, 79 00:07:42,921 --> 00:07:47,342 aku menemukan hal tradisional yaitu memberikan pasangan berbahagia 80 00:07:47,842 --> 00:07:49,219 dengan hadiah. 81 00:07:49,928 --> 00:07:53,682 Mengingat kesukaan Komandan Riker akan bentuk musikal antik, 82 00:07:53,848 --> 00:07:57,018 aku telah memilih untuk memberikan hal berikut ini sebagai hadiahku 83 00:07:57,102 --> 00:07:59,521 untuk menghormati penyatuan mereka. 84 00:08:00,689 --> 00:08:01,773 Penyatuan! 85 00:08:01,856 --> 00:08:05,110 Tak pernah melihat mentari begitu bercahaya 86 00:08:05,527 --> 00:08:08,738 Tak pernah melihat hal begitu lancar 87 00:08:09,030 --> 00:08:12,033 Memperhatikan hari-hari berlalu cepat 88 00:08:12,909 --> 00:08:16,204 Saat kau jatuh cinta, wah betapa cepatnya hari berlalu 89 00:08:16,287 --> 00:08:21,209 Langit biru Tersenyum kepadaku 90 00:08:21,751 --> 00:08:23,044 Irving Berlin. 91 00:08:23,128 --> 00:08:28,133 Hanya ada langit biru Yang kulihat 92 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Ini tradisi, Worf. 93 00:08:55,452 --> 00:08:57,829 Kau, dari semua orang, seharusnya menghargai itu. 94 00:08:57,912 --> 00:08:59,581 Aku tak akan melakukannya. 95 00:09:00,123 --> 00:09:01,875 Tak mau melakukan apa, Tn. Worf? 96 00:09:01,916 --> 00:09:04,252 Kapten, kurasa tidak layak 97 00:09:04,335 --> 00:09:07,672 bagi perwira Starfleet untuk muncul telanjang. 98 00:09:07,922 --> 00:09:09,007 Yang benar saja. 99 00:09:09,090 --> 00:09:13,303 Pria besar, tampan dan kekar sepertimu? Kau takut apa? 100 00:09:18,141 --> 00:09:22,270 Kapten, aku menerima ciri elektromagnetis ganjil 101 00:09:22,312 --> 00:09:23,855 dari sistem Kolarin. 102 00:09:23,938 --> 00:09:27,192 - Ciri semacam apa? - Positronik. 103 00:09:35,617 --> 00:09:37,535 Sangat lemah. 104 00:09:37,619 --> 00:09:41,164 Tapi aku mengucilkannya di planet ketiga dalam sistem Kolarin. 105 00:09:41,372 --> 00:09:43,500 - Kita tahu apa tentang itu? - Tak ada di peta. 106 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 Kita harus mendekati untuk pindaian yang lebih rinci. 107 00:09:46,294 --> 00:09:47,420 Punya teori? 108 00:09:47,462 --> 00:09:49,964 Karena ciri positronik hanya diketahui terpancar 109 00:09:50,048 --> 00:09:51,633 dari android seperti aku, 110 00:09:51,716 --> 00:09:55,512 berarti logis membuat teori bahwa ada android di Kolarus III. 111 00:09:55,762 --> 00:09:58,264 Seperti yang kutakutkan. Kapten, 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,433 membelok ke sistem Kolarin 113 00:10:00,475 --> 00:10:03,144 membawa kita sangat dekat dengan Zona Netral Romulus. 114 00:10:03,186 --> 00:10:05,563 ZONA NETRAL ROMULUS 115 00:10:05,647 --> 00:10:09,567 Masih cukup dekat di sisi kita. Kurasa... 116 00:10:12,195 --> 00:10:15,240 Kurasa layak memeriksa itu. Jangan khawatir, Nomor Satu. 117 00:10:15,323 --> 00:10:17,992 Masih banyak waktu luang untuk mengantarmu ke Betazed. 118 00:10:18,034 --> 00:10:19,202 Terima kasih, Pak. 119 00:10:19,285 --> 00:10:22,997 Di sana kita semua akan menghormati tradisi Betazoid. 120 00:10:23,289 --> 00:10:26,960 Aku permisi dulu, aku akan ke ruang olahraga. 121 00:10:33,049 --> 00:10:37,720 Tn. Branson, atur lintasan ke sistem Kolarin, warp 5. 122 00:10:41,224 --> 00:10:44,769 Bagaimana menurutmu, Data? Kerabat yang lama tak berjumpa? 123 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Aku mendapat enam ciri positronik berbeda 124 00:11:05,665 --> 00:11:08,251 tersebar di beberapa kilometer di permukaan planet. 125 00:11:08,334 --> 00:11:10,587 Kita tahu apa tentang populasi Kolarus III? 126 00:11:10,670 --> 00:11:12,755 Sekumpulan humanoid terkucil. 127 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 Tampaknya peradaban sebelum warp 128 00:11:14,924 --> 00:11:17,510 pada tahap awal perkembangan industrial. 129 00:11:17,802 --> 00:11:20,680 Kapten, aku tak menyarankan memakai alat teleportasi. 130 00:11:20,722 --> 00:11:22,891 Badai ion itu tampaknya tak terlalu ramah. 131 00:11:22,932 --> 00:11:25,101 Bisa menuju ke arah kita secara mendadak. 132 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 Dipahami. 133 00:11:32,233 --> 00:11:36,487 - Data, Tn. Worf, kalian ikut aku. - Kapten, aku tak harus ingatkan... 134 00:11:36,571 --> 00:11:38,907 Aku hargai kekhawatiranmu, Nomor Satu. 135 00:11:39,199 --> 00:11:43,119 - Tapi aku ingin sekali mencoba Argo. - Pasti begitu. 136 00:11:43,620 --> 00:11:46,915 Hak istimewa kapten. Tak ada bahaya yang bisa diramalkan. 137 00:11:47,290 --> 00:11:51,419 Dan istrimu takkan memaafkanku jika terjadi apa-apa denganmu. 138 00:11:51,836 --> 00:11:54,464 Kau menangani Anjungan, Tn. Troi. 139 00:13:01,823 --> 00:13:04,325 Aku akan selalu heran akan kegemaran manusia 140 00:13:04,409 --> 00:13:07,370 untuk mengemudikan kendaraan dengan kecepatan tinggi. 141 00:13:13,251 --> 00:13:15,920 Di dekat gundukan itu, Pak. Setengah kilometer. 142 00:13:39,402 --> 00:13:43,156 Pancaran medan elektromagnetis mengganggu trikorderku. 143 00:13:43,364 --> 00:13:45,700 Kita berada beberapa meter dari sinyal. 144 00:13:46,659 --> 00:13:49,329 Berpencarlah. Ayo kita periksa di sekitar sini. 145 00:14:27,241 --> 00:14:31,829 - Tampaknya lengan robot. - Cerdik sekali. 146 00:14:33,456 --> 00:14:35,458 Tn. Worf, bawa itu ke kendaraan. 147 00:15:06,781 --> 00:15:08,699 Sepertinya ada yang tak beres. 148 00:15:17,458 --> 00:15:21,129 Ciri sinyal terakhir kira-kira 100 meter di utara, Pak. 149 00:15:51,617 --> 00:15:52,827 Itu kau. 150 00:15:54,287 --> 00:15:57,165 Mirip sekali. 151 00:16:08,384 --> 00:16:10,511 - Mengagumkan. - Mengagumkan. 152 00:16:15,183 --> 00:16:16,517 Naik kendaraan. 153 00:16:23,149 --> 00:16:26,819 Kurasa sudah waktunya mencoba kecepatan tinggi. 154 00:16:46,047 --> 00:16:48,049 Kenapa kepalamu mengilat? 155 00:16:49,008 --> 00:16:51,302 Ini bukan saat yang tepat untuk berbincang. 156 00:16:51,385 --> 00:16:52,386 Kenapa? 157 00:16:52,512 --> 00:16:54,764 Sebab Kapten harus berkonsentrasi mengemudi kendaraan. 158 00:16:54,847 --> 00:16:56,098 - Kenapa? - Sebab... 159 00:16:56,182 --> 00:16:57,225 Data! 160 00:16:58,226 --> 00:16:59,560 Maaf, Pak. 161 00:17:02,522 --> 00:17:04,607 Apa aku mengatakan hal yang salah? 162 00:17:47,275 --> 00:17:48,401 Data. 163 00:18:46,167 --> 00:18:50,296 - Itu negatif 3, standar kosinus-bar. - Transfer katup dimulai. 164 00:18:50,338 --> 00:18:55,176 Bila dipikir lagi, Data, kurasa matamu lebih bagus. 165 00:18:58,054 --> 00:19:00,348 Mata kami identik, Dokter. 166 00:19:02,516 --> 00:19:04,518 Jadi ada informasi apa, Geordi? 167 00:19:06,062 --> 00:19:08,230 Menurutku mekanis internalnya sama dengan Data 168 00:19:08,314 --> 00:19:10,232 tapi perkembangan positroniknya tak sebanyak Data. 169 00:19:10,316 --> 00:19:12,860 Jalur sarafnya tak secanggih Data. 170 00:19:12,902 --> 00:19:14,862 Menurutku dia prototipe. 171 00:19:15,154 --> 00:19:17,823 Sesuatu yang diciptakan Dr. Soong sebelum Data. 172 00:19:18,699 --> 00:19:20,493 Kau punya nama, Pak? 173 00:19:21,077 --> 00:19:23,704 Aku B-4. 174 00:19:25,539 --> 00:19:26,582 B-4? 175 00:19:27,083 --> 00:19:30,753 Kecenderungan Dr. Soong terhadap nama bergaya tampak tak berakhir. 176 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 Kau bisa beri tahu bagaimana kau ada di planet tempat kami menemukanmu? 177 00:19:35,883 --> 00:19:37,343 Aku tidak tahu. 178 00:19:38,427 --> 00:19:41,681 Kau ingat apa pun tentang kehidupanmu sebelum ada di planet itu? 179 00:19:41,722 --> 00:19:46,394 Tidak. Kenapa wajah pria tinggi itu berbulu? 180 00:19:48,604 --> 00:19:53,109 Nomor Satu, tetap kabari aku. Dan Geordi, rakit dia lagi. 181 00:19:53,275 --> 00:19:54,360 Baik, Pak. 182 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 B-4, kau tahu siapa aku? 183 00:20:02,743 --> 00:20:04,245 Kau adalah aku. 184 00:20:05,079 --> 00:20:06,080 Bukan. 185 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 Namaku Data. 186 00:20:10,584 --> 00:20:12,253 Aku adikmu. 187 00:20:16,674 --> 00:20:18,426 Teh, Earl Grey, panas. 188 00:20:23,723 --> 00:20:26,600 Kapten, ada komunikasi Prioritas Alpha 189 00:20:26,684 --> 00:20:29,103 - dari Komando Starfleet. - Diterima. 190 00:20:32,440 --> 00:20:33,733 TRANSMISI MASUK 191 00:20:34,900 --> 00:20:37,361 Laksamana Janeway, senang sekali melihatmu lagi. 192 00:20:37,445 --> 00:20:40,948 Jean-Luc. Apa kau mau berwisata ke Romulus? 193 00:20:41,741 --> 00:20:44,910 - Dengan atau tanpa sisa armada? - Misi diplomatik. 194 00:20:45,202 --> 00:20:47,455 Kita diundang, percaya atau tidak. 195 00:20:47,538 --> 00:20:50,958 Tampaknya ada semacam guncangan politis internal. 196 00:20:51,125 --> 00:20:53,627 Praetor baru, seseorang bernama Shinzon, 197 00:20:53,919 --> 00:20:56,088 telah meminta utusan Federasi. 