1
00:01:38,563 --> 00:01:41,816
DET ROMULANSKE IMPERIUMS
SENAT
2
00:01:42,025 --> 00:01:45,820
Senatorer, overvej mulighederne
for Imperiet.
3
00:01:46,029 --> 00:01:51,284
Endelig kan Romulus' og Remus'
skæbner forenes.
4
00:01:51,492 --> 00:01:56,456
Shinzons Remus tilbyder mulighed for
at blive stærkere end nogen sinde.
5
00:01:56,664 --> 00:01:59,709
Det er vanvid at afvise det.
6
00:01:59,917 --> 00:02:03,254
Jeg bønfalder jer om ikke
at lade fordomme eller politik -
7
00:02:03,463 --> 00:02:05,506
- komme i vejen for denne alliance.
8
00:02:05,715 --> 00:02:08,468
Ved at alliere os
med Shinzons styrker -
9
00:02:08,676 --> 00:02:11,512
- vil end ikke Føderationen
kunne stoppe...
10
00:02:11,721 --> 00:02:15,183
Så er det nok!
Beslutningen er taget.
11
00:02:15,391 --> 00:02:18,811
Militæret dikterer ikke
romulansk politik.
12
00:02:19,020 --> 00:02:23,733
Senatet har overvejet Shinzons
forslag og afvist det.
13
00:02:23,941 --> 00:02:26,778
Han og hans tilhængere vil blive
stoppet med alle midler -
14
00:02:26,986 --> 00:02:30,073
- og sendt tilbage til den klippe,
de kommer fra.
15
00:02:30,281 --> 00:02:35,453
- Er det forstået?
- Javel.
16
00:02:45,797 --> 00:02:50,343
Undskyld, prætor... Jeg har et møde
med den tholianske ambassadør.
17
00:02:50,551 --> 00:02:52,512
Naturligvis.
18
00:02:54,430 --> 00:02:58,559
Senatorer...
Er der andre, der ønsker ordet?
19
00:02:58,768 --> 00:03:00,812
Så foreslår jeg,
vi stemmer om forslaget -
20
00:03:01,020 --> 00:03:04,357
- om at indlede forhandlinger
om samhandel med Celes II.
21
00:03:04,565 --> 00:03:07,985
Remus' miner har ikke opfyldt
deres kvote i månedsvis.
22
00:03:08,194 --> 00:03:10,947
Jeg håber, I erindrer
handelskomitéens undersøgelser...
23
00:03:11,155 --> 00:03:14,367
Selv om vi ikke ønsker...
24
00:03:42,603 --> 00:03:47,900
Tilkald vagten!
Før senator Tal'Aura tilbage.
25
00:04:17,471 --> 00:04:23,853
Pligter... En stjerneskibskaptajns liv
er fuld af højtidelige pligter.
26
00:04:24,061 --> 00:04:26,147
Jeg har ført mænd i krig.
27
00:04:26,355 --> 00:04:31,610
Jeg har forhandlet fredstraktater
mellem uforsonlige fjender.
28
00:04:31,819 --> 00:04:37,408
Jeg har repræsenteret Føderationen
ved første kontakt med 27 arter.
29
00:04:37,616 --> 00:04:43,789
Men intet af det står mål
med min højtidelige pligt i dag...
30
00:04:43,998 --> 00:04:46,375
...som forlover.
31
00:04:46,584 --> 00:04:49,754
Jeg er klar over,
at ved slige lejligheder -
32
00:04:49,962 --> 00:04:51,922
- forventes det,
at jeg er imødekommende -
33
00:04:52,131 --> 00:04:57,136
- og rosende over miraklet
ved denne velsignede forening.
34
00:04:57,345 --> 00:05:02,266
Men har I overvejet,
hvad I udsætter mig for?
35
00:05:02,475 --> 00:05:05,895
I er selvfølgelig glade,
men hvad med mine behov?
36
00:05:06,103 --> 00:05:09,273
Det kommer sgu til ulejlighed.
37
00:05:09,482 --> 00:05:13,652
Og mens du lykkeligt falder til
om bord på Titan -
38
00:05:13,861 --> 00:05:16,447
- skal jeg uddanne min nye
næstkommanderende.
39
00:05:16,655 --> 00:05:20,659
I kender ham alle.
