1 00:01:38,563 --> 00:01:41,816 DET ROMULANSKE IMPERIUMS SENAT 2 00:01:42,025 --> 00:01:45,820 Senatorer, overvej mulighederne for Imperiet. 3 00:01:46,029 --> 00:01:51,284 Endelig kan Romulus' og Remus' skæbner forenes. 4 00:01:51,492 --> 00:01:56,456 Shinzons Remus tilbyder mulighed for at blive stærkere end nogen sinde. 5 00:01:56,664 --> 00:01:59,709 Det er vanvid at afvise det. 6 00:01:59,917 --> 00:02:03,254 Jeg bønfalder jer om ikke at lade fordomme eller politik - 7 00:02:03,463 --> 00:02:05,506 - komme i vejen for denne alliance. 8 00:02:05,715 --> 00:02:08,468 Ved at alliere os med Shinzons styrker - 9 00:02:08,676 --> 00:02:11,512 - vil end ikke Føderationen kunne stoppe... 10 00:02:11,721 --> 00:02:15,183 Så er det nok! Beslutningen er taget. 11 00:02:15,391 --> 00:02:18,811 Militæret dikterer ikke romulansk politik. 12 00:02:19,020 --> 00:02:23,733 Senatet har overvejet Shinzons forslag og afvist det. 13 00:02:23,941 --> 00:02:26,778 Han og hans tilhængere vil blive stoppet med alle midler - 14 00:02:26,986 --> 00:02:30,073 - og sendt tilbage til den klippe, de kommer fra. 15 00:02:30,281 --> 00:02:35,453 - Er det forstået? - Javel. 16 00:02:45,797 --> 00:02:50,343 Undskyld, prætor... Jeg har et møde med den tholianske ambassadør. 17 00:02:50,551 --> 00:02:52,512 Naturligvis. 18 00:02:54,430 --> 00:02:58,559 Senatorer... Er der andre, der ønsker ordet? 19 00:02:58,768 --> 00:03:00,812 Så foreslår jeg, vi stemmer om forslaget - 20 00:03:01,020 --> 00:03:04,357 - om at indlede forhandlinger om samhandel med Celes II. 21 00:03:04,565 --> 00:03:07,985 Remus' miner har ikke opfyldt deres kvote i månedsvis. 22 00:03:08,194 --> 00:03:10,947 Jeg håber, I erindrer handelskomitéens undersøgelser... 23 00:03:11,155 --> 00:03:14,367 Selv om vi ikke ønsker... 24 00:03:42,603 --> 00:03:47,900 Tilkald vagten! Før senator Tal'Aura tilbage. 25 00:04:17,471 --> 00:04:23,853 Pligter... En stjerneskibskaptajns liv er fuld af højtidelige pligter. 26 00:04:24,061 --> 00:04:26,147 Jeg har ført mænd i krig. 27 00:04:26,355 --> 00:04:31,610 Jeg har forhandlet fredstraktater mellem uforsonlige fjender. 28 00:04:31,819 --> 00:04:37,408 Jeg har repræsenteret Føderationen ved første kontakt med 27 arter. 29 00:04:37,616 --> 00:04:43,789 Men intet af det står mål med min højtidelige pligt i dag... 30 00:04:43,998 --> 00:04:46,375 ...som forlover. 31 00:04:46,584 --> 00:04:49,754 Jeg er klar over, at ved slige lejligheder - 32 00:04:49,962 --> 00:04:51,922 - forventes det, at jeg er imødekommende - 33 00:04:52,131 --> 00:04:57,136 - og rosende over miraklet ved denne velsignede forening. 34 00:04:57,345 --> 00:05:02,266 Men har I overvejet, hvad I udsætter mig for? 35 00:05:02,475 --> 00:05:05,895 I er selvfølgelig glade, men hvad med mine behov? 36 00:05:06,103 --> 00:05:09,273 Det kommer sgu til ulejlighed. 37 00:05:09,482 --> 00:05:13,652 Og mens du lykkeligt falder til om bord på Titan - 38 00:05:13,861 --> 00:05:16,447 - skal jeg uddanne min nye næstkommanderende. 39 00:05:16,655 --> 00:05:20,659 I kender ham alle. Han er en tyrannisk despot, - 40 00:05:20,868 --> 00:05:24,538 - der aldrig vil tillade, at jeg kommer med på patruljer. 41 00:05:24,747 --> 00:05:29,251 Sådan er reglementet. Stjerneflådens kodeks, afsnit 12, paragraf 4... 42 00:05:29,460 --> 00:05:33,255 - Hold så kæft. - Javel. 43 00:05:34,423 --> 00:05:37,510 Det har jeg ventet på at sige i 15 år. 44 00:05:39,178 --> 00:05:43,933 Nej, alvorligt talt, Will og Deanna... I kan stadig nå at ombestemme jer. 45 00:05:44,141 --> 00:05:45,851 Ja... 46 00:05:46,560 --> 00:05:49,355 - Nej. - Nej. 47 00:05:49,563 --> 00:05:51,315 Meget vel. 48 00:05:54,652 --> 00:05:59,990 Will Riker... du har været min betroede højre hånd i 15 år. 49 00:06:00,199 --> 00:06:05,788 Du har holdt min kurs ren og støt. 50 00:06:05,996 --> 00:06:11,669 Deanna Troi, du har været min vejviser og min samvittighed. 51 00:06:11,877 --> 00:06:16,841 Du har hjulpet mig med at finde det bedste i mig selv. 52 00:06:17,049 --> 00:06:20,094 I er min familie. 53 00:06:20,302 --> 00:06:23,764 Og i bedste maritime tradition... 54 00:06:23,973 --> 00:06:27,643 ...ønsker jeg jer begge klare horisonter. 55 00:06:27,852 --> 00:06:32,565 Kære venner... sæt i værk. 56 00:06:33,190 --> 00:06:37,319 - For brudeparret! - For brudeparret. 57 00:06:54,044 --> 00:06:57,965 - Har du overvejet at gifte dig igen? - Nej. 58 00:06:58,173 --> 00:07:00,968 23 gange var nok. 59 00:07:03,429 --> 00:07:06,890 Worf, er alt i orden? 60 00:07:07,099 --> 00:07:12,021 - Romulansk øl burde være ulovlig. - Det er den. 61 00:07:13,564 --> 00:07:16,525 - Det var en vidunderlig skåltale. - Den kom fra hjertet. 62 00:07:16,734 --> 00:07:20,738 Bare rolig. Jeg skal nok briefe den nye rådgiver om alt, hvad hun bør vide. 63 00:07:20,946 --> 00:07:24,908 Fandeme nej. Du ved allerede alt for meget om mig. 64 00:07:25,117 --> 00:07:29,538 Men der bliver vel ikke holdt taler under ceremonien på Betazed. 65 00:07:29,747 --> 00:07:32,833 Nej, ingen taler... og intet tøj. 66 00:07:35,085 --> 00:07:38,672 Mine damer og herrer og inviterede arter af diverse køn. 67 00:07:38,881 --> 00:07:42,718 Under studier af jordiske og betazedske ægteskabsritualer - 68 00:07:42,926 --> 00:07:49,099 - har jeg bemærket, der er tradition for at forære brudeparret en gave. 69 00:07:49,308 --> 00:07:53,729 Med tanke på kommandør Rikers begejstring for arkaiske musikformer - 70 00:07:53,937 --> 00:07:56,940 - har jeg valgt at præsentere dette som min gave... 71 00:07:57,149 --> 00:08:01,111 ...i anledning af deres konjunktion. 72 00:08:01,862 --> 00:08:05,324 Aldrig sås en sol skinne så klart 73 00:08:05,532 --> 00:08:08,869 aldrig noget der var så rart. 74 00:08:09,078 --> 00:08:12,581 Dage, de kommer dage, de går 75 00:08:12,790 --> 00:08:16,460 har man nogen kær hjertet, det slår. 76 00:08:16,668 --> 00:08:20,923 Himmel så blå får mig til at le 77 00:08:21,131 --> 00:08:28,180 - Irving Berlin... - Himlen er blå, det kan jeg se. 78 00:08:53,539 --> 00:08:57,584 Det er en tradition, Worf. Det burde du af alle forstå. 79 00:08:57,793 --> 00:09:01,713 - Jeg vil ikke gøre det! - Hvad vil De ikke, mr. Worf? 80 00:09:01,922 --> 00:09:07,511 Jeg finder det upassende for en officer i Stjerneflåden at optræde... nøgen. 81 00:09:07,719 --> 00:09:13,142 Hold da op... Sådan en stor kleppert som dig. Hvad har du dog at frygte? 82 00:09:17,688 --> 00:09:23,527 Jeg opfanger en elektromagnetisk signatur fra det kolarianske system. 83 00:09:23,735 --> 00:09:27,030 - Hvilken slags signatur? - Positronisk. 84 00:09:35,497 --> 00:09:40,586 Den er svag, men jeg har isoleret den til den 3. planet i Kolarus-systemet. 85 00:09:40,794 --> 00:09:43,213 - Hvad ved vi om den? - Den er ukendt. 86 00:09:43,422 --> 00:09:47,467 - Vi må tæt på for at scanne detaljer. - Teorier? 87 00:09:47,676 --> 00:09:51,263 Da positroniske signaturer kun kendes fra androider som mig selv - 88 00:09:51,471 --> 00:09:55,225 - er det logisk at antage, at der er en androide på Kolarus III. 89 00:09:55,434 --> 00:09:59,104 Det anede mig. Kaptajn... 90 00:09:59,313 --> 00:10:03,066 Kolarus-systemet ligger meget tæt på den romulanske neutrale zone. 91 00:10:05,402 --> 00:10:10,157 Det er klart på vores side. Jeg synes... 92 00:10:11,325 --> 00:10:14,286 Jeg synes, vi skal se nærmere på det. 93 00:10:14,494 --> 00:10:18,999 Bare rolig, Nr. 1. Vi skal nok nå til Betazed i god tid. 94 00:10:19,207 --> 00:10:23,378 Hvor vi alle vil holde Betazeds traditioner i hævd. 95 00:10:23,587 --> 00:10:28,550 Hvis I vil have mig undskyldt, så går jeg ned og træner. 96 00:10:33,055 --> 00:10:38,185 Mr. Branson, læg en kurs mod det kolarianske system, warp 5. 97 00:10:41,229 --> 00:10:44,900 Hvad tror du, Data? En forsvunden slægtning? 98 00:11:02,459 --> 00:11:08,131 Jeg aflæser seks positroniske signaturer på planetens overflade. 99 00:11:08,340 --> 00:11:12,636 - Hvad ved vi om befolkningen? - Isolerede grupper af humanoider. 100 00:11:12,844 --> 00:11:17,474 Det er en præwarp-civilisation under tidlig industriel udvikling. 101 00:11:17,682 --> 00:11:22,687 Jeg kan ikke anbefale transporteren. Den ionstorm ser voldsom ud. 102 00:11:22,896 --> 00:11:26,149 - Den kan komme i vores retning. - Forstået. 