198 00:20:56,213 --> 00:20:59,967 - Praetor baru? - Kuberi kabar lagi. Dia orang Remus. 199 00:21:00,801 --> 00:21:03,304 Percayalah, kami juga tak memahaminya. 200 00:21:03,387 --> 00:21:04,805 Kaulah kapal terdekat. 201 00:21:04,889 --> 00:21:07,057 Jadi aku ingin kau pergi ke sana dan dengarkan katanya. 202 00:21:07,141 --> 00:21:08,893 Memahami situasi itu. 203 00:21:09,143 --> 00:21:13,481 Jika Kekaisaran jadi tak stabil, bisa berarti masalah bagi seluruh kuadran. 204 00:21:13,564 --> 00:21:14,648 Dipahami. 205 00:21:14,774 --> 00:21:17,276 Kami mengirim semua informasi intelijen yang ada kepadamu. 206 00:21:17,318 --> 00:21:18,986 Tapi tak banyak. 207 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 Aku tak perlu bilang agar kau berhati-hati, Jean-Luc. 208 00:21:22,114 --> 00:21:23,365 Hampir tak usah. 209 00:21:23,449 --> 00:21:25,993 Bangsa Son'a, Borg, Romulus. 210 00:21:26,619 --> 00:21:29,079 Tampaknya kau mendapat semua tugas yang mudah. 211 00:21:29,163 --> 00:21:30,790 Hanya beruntung, Laksamana. 212 00:21:30,831 --> 00:21:34,126 Mari berharap keberuntungan tetap bertahan. Janeway selesai. 213 00:21:41,467 --> 00:21:45,638 Juru mudi, atur lintasan baru. Bawa kita ke Romulus. Warp 8. 214 00:21:46,931 --> 00:21:50,184 - Baik, Pak. Lintasan diatur. - Romulus? 215 00:21:50,267 --> 00:21:53,020 Kurasa Laut Opal harus menunggu, Nomor Satu. 216 00:21:53,103 --> 00:21:54,313 Laksanakan. 217 00:22:07,326 --> 00:22:11,080 Seperti yang bisa kaulihat, satu sisi Remus selalu menghadap matahari. 218 00:22:11,205 --> 00:22:14,041 Akibat suhu ekstrem di separuh belahan dunia mereka, 219 00:22:14,124 --> 00:22:16,794 bangsa Remus hidup di sisi gelap planet itu. 220 00:22:18,546 --> 00:22:21,048 Hampir tak ada yang diketahui tentang dunia Remus, 221 00:22:21,131 --> 00:22:22,967 walaupun pindaian intelijen membuktikan 222 00:22:23,050 --> 00:22:26,679 keberadaan tambang dilitium dan konstruksi senjata berat. 223 00:22:28,556 --> 00:22:30,391 Bangsa Remus sendiri dianggap 224 00:22:30,516 --> 00:22:33,561 sebagai kasta tak diinginkan dalam hierarki Kekaisaran. 225 00:22:33,727 --> 00:22:36,856 Tapi mereka juga punya reputasi sebagai pejuang yang hebat. 226 00:22:36,897 --> 00:22:40,150 Dalam Perang Dominion, tentara Remus digunakan sebagai penyerang 227 00:22:40,234 --> 00:22:41,652 dalam pertarungan yang paling kasar. 228 00:22:41,735 --> 00:22:43,070 Jadi penangkal meriam. 229 00:22:43,153 --> 00:22:46,907 Ya, tapi bagaimana seorang Remus bisa jadi Praetor? Aku tak paham. 230 00:22:46,991 --> 00:22:49,243 Kita harus menganggap dia punya mitra Romulus. 231 00:22:49,326 --> 00:22:50,536 Kudeta? 232 00:22:50,578 --> 00:22:52,872 Kekuatan Praetor selalu berasal dari armada Romulus. 233 00:22:52,913 --> 00:22:56,083 Pasti mereka ada di belakang Shinzon hingga dia bisa menggulingkan Senat. 234 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 Kita tahu apa tentang Shinzon? 235 00:22:58,252 --> 00:23:00,421 Intelijen Starfleet hanya bisa menyediakan 236 00:23:00,504 --> 00:23:02,673 sebagian laporan tentang catatan militernya. 237 00:23:02,756 --> 00:23:05,843 Kita bisa menilai, dia relatif muda dan komandan yang mampu. 238 00:23:05,926 --> 00:23:09,513 Dia memerangi 12 pertarungan besar saat perang. Semua sukses. 239 00:23:09,597 --> 00:23:11,682 Selain itu, kita tak tahu apa-apa. 240 00:23:11,765 --> 00:23:15,853 Namun tampaknya kita berlayar ke wilayah tak dikenal. 241 00:23:17,229 --> 00:23:21,400 Teruskan. Apa pun yang bisa kalian berikan akan kuhargai. Rapat selesai. 242 00:23:22,693 --> 00:23:26,113 Aku masih tak percaya Kapten setuju dengan pengunduhan memori. 243 00:23:27,865 --> 00:23:30,951 Kapten Picard setuju bahwa B-4 mungkin dirancang 244 00:23:31,035 --> 00:23:34,455 dengan parameter aktualisasi-otomatis seperti aku. 245 00:23:35,289 --> 00:23:40,210 Jika engram memoriku sukses dimasukkan di matriks positroniknya, 246 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 dia akan memiliki semua kemampuanku. 247 00:23:42,880 --> 00:23:46,133 Ya. Tapi dia juga akan mendapat semua kenanganmu. 248 00:23:46,300 --> 00:23:50,304 - Kau merasa nyaman tentang itu? - Aku tak merasa apa-apa, Geordi. 249 00:23:50,971 --> 00:23:53,641 Aku percaya bahwa dengan engram memoriku 250 00:23:53,807 --> 00:23:57,227 dia bisa berfungsi sebagai individu yang lebih lengkap. 251 00:23:57,311 --> 00:24:00,814 - Individu sepertimu, maksudmu? - Ya. 252 00:24:04,485 --> 00:24:07,154 Mungkin seharusnya dia tidak seperti kau, Data. 253 00:24:07,738 --> 00:24:11,158 Mungkin dia seharusnya tepat seperti dirinya kini. 254 00:24:12,076 --> 00:24:13,452 Mungkin begitu. 255 00:24:13,661 --> 00:24:17,665 Tapi kurasa dia harus punya peluang menjelajahi potensinya. 256 00:24:20,668 --> 00:24:22,753 Baik. Kita sudah selesai. 257 00:24:31,637 --> 00:24:33,847 B-4, kau tahu di mana kau? 258 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Aku ada di ruangan dengan lampu. 259 00:24:40,688 --> 00:24:43,357 Kau bisa ingat ayah kita? 260 00:24:45,109 --> 00:24:47,695 - Ayah kita? - Ya. Dr. Soong. 261 00:24:49,196 --> 00:24:50,322 Tidak. 262 00:24:51,365 --> 00:24:54,034 Kau tahu nama Kapten di kapal ini? 263 00:24:54,159 --> 00:24:57,204 Kapten... Tidak. 264 00:25:00,624 --> 00:25:03,544 Data, dia sedang mengasimilasi banyak pemrograman. 265 00:25:04,128 --> 00:25:07,297 Ingat, dia prototipe, jauh kurang mutakhir daripada kau. 266 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 Kita tak tahu apakah matriksnya mampu beradaptasi. 267 00:25:09,967 --> 00:25:12,344 Kita harus memberinya waktu lebih banyak. 268 00:25:13,554 --> 00:25:16,390 Geordi, untuk apa ini? 269 00:25:17,057 --> 00:25:18,559 - Apa? - Ini. 270 00:25:19,560 --> 00:25:21,854 Itu porta memori cadangan. 271 00:25:22,354 --> 00:25:26,233 Mungkin penyimpan memori cadangan kalau-kalau jalur sarafnya terbanjiri. 272 00:25:26,692 --> 00:25:29,069 Kau keberatan jika dia tetap di sini sebentar? 273 00:25:29,153 --> 00:25:31,155 Agar kujalankan beberapa diagnostik? 274 00:25:31,238 --> 00:25:32,906 Tidak, aku tak keberatan. 275 00:25:33,657 --> 00:25:34,825 Data. 276 00:25:35,576 --> 00:25:38,370 Tidak. Kau harus tetap bersama Komandan La Forge. 277 00:25:38,495 --> 00:25:40,748 Dia akan berusaha menolongmu. 278 00:25:50,257 --> 00:25:53,927 Catatan Kapten. Tanggal bintang 56844.9. 279 00:25:54,261 --> 00:25:56,847 Enterprise telah tiba di Romulus 280 00:25:56,930 --> 00:25:59,892 dan menunggu di koordinat yang ditunjuk. 281 00:25:59,933 --> 00:26:02,561 Semua sapaan kami tidak ditanggapi. 282 00:26:03,270 --> 00:26:05,898 Kami telah menunggu 17 jam. 283 00:26:11,945 --> 00:26:15,449 - Penasihat? - Mereka ada di sana, Pak. 284 00:26:33,384 --> 00:26:35,886 Kapten, aku menyarankan kita memasang perisai. 285 00:26:35,969 --> 00:26:37,513 Jangan dulu, Tn. Worf. 286 00:26:38,305 --> 00:26:41,392 Kapten, dengan segala hormat atas protokol diplomatis, 287 00:26:42,267 --> 00:26:44,728 bukan Dewan Federasi yang berada di sini, tapi kita. 288 00:26:44,812 --> 00:26:48,482 Sabar. Diplomasi adalah tugas yang perlu ketekunan. 289 00:26:48,816 --> 00:26:50,776 - Kita akan menunggu. - Kapten. 290 00:26:57,908 --> 00:26:59,410 - Naikkan perisai. - Tidak. 291 00:26:59,493 --> 00:27:02,162 - Kapten. - Analisis taktis, Tn. Worf. 292 00:27:04,832 --> 00:27:08,836 Lima puluh dua deretan senjata pengacau, 27 ruang torpedo photon, 293 00:27:08,919 --> 00:27:11,130 perisai utama dan tambahan. 294 00:27:14,258 --> 00:27:15,759 Itu kapal pemangsa. 295 00:27:28,355 --> 00:27:30,149 Kita disapa. 296 00:27:30,858 --> 00:27:32,192 Pasang di layar. 297 00:27:37,781 --> 00:27:38,866 Enterprise, 298 00:27:40,367 --> 00:27:44,121 kami adalah kapal perang Remus,Scimitar. 299 00:27:44,955 --> 00:27:48,834 - Praetor Shinzon, aku senang... - Aku bukan Shinzon. 300 00:27:50,294 --> 00:27:52,129 Aku patihnya. 301 00:27:53,881 --> 00:27:56,467 Kami mengirim koordinat teleportasi. 302 00:28:00,304 --> 00:28:04,183 - Tak banyak bicara. - Regu yang pergi, Ruang Teleportasi 4. 303 00:28:51,104 --> 00:28:53,607 Semoga kau akan memaklumi kegelapannya. 304 00:28:55,567 --> 00:28:57,945 Kami tak nyaman bila terang. 305 00:28:59,780 --> 00:29:03,951 - Praetor Shinzon? - Kapten Picard. 306 00:29:06,370 --> 00:29:08,789 Jean-Luc Picard. 307 00:29:11,291 --> 00:29:15,295 Aku selalu membayangkan kau lebih tinggi. Bukankah itu aneh? 308 00:29:18,048 --> 00:29:21,301 Kau bisa memindaiku tanpa bersiasat, Komandan Data. 309 00:29:34,064 --> 00:29:37,234 - Kau bukan seperti dugaan kami. - Tidak? 310 00:29:37,651 --> 00:29:38,986 Kau manusia. 