Han er en tyrannisk despot, -
40
00:05:20,868 --> 00:05:24,538
- der aldrig vil tillade,
at jeg kommer med på patruljer.
41
00:05:24,747 --> 00:05:29,251
Sådan er reglementet. Stjerneflådens
kodeks, afsnit 12, paragraf 4...
42
00:05:29,460 --> 00:05:33,255
- Hold så kæft.
- Javel.
43
00:05:34,423 --> 00:05:37,510
Det har jeg ventet på at sige i 15 år.
44
00:05:39,178 --> 00:05:43,933
Nej, alvorligt talt, Will og Deanna...
I kan stadig nå at ombestemme jer.
45
00:05:44,141 --> 00:05:45,851
Ja...
46
00:05:46,560 --> 00:05:49,355
- Nej.
- Nej.
47
00:05:49,563 --> 00:05:51,315
Meget vel.
48
00:05:54,652 --> 00:05:59,990
Will Riker... du har været
min betroede højre hånd i 15 år.
49
00:06:00,199 --> 00:06:05,788
Du har holdt min kurs ren og støt.
50
00:06:05,996 --> 00:06:11,669
Deanna Troi, du har været
min vejviser og min samvittighed.
51
00:06:11,877 --> 00:06:16,841
Du har hjulpet mig med at finde
det bedste i mig selv.
52
00:06:17,049 --> 00:06:20,094
I er min familie.
53
00:06:20,302 --> 00:06:23,764
Og i bedste maritime tradition...
54
00:06:23,973 --> 00:06:27,643
...ønsker jeg jer begge
klare horisonter.
55
00:06:27,852 --> 00:06:32,565
Kære venner... sæt i værk.
56
00:06:33,190 --> 00:06:37,319
- For brudeparret!
- For brudeparret.
57
00:06:54,044 --> 00:06:57,965
- Har du overvejet at gifte dig igen?
- Nej.
58
00:06:58,173 --> 00:07:00,968
23 gange var nok.
59
00:07:03,429 --> 00:07:06,890
Worf, er alt i orden?
60
00:07:07,099 --> 00:07:12,021
- Romulansk øl burde være ulovlig.
- Det er den.
61
00:07:13,564 --> 00:07:16,525
- Det var en vidunderlig skåltale.
- Den kom fra hjertet.
62
00:07:16,734 --> 00:07:20,738
Bare rolig. Jeg skal nok briefe den nye
rådgiver om alt, hvad hun bør vide.
63
00:07:20,946 --> 00:07:24,908
Fandeme nej. Du ved allerede
alt for meget om mig.
64
00:07:25,117 --> 00:07:29,538
Men der bliver vel ikke holdt taler
under ceremonien på Betazed.
65
00:07:29,747 --> 00:07:32,833
Nej, ingen taler... og intet tøj.
66
00:07:35,085 --> 00:07:38,672
Mine damer og herrer
og inviterede arter af diverse køn.
67
00:07:38,881 --> 00:07:42,718
Under studier af jordiske
og betazedske ægteskabsritualer -
68
00:07:42,926 --> 00:07:49,099
- har jeg bemærket, der er tradition
for at forære brudeparret en gave.
69
00:07:49,308 --> 00:07:53,729
Med tanke på kommandør Rikers
begejstring for arkaiske musikformer -
70
00:07:53,937 --> 00:07:56,940
- har jeg valgt at præsentere dette
som min gave...
71
00:07:57,149 --> 00:08:01,111
...i anledning af deres konjunktion.
72
00:08:01,862 --> 00:08:05,324
Aldrig sås en sol
skinne så klart
73
00:08:05,532 --> 00:08:08,869
aldrig noget
der var så rart.
74
00:08:09,078 --> 00:08:12,581
Dage, de kommer
dage, de går
75
00:08:12,790 --> 00:08:16,460
har man nogen kær
hjertet, det slår.
76
00:08:16,668 --> 00:08:20,923
Himmel så blå
får mig til at le
77
00:08:21,131 --> 00:08:28,180
- Irving Berlin...
- Himlen er blå, det kan jeg se.
78
00:08:53,539 --> 00:08:57,584
Det er en tradition, Worf.
Det burde du af alle forstå.