103 00:11:32,072 --> 00:11:34,366 Data, mr. Worf... I kommer med mig. 104 00:11:34,574 --> 00:11:38,912 - Kaptajn, jeg skal minde om... - Tak for omtanken, Nr. 1. 105 00:11:39,121 --> 00:11:42,958 - Men jeg må bare prøve Argo. - Det tror jeg... 106 00:11:43,166 --> 00:11:46,962 Kaptajnens privilegium. Der virker ret ufarligt. 107 00:11:47,170 --> 00:11:51,716 Og din kone ville aldrig tilgive mig, hvis der skete dig noget. 108 00:11:51,925 --> 00:11:54,636 De har broen, mr. Troi. 109 00:13:01,578 --> 00:13:04,247 Jeg vil altid undre mig over jeres forkærlighed - 110 00:13:04,456 --> 00:13:08,668 - for at fremføre køretøjer ved hasarderede hastigheder. 111 00:13:13,131 --> 00:13:16,593 Over den skråning og en halv kilometer frem. 112 00:13:39,199 --> 00:13:43,078 Den elektromagnetiske stråling interfererer med min håndterminal - 113 00:13:43,286 --> 00:13:46,414 - men vi er få meter fra signalet. 114 00:13:46,623 --> 00:13:49,918 Spred jer, så vi kan afsøge området. 115 00:14:27,122 --> 00:14:31,626 - Det er tilsyneladende en robot-arm. - Godt set. 116 00:14:33,378 --> 00:14:37,006 Mr. Worf, tag den med hen til køretøjet. 117 00:15:06,578 --> 00:15:10,039 Der er noget galt. 118 00:15:17,297 --> 00:15:21,968 Den sidste signatur findes cirka 100 meter nordpå. 119 00:15:51,623 --> 00:15:54,125 Det er dig. 120 00:15:54,334 --> 00:15:57,128 Ligheden er slående. 121 00:16:08,306 --> 00:16:11,809 - Fascinerende. - Fascinerende. 122 00:16:15,104 --> 00:16:17,357 Tilbage til køretøjet! 123 00:16:22,904 --> 00:16:27,450 Jeg tror, det er på tide at afprøve nogle hasarderede hastigheder. 124 00:16:45,718 --> 00:16:48,554 Hvorfor skinner dit hoved? 125 00:16:48,763 --> 00:16:52,225 - Tidspunktet for samtale er upassende. - Hvorfor? 126 00:16:52,433 --> 00:16:55,520 - Fordi kaptajnen skal føre køretøjet. - Hvorfor? 127 00:16:55,728 --> 00:16:58,022 - Fordi... - Data! 128 00:16:58,231 --> 00:17:00,191 Undskyld, sir. 129 00:17:02,276 --> 00:17:04,904 Har jeg sagt noget forkert? 130 00:17:47,155 --> 00:17:48,698 Data... 131 00:18:50,218 --> 00:18:55,806 Alt andet lige, Data, så synes jeg, du har rarere øjne. 132 00:18:57,892 --> 00:19:01,062 Vore øjne er identiske, doktor. 133 00:19:02,438 --> 00:19:06,067 - Hvad har vi fat i, Geordi? - Altså... 134 00:19:06,275 --> 00:19:10,112 Han har samme mekanik som Data, men mindre positronisk udvikling. 135 00:19:10,321 --> 00:19:14,742 De neurale gennemløb er ikke nær så avancerede. Han er nok en prototype. 136 00:19:14,951 --> 00:19:18,412 Noget, dr. Soong udviklede inden Data. 137 00:19:18,621 --> 00:19:24,335 - Har De et navn, sir? - Jeg er... B4. 138 00:19:25,461 --> 00:19:30,424 Dr. Soongs hang til løjerlige navne kender vist ingen grænser. 139 00:19:31,884 --> 00:19:35,721 Hvordan er du havnet på den planet, hvor vi fandt dig? 140 00:19:35,930 --> 00:19:38,265 Det ved jeg ikke. 141 00:19:38,474 --> 00:19:41,686 Husker du noget af dit liv, inden du var på planeten? 142 00:19:41,894 --> 00:19:47,191 Nej. Hvorfor har den høje mand et loddent ansigt? 143 00:19:48,484 --> 00:19:53,698 Nr. 1, hold mig underrettet, og Geordi, lad os få ham samlet. 144 00:19:58,369 --> 00:20:02,456 B4, ved du, hvem jeg er? 145 00:20:02,665 --> 00:20:06,627 - Du er mig. - Nej. 146 00:20:06,836 --> 00:20:11,382 Mit navn er Data. Jeg er din broder. 147 00:20:16,637 --> 00:20:19,432 Te, Earl Grey, varm. 148 00:20:23,602 --> 00:20:28,274 Der er en alfa-prioritetsmeddelelse fra Overkommandoen, kaptajn. 149 00:20:28,482 --> 00:20:30,359 Forstået. 150 00:20:34,739 --> 00:20:37,241 Admiral Janeway, det er rart at se dig igen. 151 00:20:37,450 --> 00:20:41,287 Jean-Luc... Hvad siger du til en tur til Romulus? 152 00:20:41,495 --> 00:20:43,831 Med eller uden resten af Flåden? 153 00:20:44,039 --> 00:20:47,293 Det er en diplomatisk mission, og vi er faktisk blevet inviteret. 154 00:20:47,501 --> 00:20:50,963 Der har tilsyneladende været en form for intern politisk omvæltning. 155 00:20:51,172 --> 00:20:56,135 Den nye prætor, Shinzon, har udbedt sig en føderal udsending. 156 00:20:56,343 --> 00:20:58,763 - Ny prætor? - Der er mere... 157 00:20:58,971 --> 00:21:02,975 Han er remaner. Og tro mig, vi forstår det heller ikke. 158 00:21:03,184 --> 00:21:08,898 I er det nærmeste skib, så se, hvordan landet ligger. 159 00:21:09,106 --> 00:21:13,068 Hvis Imperiet bliver ustabilt, kan det skabe problemer for kvadranten. 160 00:21:13,277 --> 00:21:14,612 Forstået. 161 00:21:14,820 --> 00:21:19,074 Vi sender alle de efterretninger, vi har, men det er ikke meget. 162 00:21:19,283 --> 00:21:23,245 - Behøver jeg sige, du skal passe på? - Mon dog... 163 00:21:23,454 --> 00:21:26,499 Son'aerne, borg'erne, romulanerne... 164 00:21:26,707 --> 00:21:30,628 - Du får alle de lette opgaver. - Det er rent held. 165 00:21:30,836 --> 00:21:34,423 Lad os håbe, heldet varer ved. Janeway slutter. 166 00:21:41,347 --> 00:21:45,893 Rorsmand, læg en ny kurs mod Romulus, warp 8. 167 00:21:46,101 --> 00:21:49,146 Javel, sir. Kursen er lagt. 168 00:21:49,355 --> 00:21:52,566 - Romulus? - Opal-havet må vist vente, Nr. 1. 169 00:21:52,775 --> 00:21:55,819 Af sted! 170 00:22:07,248 --> 00:22:11,126 Som det ses, vender den ene side af Remus altid mod solen. 171 00:22:11,335 --> 00:22:16,674 På grund af høje temperaturer dér bor remanerne på planetens bagside. 172 00:22:18,342 --> 00:22:20,928 Man ved næsten intet om Remus - 173 00:22:21,136 --> 00:22:24,765 - selv om efterretningsscanninger viser, der udvindes dilithium - 174 00:22:24,974 --> 00:22:28,352 - og produceres tunge våben. 175 00:22:28,560 --> 00:22:33,607 Remanerne betragtes som en uønsket kaste i Imperiets hierarki. 176 00:22:33,816 --> 00:22:36,652 Men de har også ry for at være frygtindgydende krigere. 177 00:22:36,860 --> 00:22:41,615 Under Dominion-krigen blev remanske tropper ofte brugt som fortrop. 178 00:22:41,824 --> 00:22:46,829 - Kanonføde... - Hvordan blev en remaner prætor? 179 00:22:47,037 --> 00:22:49,999 - Han har samarbejdet med romulanere. - Statskup? 180 00:22:50,207 --> 00:22:52,543 Prætorens magtbastion er Flåden. 181 00:22:52,751 --> 00:22:57,923 - De må støtte Shinzon mod Senatet. - Hvad ved vi om Shinzon? 182 00:22:58,132 --> 00:23:02,469 Efterretningstjenesten kan kun delvist redegøre for hans militære karriere. 183 00:23:02,678 --> 00:23:05,848 Vi kan udlede, han er relativt ung og en dygtig krigsfører. 184 00:23:06,056 --> 00:23:09,018 Han udkæmpede 12 slag under krigen. Han sejrede hver gang. 185 00:23:09,226 --> 00:23:11,645 Mere ved vi ikke. 186 00:23:11,854 --> 00:23:17,026 Noget kunne tyde på, vi bevæger os ind i ukendt territorium. 187 00:23:17,234 --> 00:23:21,196 Fortsæt med at lede. Alle oplysninger kan bruges. Træd af. 188 00:23:22,656 --> 00:23:27,703 Jeg fatter stadig ikke, kaptajnen gik med til en erindringsoverførsel. 189 00:23:27,911 --> 00:23:30,748 Kaptajnen er enig i, at B4 nok er designet - 190 00:23:30,956 --> 00:23:35,085 - med de samme aktualiseringsparametre, som jeg er. 191 00:23:35,294 --> 00:23:40,299 Hvis mine hukommelsesspor kan integreres i hans positroniske matrix - 192 00:23:40,507 --> 00:23:42,760 - burde han få alle mine evner. 193 00:23:42,968 --> 00:23:46,180 Ja, men så deler han også alle dine erindringer. 194 00:23:46,388 --> 00:23:50,809 - Føler du dig tryg ved det? - Jeg føler ingenting, Geordi. 195 00:23:51,018 --> 00:23:54,730 Jeg tror på, at han med mine hukommelsesspor vil fungere - 196 00:23:54,938 --> 00:23:57,232 - som et mere komplet individ. 197 00:23:57,441 --> 00:24:00,652 - Du mener et individ som dig selv? - Ja. 198 00:24:04,323 --> 00:24:10,704 Måske skal han ikke være som dig. Måske skal han være, som han er. 199 00:24:11,997 --> 00:24:17,961 Muligvis, men han bør have mulighed for at udforske sit potentiale. 200 00:24:20,547 --> 00:24:23,342 Godt... Så er vi færdige. 201 00:24:31,433 --> 00:24:34,478 B4, ved du, hvor du er? 202 00:24:34,686 --> 00:24:38,357 Jeg er i et rum med lys. 203 00:24:40,192 --> 00:24:44,071 Kan du huske vores far? 204 00:24:44,279 --> 00:24:48,992 - Vores far? - Ja... dr. Soong. 205 00:24:49,201 --> 00:24:53,997 - Nej. - Kender du kaptajnens navn? 206 00:24:54,206 --> 00:24:57,167 Kaptajn... Nej. 207 00:25:00,504 --> 00:25:03,924 Data, han er ved at optage en del programmering. 