311 00:29:44,741 --> 00:29:46,994 Kenapa kau meminta kami datang ke sini? 312 00:29:49,663 --> 00:29:50,914 Praetor? 313 00:29:51,832 --> 00:29:56,003 - Belum pernah kulihat wanita manusia. - Aku hanya separuh manusia. 314 00:29:56,628 --> 00:29:59,590 Deanna Troi dari Betazed. 315 00:30:00,507 --> 00:30:04,511 Kemampuan empati dan telepati. Penasihat kapal. 316 00:30:05,512 --> 00:30:09,182 Aku tahu semua ini. Tapi aku tak pernah tahu kau begitu cantik. 317 00:30:09,349 --> 00:30:12,102 Kau tampaknya mengenal awak kami. 318 00:30:12,311 --> 00:30:14,313 Memang, Komandan Riker. 319 00:30:16,773 --> 00:30:18,108 Boleh aku menyentuh rambutmu? 320 00:30:18,191 --> 00:30:22,696 Kami datang ke Romulus untuk urusan yang dipastikan sangat penting. 321 00:30:23,030 --> 00:30:24,698 Jika kau ingin mengatakan apa pun kepada kami 322 00:30:24,781 --> 00:30:28,535 sebagai utusan Federasi, sebaiknya lakukan sekarang. 323 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 Ya. Maaf, Kapten. 324 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Banyak sekali yang harus kita bicarakan. 325 00:30:35,375 --> 00:30:38,128 Aku tertarik untuk mengetahui apa yang kita bicarakan. 326 00:30:38,211 --> 00:30:40,172 Persatuan, Kapten. 327 00:30:41,006 --> 00:30:45,552 Membongkar tembok di antara kita untuk menyadari bahwa kita satu. 328 00:30:48,138 --> 00:30:50,891 Aku membicarakan hal yang membuat kita sama. 329 00:30:52,309 --> 00:30:55,395 Damai. Kita ingin damai. 330 00:31:00,567 --> 00:31:04,488 Saat ini kau mengira semua ini tampak terlalu indah untuk jadi kenyataan, 331 00:31:04,571 --> 00:31:06,406 tapi kau juga berpikir 332 00:31:06,698 --> 00:31:10,077 bahwa peluang untuk damai terlalu menjanjikan untuk diabaikan. 333 00:31:12,412 --> 00:31:13,830 Apa aku benar? 334 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Ya. 335 00:31:18,502 --> 00:31:22,214 Maka, mungkin sudah waktunya menambah cahaya dalam diskusi kita. 336 00:31:22,756 --> 00:31:25,550 Komputer, naikkan cahaya empat tingkat. 337 00:31:40,023 --> 00:31:44,528 Saat aku masih muda, aku diserang penyakit aneh. 338 00:31:46,238 --> 00:31:49,032 Aku mengembangkan kepekaan luar biasa untuk suara. 339 00:31:49,950 --> 00:31:52,703 Bahkan bisikan terkecil pun membuatku menderita. 340 00:31:52,786 --> 00:31:54,788 Tak ada yang bisa berbuat apa-apa tentang itu. 341 00:31:54,871 --> 00:31:59,292 Akhirnya, aku dibawa ke dokter yang berpengalaman tentang penyakit Bumi. 342 00:31:59,459 --> 00:32:02,587 Dia memberi diagnosis bahwa aku terkena Sindroma Shalaft. 343 00:32:04,798 --> 00:32:06,633 Kau tahu itu, Kapten? 344 00:32:12,180 --> 00:32:13,306 Ya. 345 00:32:14,766 --> 00:32:17,477 Maka kau tahu ini adalah sindroma langka. 346 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 Genetik. 347 00:32:20,939 --> 00:32:24,317 Tampaknya, semua anggota pria dalam keluarga mengidapnya. 348 00:32:25,485 --> 00:32:27,154 Akhirnya, aku dirawat dan 349 00:32:27,237 --> 00:32:30,157 kini aku bisa mendengar sebaik kau, Kapten. 350 00:32:31,491 --> 00:32:34,161 Aku juga bisa melihat sebaik kau. 351 00:32:35,328 --> 00:32:38,457 Aku bisa merasakan semua yang kaurasakan. 352 00:32:40,208 --> 00:32:41,543 Sebenarnya, 353 00:32:42,502 --> 00:32:46,339 aku merasakan tepatnya apa yang kaurasakan. 354 00:32:47,674 --> 00:32:49,342 Bukankah begitu, Jean-Luc? 355 00:32:51,845 --> 00:32:55,640 Datanglah makan malam besok di Romulus. Hanya kita berdua. 356 00:32:56,850 --> 00:33:00,562 Atau haruskah aku bilang, hanya kita ber-satu? 357 00:33:16,203 --> 00:33:18,538 Kurasa kau akan menginginkan ini. 358 00:33:22,209 --> 00:33:26,046 Sampai besok kalau begitu, Kapten. Banyak yang harus kita bicarakan. 359 00:33:30,550 --> 00:33:33,595 Komputer, kembalikan pencahayaan ke tingkat sebelumnya. 360 00:34:04,584 --> 00:34:06,044 Tak diragukan lagi, Kapten. 361 00:34:06,086 --> 00:34:09,422 Hingga kecenderungan Sindroma Shalaft agresif yang kaumiliki. 362 00:34:09,714 --> 00:34:11,091 Dia klon. 363 00:34:11,466 --> 00:34:14,594 Mungkin mereka gunakan lubang rambut atau sel kulit. 364 00:34:15,136 --> 00:34:19,224 - Kenapa? - Aku berusaha cari tahu, Nomor Satu. 365 00:34:20,267 --> 00:34:22,769 Kabarkan Starfleet tentang situasi ini. 366 00:34:23,103 --> 00:34:25,939 Aku harus tahu dari mana asal Shinzon. 367 00:34:27,899 --> 00:34:29,234 Penasihat. 368 00:34:32,946 --> 00:34:36,575 Kami mendukungmu, Shinzon, saat kau membunuh Senat. 369 00:34:36,616 --> 00:34:40,120 Katamu waktunya tepat untuk menyerang Federasi. 370 00:34:40,620 --> 00:34:43,248 Aku tak paham kenapa kini kau menunda. 371 00:34:43,290 --> 00:34:45,458 Kau tak harus mengerti. 372 00:34:45,750 --> 00:34:47,460 Dan membawa Enterprise ke sini, 373 00:34:47,502 --> 00:34:49,421 apa tujuannya? 374 00:34:49,462 --> 00:34:52,799 - Aku punya tujuan. - Mungkin kau bisa mencerahkan kami. 375 00:34:52,924 --> 00:34:54,426 Diam, orang Romulus! 376 00:35:02,475 --> 00:35:05,979 Kau harus belajar bersabar, Komandan. 377 00:35:07,314 --> 00:35:11,735 Habiskan 18 jam setiap hari dibawah cambuk pengawal Romulus 378 00:35:11,818 --> 00:35:14,321 dan kau akan segera memahami kesabaran. 379 00:35:17,157 --> 00:35:18,366 Kini pergilah. 380 00:35:27,792 --> 00:35:29,461 Komandan Donatra. 381 00:35:31,421 --> 00:35:32,839 Tetaplah di sini. 382 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 Aku ingin kau mempertimbangkan sebuah kata. 383 00:35:46,353 --> 00:35:50,857 Kesetiaan. Itulah yang kuminta dari mereka yang melayaniku. 384 00:35:51,024 --> 00:35:53,526 - Apa aku melayanimu? - Ya. 385 00:35:54,861 --> 00:35:56,780 Dan kurasa, dengan taat. 386 00:35:57,489 --> 00:36:00,033 Komandan Suran, di segi lain, 387 00:36:01,326 --> 00:36:02,869 aku tak yakin. 388 00:36:03,370 --> 00:36:05,622 Ini kata lain, Praetor. 389 00:36:07,707 --> 00:36:08,875 Kepercayaan. 390 00:36:11,795 --> 00:36:13,880 Apa kau memercayaiku? 391 00:36:15,215 --> 00:36:17,717 Seberapa jauh kepercayaan itu? 392 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 Seberapa dalamnya itu? 393 00:36:23,890 --> 00:36:27,686 Apa yang harus dilakukan komandan demi buktikan kesetiaannya kepadamu? 394 00:36:29,396 --> 00:36:31,523 Apa yang harus dilakukan perempuan? 395 00:36:32,565 --> 00:36:36,069 Kau bukan perempuan. 396 00:36:37,362 --> 00:36:39,197 Kau seorang Romulus. 397 00:36:40,365 --> 00:36:43,243 Layani aku dengan setia dan kau akan diberi imbalan. 398 00:36:44,744 --> 00:36:48,915 Arahkan mata jelita itu atas Komandan Suran. 399 00:36:50,500 --> 00:36:53,920 Bila ada pertanda pertama akan pengkhianatan... 400 00:36:58,174 --> 00:36:59,592 Singkirkan dia? 401 00:37:01,094 --> 00:37:03,555 Maka kau akan membuktikan dirimu. 402 00:37:11,479 --> 00:37:12,731 Kini pergilah. 403 00:37:23,241 --> 00:37:24,909 Dan, Komandan, 404 00:37:27,954 --> 00:37:31,458 jika kau menyentuhku lagi, 405 00:37:33,960 --> 00:37:35,462 akan kubunuh kau. 406 00:38:46,825 --> 00:38:50,203 Bangsa Romulus telah berhasil memiliki DNA-mu 407 00:38:50,578 --> 00:38:52,372 dan aku telah diciptakan. 408 00:38:52,664 --> 00:38:56,918 Saat aku siap, mereka akan menggantikan kau dengan aku. 409 00:38:58,545 --> 00:39:01,673 Menaruh agen Romulus di inti Starfleet. 410 00:39:02,048 --> 00:39:04,509 - Rencana itu cerdik. - Apa yang terjadi? 411 00:39:05,385 --> 00:39:07,720 Seperti yang sering terjadi di Romulus, 412 00:39:08,263 --> 00:39:12,517 pemerintah baru berkuasa. Mereka putuskan untuk abaikan rencana. 413 00:39:13,059 --> 00:39:15,728 Mereka takut aku akan diketahui 414 00:39:15,895 --> 00:39:17,897 dan itu bisa menyebabkan perang. 415 00:39:22,569 --> 00:39:24,904 Bukan seperti wajah yang kauingat. 416 00:39:26,739 --> 00:39:28,074 Tidak mirip. 417 00:39:28,741 --> 00:39:31,244 Kekejaman seumur hidup bisa mengubah itu. 418 00:39:32,579 --> 00:39:34,747 Hidungku, rahangku dirusakkan. 419 00:39:35,248 --> 00:39:37,417 Tapi banyak yang sama. 420 00:39:38,626 --> 00:39:39,919 Matanya. 421 00:39:40,920 --> 00:39:44,215 - Pasti kau mengenali matanya? - Ya. 422 00:39:44,716 --> 00:39:47,135 Mata kita mencerminkan hidup kita, bukan? 423 00:39:48,928 --> 00:39:50,930 Dan matamu sangat percaya diri. 424 00:39:57,061 --> 00:39:59,606 Jadi, aku tak setinggi perkiraanmu? 425 00:40:00,106 --> 00:40:03,276 Aku selalu berharap mungkin aku mencapai dua meter. 426 00:40:03,651 --> 00:40:04,986 Aku juga begitu. 427 00:40:09,574 --> 00:40:11,826 Bagaimana kau akhirnya berada di Remus? 428 00:40:13,953 --> 00:40:16,164 Mereka mengirimku ke sana untuk mati. 429 00:40:17,624 --> 00:40:21,085 Bagaimana manusia biasa bertahan hidup di tambang dilitium? 430 00:40:22,420 --> 00:40:23,838 Bukannya itu penting 431 00:40:23,922 --> 00:40:27,467 sebab aku bukan lagi bagian dari rencana mereka melawan Federasi. 