79
00:08:57,793 --> 00:09:01,713
- Jeg vil ikke gøre det!
- Hvad vil De ikke, mr. Worf?
80
00:09:01,922 --> 00:09:07,511
Jeg finder det upassende for en officer
i Stjerneflåden at optræde... nøgen.
81
00:09:07,719 --> 00:09:13,142
Hold da op... Sådan en stor kleppert
som dig. Hvad har du dog at frygte?
82
00:09:17,688 --> 00:09:23,527
Jeg opfanger en elektromagnetisk
signatur fra det kolarianske system.
83
00:09:23,735 --> 00:09:27,030
- Hvilken slags signatur?
- Positronisk.
84
00:09:35,497 --> 00:09:40,586
Den er svag, men jeg har isoleret den
til den 3. planet i Kolarus-systemet.
85
00:09:40,794 --> 00:09:43,213
- Hvad ved vi om den?
- Den er ukendt.
86
00:09:43,422 --> 00:09:47,467
- Vi må tæt på for at scanne detaljer.
- Teorier?
87
00:09:47,676 --> 00:09:51,263
Da positroniske signaturer kun kendes
fra androider som mig selv -
88
00:09:51,471 --> 00:09:55,225
- er det logisk at antage,
at der er en androide på Kolarus III.
89
00:09:55,434 --> 00:09:59,104
Det anede mig.
Kaptajn...
90
00:09:59,313 --> 00:10:03,066
Kolarus-systemet ligger meget tæt
på den romulanske neutrale zone.
91
00:10:05,402 --> 00:10:10,157
Det er klart på vores side.
Jeg synes...
92
00:10:11,325 --> 00:10:14,286
Jeg synes,
vi skal se nærmere på det.
93
00:10:14,494 --> 00:10:18,999
Bare rolig, Nr. 1. Vi skal nok nå
til Betazed i god tid.
94
00:10:19,207 --> 00:10:23,378
Hvor vi alle vil holde
Betazeds traditioner i hævd.
95
00:10:23,587 --> 00:10:28,550
Hvis I vil have mig undskyldt,
så går jeg ned og træner.
96
00:10:33,055 --> 00:10:38,185
Mr. Branson, læg en kurs
mod det kolarianske system, warp 5.
97
00:10:41,229 --> 00:10:44,900
Hvad tror du, Data?
En forsvunden slægtning?
98
00:11:02,459 --> 00:11:08,131
Jeg aflæser seks positroniske
signaturer på planetens overflade.
99
00:11:08,340 --> 00:11:12,636
- Hvad ved vi om befolkningen?
- Isolerede grupper af humanoider.
100
00:11:12,844 --> 00:11:17,474
Det er en præwarp-civilisation
under tidlig industriel udvikling.
101
00:11:17,682 --> 00:11:22,687
Jeg kan ikke anbefale transporteren.
Den ionstorm ser voldsom ud.
102
00:11:22,896 --> 00:11:26,149
- Den kan komme i vores retning.
- Forstået.
103
00:11:32,072 --> 00:11:34,366
Data, mr. Worf...
I kommer med mig.
104
00:11:34,574 --> 00:11:38,912
- Kaptajn, jeg skal minde om...
- Tak for omtanken, Nr. 1.
105
00:11:39,121 --> 00:11:42,958
- Men jeg må bare prøve Argo.
- Det tror jeg...
106
00:11:43,166 --> 00:11:46,962
Kaptajnens privilegium.
Der virker ret ufarligt.
107
00:11:47,170 --> 00:11:51,716
Og din kone ville aldrig tilgive mig,
hvis der skete dig noget.
108
00:11:51,925 --> 00:11:54,636
De har broen, mr. Troi.
109
00:13:01,578 --> 00:13:04,247
Jeg vil altid undre mig
over jeres forkærlighed -
110
00:13:04,456 --> 00:13:08,668
- for at fremføre køretøjer
ved hasarderede hastigheder.
111
00:13:13,131 --> 00:13:16,593
Over den skråning
og en halv kilometer frem.
112
00:13:39,199 --> 00:13:43,078
Den elektromagnetiske stråling
interfererer med min håndterminal -
113
00:13:43,286 --> 00:13:46,414
- men vi er få meter fra signalet.
114
00:13:46,623 --> 00:13:49,918
Spred jer, så vi kan afsøge området.