208 00:25:04,132 --> 00:25:07,427 Husk, han er en prototype, der er en del mindre avanceret, end du er. 209 00:25:07,636 --> 00:25:12,683 Vi ved ikke, om hans matrix kan tilpasse sig. Vi må give ham noget tid. 210 00:25:13,475 --> 00:25:18,564 - Geordi, hvad er formålet med det der? - Hvad? 211 00:25:19,773 --> 00:25:22,109 Det er en overflødig hukommelsesport. 212 00:25:22,317 --> 00:25:25,696 Måske midlertidig hukommelse, hvis de neurale gennemløb overbelastes. 213 00:25:25,904 --> 00:25:30,033 Har du noget imod, jeg beholder ham lidt? Jeg vil diagnosticere ham. 214 00:25:31,034 --> 00:25:35,038 - Nej, det har jeg ikke noget imod. - Data... 215 00:25:35,247 --> 00:25:39,918 Nej, du skal blive hos kommandør La Forge. Han vil hjælpe dig. 216 00:25:50,220 --> 00:25:54,141 Kaptajnens log/ Stjernedato 56844,9. 217 00:25:54,349 --> 00:25:56,601 Enterprise er ankommet til Romulus - 218 00:25:56,810 --> 00:25:59,730 - hvor vi venter ved de angivne koordinater. 219 00:25:59,938 --> 00:26:03,066 Samtlige praj er forblevet ubesvarede. 220 00:26:03,275 --> 00:26:06,695 Vi har ventet i 17 timer. 221 00:26:11,867 --> 00:26:16,705 - Rådgiver... - De er derude. 222 00:26:33,221 --> 00:26:38,060 - Kaptajn, jeg anbefaler skjolde. - Ikke endnu, mr. Worf. 223 00:26:38,268 --> 00:26:41,980 Med al respekt for diplomatisk protokol... 224 00:26:42,189 --> 00:26:44,649 Det Føderale Råd er ikke herude. Det er vi. 225 00:26:44,858 --> 00:26:48,737 Vær tålmodig. Diplomati er en krævende disciplin. 226 00:26:48,945 --> 00:26:51,239 - Vi venter. - Kaptajn... 227 00:26:57,871 --> 00:27:03,168 - Aktiverer skjolde... - Nej. Taktisk analyse, mr. Worf. 228 00:27:04,795 --> 00:27:08,590 52 faseopløsningsbatterier. 27 fotontorpedo-sektioner. 229 00:27:08,799 --> 00:27:11,259 Primære og sekundære skjolde. 230 00:27:14,137 --> 00:27:16,765 Hun er et rovdyr. 231 00:27:28,235 --> 00:27:32,697 - Vi bliver prajet. - På skærm. 232 00:27:37,786 --> 00:27:44,835 Enterprise, vi er den remanske krigsfugl Scimitar. 233 00:27:45,043 --> 00:27:50,048 - Prætor Shinzon, jeg er... - Jeg er ikke Shinzon. 234 00:27:50,257 --> 00:27:56,096 Jeg er hans vicekonge. Vi sender transportkoordinater. 235 00:28:00,225 --> 00:28:05,730 - Sikke et sludrechatol... - Patrulje til transporterrum 4. 236 00:28:51,067 --> 00:28:53,862 Jeg håber, De kan tilgive mørket. 237 00:28:55,447 --> 00:28:58,700 Vi bryder os ikke om lys. 238 00:28:59,659 --> 00:29:04,164 - Prætor Shinzon... - Kaptajn Picard. 239 00:29:06,291 --> 00:29:10,128 Jean-Luc Picard. 240 00:29:11,171 --> 00:29:17,052 Jeg har altid troet, du var lidt højere. Er det ikke ejendommeligt? 241 00:29:18,094 --> 00:29:22,515 De er velkommen til at scanne mig, kommandør Data. 242 00:29:33,943 --> 00:29:37,489 - De er ikke, som vi havde forestillet os. - Ikke det? 243 00:29:37,697 --> 00:29:39,908 De er et menneske. 244 00:29:44,788 --> 00:29:48,249 Hvorfor har De bedt os komme? 245 00:29:49,626 --> 00:29:51,669 Prætor... 246 00:29:51,878 --> 00:29:54,756 Jeg har aldrig mødt en menneske-kvinde før. 247 00:29:54,964 --> 00:30:00,512 - Jeg er kun halvt menneske. - Deanna Troi fra Betazed. 248 00:30:00,720 --> 00:30:04,808 Empatiske og telepatiske evner... Skibets rådgiver. 249 00:30:05,016 --> 00:30:09,437 Det vidste jeg alt sammen, men jeg vidste ikke, De var så smuk. 250 00:30:09,646 --> 00:30:12,065 De er åbenbart bekendt med vores personel. 251 00:30:12,273 --> 00:30:15,693 Jamen det er jeg da, kommandør Riker. 252 00:30:15,902 --> 00:30:18,029 Må jeg røre ved Deres hår? 253 00:30:18,238 --> 00:30:22,784 Vi kom til Romulus i et ærinde, vi fik at vide, var af største vigtighed. 254 00:30:22,992 --> 00:30:28,998 Hvis De vil os noget som føderale repræsentanter, så gør det nu. 255 00:30:29,207 --> 00:30:33,169 Ja... Jeg beklager, kaptajn... 256 00:30:33,378 --> 00:30:38,007 - Der er så meget, vi må tale om. - Jeg vil gerne vide, hvad vi taler om. 257 00:30:38,216 --> 00:30:40,802 Enighed, kaptajn. 258 00:30:41,010 --> 00:30:45,974 Lad os rive murene omkring os ned, så vi kan erkende, at vi er én. 259 00:30:48,017 --> 00:30:51,145 Jeg taler om det, der gør os ens. 260 00:30:52,063 --> 00:30:55,316 Fred... Vi ønsker fred. 261 00:31:00,446 --> 00:31:04,325 Lige nu tænker du, det alt sammen lyder for godt til at være sandt. 262 00:31:04,534 --> 00:31:11,040 Men du tænker også, at en mulighed for fred ikke må forpasses. 263 00:31:12,250 --> 00:31:14,752 Har jeg ret? 264 00:31:16,588 --> 00:31:18,339 Ja. 265 00:31:18,548 --> 00:31:21,968 Så lad os kaste lys over vores samtale. 266 00:31:22,176 --> 00:31:25,597 Computer, øg lyset med 4 niveauer. 267 00:31:39,902 --> 00:31:45,950 Da jeg var meget ung, blev jeg ramt af en sælsom sygdom. 268 00:31:46,159 --> 00:31:49,662 Jeg blev overfølsom over for lyde. 269 00:31:49,871 --> 00:31:54,584 Selv svag hvisken voldte mig kvaler. Ingen kunne gøre noget ved det. 270 00:31:54,792 --> 00:31:59,297 Til sidst kom jeg til en læge med erfaring i jordiske sygdomme. 271 00:31:59,505 --> 00:32:03,384 Han diagnosticerede mig med Shalafts syndrom. 272 00:32:04,469 --> 00:32:07,388 Kender du til det, kaptajn? 273 00:32:11,768 --> 00:32:13,311 Ja. 274 00:32:14,437 --> 00:32:20,693 Så ved du også, det er et meget sjældent syndrom... genetisk. 275 00:32:20,902 --> 00:32:25,323 Alle mandlige medlemmer i en familie skulle have det. 276 00:32:25,531 --> 00:32:31,287 Til sidst blev jeg behandlet, og nu hører jeg lige så godt som dig. 277 00:32:31,496 --> 00:32:35,041 Jeg kan se det samme som dig. 278 00:32:35,249 --> 00:32:40,004 Jeg kan føle alt, hvad du føler. 279 00:32:40,213 --> 00:32:47,470 Rent faktisk kan jeg føle præcis, hvad du føler. 280 00:32:47,678 --> 00:32:50,598 Ikke sandt, Jean-Luc? 281 00:32:51,516 --> 00:32:56,521 Kom til middag i morgen på Romulus. Bare os to. 282 00:32:56,729 --> 00:33:00,525 Eller rettere: "Bare os selv." 283 00:33:15,748 --> 00:33:19,043 Du vil sikkert gerne have det her. 284 00:33:22,046 --> 00:33:27,135 På gensyn i morgen, kaptajn. Vi har meget at tale om. 285 00:33:30,388 --> 00:33:34,475 Computer, retabler lys på tidligere niveau. 286 00:34:04,255 --> 00:34:09,427 Der er ingen tvivl, kaptajn. Lige ned til dine spor af Shalafts syndrom. 287 00:34:09,635 --> 00:34:11,345 Han er en klon. 288 00:34:11,554 --> 00:34:14,807 De har sikkert brugt en hårsæk eller en hudcelle. 289 00:34:15,016 --> 00:34:19,520 - Hvorfor? - Det vil jeg finde ud af, Nr. 1. 290 00:34:19,729 --> 00:34:26,569 Underret Stjerneflåden. Jeg må vide, hvor fanden han kommer fra. 291 00:34:27,820 --> 00:34:30,114 Rådgiver... 292 00:34:32,783 --> 00:34:36,454 Vi støttede dig, Shinzon, da du snigmyrdede Senatet. 293 00:34:36,662 --> 00:34:40,041 Du sagde, tidspunktet var perfekt til et angreb på Føderationen. 294 00:34:40,249 --> 00:34:45,713 - Jeg forstår ikke, du udsætter det nu. - Du behøver ikke forstå det. 295 00:34:45,921 --> 00:34:49,300 Og hvad er formålet med at bringe Enterprise hertil? 296 00:34:49,508 --> 00:34:51,427 Jeg har et formål. 297 00:34:51,636 --> 00:34:55,973 - Du kunne måske oplyse os... - Ti, romulaner! 298 00:35:02,229 --> 00:35:06,901 Du må virkelig lære at være tålmodig, kommandør. 299 00:35:07,109 --> 00:35:10,029 Tilbring 18 timer hver dag - 300 00:35:10,237 --> 00:35:15,701 - under romulanske vagters pisk, så lærer du snart tålmodighed. 301 00:35:16,911 --> 00:35:19,413 Gå nu. 302 00:35:27,546 --> 00:35:30,925 Kommandør Donatra... 303 00:35:31,300 --> 00:35:34,512 Vent venligst. 304 00:35:42,269 --> 00:35:46,065 Der er et ord, du skal overveje... 305 00:35:46,273 --> 00:35:48,359 Troskab. 306 00:35:48,567 --> 00:35:52,154 - Det ønsker jeg af dem, der tjener mig. - Tjener jeg dig? 307 00:35:52,363 --> 00:35:56,534 Ja, og jeg tror trofast. 308 00:35:56,909 --> 00:36:03,082 Kommandør Suran på den anden side gør mig betænkelig. 309 00:36:03,290 --> 00:36:07,378 Her er et andet ord, prætor... 310 00:36:07,586 --> 00:36:10,131 Tillid. 311 00:36:11,382 --> 00:36:17,972 Har du tillid til mig? Hvor langt rækker den tillid? 312 00:36:18,180 --> 00:36:22,726 Hvor dybt stikker den? 313 00:36:23,686 --> 00:36:29,066 Hvad skal en kommandør gøre for at bevise sin trofasthed? 314 00:36:29,275 --> 00:36:31,318 Hvad skal en kvinde gøre? 315 00:36:32,278 --> 00:36:35,990 Du er ikke kvinde. 