432 00:40:29,469 --> 00:40:32,931 Dalam kedalaman buruk itu yang hanya ditinggali orang terkutuk. 433 00:40:33,473 --> 00:40:35,308 Bersama-sama para budak Remus, 434 00:40:35,350 --> 00:40:38,853 aku dihukum seumur hidup dengan kerja rodi tanpa henti dan kelaparan 435 00:40:38,937 --> 00:40:41,814 di bawah tumit brutal pengawal Romulus. 436 00:40:42,357 --> 00:40:45,276 Hanya yang terkuat punya harapan bertahan hidup. 437 00:40:45,985 --> 00:40:48,321 Aku masih kecil saat dibawa ke sana. 438 00:40:49,155 --> 00:40:52,992 Aku tak melihat matahari atau bintang lagi selama hampir 10 tahun. 439 00:40:55,536 --> 00:40:59,457 Hal yang lebih dibenci pengawal Romulus daripada orang Remus 440 00:41:00,124 --> 00:41:01,334 hanya aku. 441 00:41:06,714 --> 00:41:08,841 Tapi seorang pria kasihan kepadaku. 442 00:41:10,843 --> 00:41:13,346 Pria yang menjadi patihku. 443 00:41:14,639 --> 00:41:17,225 Dia melindungiku dari kejahatan para pengawal 444 00:41:18,476 --> 00:41:20,645 dan mengajariku cara bertahan hidup. 445 00:41:21,479 --> 00:41:25,358 Di tempat gelap itu yang hanya ada diriku, 446 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 aku menemukan saudara Remusku. 447 00:41:32,198 --> 00:41:35,702 Mereka menunjukkan kepadaku kebaikan sejati yang pernah kukenal. 448 00:41:35,910 --> 00:41:38,496 Kau melakukan ini untuk membebaskan kaum Remus? 449 00:41:38,538 --> 00:41:42,083 Itulah pemikiran tunggal di balik semua perbuatanku. 450 00:41:42,583 --> 00:41:46,337 Dari membangun Scimitar di markas rahasia sampai mengumpulkan tentara. 451 00:41:46,379 --> 00:41:49,215 Akhirnya, datang ke Romulus dalam kekuatan militer. 452 00:41:49,340 --> 00:41:53,052 Aku tahu mereka takkan beri kebebasan kami. Aku harus mengambilnya. 453 00:41:53,177 --> 00:41:56,347 Berapa banyak kaum Romulus yang mati untuk kebebasanmu? 454 00:41:58,391 --> 00:41:59,684 Terlalu banyak. 455 00:41:59,726 --> 00:42:04,564 Tapi intinya, akhirnya Kekaisaran menyadari ada cara yang lebih baik. 456 00:42:05,106 --> 00:42:07,025 Dan cara itu adalah damai. 457 00:42:12,613 --> 00:42:16,534 - Kau tak memercayaiku. - Aku tak punya alasan untuk itu. 458 00:42:17,035 --> 00:42:18,911 Kau punya segala alasan. 459 00:42:19,912 --> 00:42:23,916 Jika kau menjalani hidupku dan mengalami penderitaan bangsaku 460 00:42:25,209 --> 00:42:26,794 kau akan berdiri di tempatku. 461 00:42:26,878 --> 00:42:28,129 Dan jika kau menjalani hidupku 462 00:42:28,212 --> 00:42:31,132 kau akan memahami tanggung jawabku atas Federasi. 463 00:42:31,257 --> 00:42:36,095 Aku tak bisa biarkan perasaan pribadiku memengaruhi keputusanku begitu saja. 464 00:42:36,137 --> 00:42:39,474 Yang kumiliki hanya perasaan pribadiku. 465 00:42:45,146 --> 00:42:48,107 Aku ingin tahu apa artinya menjadi manusia. 466 00:42:48,941 --> 00:42:51,486 Kaum Remus telah memberiku masa depan. 467 00:42:52,779 --> 00:42:57,241 - Tapi kau bisa beri tahu masa laluku. - Aku bisa beri tahu masa laluku. 468 00:42:59,786 --> 00:43:03,915 - Keluarga Picard selalu jadi pejuang? - Aku anggap diriku sebagai penjelajah. 469 00:43:04,916 --> 00:43:06,793 Kita selalu jadi penjelajah? 470 00:43:08,753 --> 00:43:12,006 Aku adalah Picard pertama yang meninggalkan tata surya kita. 471 00:43:12,757 --> 00:43:15,510 Itu menyebabkan kericuhan dalam keluarga. 472 00:43:16,135 --> 00:43:20,139 Tapi aku habiskan masa kecilku... 473 00:43:20,181 --> 00:43:25,144 Melihat ke bintang, memimpikan apa yang ada di sana, tentang... 474 00:43:25,311 --> 00:43:26,771 Berbagai dunia baru. 475 00:43:40,993 --> 00:43:43,496 Aku mencoba memercayaimu, Shinzon. 476 00:43:48,000 --> 00:43:51,838 Jika ada satu ideal yang paling dijunjung Federasi, 477 00:43:52,839 --> 00:43:55,007 adalah semua sosok makhluk, 478 00:43:55,842 --> 00:43:57,844 semua ras, bisa bersatu. 479 00:43:59,512 --> 00:44:01,347 Apa contoh yang lebih baik? 480 00:44:01,848 --> 00:44:06,477 Kapten Starfleet berdiri di Senat Romulus. 481 00:44:10,857 --> 00:44:15,153 Tiada yang lebih membanggakanku dari menjabat tanganmu sebagai teman. 482 00:44:17,321 --> 00:44:18,739 Pada saatnya. 483 00:44:20,533 --> 00:44:22,869 Bila kepercayaan telah diperoleh. 484 00:44:28,416 --> 00:44:31,252 Kapten, kami temukan akses tanpa izin ke komputer utama. 485 00:44:31,335 --> 00:44:32,420 Sumber? 486 00:44:32,545 --> 00:44:34,839 Akan butuh waktu untuk mengetahui itu, Kapten. 487 00:44:34,881 --> 00:44:38,092 Arus data dirute ulang lewat substasiun di seluruh kapal. 488 00:44:38,217 --> 00:44:42,430 - Program apa yang diakses? - Itu yang tak bisa kuketahui. 489 00:44:42,889 --> 00:44:45,224 Kebanyakan pemetaan bintang biasa. 490 00:44:45,349 --> 00:44:47,560 Peta bintang, protokol komunikasi, 491 00:44:47,602 --> 00:44:49,312 beberapa tautan dari pos pelacak koloni. 492 00:44:49,395 --> 00:44:51,230 Bahkan bukan materi terbatas. 493 00:44:51,272 --> 00:44:54,066 Bagaimanapun, kita harus tahu sumbernya. Tetap kabari aku. 494 00:44:54,108 --> 00:44:56,235 Kapten, ada hal lain. 495 00:44:57,695 --> 00:45:00,781 Aku sedang meninjau catatan sensor. Lihatlah ini. 496 00:45:02,033 --> 00:45:03,242 Saat Scimitar buka tabir saru, 497 00:45:03,284 --> 00:45:07,205 ada lonjakan sementara dalam pita elektromagnetis tingkat tiga. Di situ. 498 00:45:07,747 --> 00:45:11,209 Kau takkan percayai ini. Ini talaron. 499 00:45:15,546 --> 00:45:18,216 Kukira radiasi talaron hanya berupa teori. 500 00:45:18,257 --> 00:45:21,761 Itu sebabnya pindaian awal tak terima itu. Tapi dia dapat, Kapten. 501 00:45:21,802 --> 00:45:24,138 Penelitian talaron dilarang di Federasi 502 00:45:24,222 --> 00:45:26,098 akibat ciri-ciri biogeniknya. 503 00:45:26,140 --> 00:45:30,144 Itu bisa menghabiskan materi organik pada tingkat subatomis. 504 00:45:30,436 --> 00:45:34,398 Aku tak bisa meremehkan bahaya radiasi talaron, Jean-Luc. 505 00:45:34,607 --> 00:45:37,193 Jumlah yang sangat kecil bisa membunuh semua makhluk hidup 506 00:45:37,276 --> 00:45:38,986 di kapal ini dalam waktu beberapa detik. 507 00:45:39,070 --> 00:45:41,072 Aku paham. Terus selidiki. 508 00:45:41,572 --> 00:45:45,159 Aku ingin tahu dia punya apa dan cara kita menetralkan ancaman. 509 00:45:45,618 --> 00:45:46,994 Aku perlu pilihan. 510 00:46:00,007 --> 00:46:03,135 Ini kesalahan. Kita menyia-nyiakan waktu. 511 00:46:04,470 --> 00:46:06,305 Waktuku. 512 00:46:07,682 --> 00:46:09,725 Dan aku akan menghabiskannya sesuai pilihanku. 513 00:46:09,809 --> 00:46:12,311 Jangan lupa misi kita, Shinzon. 514 00:46:13,479 --> 00:46:15,815 Kita harus bertindak. Sekarang. 515 00:46:22,154 --> 00:46:24,282 Kita akan kembali ke Scimitar. 516 00:46:25,992 --> 00:46:28,160 Aku hanya ingin tahu tentang dia. 517 00:46:43,467 --> 00:46:44,677 Masuklah. 518 00:46:47,221 --> 00:46:48,848 Beverly, silakan masuk. 519 00:46:53,144 --> 00:46:54,520 Ingat dia? 520 00:46:57,815 --> 00:47:01,569 - Dia agak sombong, kalau aku ingat. - Dia bodoh sekali. 521 00:47:02,069 --> 00:47:05,698 Egois. Ambisius. Perlu kedewasaan. 522 00:47:06,741 --> 00:47:08,701 Akhirnya dia lumayan. 523 00:47:11,704 --> 00:47:14,248 Aku sungguh ingin memercayai Shinzon. 524 00:47:15,333 --> 00:47:20,212 Tapi radiasi talaronnya tak bisa diabaikan begitu saja. 525 00:47:22,590 --> 00:47:26,552 Apa pun yang dia cari, bukan kedamaian. 526 00:47:27,553 --> 00:47:29,930 Apa dia seperti kau dulu? 527 00:47:33,601 --> 00:47:34,852 Ya. 528 00:47:36,062 --> 00:47:38,439 - Data ke Kapten Picard. - Silakan, Data. 529 00:47:38,564 --> 00:47:39,607 Kapten, 530 00:47:39,732 --> 00:47:43,903 Geordi dan aku mengenali sumber dari akses komputer tanpa izin. 531 00:47:44,236 --> 00:47:47,448 Dan kurasa kami mendapat cara untuk mendapat keuntungan taktis. 532 00:47:47,531 --> 00:47:48,949 Aku segera ke sana. 533 00:48:02,088 --> 00:48:03,255 Will? 534 00:48:04,590 --> 00:48:08,427 Sebagai penasihat kapal, aku sarankan kau tidur. 535 00:48:10,471 --> 00:48:12,056 Bulan madu yang hebat. 536 00:48:16,769 --> 00:48:18,229 Ayo tidur. 537 00:48:20,773 --> 00:48:21,982 Imzadi. 538 00:48:46,298 --> 00:48:47,466 Imzadi. 539 00:48:49,802 --> 00:48:52,555 Dia takkan pernah bisa mengenalmu seperti aku. 540 00:48:52,972 --> 00:48:55,141 Dia takkan pernah bisa menyentuhmu seperti aku. 541 00:48:55,182 --> 00:48:58,436 - Ini tak nyata! - Maka rasakan bibirku. 542 00:49:06,944 --> 00:49:08,612 Aku bersamamu, imzadi. 543 00:49:09,822 --> 00:49:11,991 Aku akan selalu bersamamu sekarang. 544 00:49:13,325 --> 00:49:15,828 - Ini tak nyata! - Deanna, ada apa? 545 00:49:15,870 --> 00:49:17,163 - Tidak! - Deanna? 546 00:49:17,204 --> 00:49:19,957 - Deanna! - Tidak! 