316 00:36:37,116 --> 00:36:39,994 Du er romulaner. 317 00:36:40,202 --> 00:36:44,373 Tjen mig trofast, så vil du blive belønnet... 318 00:36:44,582 --> 00:36:50,212 Hold de kønne øjne fæstnet på kommandør Suran. 319 00:36:50,421 --> 00:36:54,717 Og ved første tegn på forræderi... 320 00:36:57,970 --> 00:37:00,848 ...fjerner jeg ham... 321 00:37:01,056 --> 00:37:04,476 Så vil du have bevist dit værd. 322 00:37:11,150 --> 00:37:14,069 Gå så. 323 00:37:22,995 --> 00:37:25,706 Og kommandør... 324 00:37:27,791 --> 00:37:33,631 Hvis du nogen sinde rører ved mig igen - 325 00:37:33,839 --> 00:37:36,091 - dræber jeg dig. 326 00:38:47,079 --> 00:38:52,418 Romulanerne havde fået fat i dit DNA og skabte så mig. 327 00:38:52,626 --> 00:38:58,090 Når jeg så var klar, ville de udskifte dig med mig - 328 00:38:58,298 --> 00:39:01,802 - og plante en romulansk agent i hjertet af Stjerneflåden. 329 00:39:02,010 --> 00:39:05,139 - Det var en dristig plan. - Hvad skete der? 330 00:39:05,347 --> 00:39:10,477 Det, der ofte sker på Romulus. En ny regering kom til magten. 331 00:39:10,686 --> 00:39:12,771 De besluttede at skrinlægge planen - 332 00:39:12,980 --> 00:39:18,819 - af frygt for, jeg skulle blive afsløret, og at det ville føre til krig. 333 00:39:22,197 --> 00:39:26,452 Det er ikke helt det ansigt, du husker. 334 00:39:26,660 --> 00:39:32,124 - Ikke helt. - Det er resultatet af et voldeligt liv. 335 00:39:32,332 --> 00:39:38,297 De brækkede min næse, min kæbe... Men så meget andet er det samme. 336 00:39:38,505 --> 00:39:44,344 - Øjnene... Du må da genkende øjnene. - Ja. 337 00:39:44,553 --> 00:39:48,515 Vore øjne afspejler vore liv, ikke sandt? 338 00:39:48,724 --> 00:39:53,020 Og dine er så selvsikre. 339 00:39:56,773 --> 00:39:59,818 Men jeg er ikke så høj, som du forventede. 340 00:40:00,027 --> 00:40:06,116 - Jeg håbede, jeg ville blive to meter. - Det gjorde jeg også. 341 00:40:09,244 --> 00:40:13,582 Hvordan endte du på Remus? 342 00:40:13,790 --> 00:40:17,211 De sendte mig dertil for at dø. 343 00:40:17,419 --> 00:40:22,090 Et menneske kunne da ikke overleve dilithium-minerne. 344 00:40:22,299 --> 00:40:29,306 Ikke at det gjorde stor forskel. Jeg var ikke længere del af deres planer. 345 00:40:29,514 --> 00:40:33,310 I de uhyggelige dybder levede kun de forbandede. 346 00:40:33,518 --> 00:40:38,815 Sammen med remanske slaver var jeg dømt til et liv med arbejde og sult - 347 00:40:39,024 --> 00:40:42,152 - under de romulanske vagters brutale kommando. 348 00:40:42,361 --> 00:40:45,697 Kun de allerstærkeste kunne overleve. 349 00:40:45,906 --> 00:40:48,784 Jeg var kun et barn, da de tog mig. 350 00:40:48,992 --> 00:40:54,414 Jeg genså hverken solen eller stjernerne i 10 år. 351 00:40:55,248 --> 00:41:01,880 Det eneste, de romulanske vagter hadede mere end remanerne, var mig. 352 00:41:06,510 --> 00:41:10,514 Men én mand fik medlidenhed med mig. 353 00:41:10,722 --> 00:41:14,351 Den mand, der blev min vicekonge. 354 00:41:14,559 --> 00:41:21,191 Han beskyttede mig mod vagternes brutalitet og lærte mig at overleve. 355 00:41:21,400 --> 00:41:25,779 Og i det mørke sted, hvor jeg ikke var noget - 356 00:41:25,987 --> 00:41:29,658 - fandt jeg mine remanske brødre. 357 00:41:31,868 --> 00:41:35,747 De viste mig den eneste venlighed, jeg har kendt til. 358 00:41:35,956 --> 00:41:37,708 Gør du det her for at befri remanerne? 359 00:41:37,916 --> 00:41:42,295 Det er grundtanken i alt, hvad jeg har gjort. 360 00:41:42,504 --> 00:41:44,589 Fra konstruktionen af Scimitar på en hemmelig base - 361 00:41:44,798 --> 00:41:48,927 - til samlingen af hæren, så jeg kunne tage til Romulus med fuld styrke. 362 00:41:49,136 --> 00:41:52,764 Jeg vidste, de aldrig ville give os vores frihed. Vi måtte erobre den. 363 00:41:52,973 --> 00:41:56,059 Hvor mange romulanere døde for din frihed? 364 00:41:58,103 --> 00:42:01,732 For mange. Men pointen er, at Imperiet endelig - 365 00:42:01,940 --> 00:42:04,359 - er ved at indse, der er en bedre vej. 366 00:42:04,568 --> 00:42:08,155 Og den vej er fred. 367 00:42:12,242 --> 00:42:14,870 Du stoler ikke på mig. 368 00:42:15,078 --> 00:42:19,541 - Jeg har ingen grund til det. - Du har alle grunde... 369 00:42:19,749 --> 00:42:26,548 Hvis du havde levet mit liv og set mit folks lidelser, ville du stå her. 370 00:42:26,756 --> 00:42:31,052 Og havde du levet mit, ville du forstå mit ansvar over for Føderationen. 371 00:42:31,261 --> 00:42:35,724 Jeg må ikke lade mine personlige følelser påvirke mine beslutninger. 372 00:42:35,932 --> 00:42:40,061 Jeg har ikke andet end mine personlige følelser! 373 00:42:44,858 --> 00:42:48,695 Jeg vil vide, hvad det vil sige at være et menneske. 374 00:42:48,904 --> 00:42:54,868 Remanerne har givet mig en fremtid, men du kan fortælle mig om min fortid. 375 00:42:55,076 --> 00:42:58,330 Jeg kan fortælle dig om min fortid. 376 00:42:59,581 --> 00:43:04,044 - Var vi i Picard-familien altid krigere? - Jeg er opdagelsesrejsende. 377 00:43:04,252 --> 00:43:08,340 Var vi altid opdagelsesrejsende? 378 00:43:08,548 --> 00:43:12,469 Jeg var den første Picard, der forlod Solsystemet. 379 00:43:12,677 --> 00:43:15,847 Det vakte en del opsigt i familien. 380 00:43:16,056 --> 00:43:20,435 Men jeg tilbragte min ungdom... 381 00:43:20,644 --> 00:43:24,481 ...med at se på stjernerne og drømme om, hvordan der var derude. 382 00:43:24,689 --> 00:43:27,859 - Om... - Nye verdener... 383 00:43:40,830 --> 00:43:44,626 Jeg prøver at tro på dig, Shinzon. 384 00:43:47,754 --> 00:43:52,550 Hvis der er et ideal, Føderationen sætter højere end andre - 385 00:43:52,759 --> 00:43:59,557 - er det, at folk fra alle racer kan forenes. 386 00:43:59,766 --> 00:44:04,437 Og kan man forestille sig et bedre eksempel end en stjerneflådekaptajn - 387 00:44:04,646 --> 00:44:08,274 - der står i det romulanske senat? 388 00:44:10,652 --> 00:44:16,950 Intet ville gøre mig mere stolt end at tage din hånd i venskab... 389 00:44:17,158 --> 00:44:22,247 Med tiden, når den tillid er opnået. 390 00:44:28,253 --> 00:44:31,423 Der har været en uautoriseret adgang til hovedcomputeren. 391 00:44:31,631 --> 00:44:34,592 - Kilde? - Det tager tid at finde frem til. 392 00:44:34,801 --> 00:44:38,096 Datastrømmen blev omdirigeret til understationer over hele skibet. 393 00:44:38,304 --> 00:44:42,642 - Hvilke programmer blev åbnet? - Det er det, jeg ikke forstår. 394 00:44:42,851 --> 00:44:47,105 For det meste er det stjernekartografi og kommunikationsprotokoller. 395 00:44:47,313 --> 00:44:50,942 Uplink fra koloni-sporingsstationer. Det er ikke engang hemmeligt. 396 00:44:51,151 --> 00:44:53,903 Ikke desto mindre må vi finde kilden. Hold mig underrettet. 397 00:44:54,112 --> 00:44:57,657 Kaptajn, der er også noget andet. 398 00:44:57,866 --> 00:45:01,119 Jeg så på sensorloggen. Se her... 399 00:45:01,745 --> 00:45:07,417 Da Scimitar afslørede sig, var der et kort udslag i det tertiære EM-bånd. 400 00:45:07,625 --> 00:45:11,004 De tror det ikke... Det er thalaron. 401 00:45:15,341 --> 00:45:18,219 Er thalaron-stråling ikke kun en teori? 402 00:45:18,428 --> 00:45:21,639 Det var derfor, scannerne ikke opfangede det, men han har den. 403 00:45:21,848 --> 00:45:25,894 Al forskning i thalaron blev forbudt på grund af de biogene egenskaber. 404 00:45:26,102 --> 00:45:30,190 Det opsuger organisk materiale på det subatomare niveau. 405 00:45:30,398 --> 00:45:34,486 Faren ved thalaron-stråling kan ikke overdrives nok. 406 00:45:34,694 --> 00:45:38,781 Selv mikroskopiske niveauer kan dræbe alt liv om bord på få sekunder. 407 00:45:38,990 --> 00:45:41,201 Det er forstået. Fortsæt med det. 408 00:45:41,409 --> 00:45:44,913 Jeg vil vide, hvad han har, og hvordan vi kan neutralisere enhver trussel. 409 00:45:45,121 --> 00:45:48,041 Jeg må have valgmuligheder. 410 00:45:59,761 --> 00:46:04,057 Det her var en fejl. Vi spilder tiden. 411 00:46:04,265 --> 00:46:09,062 Min tid... Og jeg vil bruge den, som det passer mig. 412 00:46:09,270 --> 00:46:13,149 Glem ikke vores mission, Shinzon. 413 00:46:13,358 --> 00:46:17,070 Vi må handle nu! 414 00:46:21,783 --> 00:46:25,662 Vi vender tilbage til Scimitar. 415 00:46:25,870 --> 00:46:29,749 Jeg var bare nysgerrig. 