547 00:49:24,336 --> 00:49:26,338 Jalinannya terputus. 548 00:49:29,550 --> 00:49:31,135 Temukan dia lagi. 549 00:49:35,389 --> 00:49:36,474 Praetor, 550 00:49:36,682 --> 00:49:39,185 kami menerima sinyal transponder. 551 00:49:50,195 --> 00:49:54,491 Makin cepat. Kau tak punya waktu bermain-main lagi. 552 00:49:59,037 --> 00:50:00,831 Suruh para dokter bersiap. 553 00:50:15,053 --> 00:50:16,388 Teleportasi. 554 00:50:25,564 --> 00:50:27,274 Mulai pengunduhannya. 555 00:50:45,250 --> 00:50:47,460 Teh, panas. 556 00:51:02,308 --> 00:51:05,937 Di samping tingkat adrenalin dan serotonin yang agak tinggi, 557 00:51:05,979 --> 00:51:07,939 kau normal. 558 00:51:11,984 --> 00:51:15,238 Deanna, kau bisa menjelaskan itu? 559 00:51:15,655 --> 00:51:16,989 Itu... 560 00:51:19,617 --> 00:51:21,327 Itu pemerkosaan. 561 00:51:22,495 --> 00:51:27,124 Patih Shinzon tampaknya mampu memasuki benakku. 562 00:51:27,667 --> 00:51:31,170 Aku menjadi beban. Aku minta dilepaskan dari tugasku. 563 00:51:31,629 --> 00:51:33,255 Permintaan ditolak. 564 00:51:34,173 --> 00:51:37,760 Jika kau bisa menanggung serangan ini lebih banyak, aku butuh kau di sisiku. 565 00:51:37,802 --> 00:51:39,470 Apalagi saat ini. 566 00:51:39,845 --> 00:51:42,348 Enterprise jauh dari angkasa Federasi... 567 00:51:45,643 --> 00:51:46,852 Worf, pasang perisai! 568 00:51:58,322 --> 00:51:59,865 Halo, Jean-Luc. 569 00:52:01,658 --> 00:52:04,161 Kenapa aku di sini? Kenapa kau melakukan ini? 570 00:52:04,703 --> 00:52:06,163 Aku kesepian. 571 00:52:17,841 --> 00:52:21,345 - Kau akan melakukan apa? - Aku butuh contoh darahmu. 572 00:52:22,846 --> 00:52:27,517 Apa kata teman-teman Borg-mu? "Perlawanan adalah sia-sia." 573 00:52:34,858 --> 00:52:37,027 Oh, ya, si android. 574 00:52:38,195 --> 00:52:43,200 - Umpan yang tak bisa kautolak. - Semua ini agar kau bisa tangkap aku? 575 00:52:44,159 --> 00:52:46,036 Jangan jadi terlalu sombong. 576 00:52:47,871 --> 00:52:51,541 Setelah kami menemukannya, kami harus buat beberapa perubahan. 577 00:52:52,042 --> 00:52:55,587 Porta memori tambahan, transponder tersembunyi. 578 00:52:55,879 --> 00:52:59,507 Kini aku mendapat akses dalam protokol komunikasi Starfleet. 579 00:53:00,008 --> 00:53:03,219 Kini aku tahu tepatnya lokasi seluruh armadamu. 580 00:53:05,054 --> 00:53:08,057 - Kau boleh pergi. - Ke mana? 581 00:53:10,727 --> 00:53:12,520 Menyingkir dari pandanganku. 582 00:53:16,774 --> 00:53:18,401 Apa inti semua ini? 583 00:53:18,443 --> 00:53:22,196 Ini tentang takdir, Picard. 584 00:53:22,530 --> 00:53:25,950 - Ini tentang orang Remus buangan. - Kau bukan bangsa Remus! 585 00:53:26,075 --> 00:53:30,121 Aku bukan manusia. Jadi apakah aku? 586 00:53:31,122 --> 00:53:35,459 Hidupku tak berarti selama kau masih hidup. 587 00:53:37,420 --> 00:53:39,422 Apakah aku ini, selama kau ada? 588 00:53:40,423 --> 00:53:43,134 Bayangan? Gema? 589 00:53:43,551 --> 00:53:46,137 Jika masalahmu tentang aku, maka uruslah denganku. 590 00:53:46,220 --> 00:53:47,805 Ini tak ada hubungannya dengan kapalku 591 00:53:47,888 --> 00:53:49,598 maupun dengan Federasi. 592 00:53:49,640 --> 00:53:51,559 Tapi itu berhubungan. 593 00:53:51,767 --> 00:53:55,229 Kami takkan lagi menunduk kepada siapa pun sebagai budak. 594 00:53:55,271 --> 00:53:59,066 Tidak kepada kaum Romulus, maupun kepada Federasi-mu yang perkasa. 595 00:53:59,650 --> 00:54:02,945 Kami adalah ras yang dilahirkan untuk berperang. 596 00:54:04,613 --> 00:54:06,115 Dan menguasai. 597 00:54:06,282 --> 00:54:09,284 Kau siap menerjunkan seluruh kuadran ke dalam perang 598 00:54:09,410 --> 00:54:12,287 demi memuaskan kejahatan hati pribadimu? 599 00:54:12,621 --> 00:54:15,791 Aku kagum betapa sedikitnya kau mengenal dirimu. 600 00:54:15,916 --> 00:54:19,461 - Aku tak mampu berbuat seperti itu. - Kau adalah aku. 601 00:54:23,465 --> 00:54:28,470 Darah Picard mulia yang sama mengalir di urat nadi kita. 602 00:54:30,639 --> 00:54:34,101 Bila kau menjalani hidupku, kau akan melakukan tepat sepertiku. 603 00:54:35,143 --> 00:54:39,523 Jadi bercerminlah. Lihatlah dirimu. 604 00:54:42,818 --> 00:54:44,528 Pikirkan itu, Kapten. 605 00:54:46,279 --> 00:54:49,115 Aku tak bisa memikirkan siksaan lebih berat bagimu. 606 00:54:55,830 --> 00:54:57,332 Shinzon. 607 00:54:58,667 --> 00:55:00,835 Aku juga cermin untukmu. 608 00:55:04,839 --> 00:55:06,800 Tidak untuk waktu lama, Kapten. 609 00:55:07,634 --> 00:55:09,427 Sayangnya kau takkan hidup untuk menyaksikan 610 00:55:09,511 --> 00:55:13,181 kemenangan gema atas suara. 611 00:55:30,406 --> 00:55:32,200 Tabir sarunya sempurna. 612 00:55:32,283 --> 00:55:35,703 Tak ada emisi tachyon, tak ada sisa antiproton. 613 00:55:35,912 --> 00:55:38,372 Teruskan, Geordi. Cari jalan masuk. 614 00:55:48,883 --> 00:55:51,802 Praetor Shinzon butuh tawanan itu. 615 00:56:02,396 --> 00:56:05,733 - Sudah waktunya, Tn. Data. - Misiku berhasil, Pak. 616 00:56:07,401 --> 00:56:09,904 Aku mendapat lokasi sumber radiasi. 617 00:56:10,112 --> 00:56:13,449 Seluruh kapal ini intinya generator talaron. 618 00:56:13,657 --> 00:56:16,410 Pemancar tenaganya berujung ke matriks aktivasi di Anjungan. 619 00:56:16,493 --> 00:56:18,829 - Ini senjata. - Tampaknya begitu. 620 00:56:18,954 --> 00:56:20,331 Bagaimana dengan pengunduhan? 621 00:56:20,414 --> 00:56:23,083 Shinzon mengira dia memiliki protokol komunikasi kita. 622 00:56:23,125 --> 00:56:26,420 Itu akan memberinya lokasi tak akurat tentang semua kapal Starfleet. 623 00:56:26,462 --> 00:56:28,088 - Bagus. - Pak. 624 00:56:31,592 --> 00:56:35,596 Geordi memberiku prototipe untuk Unit Teleportasi Darurat. 625 00:56:36,972 --> 00:56:40,434 Aku sarankan kau gunakan ini, Pak, untuk kembali ke Enterprise. 626 00:56:40,851 --> 00:56:44,146 - Hanya berfungsi untuk satu dari kita. - Ya, Pak. 627 00:56:52,112 --> 00:56:54,573 Kita akan temukan cara untuk pergi bersama. 628 00:57:07,460 --> 00:57:09,629 Sudah waktunya melakukan prosedur. 629 00:57:24,978 --> 00:57:26,980 Jalan, hewan manusia payah. 630 00:57:28,815 --> 00:57:30,984 Jangan terlalu berbunga-bunga, Data. 631 00:58:01,931 --> 00:58:03,182 Bunuh dia! 632 00:58:15,861 --> 00:58:17,029 Lewat sini, Pak. 633 00:58:17,071 --> 00:58:20,366 Ada ruang ulak-alik 94 meter dari posisi kita sekarang. 634 00:58:38,050 --> 00:58:41,470 - Itu dia, Pak. - Ayo! 635 00:59:09,831 --> 00:59:10,916 Data! 636 00:59:11,791 --> 00:59:14,753 Tampaknya ada sistem keamanan berkode. 637 00:59:14,794 --> 00:59:17,589 Lebih cepat lebih baik, Komandan! 638 00:59:17,631 --> 00:59:20,342 Bahasa Remus adalah bahasa paling rumit dengan piktografi 639 00:59:20,425 --> 00:59:21,926 melambangkan semacam akar verba... 640 00:59:21,968 --> 00:59:25,680 Walau menurutku itu menarik, Data, kita harus membuka pintu itu! 641 01:00:04,468 --> 01:00:08,806 Menurut panduan kapal, itu kapal penyerang kelas-Scorpion. 642 01:00:26,699 --> 01:00:30,828 - Data, menurutmu ini apa? - Jet pendorong kiri, Pak. 643 01:00:30,870 --> 01:00:33,205 Kau mau aku mengemudi, Pak? 644 01:00:46,009 --> 01:00:48,429 Data, kau bisa membuka pintu ruang pesawat ulak-alik? 645 01:00:48,512 --> 01:00:50,764 Tidak, Pak. Mereka memasang medan daya 646 01:00:50,848 --> 01:00:52,099 di sekitar lubang porta luar. 647 01:00:52,182 --> 01:00:55,227 Jadi, hanya ada satu cara untuk pergi. 648 01:01:04,695 --> 01:01:07,406 Menurutmu ini tindakan yang bijak, Pak? 649 01:01:07,531 --> 01:01:09,700 Kita akan mengetahuinya, Data. 650 01:01:10,200 --> 01:01:12,536 Nyalakan senjata pengacau. 651 01:01:12,577 --> 01:01:14,913 - Siap, Kapten. - Tembak. 652 01:01:54,118 --> 01:01:55,828 Sinar kekuatan, sekarang! 653 01:01:58,790 --> 01:02:00,917 Worf, bidikkan alat teleportasi. 654 01:02:08,758 --> 01:02:10,426 Sudah, Pak. 655 01:02:20,102 --> 01:02:22,271 Ini sudah keterlaluan. 656 01:02:22,313 --> 01:02:25,941 Kukira kita sudah mendiskusikan kesabaran, Komandan. 657 01:02:25,983 --> 01:02:27,693 Kesabaranku hampir habis. 658 01:02:27,985 --> 01:02:30,613 Kami mendukungmu sebab kau menjanjikan aksi. 659 01:02:30,654 --> 01:02:32,364 Namun, kau menunda. 660 01:02:35,117 --> 01:02:37,536 Enterprise tidak penting. 661 01:02:37,620 --> 01:02:40,664 Itu bahkan takkan bisa keluar dari Zona Netral. 662 01:02:41,665 --> 01:02:43,459 Dalam dua hari 663 01:02:43,500 --> 01:02:47,713 Federasi akan cacat tanpa bisa diperbaiki. 664 01:02:47,796 --> 01:02:49,882 Apa itu memuaskanmu? 665 01:02:51,133 --> 01:02:52,885 Untuk saat ini. 666 01:02:52,968 --> 01:02:54,386 Dan bila aku kembali, 667 01:02:54,470 --> 01:02:57,681 kau dan aku harus membicarakan 668 01:02:57,806 --> 01:03:00,642 cara menunjukkan rasa hormat yang benar. 669 01:03:06,315 --> 01:03:08,567 Ada apa dengan wajahnya? 