416 00:46:43,137 --> 00:46:45,390 Kom... 417 00:46:46,849 --> 00:46:49,519 Beverly, kom ind. 418 00:46:52,855 --> 00:46:55,316 Husker du ham? 419 00:46:57,485 --> 00:47:01,906 - Jeg husker ham som ret kæphøj. - Han var et fjols. 420 00:47:02,115 --> 00:47:06,411 Egoistisk og ambitiøs. Han trængte til modning. 421 00:47:06,619 --> 00:47:10,164 Han endte da meget godt. 422 00:47:11,416 --> 00:47:15,044 Jeg ville så gerne tro på Shinzon... 423 00:47:15,253 --> 00:47:22,218 Men den her thalaron-stråling er ikke til at bortforklare. 424 00:47:22,427 --> 00:47:27,265 Hvad han end vil opnå... så er det ikke fred. 425 00:47:27,473 --> 00:47:31,060 Minder han meget om dig dengang? 426 00:47:33,354 --> 00:47:35,565 Ja. 427 00:47:35,773 --> 00:47:39,193 Data til kaptajn Picard. - Ja, Data. 428 00:47:39,402 --> 00:47:43,781 Geordi og jeg har identificeret den uautoriserede computeradgang - 429 00:47:43,990 --> 00:47:47,076 - og jeg tror, vi har en måde, hvor det kan blive til vores taktiske fordel. 430 00:47:47,285 --> 00:47:49,037 Jeg er på vej. 431 00:48:01,799 --> 00:48:03,468 Will... 432 00:48:04,177 --> 00:48:09,557 Som skibets rådgiver anbefaler jeg, at du får noget søvn. 433 00:48:10,266 --> 00:48:12,727 Sikken bryllupsrejse. 434 00:48:16,439 --> 00:48:18,858 Kom med i seng. 435 00:48:20,943 --> 00:48:22,653 Imzadi... 436 00:48:45,718 --> 00:48:48,054 Imzadi... 437 00:48:49,722 --> 00:48:52,767 Han kan aldrig kende dig, som jeg kan. 438 00:48:52,975 --> 00:48:55,228 Han kan aldrig røre dig, som jeg kan. 439 00:48:55,436 --> 00:48:59,857 - Det her er ikke virkeligt. - Mærk mine læber. 440 00:49:06,572 --> 00:49:09,033 Jeg er hos dig, Imzadi. 441 00:49:09,492 --> 00:49:13,371 - Jeg vil altid være hos dig nu. - Nej! 442 00:49:13,579 --> 00:49:15,957 - Det er så virkeligt. - Deanna, hvad er der? 443 00:49:16,165 --> 00:49:19,835 - Deanna? Deanna! - Nej! 444 00:49:23,923 --> 00:49:27,009 Forbindelsen er brudt. 445 00:49:29,053 --> 00:49:32,181 Find hende igen. 446 00:49:35,101 --> 00:49:40,064 Prætor... Vi har modtaget transponder-signalet. 447 00:49:49,865 --> 00:49:55,371 Det accelererer. Du har ikke tid til flere lege. 448 00:49:58,791 --> 00:50:02,253 Bed lægerne gøre sig klar. 449 00:50:14,598 --> 00:50:16,892 Transporter. 450 00:50:25,318 --> 00:50:27,945 Indled overførslen. 451 00:50:45,087 --> 00:50:48,299 Te, varm. 452 00:51:01,979 --> 00:51:08,194 Bortset fra forhøjede niveauer af adrenalin og serotonin er alt normalt. 453 00:51:11,739 --> 00:51:15,409 Deanna, kan du beskrive det? 454 00:51:15,618 --> 00:51:20,414 Det var... voldtægt. 455 00:51:22,208 --> 00:51:27,379 Shinzons vicekonge har evnen til at trænge ind i mine tanker. 456 00:51:27,588 --> 00:51:31,133 Jeg er blevet en belastning. Jeg vil gerne fritages fra tjeneste. 457 00:51:31,342 --> 00:51:33,594 Afvist. 458 00:51:33,803 --> 00:51:39,517 Hvis du kan udholde flere krænkelser, har jeg brug for dig ved min side. 459 00:51:39,725 --> 00:51:42,895 Enterprise er langt fra føderalt rum, og... 460 00:51:45,481 --> 00:51:48,234 Worf, skjolde! 461 00:51:58,118 --> 00:52:00,579 Goddag, Jean-Luc. 462 00:52:01,372 --> 00:52:04,375 Hvorfor er jeg her? Hvorfor har du gjort det her? 463 00:52:04,583 --> 00:52:07,044 Jeg følte mig ensom. 464 00:52:17,513 --> 00:52:21,684 - Hvad vil du gøre? - Jeg skal bruge en blodprøve. 465 00:52:22,518 --> 00:52:25,396 Hvad er det nu, dine borg-venner siger? 466 00:52:25,604 --> 00:52:28,607 Modstand er meningsløs. 467 00:52:34,530 --> 00:52:37,866 Nå ja... androiden. 468 00:52:38,075 --> 00:52:40,911 Lokkemaden, du ikke kunne modstå. 469 00:52:41,120 --> 00:52:46,625 - Alt dette for at tage mig til fange? - Vær ikke så vigtig. 470 00:52:47,626 --> 00:52:51,755 Efter at vi fandt den, måtte vi foretage nogle modifikationer. 471 00:52:51,964 --> 00:52:55,509 En ekstra hukommelsesport... En skjult transponder. 472 00:52:55,718 --> 00:52:59,638 Jeg har nu adgang til Stjerneflådens kommunikationsprotokol. 473 00:52:59,847 --> 00:53:03,601 Jeg ved nu, hvor hele jeres flåde befinder sig. 474 00:53:04,727 --> 00:53:08,772 - Du kan gå. - Hvorhen? 475 00:53:10,357 --> 00:53:13,110 Væk fra mit åsyn. 476 00:53:16,530 --> 00:53:22,119 - Hvad drejer alt det her sig om? - Det drejer sig om skæbne, Picard. 477 00:53:22,328 --> 00:53:24,079 Om en remansk udstødt. 478 00:53:24,288 --> 00:53:28,459 - Du er ikke remaner. - Jeg er heller ikke helt menneske! 479 00:53:28,667 --> 00:53:30,836 Så hvad er jeg? 480 00:53:31,045 --> 00:53:35,924 Mit liv er meningsløst, så længe du stadig er i live. 481 00:53:37,259 --> 00:53:42,556 Hvad er jeg, så længe du eksisterer? En skygge? Et ekko? 482 00:53:42,765 --> 00:53:45,976 Hvis det her handler om mig, så tag mig. 483 00:53:46,185 --> 00:53:49,396 Det her har intet med mit skib eller Føderationen at gøre. 484 00:53:49,605 --> 00:53:54,735 Jo, det har. Vi vil ikke længere bøje os for nogen som slaver. 485 00:53:54,943 --> 00:53:58,530 Hverken romulanerne eller din mægtige Føderation. 486 00:53:58,739 --> 00:54:03,285 Vi er en race, der er opflasket til krig - 487 00:54:03,494 --> 00:54:05,662 - og erobring. 488 00:54:06,163 --> 00:54:11,668 Er du villig til at kaste kvadranten ud i krig for at tilfredsstille dine dæmoner? 489 00:54:11,877 --> 00:54:15,631 Det er forbløffende, så dårligt du kender dig selv. 490 00:54:15,839 --> 00:54:20,260 - Jeg er ikke i stand til det. - Du er mig! 491 00:54:23,138 --> 00:54:28,560 Det samme ædle Picard-blod løber i vore årer. 492 00:54:30,312 --> 00:54:34,858 Hvis du havde levet mit liv, havde du gjort præcis som jeg. 493 00:54:35,067 --> 00:54:41,198 Se dig i spejlet. Se dig selv. 494 00:54:42,574 --> 00:54:48,455 Tænk over det, kaptajn. Jeg kan ikke forestille mig en større pine for dig. 495 00:54:55,587 --> 00:54:57,673 Shinzon... 496 00:54:57,881 --> 00:55:02,135 Jeg er også en afspejling af dig. 497 00:55:04,388 --> 00:55:07,182 Ikke ret længe, kaptajn. 498 00:55:07,391 --> 00:55:10,519 Jeg er bange for, du ikke lever længe nok til at se sejren - 499 00:55:10,727 --> 00:55:15,232 - når ekkoet vinder over stemmen. 500 00:55:30,122 --> 00:55:35,711 Sløringen er perfekt. Der er hverken tachyon-stråler eller antiprotoner. 501 00:55:35,919 --> 00:55:39,047 Fortsæt med at lede. Find ham. 502 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 Prætor Shinzon... har brug for fangen. 503 00:56:02,195 --> 00:56:06,783 - Det var på tide, mr. Data. - Min mission lykkedes. 504 00:56:07,284 --> 00:56:09,911 Jeg har lokaliseret kilden til strålingen. 505 00:56:10,120 --> 00:56:13,373 Hele skibet er en stor thalaron-generator. 506 00:56:13,582 --> 00:56:16,501 Kraftrelæerne fører til en aktiveringsmatrix på broen. 507 00:56:16,710 --> 00:56:18,629 - Det er et våben. - Ja. 508 00:56:18,837 --> 00:56:22,758 - Hvad med overførslen? - Han tror, han har al kommunikation. 509 00:56:22,966 --> 00:56:26,053 Men han vil få forkerte lokaliteter på alle Stjerneflåde-fartøjer. 510 00:56:26,261 --> 00:56:29,306 - Godt klaret. - Sir... 511 00:56:31,266 --> 00:56:36,480 Geordi udstyrede mig med prototypen på en nødtransporter. 512 00:56:36,688 --> 00:56:40,567 Jeg anbefaler, De bruger den til at vende tilbage til Enterprise. 513 00:56:40,776 --> 00:56:44,196 - Men den kan kun bruges af en af os. - Ja. 514 00:56:51,703 --> 00:56:55,665 Vi finder en udvej sammen. 515 00:57:07,260 --> 00:57:10,847 Det er tid til proceduren. 516 00:57:24,736 --> 00:57:27,572 Af sted, dit elendige menneskedyr! 517 00:57:28,657 --> 00:57:31,409 Knap så blomstrende... 518 00:58:01,857 --> 00:58:04,192 Dræb ham! 519 00:58:15,787 --> 00:58:20,500 Denne vej, sir. Der er et færgedæk 94 meter fra vores nuværende position. 520 00:58:37,767 --> 00:58:41,229 - Der er det! - Løb! 521 00:59:09,549 --> 00:59:11,259 Data! 522 00:59:11,635 --> 00:59:14,179 Deres sikkerhedssystem er tilsyneladende kodet. 523 00:59:14,387 --> 00:59:17,015 Lidt raskhed ville være godt. 524 00:59:17,223 --> 00:59:21,686 Remansk er et indviklet sprog med billedskrift, der repræsenterer... 525 00:59:21,895 --> 00:59:26,566 Det er meget fascinerende, men vi må have åbnet den dør. 526 01:00:04,104 --> 01:00:09,442 Ifølge skibets manifest er det angrebsflyvere af Skorpion-klassen. 527 01:00:26,418 --> 01:00:30,463 - Data, hvad tror du, det her er? - Bagbordsraketter. 