670 01:03:15,324 --> 01:03:17,159 Komandan, sebentar. 671 01:03:20,996 --> 01:03:24,833 Kau sudah siap membasahi tanganmu dengan darah? 672 01:03:24,916 --> 01:03:27,377 Dia tak berencana mengalahkan Bumi. 673 01:03:28,003 --> 01:03:30,088 Dia berencana untuk menghabisinya. 674 01:03:31,673 --> 01:03:36,011 Dan dosanya akan menandai kita dan anak-anak kita selama bergenerasi. 675 01:03:41,558 --> 01:03:45,186 Makin aku mempelajari DNA-nya, aku makin bingung. 676 01:03:45,228 --> 01:03:47,689 Akhirnya, aku hanya bisa mencapai satu kesimpulan. 677 01:03:47,772 --> 01:03:50,900 Shinzon diciptakan dengan rangkaian RNA sementara. 678 01:03:51,025 --> 01:03:53,111 Dia dirancang agar pada saat tertentu 679 01:03:53,194 --> 01:03:55,530 proses penuaannya bisa dipercepat 680 01:03:55,613 --> 01:03:57,198 agar mencapai usiamu dengan lebih cepat. 681 01:03:57,240 --> 01:04:00,201 Dia direkayasa untuk melewati 30 tahun dari hidupnya. 682 01:04:00,451 --> 01:04:03,204 Tapi bila perangkaian sementara tidak diaktifkan, 683 01:04:03,246 --> 01:04:06,207 struktur selnya mulai runtuh. 684 01:04:06,291 --> 01:04:07,709 Dia sekarat. 685 01:04:08,626 --> 01:04:09,877 Sekarat? 686 01:04:11,796 --> 01:04:14,215 Apa bisa dilakukan sesuatu untuknya? 687 01:04:14,298 --> 01:04:16,175 Tak bisa, kecuali transfusi lengkap 688 01:04:16,217 --> 01:04:18,928 dari satu-satunya donor dengan DNA yang cocok. 689 01:04:20,054 --> 01:04:21,097 Kau. 690 01:04:25,935 --> 01:04:30,481 - Tinggal berapa lama usianya? - Aku tak bisa memastikan. 691 01:04:30,648 --> 01:04:33,734 Tapi pembusukannya tampak makin cepat. 692 01:04:37,738 --> 01:04:39,657 Maka dia akan mencariku. 693 01:05:06,934 --> 01:05:08,310 Adik, 694 01:05:08,685 --> 01:05:11,772 - aku tak bisa bergerak. - Tidak. 695 01:05:12,272 --> 01:05:16,443 Aku hanya mengaktifkan kognitif dan subrutin komunikasimu. 696 01:05:16,610 --> 01:05:18,153 Kenapa? 697 01:05:18,278 --> 01:05:22,032 - Sebab kau berbahaya. - Kenapa? 698 01:05:22,115 --> 01:05:24,284 Kau telah diprogram untuk mengumpulkan informasi 699 01:05:24,368 --> 01:05:26,870 yang bisa digunakan melawan kapal ini. 700 01:05:27,537 --> 01:05:30,874 Aku tak paham. 701 01:05:32,459 --> 01:05:33,627 Aku tahu. 702 01:05:37,839 --> 01:05:41,968 Kau tahu apa pun tentang rencana Shinzon melawan Federasi? 703 01:05:43,470 --> 01:05:44,512 Tidak. 704 01:05:45,639 --> 01:05:49,643 Apa kau mengetahui kemampuan taktis kapalnya? 705 01:05:50,143 --> 01:05:51,186 Tidak. 706 01:05:52,646 --> 01:05:54,606 Apa aku bisa bergerak sekarang? 707 01:05:55,648 --> 01:05:56,691 Tidak. 708 01:06:00,445 --> 01:06:02,989 Sedang apa kau? 709 01:06:03,031 --> 01:06:07,035 - Aku harus mematikan sistemmu. - Untuk berapa lama? 710 01:06:09,662 --> 01:06:11,164 Selamanya. 711 01:06:13,207 --> 01:06:14,792 Berapa lama... 712 01:06:22,675 --> 01:06:24,510 Lama sekali, kakak. 713 01:06:26,345 --> 01:06:29,056 Itu disebut aliran pulsa biogenis. 714 01:06:29,474 --> 01:06:31,517 Ciri unik radiasi talaron 715 01:06:31,559 --> 01:06:34,520 memungkinkan sinar energi meluas hampir tanpa batas. 716 01:06:34,645 --> 01:06:38,733 Tergantung intensitas pancarannya, itu bisa melingkupi kapal 717 01:06:39,817 --> 01:06:41,819 atau planet. 718 01:06:43,321 --> 01:06:46,866 Dia hanya akan menciptakan senjata sebesar itu 719 01:06:46,907 --> 01:06:48,367 untuk satu alasan. 720 01:06:49,869 --> 01:06:53,706 - Dia menyerang Bumi. - Bagaimana kau bisa yakin? 721 01:06:54,707 --> 01:06:57,084 Aku tahu cara pemikirannya. 722 01:06:57,209 --> 01:07:00,421 Bila ras manusia dihancurkan, Federasi akan cacat. 723 01:07:00,546 --> 01:07:05,259 - Kaum Romulus menjajah. - Tak bisa menerobos tabir sarunya? 724 01:07:05,384 --> 01:07:06,427 Tidak. 725 01:07:08,220 --> 01:07:11,223 Dia bisa lewat dalam jarak 10 meter dari setiap kapal di Starfleet 726 01:07:11,265 --> 01:07:13,183 dan mereka takkan pernah tahu. 727 01:07:15,060 --> 01:07:17,730 Namun kita punya satu keuntungan. 728 01:07:17,771 --> 01:07:20,399 Dia butuh darahmu untuk hidup. 729 01:07:20,441 --> 01:07:24,862 - Dia mungkin menyerangmu dulu. - Aku harap begitu. 730 01:07:24,903 --> 01:07:27,114 Kita diperintahkan untuk menuju Sektor 10-45. 731 01:07:27,197 --> 01:07:29,491 Armada kita telah dialihkan agar bertemu kita di sana. 732 01:07:29,575 --> 01:07:33,120 - Kekuatan dalam jumlah. - Ya, setidaknya itu yang kita harapkan. 733 01:07:33,912 --> 01:07:36,748 Dia tak boleh menggunakan senjata itu. 734 01:07:38,041 --> 01:07:40,419 Semua masalah lain jadi nomor dua. 735 01:07:44,798 --> 01:07:46,258 Kalian paham? 736 01:07:52,597 --> 01:07:53,932 Ya, Pak. 737 01:07:56,768 --> 01:08:00,313 Semua awak, pos tempur. 738 01:08:14,619 --> 01:08:16,621 Mulai medan daya. 739 01:08:27,799 --> 01:08:29,634 PINDAI JARAK PENDEK 1028 740 01:08:36,307 --> 01:08:38,643 Catatan Pribadi Kapten, tambahan. 741 01:08:38,684 --> 01:08:41,521 Kami menuju angkasa Federasi dengan warp maksimum. 742 01:08:41,813 --> 01:08:43,064 Para awak telah menanggapi 743 01:08:43,147 --> 01:08:45,816 dengan dedikasi yang kuharapkan dari mereka. 744 01:08:45,858 --> 01:08:49,946 Seperti ribuan komandan lain dalam ribuan medan tempur lain, 745 01:08:49,987 --> 01:08:51,364 aku menunggu fajar. 746 01:09:14,178 --> 01:09:15,512 Berapa lama? 747 01:09:18,557 --> 01:09:20,225 Beberapa jam. 748 01:09:23,020 --> 01:09:25,356 Kita harus mulai prosedurnya sekarang. 749 01:09:31,195 --> 01:09:33,572 Berapa lama sebelum kita tiba di Celah? 750 01:09:35,491 --> 01:09:37,034 Tujuh menit. 751 01:09:58,054 --> 01:10:00,515 Data, di mana posisi kita sekarang? 752 01:10:04,769 --> 01:10:07,230 Berapa lama kita bisa mencapai armada? 753 01:10:08,023 --> 01:10:09,357 Dengan kecepatan saat ini, 754 01:10:09,399 --> 01:10:13,570 kita akan tiba di Sektor 10-45 kira-kira 40 menit lagi, Pak. 755 01:10:22,245 --> 01:10:25,415 "Karena kita kini melihat dalam cermin, samar-samar." 756 01:10:26,416 --> 01:10:29,544 - Pak? - Katanya dia adalah cermin. 757 01:10:31,087 --> 01:10:33,089 - Darimu, Pak? - Ya. 758 01:10:35,383 --> 01:10:37,093 Aku tidak setuju. 759 01:10:37,218 --> 01:10:40,096 Walau kau berbagi struktur genetika yang sama, 760 01:10:40,138 --> 01:10:43,641 peristiwa hidupmu telah menciptakan individu unik. 761 01:10:43,766 --> 01:10:45,935 Jika aku menjalani kehidupannya, 762 01:10:45,977 --> 01:10:49,272 mungkinkah aku menolak kemanusiaanku? 763 01:10:49,313 --> 01:10:51,899 B-4 secara fisik identik denganku 764 01:10:51,941 --> 01:10:54,777 walaupun jalur sarafnya tidak secanggih aku. 765 01:10:54,902 --> 01:10:58,072 Tapi walaupun begitu, dia tak akan jadi aku. 766 01:10:58,614 --> 01:11:02,785 - Bagaimana kau bisa yakin? - Aku berkeinginan jadi lebih baik dariku. 767 01:11:03,995 --> 01:11:07,665 B-4 tidak begitu. Shinzon pun tidak. 768 01:11:10,751 --> 01:11:13,003 Kita melewati Celah Bassen, Pak. 769 01:11:13,129 --> 01:11:15,589 Proyeksi akan kembali setelah kita keluar dari situ. 770 01:11:15,631 --> 01:11:18,801 Ini mengganggu tautan kita dari pemetaan Starfleet? 771 01:11:18,926 --> 01:11:22,137 Celah memengaruhi semua jarak panjang... 772 01:11:23,597 --> 01:11:25,307 Komandan Riker, manuver menghindar. 773 01:11:31,814 --> 01:11:34,316 Targetkan sistem senjata dan perisai. 774 01:11:34,817 --> 01:11:37,653 Aku tak mau Enterprise hancur. 775 01:12:03,553 --> 01:12:06,389 Kau bisa belajar melihat di kegelapan, Kapten? 776 01:12:07,474 --> 01:12:08,683 Beri laporan. 777 01:12:09,518 --> 01:12:11,686 Dia menembak dari tabir saru. Kita tak tahu letaknya. 778 01:12:11,728 --> 01:12:13,688 Dia matikan daya warp kita dengan tembakan pertama. 779 01:12:13,730 --> 01:12:15,565 Kita hanya punya impuls, Kapten. 780 01:12:15,649 --> 01:12:18,109 Tn. Worf, siapkan sebaran phaser penuh, ketinggian nol. 781 01:12:18,193 --> 01:12:19,736 Semua ruang sesuai aba-abaku. 782 01:12:19,819 --> 01:12:22,364 Pindai untuk dampak perisai. Siagakan torpedo photon. 783 01:12:22,405 --> 01:12:23,698 Ya, Pak. 784 01:12:24,574 --> 01:12:25,700 Tembak! 785 01:12:36,711 --> 01:12:38,713 Kau terlalu lamban, kakek. 786 01:12:40,215 --> 01:12:42,842 Serang pola Theta Shinzon. 787 01:12:59,358 --> 01:13:01,402 Kita kehilangan perisai belakang. 788 01:13:01,444 --> 01:13:03,571 Rotasi poros penuh ke kiri! 789 01:13:03,696 --> 01:13:05,573 Tembakkan semua phaser tengah. 790 01:13:17,418 --> 01:13:19,754 Kerusakan minimum atas Scimitar. 791 01:13:20,129 --> 01:13:23,424 Pola pertahanan Kirk Epsilon. Hubungkan perisai, Geordi. 792 01:13:23,549 --> 01:13:25,092 Sudah kulakukan. 793 01:13:26,135 --> 01:13:28,429 Penasihat Troi, harap lapor ke Anjungan. 794 01:13:28,471 --> 01:13:31,765 Kapten, kita disapa. 