528 01:00:30,672 --> 01:00:33,216 Skal jeg køre? 529 01:00:45,979 --> 01:00:48,064 Kan du åbne porten til færgedækket? 530 01:00:48,273 --> 01:00:51,776 Nej, de har etableret et kraftfelt rundt om de ydre porte. 531 01:00:51,985 --> 01:00:54,821 Jamen så er der jo kun en udvej. 532 01:01:04,330 --> 01:01:10,170 - Tror De, det er klogt, sir? - Det finder vi snart ud af. 533 01:01:10,378 --> 01:01:13,673 - Aktiver faseopløserne. - Klar, kaptajn. 534 01:01:13,882 --> 01:01:15,800 Fyr! 535 01:01:53,838 --> 01:01:55,798 Magnetbølge, nu! 536 01:01:58,593 --> 01:02:01,471 Worf, lås transporterne fast. 537 01:02:08,561 --> 01:02:10,980 Jeg har dem, sir. 538 01:02:19,781 --> 01:02:25,119 Det her er gået for vidt. - Talte vi ikke om tålmodighed? 539 01:02:25,328 --> 01:02:30,124 Min er snart opbrugt. Vi støttede dig, fordi du lovede handling. 540 01:02:30,333 --> 01:02:32,585 Men alligevel udsætter du det. 541 01:02:34,879 --> 01:02:41,344 Enterprise er uvæsentlig. De når ikke engang ud af den neutrale zone. 542 01:02:41,552 --> 01:02:46,849 Og om to dage er Føderationen totalt lammet. 543 01:02:47,058 --> 01:02:52,480 - Tilfredsstiller det dig? - Indtil videre. 544 01:02:52,689 --> 01:02:57,276 Når jeg vender tilbage, skal vi to have os en lille snak - 545 01:02:57,485 --> 01:03:00,947 - om at vise den nødvendige respekt. 546 01:03:06,160 --> 01:03:08,538 Hvad sker der med hans ansigt? 547 01:03:15,086 --> 01:03:17,505 Kommandør, et øjeblik... 548 01:03:20,758 --> 01:03:24,595 Er De virkelig klar til at få så meget blod på hænderne? 549 01:03:24,804 --> 01:03:31,227 Han ønsker ikke at overvinde Jorden. Han ønsker at udslette den. 550 01:03:31,436 --> 01:03:36,482 Og hans synder vil mærke os og vore børn i generationer. 551 01:03:41,237 --> 01:03:44,782 Jo mere jeg studerede hans DNA, des mere forvirret blev jeg. 552 01:03:44,991 --> 01:03:47,326 Til sidst kunne jeg kun konkludere én ting. 553 01:03:47,535 --> 01:03:50,663 Shinzon er skabt med tidsbestemt DNA-sekvensering. 554 01:03:50,872 --> 01:03:54,917 Han er skabt, så hans ældning på et tidspunkt kunne accelereres - 555 01:03:55,126 --> 01:04:00,173 - så han kunne nå din alder. Han er skabt til at springe 30 år over. 556 01:04:00,381 --> 01:04:05,845 Men da sekvenseringen ikke blev aktiveret, kollapsede cellerne. 557 01:04:06,053 --> 01:04:09,807 - Han er døende. - Døende? 558 01:04:11,767 --> 01:04:14,020 Kan der gøres noget? 559 01:04:14,228 --> 01:04:19,275 Ikke andet end en total transfusion fra den eneste med identisk DNA. 560 01:04:19,483 --> 01:04:21,861 Dig. 561 01:04:25,531 --> 01:04:29,535 - Hvor lang tid har han? - Det kan jeg ikke sige med sikkerhed. 562 01:04:29,744 --> 01:04:34,707 Men nedbrydningen ser ud til at accelerere. 563 01:04:37,376 --> 01:04:40,046 Så kommer han efter mig. 564 01:05:06,364 --> 01:05:10,785 Broder... Jeg kan ikke bevæge mig. 565 01:05:11,953 --> 01:05:16,290 Jeg har kun aktiveret erkendelses- og kommunikationsunderprogrammer. 566 01:05:16,499 --> 01:05:20,252 - Hvorfor det? - Fordi du er farlig. 567 01:05:20,461 --> 01:05:21,796 Hvorfor? 568 01:05:22,004 --> 01:05:27,259 Du er programmeret til at indsamle oplysninger, der kan bruges imod os. 569 01:05:27,468 --> 01:05:30,471 Det forstår jeg ikke. 570 01:05:32,098 --> 01:05:34,058 Det ved jeg godt. 571 01:05:37,395 --> 01:05:42,024 Ved du noget om Shinzons planer mod Føderationen? 572 01:05:43,234 --> 01:05:45,236 Nej. 573 01:05:45,444 --> 01:05:49,699 Har du viden om hans skibs taktiske formåen? 574 01:05:49,907 --> 01:05:52,243 Nej. 575 01:05:52,451 --> 01:05:56,914 - Må jeg bevæge mig nu? - Nej. 576 01:05:59,959 --> 01:06:02,586 Hvad gør du? 577 01:06:02,795 --> 01:06:08,175 - Jeg må deaktivere dig. - Hvor længe? 578 01:06:09,427 --> 01:06:12,096 På ubestemt tid. 579 01:06:12,972 --> 01:06:15,349 Hvor længe er d... 580 01:06:22,022 --> 01:06:25,109 Det er lang tid, broder. 581 01:06:26,068 --> 01:06:29,238 Det kaldes en brusende biogen-puls. 582 01:06:29,447 --> 01:06:34,243 Thalaron-strålingen gør energistrålens rækkevidde næsten uendelig. 583 01:06:34,452 --> 01:06:36,662 Afhængig af strålingsintensiteten - 584 01:06:36,871 --> 01:06:41,959 - kan den omspænde et skib eller en hel planet. 585 01:06:43,169 --> 01:06:49,550 Han har kun bygget et våben af den størrelse af en eneste grund... 586 01:06:49,758 --> 01:06:51,469 Han går efter Jorden. 587 01:06:51,677 --> 01:06:56,140 - Hvordan kan du vide det? - Jeg ved, hvordan han tænker. 588 01:06:56,348 --> 01:06:58,726 Han vil destruere menneskeheden. 589 01:06:58,934 --> 01:07:02,646 - Forkrøble Føderationen... - Hvorefter romulanerne invaderer. 590 01:07:02,855 --> 01:07:06,066 - Kan vi gennemtrænge sløringen? - Nej. 591 01:07:07,985 --> 01:07:12,114 Så han kan passere 10 meter fra et stjerneskib, uden at de ved det. 592 01:07:14,992 --> 01:07:19,330 Men vi har en fordel. Han skal bruge dit blod for at overleve. 593 01:07:19,538 --> 01:07:24,585 - Han kommer nok efter dig først. - Det regner jeg skam med. 594 01:07:24,793 --> 01:07:29,173 Vi er beordret til sektor 1045, hvor vi skal støde til Flåden. 595 01:07:29,381 --> 01:07:33,511 - Danne fælles front. - Det er det, vi satser på. 596 01:07:33,719 --> 01:07:37,765 Han må ikke få lov til at bruge det våben. 597 01:07:37,973 --> 01:07:40,976 Alle andre hensyn er sekundære. 598 01:07:44,605 --> 01:07:47,024 Er det forstået? 599 01:07:52,321 --> 01:07:54,573 Ja, sir. 600 01:07:56,492 --> 01:08:01,330 Alle mand... kampposter! 601 01:08:14,551 --> 01:08:16,971 Aktiver kraftfeltet. 602 01:08:21,642 --> 01:08:24,061 Spredningssekvens. 603 01:08:36,031 --> 01:08:38,325 Kaptajnens personlige log, supplerende/ 604 01:08:38,534 --> 01:08:41,453 Vi er på vej mod føderalt rum ved maksimal warphastighed. 605 01:08:41,662 --> 01:08:45,499 Besætningen har reageret med den pligtopfyldelse, jeg kender. 606 01:08:45,708 --> 01:08:49,628 Og som tusind andre hærførere på tusind andre slagmarker - 607 01:08:49,837 --> 01:08:52,214 - venter også jeg på daggry... 608 01:09:13,861 --> 01:09:15,612 Hvor længe? 609 01:09:18,323 --> 01:09:20,826 Nogle timer... 610 01:09:22,661 --> 01:09:25,456 Vi må indlede proceduren nu. 611 01:09:30,836 --> 01:09:34,590 Hvor lang tid er der, til vi når revnen? 612 01:09:35,090 --> 01:09:37,634 Syv minutter. 613 01:09:57,780 --> 01:10:01,283 Data, hvad er vores nuværende position? 614 01:10:04,495 --> 01:10:07,664 Hvornår støder vi til Flåden? 615 01:10:07,873 --> 01:10:13,921 Ved den nuværende hastighed er vi ved sektor 1045 om 40 minutter. 616 01:10:22,179 --> 01:10:26,099 Thi nu ser vi blot gennem mørkets glas. 617 01:10:26,308 --> 01:10:30,646 - Sir... - Han sagde, han er en afspejling. 618 01:10:30,854 --> 01:10:34,775 - Af Dem, sir? - Ja. 619 01:10:34,983 --> 01:10:39,738 Det er jeg ikke enig i. Selv om I har den samme genetiske opbygning - 620 01:10:39,947 --> 01:10:43,367 - har begivenhederne i Deres liv skabt et enestående individ. 621 01:10:43,575 --> 01:10:48,997 I hans situation havde jeg måske også forsaget al menneskelighed. 622 01:10:49,206 --> 01:10:51,625 B4 er fysisk identisk med mig - 623 01:10:51,833 --> 01:10:54,503 - på trods af at hans neurale gennemløb ikke er så avancerede. 624 01:10:54,711 --> 01:10:58,215 Men selv hvis de var, ville han ikke være mig. 625 01:10:58,423 --> 01:11:03,679 - Hvordan kan du vide det? - Jeg higer efter at forbedre mig. 626 01:11:03,887 --> 01:11:07,474 Det gør B4 ikke. Og det gør Shinzon heller ikke. 627 01:11:10,477 --> 01:11:14,773 Det er Bassen-revnen. Projektionen kommer igen på den anden side. 628 01:11:14,982 --> 01:11:17,985 Den forstyrrer vores link til Stjerneflådens kartografi. 629 01:11:18,193 --> 01:11:21,655 Revnen påvirker al langtrækkende kommunika... 630 01:11:23,323 --> 01:11:25,993 Kommandør Riker, undvigemanøvre! 631 01:11:31,540 --> 01:11:34,626 Sigt på våbensystemer og skjolde. 632 01:11:34,835 --> 01:11:37,921 Enterprise må ikke destrueres. 633 01:12:03,238 --> 01:12:06,324 Kan du lære at se i mørke, kaptajn? 634 01:12:07,159 --> 01:12:10,912 - Rapporter! - Han skyder gennem sløringen. 635 01:12:11,121 --> 01:12:14,374 Han satte warpkraften ud af drift med sit første skud. Vi har kun impulskraft. 