795 01:13:32,600 --> 01:13:33,934 Pasang di layar. 796 01:13:35,978 --> 01:13:37,646 Kapten Picard, 797 01:13:39,940 --> 01:13:42,484 kau bisa menemuiku di Ruang Rapatmu? 798 01:14:00,419 --> 01:14:02,713 Kau tak bisa melacak pemancar holografisku, Kapten, 799 01:14:02,796 --> 01:14:06,800 jadi tak usah repot-repot. Kau tak bisa menghubungi Starfleet. 800 01:14:06,842 --> 01:14:09,469 Kini hanya ada kita berdua, Jean-Luc. 801 01:14:10,137 --> 01:14:11,638 Seperti seharusnya. 802 01:14:12,014 --> 01:14:16,143 - Kenapa kau ada di sini? - Untuk menerima penyerahanmu. 803 01:14:17,102 --> 01:14:19,855 Aku jelas bisa menghancurkanmu kapan saja. 804 01:14:20,981 --> 01:14:24,818 Turunkan perisaimu dan biarkan aku membawamu ke kapalku. 805 01:14:25,277 --> 01:14:26,987 Dan Enterprise? 806 01:14:28,780 --> 01:14:32,200 Aku tak terlalu berminat dengan kapal kunomu, Kapten. 807 01:14:33,159 --> 01:14:34,995 Lihatlah aku, Shinzon. 808 01:14:37,997 --> 01:14:41,501 Hatimu, tanganmu, 809 01:14:41,668 --> 01:14:44,337 matamu sama sepertiku. 810 01:14:45,171 --> 01:14:49,175 Darah yang mengalir dalam dirimu, bahan mentahnya sama. 811 01:14:49,217 --> 01:14:51,219 Kita memiliki potensi yang sama. 812 01:14:51,511 --> 01:14:55,181 - Itu masa lalu, Kapten. - Itu bisa jadi masa depan. 813 01:14:55,890 --> 01:14:57,850 Jauh terkubur dalam lubuk hatimu, 814 01:14:57,892 --> 01:15:00,019 di balik kesengsaraan dan amarah bertahun-tahun, 815 01:15:00,061 --> 01:15:02,647 ada sesuatu yang belum pernah dipupuk, 816 01:15:02,689 --> 01:15:06,692 potensi menjadikan dirimu pria yang lebih baik 817 01:15:06,818 --> 01:15:09,529 dan itulah yang dibutuhkan untuk menjadi manusia. 818 01:15:09,570 --> 01:15:12,448 Menjadikan dirimu lebih baik daripada yang sekarang. 819 01:15:15,076 --> 01:15:16,369 Oh, ya. 820 01:15:17,870 --> 01:15:19,330 Aku mengenalmu. 821 01:15:21,707 --> 01:15:24,543 Ada saat-saat kau melihat bintang 822 01:15:24,585 --> 01:15:26,963 dan memimpikan bagaimana keadaan di sana. 823 01:15:28,923 --> 01:15:30,883 Impian anak-anak, Kapten. 824 01:15:30,925 --> 01:15:34,386 Hilang dalam tambang dilitium di Remus. 825 01:15:35,262 --> 01:15:37,681 Aku adalah yang kaulihat sekarang. 826 01:15:37,723 --> 01:15:40,810 Aku melihat lebih dari itu. Aku melihat kau bisa menjadi apa. 827 01:15:40,893 --> 01:15:44,230 Pria yang menjadi Shinzon dari Remus dan Jean-Luc Picard 828 01:15:44,271 --> 01:15:47,691 takkan pernah bisa menumpas penghuni seluruh planet. 829 01:15:47,733 --> 01:15:49,610 Dia lebih baik dari itu. 830 01:15:50,444 --> 01:15:52,905 Dia adalah hasil pembentukan kehidupan. 831 01:15:53,072 --> 01:15:57,242 Kau akan lakukan apa dengan hidup itu? Menyia-nyiakannya dalam kebencian? 832 01:15:58,077 --> 01:15:59,953 Ada cara yang lebih baik. 833 01:16:01,080 --> 01:16:02,164 Sudah terlambat. 834 01:16:02,247 --> 01:16:05,959 Tidak pernah. Kau masih punya pilihan. Buatlah pilihan yang tepat saat ini. 835 01:16:06,043 --> 01:16:10,464 - Aku tak bisa memerangi diriku. - Ya, kau bisa. 836 01:16:13,884 --> 01:16:16,887 Aku akan tunjukkan sifat asliku. 837 01:16:17,387 --> 01:16:19,431 Sifat asli kita. 838 01:16:20,557 --> 01:16:22,059 Dan saat Bumi mati, ingatlah, 839 01:16:22,100 --> 01:16:27,063 aku akan selalu, selamanya menjadi Shinzon dari Remus. 840 01:16:27,981 --> 01:16:31,109 Dan suaraku akan bergema sepanjang waktu, lama setelah 841 01:16:31,151 --> 01:16:34,988 suaramu menghilang dalam kenangan yang sayup. 842 01:16:56,634 --> 01:16:59,470 Dua kapal melepas tabir saru, Pak. Kapal Romulus. 843 01:17:11,983 --> 01:17:13,151 Kapten. 844 01:17:18,322 --> 01:17:21,367 Tepat saat kukira ini tak bisa jadi lebih buruk. 845 01:17:22,618 --> 01:17:24,328 Kita disapa. 846 01:17:25,663 --> 01:17:27,206 Pasang di layar. 847 01:17:29,542 --> 01:17:33,504 Kapten Picard, Komandan Donatra dari kapal perang Valdore. 848 01:17:33,546 --> 01:17:35,673 Apa kami bisa membantu? 849 01:17:37,800 --> 01:17:39,176 Membantu? 850 01:17:39,218 --> 01:17:42,847 Kekaisaran menganggap ini sebagai masalah keamanan internal. 851 01:17:43,389 --> 01:17:45,850 Kami menyesal kau jadi terlibat. 852 01:17:47,852 --> 01:17:51,397 Komandan, bila ini berakhir, aku harus mentraktirmu minum. 853 01:17:52,481 --> 01:17:55,526 Bir Romulus, Kapten. Ayo mulai bekerja. 854 01:17:55,693 --> 01:17:57,486 Kalian dengar perempuan itu. 855 01:17:57,987 --> 01:17:59,029 Ayo mulai bekerja. 856 01:18:12,251 --> 01:18:16,421 Tn. Worf, sesuaikan serangan kita dengan Perwira Taktis Valdore. 857 01:18:16,547 --> 01:18:18,757 Segitigakan semua tembakan pada benturan perisai. 858 01:18:18,841 --> 01:18:19,883 Baik, Pak. 859 01:18:29,559 --> 01:18:31,478 Perisai belakang turun hingga 40%. 860 01:18:31,561 --> 01:18:34,773 Moncong kapal tetap ke arah Scimitar. Daya tambahan untuk majukan perisai. 861 01:18:34,856 --> 01:18:36,108 Baik, Pak. 862 01:18:45,367 --> 01:18:49,371 Bidik kapal perang samping. Semua senjata pengacau depan sesuai abaku. 863 01:19:09,265 --> 01:19:12,769 - Perisai depan turun hingga 10%. - Bawa kita berputar. 864 01:19:22,278 --> 01:19:26,783 Turunkan tabir saru di kuadran belakang kiri. Bersiap untuk penghentian darurat. 865 01:19:26,824 --> 01:19:28,993 - Apa? - Kalian mendengarku! 866 01:19:38,419 --> 01:19:43,132 Dia kehilangan tabir sarunya. Siagakan semua senjata pengacau depan. 867 01:19:46,135 --> 01:19:47,970 Dia hampir mengejar kita. 868 01:19:50,306 --> 01:19:51,640 Belum. 869 01:19:55,102 --> 01:19:58,439 - Praetor. - Berhenti penuh. Tembak! 870 01:20:20,169 --> 01:20:23,172 Kembalikan tabir saru belakang dan bawa kita berputar. 871 01:20:25,966 --> 01:20:29,178 Tampaknya traktir minummu harus menunggu, Kapten. 872 01:20:29,678 --> 01:20:32,389 - Kau punya dukungan hidup? - Sementara ini, ya. 873 01:20:33,056 --> 01:20:36,059 - Tapi kami tak bisa bergerak. - Dipahami. 874 01:20:45,819 --> 01:20:47,654 Kita kehilangan integritas struktur 875 01:20:47,696 --> 01:20:50,699 di Geladak 12 hingga 17, bagian 4 sampai 10. 876 01:20:53,702 --> 01:20:56,037 Medan Daya Darurat bertahan. 877 01:20:56,079 --> 01:20:59,749 Evakuasikan geladak itu. Ubah rute kekuatan daya ke perisai depan. 878 01:21:03,211 --> 01:21:05,255 Kapten, 879 01:21:05,380 --> 01:21:07,632 kurasa aku punya cara menemukan mereka. 880 01:21:10,260 --> 01:21:14,889 Bersiaplah untuk terbang lateral, semua senjata pengacau kanan. 881 01:21:22,397 --> 01:21:23,856 Ada apa? 882 01:21:25,024 --> 01:21:26,276 Ada apa? 883 01:21:28,403 --> 01:21:29,862 Dia ada di sini. 884 01:22:00,267 --> 01:22:02,603 Dia melawanku. 885 01:22:15,950 --> 01:22:16,992 Tidak! 886 01:22:20,079 --> 01:22:22,331 Ingat aku? 887 01:22:25,167 --> 01:22:26,251 Sekarang! 888 01:22:36,762 --> 01:22:38,180 Tembak sesuka hati. 889 01:22:49,983 --> 01:22:52,861 Siapkan kelompok penyerang. Bawa Picard kepadaku. 890 01:22:55,322 --> 01:22:56,364 Kau. 891 01:22:58,825 --> 01:23:00,786 Pasang tabir saru lagi! 892 01:23:00,827 --> 01:23:04,998 Targetkan semua koordinat perisai, Beta-3. Semua senjata menembak! 893 01:23:13,965 --> 01:23:17,344 Kapten, kita kehilangan perisai tengah di Geladak 29! 894 01:23:17,385 --> 01:23:19,846 Alihkan semua tenaga dan imbangi. 895 01:23:23,850 --> 01:23:27,187 - Peringatan ada penyelinap. - Nomor Satu. 896 01:23:27,312 --> 01:23:30,690 - Ayo. - Awak keamanan ke Geladak 29. 897 01:23:49,751 --> 01:23:52,670 Bangsa Romulus telah bertempur dengan terhormat. 898 01:23:53,671 --> 01:23:55,256 Ya, benar, Tn. Worf. 899 01:24:36,922 --> 01:24:38,340 Worf, lindungi aku. 900 01:26:09,889 --> 01:26:12,058 Regu medis ke Anjungan. 901 01:26:27,907 --> 01:26:29,116 Beri laporan. 902 01:26:29,200 --> 01:26:31,827 Kita telah menghabiskan cadangan torpedo photon. 903 01:26:31,869 --> 01:26:33,746 Ruang phaser turun hingga 4%, Pak. 904 01:26:33,829 --> 01:26:37,208 Bagaimana jika kita targetkan semua phaser dalam pola yang pekat? 905 01:26:37,249 --> 01:26:41,879 Perisai Scimitar masih 70%. Tak akan ada bedanya, Kapten. 906 01:26:51,388 --> 01:26:53,015 Sedang apa dia? 907 01:27:04,776 --> 01:27:07,070 Dia ingin menatap mataku. 908 01:27:11,742 --> 01:27:13,243 Kita mengalahkan dia. 909 01:27:16,621 --> 01:27:20,208 Dia mengira tahu persis apa yang akan kulakukan. 910 01:27:20,250 --> 01:27:23,962 Geordi, alihkan semua daya ke mesin. Ambil dari dukungan hidup, jika perlu. 911 01:27:24,045 --> 01:27:26,214 Berikan kepadaku segalanya yang ada. 912 01:27:29,759 --> 01:27:31,386 Siap, Kapten. 913 01:27:32,220 --> 01:27:34,264 Kita disapa, Pak. 914 01:27:34,306 --> 01:27:37,559 Deanna, siagalah. Buka saluran. 915 01:27:39,894 --> 01:27:44,399 - Kuharap kau masih hidup, Jean-Luc. - Ya, aku masih hidup. 