636 01:12:14,583 --> 01:12:19,337 Mr. Worf, forbered en fuld faser-byge. Nul graders skudvinkel... 637 01:12:19,546 --> 01:12:22,007 Scan efter skjoldkontakt. Klar på fotontorpedoer. 638 01:12:22,215 --> 01:12:23,800 Javel. 639 01:12:24,176 --> 01:12:25,802 Fyr! 640 01:12:36,313 --> 01:12:39,232 Du er for langsom, gamle mand. 641 01:12:39,983 --> 01:12:43,236 Angrebsmønster Shinzon-teta. 642 01:12:58,960 --> 01:13:03,131 - Vi er ved at miste rygskjoldet! - Fuld akse-rotation til bagbord. 643 01:13:03,340 --> 01:13:05,717 Affyr alle ventrale fasere! 644 01:13:17,020 --> 01:13:19,731 Minimal skade på Scimitar. 645 01:13:19,940 --> 01:13:21,775 Forsvarsmønster Kirk-epsilon. 646 01:13:21,983 --> 01:13:24,694 - Få skjoldene online, Geordi. - Jeg er i gang. 647 01:13:25,987 --> 01:13:29,824 - Rådgiver Troi til broen. - Kaptajn... 648 01:13:30,033 --> 01:13:34,579 - Vi bliver prajet. - På skærm. 649 01:13:35,622 --> 01:13:41,628 Kaptajn Picard, vil du komme ind til mig i dit stabslokale? 650 01:13:59,854 --> 01:14:03,608 Du kan ikke spore mine holografiske emittere, så lad bare være. 651 01:14:03,817 --> 01:14:09,656 Du kan ikke kontakte Stjerneflåden. Så nu er det kun os to, Jean-Luc. 652 01:14:09,864 --> 01:14:12,951 - Som det sig hør og bør. - Hvorfor er du her? 653 01:14:13,159 --> 01:14:20,667 For at modtage din kapitulation. Jeg kan destruere dig til hver en tid. 654 01:14:20,875 --> 01:14:24,963 Sænk dine skjolde og lad mig transportere dig over på mit skib. 655 01:14:25,171 --> 01:14:28,425 Hvad så med Enterprise? 656 01:14:28,633 --> 01:14:32,887 Jeg har ingen interesse i dit løjerlige fartøj, kaptajn. 657 01:14:33,096 --> 01:14:35,265 Se på mig! 658 01:14:37,767 --> 01:14:44,816 Dit hjerte... dine hænder... dine øjne... er de samme som mine. 659 01:14:45,025 --> 01:14:48,945 Det blod, der pumper i dig... Råmaterialet er det samme. 660 01:14:49,154 --> 01:14:53,575 - Vi har samme potentiale. - Det er fortid. 661 01:14:53,783 --> 01:14:57,495 Det kan blive fremtiden. Dybt i dig - 662 01:14:57,704 --> 01:15:02,125 - bag årene med smerte og vrede er der noget, der ikke er blevet næret: 663 01:15:02,334 --> 01:15:06,338 Potentialet til at blive en bedre mand. 664 01:15:06,546 --> 01:15:12,343 For sådan er det at være menneskelig. At blive til mere, end man er. 665 01:15:14,763 --> 01:15:17,515 Ja... 666 01:15:17,724 --> 01:15:20,477 Jeg kender dig. 667 01:15:21,227 --> 01:15:28,485 Engang kiggede du også på stjerner og drømte om fremtiden. 668 01:15:28,693 --> 01:15:34,574 Barnagtige drømme, kaptajn... Fortabt i Remus' dilithium-miner. 669 01:15:34,783 --> 01:15:37,285 Jeg er, hvad du ser nu. 670 01:15:37,494 --> 01:15:40,413 Jeg ser mere end det. Jeg ser, hvad du kunne være. 671 01:15:40,622 --> 01:15:43,792 Ham, der er Shinzon af Remus og Jean-Luc Picard - 672 01:15:44,000 --> 01:15:47,337 - kunne aldrig udrydde befolkningen på en hel planet. 673 01:15:47,545 --> 01:15:51,841 - Han er bedre end det. - Han er, hvad livet gjorde ham til. 674 01:15:52,050 --> 01:15:57,722 Og hvad vil du gøre ved det liv? Spilde det i et flammehav af had? 675 01:15:57,931 --> 01:16:00,809 Der er en bedre vej. 676 01:16:01,017 --> 01:16:02,727 - Det er for sent. - Aldrig, aldrig. 677 01:16:02,936 --> 01:16:08,358 - Du har valget... Foretag det rigtige. - Jeg kan ikke bekæmpe mig selv. 678 01:16:08,566 --> 01:16:11,444 Jo, du kan. 679 01:16:13,530 --> 01:16:16,991 Jeg skal vise dig min sande natur. 680 01:16:17,200 --> 01:16:20,078 Vores natur. 681 01:16:20,286 --> 01:16:24,290 Og når Jorden går under, så husk, at jeg altid vil være - 682 01:16:24,499 --> 01:16:27,460 - Shinzon af Remus. 683 01:16:27,669 --> 01:16:32,632 Og min stemme vil runge gennem tiden, længe efter at din er blevet - 684 01:16:32,841 --> 01:16:35,468 - til et sløret minde. 685 01:16:56,281 --> 01:16:59,617 To skibe afslører sig, sir... Romulanske. 686 01:17:11,588 --> 01:17:13,673 Kaptajn... 687 01:17:18,094 --> 01:17:21,639 Og lige da jeg troede, det ikke kunne blive værre. 688 01:17:22,390 --> 01:17:25,435 Vi bliver prajet. 689 01:17:25,643 --> 01:17:28,146 På skærm. 690 01:17:29,272 --> 01:17:33,276 Kaptajn Picard... Kommandør Donatra fra krigsfuglen Valdore. 691 01:17:33,484 --> 01:17:35,987 Kan vi assistere? 692 01:17:37,405 --> 01:17:38,740 Assistere? 693 01:17:38,948 --> 01:17:42,994 Imperiet betragter dette som en sag, der vedrører intern sikkerhed. 694 01:17:43,202 --> 01:17:46,289 Vi beklager, De blev involveret. 695 01:17:47,540 --> 01:17:52,045 Kommandør, når det her er overstået, skylder jeg Dem en drink. 696 01:17:52,253 --> 01:17:55,548 Romulansk øl, kaptajn. Lad os komme i gang. 697 01:17:55,757 --> 01:17:58,634 I hørte damen. Lad os komme i gang. 698 01:18:12,023 --> 01:18:16,069 Mr. Worf, koordiner angrebet med den taktiske officer på Valdore. 699 01:18:16,277 --> 01:18:19,113 Trianguler al ild og samtlige skjoldtræfninger. 700 01:18:29,290 --> 01:18:31,125 Agterskjolde nede på 40 procent. 701 01:18:31,334 --> 01:18:34,253 Hold boven i retning af Scimitar. Nødkraft til de forreste skjolde. 702 01:18:34,462 --> 01:18:35,797 Javel. 703 01:18:44,472 --> 01:18:48,226 Sigt på den flankerende krigsfugl. Alle faseopløsningsbatterier klar. 704 01:19:08,996 --> 01:19:13,751 - De forreste skjolde er på 10 procent. - Vend om! 705 01:19:21,801 --> 01:19:25,930 Afslør bagbord kvadrant på agter side. Gør klar til nødstop. 706 01:19:26,138 --> 01:19:30,268 - Hvad?! - Du hørte mig! 707 01:19:38,067 --> 01:19:42,321 Han er ved at miste sin sløring. Klar på alle de forreste faseopløsere. 708 01:19:45,950 --> 01:19:48,411 Hun har os næsten! 709 01:19:50,037 --> 01:19:51,831 Ikke endnu. 710 01:19:54,667 --> 01:19:56,919 - Prætor! - Fuldt stop! 711 01:19:57,128 --> 01:19:58,963 Fyr! 712 01:20:19,817 --> 01:20:22,194 Retabler agtersløringen og vend om. 713 01:20:25,740 --> 01:20:29,160 Jeg er bange for, den drink må vente. 714 01:20:29,368 --> 01:20:32,747 - Har I atmosfære? - Ja, i øjeblikket. 715 01:20:32,955 --> 01:20:36,250 - Men vi har ingen kraft. - Det er forstået. 716 01:20:45,718 --> 01:20:50,139 Vi er ved at miste skrogintegritet på dæk 12-17, sektion 4-10. 717 01:20:53,684 --> 01:20:55,728 Nødkraftfelterne holder. 718 01:20:55,936 --> 01:20:59,231 Evakuer de dæk og overfør kraft til de forreste skjolde. 719 01:21:03,027 --> 01:21:07,490 Kaptajn, jeg tror, jeg kan finde dem. 720 01:21:10,034 --> 01:21:15,247 Forbered et lateralt løb... Med alle styrbord faseopløsere. 721 01:21:22,004 --> 01:21:24,382 Hvad er der? 722 01:21:24,590 --> 01:21:26,926 Hvad er der? 723 01:21:28,219 --> 01:21:30,846 Hun er her. 724 01:22:00,000 --> 01:22:03,129 Han modstår mig. 725 01:22:15,724 --> 01:22:17,643 Nej! 726 01:22:19,937 --> 01:22:22,731 Kan du huske mig? 727 01:22:24,900 --> 01:22:26,235 Nu! 728 01:22:36,537 --> 01:22:38,539 Fyr løs! 729 01:22:49,633 --> 01:22:53,137 Forbered en entrédivision! Bring mig Picard! 730 01:22:55,014 --> 01:22:56,348 Du... 731 01:22:58,559 --> 01:23:02,563 Retabler sløringen! Sigt på alle skjoldkoordinatorer, beta 3. 732 01:23:02,771 --> 01:23:04,773 Fyr! 733 01:23:13,908 --> 01:23:18,787 - Vi har mistet bugskjoldet på dæk 29! - Omdiriger al kraft og kompenser! 734 01:23:23,584 --> 01:23:25,961 Ulovlig indtrængen! 735 01:23:26,170 --> 01:23:28,130 - Nr. 1. - Kom så! 736 01:23:28,339 --> 01:23:30,591 Sikkerhedsenhed til dæk 29. 737 01:23:49,652 --> 01:23:51,779 Romulanerne kæmpede ærefuldt. 738 01:23:53,322 --> 01:23:56,033 Ja, de gjorde, mr. Worf. 739 01:24:36,824 --> 01:24:38,826 Worf, dæk mig! 740 01:26:09,625 --> 01:26:12,544 Lægehold til broen! 741 01:26:27,684 --> 01:26:31,396 - Rapporter! - Vi har ikke flere fotontorpedoer. 742 01:26:31,605 --> 01:26:33,690 Faserbatterierne er på fire procent. 743 01:26:33,899 --> 01:26:36,860 Hvad hvis vi affyrer faserne i en koncentreret byge? 744 01:26:37,069 --> 01:26:42,157 Scimitars skjolde er stadig på 70 procent. Det gør ingen forskel. 745 01:26:50,916 --> 01:26:53,085 Hvad gør han? 746 01:27:04,554 --> 01:27:07,099 Han vil se mig i øjnene. 747 01:27:11,520 --> 01:27:13,814 Vi har ham. 748 01:27:16,316 --> 01:27:20,237 Han tror, han ved præcis, hvad jeg vil gøre. 749 01:27:20,445 --> 01:27:23,657 Geordi, al kraft til motorerne. Tag den eventuelt fra klimaanlægget. 