916 01:27:44,441 --> 01:27:47,235 Bukankah menurutmu ini waktunya menyerah? 917 01:27:47,402 --> 01:27:49,654 Kenapa awakmu yang lain harus mati? 918 01:27:50,113 --> 01:27:52,991 Shinzon, kurasa aku belum pernah ceritakan 919 01:27:53,116 --> 01:27:55,243 tentang evaluasi Akademi pertamaku. 920 01:27:55,285 --> 01:27:56,494 SIAGAKAN IMPULS PENUH SESUAI ABAKU 921 01:27:56,578 --> 01:27:59,247 Khususnya, aku dikira sangat 922 01:28:00,164 --> 01:28:01,749 terlalu percaya diri. 923 01:28:02,458 --> 01:28:06,087 Kapten, walaupun aku suka mendengarkanmu bicara, kurasa... 924 01:28:07,964 --> 01:28:12,510 Sesuai abaku, Deanna. Semua awak, bersiap untuk benturan. 925 01:28:15,012 --> 01:28:16,264 Laksanakan. 926 01:28:35,491 --> 01:28:37,034 Banting kiri! 927 01:30:08,917 --> 01:30:10,918 Alihkan semua daya ke mesin. 928 01:30:12,629 --> 01:30:14,255 Mundur penuh. 929 01:31:49,099 --> 01:31:50,850 Kini mengulang konfigurasi. 930 01:31:54,020 --> 01:31:57,190 Komputer, siapkan kehancuran otomatis rangkaian Omega. 931 01:31:57,774 --> 01:32:00,068 Mengenali pola suara Jean-Luc Picard. 932 01:32:00,193 --> 01:32:03,196 Izin Alpha-Alpha-3-0-5. 933 01:32:05,740 --> 01:32:07,909 Kehancuran otomatis tidak terhubung. 934 01:32:29,055 --> 01:32:31,599 Senjata pengacau tak berfungsi, Pak. 935 01:32:35,102 --> 01:32:36,854 Kerahkan senjata. 936 01:32:39,524 --> 01:32:41,859 Bunuh semuanya di kapal itu, 937 01:32:42,860 --> 01:32:45,029 lalu atur lintasan ke Bumi. 938 01:32:45,529 --> 01:32:47,865 Kita harus menyelesaikan misi kita. 939 01:33:04,715 --> 01:33:06,258 Matriks dimulai. 940 01:33:07,760 --> 01:33:11,722 Prosedur rangkaian untuk pemindahan radiasi talaron 941 01:33:11,764 --> 01:33:13,098 diaktifkan. 942 01:33:20,272 --> 01:33:23,942 Beberapa ideal layak dibela sampai mati, bukan, Jean-Luc? 943 01:33:36,997 --> 01:33:40,125 Prosedur pencampuran talaron dimulai. 944 01:33:41,293 --> 01:33:44,838 Pengerahan penargetan senjata dimulai. 945 01:34:07,944 --> 01:34:10,155 Berapa lama sebelum dia bisa menembak? 946 01:34:13,950 --> 01:34:17,662 Rangkaian penargetan butuh waktu sekitar tujuh menit, Kapten. 947 01:34:17,704 --> 01:34:20,123 Bila penargetan senjata dikerahkan seluruhnya, 948 01:34:20,165 --> 01:34:23,209 matriks di Anjungan akan memancarkan radiasi talaron 949 01:34:23,334 --> 01:34:25,795 ke titik-titik penembak di ujung pesawat mereka. 950 01:34:25,837 --> 01:34:29,090 Tak ada seorang pun yang akan bertahan hidup di Enterprise. 951 01:34:33,136 --> 01:34:37,724 - Teganya dia? Dia akan membunuhmu. - Ini bukan tentang aku lagi. 952 01:34:41,060 --> 01:34:44,605 - Siapkan transpor tempat-ke-tempat. - Kurasa transpor tidak bisa... 953 01:34:44,689 --> 01:34:46,983 - Itu perintah, Komandan. - Pak, izinkan aku pergi. 954 01:34:47,024 --> 01:34:49,360 - Data, aku harus melakukan ini. - Pak. 955 01:34:49,402 --> 01:34:51,779 - Data. - Kau menangani Anjungan, Komandan. 956 01:34:51,904 --> 01:34:54,991 Jaga jarak antara kau dan Scimitar. 957 01:34:55,825 --> 01:34:58,244 - Sekarang, Tn. La Forge. - Ya, Pak. 958 01:35:07,545 --> 01:35:11,048 Sudah. Alat teleportasi sudah mati. 959 01:35:16,720 --> 01:35:18,764 Sistem berbaur. 960 01:35:18,889 --> 01:35:22,393 Penasihat Troi, ambil alih komando. Geordi, ikut aku. 961 01:36:18,406 --> 01:36:22,077 Tingkat campuran Talaron: 30%. 962 01:36:48,644 --> 01:36:50,980 Empat menit sebelum rangkaian tembakan. 963 01:37:30,895 --> 01:37:35,149 Tingkat campuran talaron: 50%. 964 01:37:47,369 --> 01:37:50,372 Tiga menit sebelum rangkaian tembakan. 965 01:38:10,684 --> 01:38:14,729 Tingkat campuran talaron: 60%. 966 01:39:12,453 --> 01:39:15,414 Dua menit sebelum rangkaian tembakan. 967 01:39:38,103 --> 01:39:42,358 Tingkat campuran talaron: 80%. 968 01:40:08,342 --> 01:40:10,469 Aku senang kini kita bersama. 969 01:40:12,804 --> 01:40:14,806 Takdir kita selesai. 970 01:40:25,984 --> 01:40:28,236 Satu menit sebelum rangkaian tembakan. 971 01:40:31,323 --> 01:40:34,534 Tingkat campuran talaron selesai. 972 01:40:50,842 --> 01:40:53,553 30 detik sebelum rangkaian tembakan. 973 01:41:06,733 --> 01:41:08,359 Selamat tinggal. 974 01:41:08,401 --> 01:41:11,863 Sepuluh, sembilan, delapan, 975 01:41:12,280 --> 01:41:15,575 tujuh, enam, lima, 976 01:41:16,033 --> 01:41:19,412 empat, tiga, dua... 977 01:41:45,437 --> 01:41:46,564 Data? 978 01:42:17,594 --> 01:42:18,804 Kapten. 979 01:42:25,185 --> 01:42:26,645 Itu Data. 980 01:42:46,665 --> 01:42:49,167 Kapten, kita disapa. 981 01:42:50,210 --> 01:42:51,628 Pasang di layar. 982 01:42:54,506 --> 01:42:56,132 Buka saluran. 983 01:42:57,675 --> 01:43:00,178 Ini Komandan Donatra di Valdore. 984 01:43:00,220 --> 01:43:04,182 Kami mengerahkan kapal ulak-alik dengan awak medis dan persediaan. 985 01:43:06,976 --> 01:43:08,561 Terima kasih, Komandan. 986 01:43:08,853 --> 01:43:12,690 Kau mendapat teman dalam Kekaisaran Romulus hari ini, Kapten. 987 01:43:12,815 --> 01:43:15,652 Semoga ini yang pertama dari banyak teman nantinya. 988 01:43:16,527 --> 01:43:18,029 Valdore selesai. 989 01:43:23,034 --> 01:43:27,497 Geordi, siapkan ruang ulak-alik untuk kedatangan. 990 01:43:29,707 --> 01:43:33,169 Mereka tak tahu prosedur kita. 991 01:43:35,713 --> 01:43:38,716 - Buka saja pintunya. - Akan kuurus itu, Kapten. 992 01:43:39,008 --> 01:43:41,385 Kau menangani Anjungan, Nomor Satu. 993 01:43:58,903 --> 01:44:00,279 Terima kasih. 994 01:44:12,750 --> 01:44:14,710 Untuk teman-teman yang tak ada. 995 01:44:19,381 --> 01:44:20,757 Untuk keluarga. 996 01:44:40,736 --> 01:44:42,779 Pertama kali aku melihat Data, 997 01:44:42,863 --> 01:44:45,907 dia bersandar di pohon di geladak hologram, 998 01:44:45,949 --> 01:44:49,953 mencoba bersiul. Hal terlucu yang pernah kulihat. 999 01:44:50,954 --> 01:44:54,457 Apa pun yang dia lakukan, dia tak bisa dapat nada yang benar. 1000 01:44:56,376 --> 01:44:58,128 Apa lagu itu? 1001 01:45:01,589 --> 01:45:03,591 Aku tak bisa ingat lagunya. 1002 01:45:33,830 --> 01:45:34,956 Masuklah. 1003 01:45:37,333 --> 01:45:39,961 - Will. - Minta izin keluar kapal, Pak. 1004 01:45:40,795 --> 01:45:42,088 Diizinkan. 1005 01:45:43,589 --> 01:45:46,592 Jadi, ke mana Titan pergi? 1006 01:45:46,801 --> 01:45:48,469 Ke Zona Netral. 1007 01:45:48,803 --> 01:45:50,638 Kami memimpin gugus tugas baru. 1008 01:45:50,680 --> 01:45:53,516 Tampaknya, bangsa Romulus tertarik untuk bicara. 1009 01:45:53,974 --> 01:45:57,019 Aku tak bisa pikirkan orang lebih baik untuk tugas itu. 1010 01:45:57,645 --> 01:46:01,524 Jika boleh, hanya satu saran tentang pimpinan pertamamu? 1011 01:46:01,607 --> 01:46:03,150 Apa saja. 1012 01:46:03,192 --> 01:46:08,113 Bila Perwira Satumu bersikeras kau tak boleh ikut misi yang pergi... 1013 01:46:08,197 --> 01:46:11,533 Abaikan dia. Aku berencana begitu. 1014 01:46:16,997 --> 01:46:20,626 Bekerja denganmu adalah kehormatan bagiku. 1015 01:46:23,379 --> 01:46:26,340 Aku yang merasa terhormat, Kapten. 1016 01:46:42,230 --> 01:46:45,067 Aku tak tahu apa semua ini masuk akal. 1017 01:46:45,192 --> 01:46:48,153 Tapi aku ingin kau tahu seperti apa dia. 1018 01:46:48,570 --> 01:46:51,823 Dalam pencariannya agar bisa lebih mirip kami, 1019 01:46:52,365 --> 01:46:55,535 dia menolong kami memahami apa artinya menjadi manusia. 1020 01:46:58,205 --> 01:46:59,331 Adikku... 1021 01:47:00,415 --> 01:47:02,709 Adikku bukan manusia. 1022 01:47:05,170 --> 01:47:06,922 Memang bukan. 1023 01:47:08,256 --> 01:47:09,716 Tapi keinginannya, 1024 01:47:09,758 --> 01:47:13,720 keingintahuannya tentang segala segi dari sifat manusia 1025 01:47:13,762 --> 01:47:17,390 memungkinkan kami melihat bagian terbaik dari diri kami. 1026 01:47:17,432 --> 01:47:18,892 Dia berkembang. 1027 01:47:20,268 --> 01:47:22,520 Dia menerima perubahan 1028 01:47:22,604 --> 01:47:25,773 sebab dia selalu ingin jadi lebih baik dari sebelumnya. 1029 01:47:29,235 --> 01:47:30,278 Aku... 1030 01:47:32,614 --> 01:47:34,407 Aku tak paham. 1031 01:47:39,537 --> 01:47:41,789 Semoga suatu hari nanti kau akan paham. 1032 01:47:44,292 --> 01:47:47,545 Kapten, mesin warp siap dihubungkan. 1033 01:47:48,379 --> 01:47:52,049 Aku segera ke sana. Harap beri tahu Komandan La Forge. 1034 01:47:56,387 --> 01:47:58,044 Kita akan bicara nanti. 1035 01:47:59,949 --> 01:48:02,185 Tak pernah melihat mentari 1036 01:48:04,877 --> 01:48:07,652 Tak pernah melihat mentari 1037 01:48:10,675 --> 01:48:13,326 Tak pernah melihat mentari 1038 01:48:15,686 --> 01:48:17,633 Begitu bercahaya 1039 01:48:18,295 --> 01:48:20,242 Begitu bercahaya 1040 01:48:22,105 --> 01:48:24,549 Tak pernah melihat keadaan 1041 01:48:29,270 --> 01:48:30,885 "Begitu lancar." 1042 01:48:31,755 --> 01:48:33,743 Begitu lancar