750 01:27:23,865 --> 01:27:26,326 Giv mig alt! 751 01:27:29,329 --> 01:27:31,873 Klar, kaptajn. 752 01:27:32,082 --> 01:27:35,419 - Vi bliver prajet, sir. - Klar, Deanna. 753 01:27:35,627 --> 01:27:38,296 Åbn kanal. 754 01:27:39,589 --> 01:27:42,175 Jeg håber, du stadig er i live, Jean-Luc. 755 01:27:42,384 --> 01:27:46,972 - Jamen det er jeg da. - Er det ikke på tide at overgive sig? 756 01:27:47,180 --> 01:27:49,850 Hvorfor skal resten af din besætning dø? 757 01:27:50,058 --> 01:27:55,647 Jeg har vist aldrig fortalt dig om min første evaluering på Akademiet. 758 01:27:55,856 --> 01:28:01,278 Det blev især understreget, at jeg var usædvanlig selvsikker. 759 01:28:01,486 --> 01:28:05,449 Selv om jeg nyder at lytte til dig, synes jeg nu... 760 01:28:07,576 --> 01:28:09,995 På min kommando, Deanna... 761 01:28:10,203 --> 01:28:12,873 Alle mand, klar til kollision! 762 01:28:14,749 --> 01:28:16,376 Af sted! 763 01:28:34,811 --> 01:28:36,855 Hårdt til bagbord! 764 01:30:08,530 --> 01:30:11,616 Overfør al kraft til motorerne! 765 01:30:12,367 --> 01:30:15,120 Fuld kraft bak. 766 01:31:48,922 --> 01:31:51,466 Rekonfigurerer... 767 01:31:53,676 --> 01:31:57,263 Computer, klar til selvdestruktionssekvens omega. 768 01:31:57,472 --> 01:31:59,641 Identificer stemmemønster Jean-Luc Picard. 769 01:31:59,849 --> 01:32:03,394 Autorisation Alfa-alfa-3-0-5. 770 01:32:05,438 --> 01:32:08,274 Selvdestruktion er offline. 771 01:32:28,753 --> 01:32:31,673 Faseopløserne er ude af drift, sir. 772 01:32:34,676 --> 01:32:37,178 Aktiver våbnet. 773 01:32:39,222 --> 01:32:42,392 Dræb alt om bord på det skib! 774 01:32:42,600 --> 01:32:45,144 Og sæt så kurs mod Jorden. 775 01:32:45,353 --> 01:32:49,107 Vi må gennemføre vores mission. 776 01:33:04,372 --> 01:33:07,041 Matrix indledt. 777 01:33:07,250 --> 01:33:12,922 Sekvensering til thalaron- strålingsoverførsel aktiveret. 778 01:33:19,971 --> 01:33:24,058 Nogle idealer er værd at dø for. Ikke sandt, Jean-Luc? 779 01:33:36,863 --> 01:33:40,783 Thalaron-blandingsprocedure indledt. 780 01:33:40,992 --> 01:33:45,246 Udfoldelse af sigtearme er påbegyndt. 781 01:34:07,643 --> 01:34:11,439 Hvor lang tid er der, til han kan affyre? 782 01:34:13,733 --> 01:34:17,320 Målsøgningssekvensen skulle tage omkring syv minutter. 783 01:34:17,528 --> 01:34:19,822 Når sigtearmene er fuldt udfoldede - 784 01:34:20,031 --> 01:34:25,244 - vil matrixen på broen overføre thalaron-strålingen til dens spidser. 785 01:34:25,453 --> 01:34:30,166 Ingen om bord på Enterprise vil overleve. 786 01:34:32,752 --> 01:34:37,590 - Jamen så dræber han jo dig. - Det handler ikke om mig mere. 787 01:34:41,010 --> 01:34:42,803 Forbered en sted til sted-transport. 788 01:34:43,012 --> 01:34:45,932 - Jeg tror ikke, transporterne... - Det er en ordre. 789 01:34:46,140 --> 01:34:49,519 - Lad mig gå. - Det her må jeg gøre selv. 790 01:34:49,727 --> 01:34:51,771 De har broen, kommandør. 791 01:34:51,979 --> 01:34:55,525 Forsøg at lægge maksimal afstand til Scimitar. 792 01:34:55,733 --> 01:34:58,361 - Nu, mr. La Forge. - Javel. 793 01:35:07,453 --> 01:35:11,457 Det var det. Transporterne er offline. 794 01:35:16,712 --> 01:35:18,506 Systemet er brændt sammen. 795 01:35:18,714 --> 01:35:22,718 Rådgiver Troi, overtag kommandoen. Geordi, kom med mig. 796 01:36:18,274 --> 01:36:23,029 Thalaron-blandingsforhold på 30 procent. 797 01:36:48,429 --> 01:36:51,515 Fire minutter til affyringssekvens. 798 01:37:30,763 --> 01:37:35,434 Thalaron-blandingsforhold på 50 procent. 799 01:37:47,154 --> 01:37:49,907 Tre minutter til affyringssekvens. 800 01:38:10,594 --> 01:38:15,099 Thalaron-blandingsforhold på 60 procent. 801 01:39:12,281 --> 01:39:15,576 To minutter til affyringssekvens. 802 01:39:37,806 --> 01:39:42,519 Thalaron-blandingsforhold på 80 procent. 803 01:40:07,961 --> 01:40:11,215 Jeg er glad for, vi er sammen nu. 804 01:40:12,549 --> 01:40:15,594 Vor skæbne er fuldbragt. 805 01:40:25,813 --> 01:40:28,273 Et minut til affyringssekvens. 806 01:40:31,109 --> 01:40:34,613 Thalaron-blandingsforhold komplet. 807 01:40:50,671 --> 01:40:54,132 30 sekunder til affyringssekvens. 808 01:41:06,395 --> 01:41:08,355 Farvel. 809 01:41:08,564 --> 01:41:14,403 Ti... ni... otte... syv... seks... 810 01:41:14,611 --> 01:41:18,949 ... fem... fire... tre... to... 811 01:41:45,392 --> 01:41:47,311 Data? 812 01:42:17,341 --> 01:42:19,176 Kaptajn... 813 01:42:25,057 --> 01:42:27,309 Det er Data... 814 01:42:46,328 --> 01:42:49,998 Kaptajn, vi bliver prajet. 815 01:42:50,207 --> 01:42:52,084 På skærm. 816 01:42:54,127 --> 01:42:56,296 Åbn en kanal. 817 01:42:57,339 --> 01:42:59,966 Her er kommandør Donatra fra Valadore. 818 01:43:00,175 --> 01:43:04,346 Vi sender færger med lægehold og forsyninger. 819 01:43:06,640 --> 01:43:08,600 Tak, kommandør. 820 01:43:08,809 --> 01:43:12,479 De har fået en ven i Det Romulanske Imperium i dag. 821 01:43:12,687 --> 01:43:17,818 Jeg håber, det er den første af mange... Valadore slutter. 822 01:43:22,614 --> 01:43:27,911 Geordi, klargør færgedækket til modtagelse. 823 01:43:29,538 --> 01:43:33,250 De kender ikke vore procedurer. 824 01:43:35,377 --> 01:43:38,630 - Bare luk dørene op. - Javel, kaptajn. 825 01:43:38,839 --> 01:43:41,133 Du har broen, Nr. 1. 826 01:43:58,567 --> 01:44:00,861 Tak. 827 01:44:12,289 --> 01:44:14,499 For fraværende venner. 828 01:44:19,004 --> 01:44:20,922 For familie... 829 01:44:40,400 --> 01:44:45,488 Første gang jeg så Data, stod han op ad et træ i holodækket - 830 01:44:45,697 --> 01:44:50,493 - og prøvede at fløjte. Det var utrolig komisk. 831 01:44:50,702 --> 01:44:54,664 Uanset hvad han gjorde, kunne han ikke ramme tonen. 832 01:44:56,207 --> 01:44:58,793 Hvad var det for en sang? 833 01:45:01,338 --> 01:45:04,007 Jeg kan ikke huske sangen. 834 01:45:33,495 --> 01:45:35,663 Kom ind. 835 01:45:36,748 --> 01:45:38,083 Will... 836 01:45:38,291 --> 01:45:42,879 - Tillader De, jeg går fra borde, sir? - Ja. 837 01:45:43,088 --> 01:45:48,134 - Hvor er Titan så på vej hen? - Til den neutrale zone. 838 01:45:48,343 --> 01:45:53,390 Vi leder en special-flådeafdeling. Romulanerne vil vist forhandle. 839 01:45:53,598 --> 01:45:57,060 De kunne ikke have valgt en bedre mand. 840 01:45:57,268 --> 01:46:02,649 Må jeg komme med et godt råd vedrørende din første kommando? 841 01:46:02,857 --> 01:46:07,529 Når din næstkommanderende påstår, du ikke må deltage i patruljer... 842 01:46:07,737 --> 01:46:12,700 ...så ignorer ham. Det har jeg også i sinde. 843 01:46:16,913 --> 01:46:20,917 Det har været en ære at gøre tjeneste under dig. 844 01:46:23,169 --> 01:46:28,258 Æren har været på min side... kaptajn. 845 01:46:41,855 --> 01:46:44,524 Jeg ved ikke, om det har givet mening - 846 01:46:44,732 --> 01:46:48,111 - men du skulle vide, hvilken mand han var. 847 01:46:48,319 --> 01:46:51,948 I sin higen efter at blive mere som os - 848 01:46:52,157 --> 01:46:57,537 - hjalp han os med at se, hvad det vil sige at være et menneske. 849 01:46:57,745 --> 01:47:02,959 Var min... broder ikke et menneske? 850 01:47:04,586 --> 01:47:07,630 Nej, det var han ikke. 851 01:47:07,839 --> 01:47:13,261 Men hans undren og nysgerrighed om alt ved den menneskelige natur - 852 01:47:13,469 --> 01:47:17,015 - gjorde, at vi alle fik indsigt i de bedste sider af os selv. 853 01:47:17,223 --> 01:47:22,061 Han udviklede sig... Han tog forandringer til sig - 854 01:47:22,270 --> 01:47:25,815 - fordi han altid ønskede at blive bedre, end han var. 855 01:47:29,027 --> 01:47:32,405 Jeg... 856 01:47:32,614 --> 01:47:35,742 Jeg forstår det ikke. 857 01:47:39,162 --> 01:47:43,541 Jamen det håber jeg, du gør en dag. 858 01:47:43,750 --> 01:47:47,879 Kaptajn, warp-motorerne er klar til at gå online. 859 01:47:48,087 --> 01:47:52,383 Jeg er på vej. Orienter kommandør La Forge. 860 01:47:55,803 --> 01:47:58,556 Vi snakkes ved senere. 861 01:47:59,432 --> 01:48:03,311 Aldrig sås en sol 862 01:48:04,604 --> 01:48:08,900 aldrig sås en sol 863 01:48:10,234 --> 01:48:14,113 aldrig sås en sol 864 01:48:15,323 --> 01:48:17,992 skinne så klart 865 01:48:18,201 --> 01:48:21,829 skinne så klart... 866 01:48:22,038 --> 01:48:25,792 Aldrig noget 867 01:48:28,836 --> 01:48:31,631 der var så rart 868 01:48:31,839 --> 01:48:35,343 der var så rart.