115
00:14:27,122 --> 00:14:31,626
- Det er tilsyneladende en robot-arm.
- Godt set.
116
00:14:33,378 --> 00:14:37,006
Mr. Worf, tag den
med hen til køretøjet.
117
00:15:06,578 --> 00:15:10,039
Der er noget galt.
118
00:15:17,297 --> 00:15:21,968
Den sidste signatur findes
cirka 100 meter nordpå.
119
00:15:51,623 --> 00:15:54,125
Det er dig.
120
00:15:54,334 --> 00:15:57,128
Ligheden er slående.
121
00:16:08,306 --> 00:16:11,809
- Fascinerende.
- Fascinerende.
122
00:16:15,104 --> 00:16:17,357
Tilbage til køretøjet!
123
00:16:22,904 --> 00:16:27,450
Jeg tror, det er på tide at afprøve
nogle hasarderede hastigheder.
124
00:16:45,718 --> 00:16:48,554
Hvorfor skinner dit hoved?
125
00:16:48,763 --> 00:16:52,225
- Tidspunktet for samtale er upassende.
- Hvorfor?
126
00:16:52,433 --> 00:16:55,520
- Fordi kaptajnen skal føre køretøjet.
- Hvorfor?
127
00:16:55,728 --> 00:16:58,022
- Fordi...
- Data!
128
00:16:58,231 --> 00:17:00,191
Undskyld, sir.
129
00:17:02,276 --> 00:17:04,904
Har jeg sagt noget forkert?
130
00:17:47,155 --> 00:17:48,698
Data...
131
00:18:50,218 --> 00:18:55,806
Alt andet lige, Data,
så synes jeg, du har rarere øjne.
132
00:18:57,892 --> 00:19:01,062
Vore øjne er identiske, doktor.
133
00:19:02,438 --> 00:19:06,067
- Hvad har vi fat i, Geordi?
- Altså...
134
00:19:06,275 --> 00:19:10,112
Han har samme mekanik som Data,
men mindre positronisk udvikling.
135
00:19:10,321 --> 00:19:14,742
De neurale gennemløb er ikke nær så
avancerede. Han er nok en prototype.
136
00:19:14,951 --> 00:19:18,412
Noget, dr. Soong udviklede
inden Data.
137
00:19:18,621 --> 00:19:24,335
- Har De et navn, sir?
- Jeg er... B4.
138
00:19:25,461 --> 00:19:30,424
Dr. Soongs hang til løjerlige navne
kender vist ingen grænser.
139
00:19:31,884 --> 00:19:35,721
Hvordan er du havnet på den planet,
hvor vi fandt dig?
140
00:19:35,930 --> 00:19:38,265
Det ved jeg ikke.
141
00:19:38,474 --> 00:19:41,686
Husker du noget af dit liv,
inden du var på planeten?
142
00:19:41,894 --> 00:19:47,191
Nej. Hvorfor har den høje mand
et loddent ansigt?
143
00:19:48,484 --> 00:19:53,698
Nr. 1, hold mig underrettet,
og Geordi, lad os få ham samlet.
144
00:19:58,369 --> 00:20:02,456
B4, ved du, hvem jeg er?
145
00:20:02,665 --> 00:20:06,627
- Du er mig.
- Nej.
146
00:20:06,836 --> 00:20:11,382
Mit navn er Data.
Jeg er din broder.
147
00:20:16,637 --> 00:20:19,432
Te, Earl Grey, varm.
148
00:20:23,602 --> 00:20:28,274
Der er en alfa-prioritetsmeddelelse
fra Overkommandoen, kaptajn.
149
00:20:28,482 --> 00:20:30,359
Forstået.
150
00:20:34,739 --> 00:20:37,241
Admiral Janeway,
det er rart at se dig igen.
151
00:20:37,450 --> 00:20:41,287
Jean-Luc... Hvad siger du
til en tur til Romulus?
152
00:20:41,495 --> 00:20:43,831
Med eller uden resten af Flåden?
153
00:20:44,039 --> 00:20:47,293
Det er en diplomatisk mission,
og vi er faktisk blevet inviteret.
154
00:20:47,501 --> 00:20:50,963
Der har tilsyneladende været en form
for intern politisk omvæltning.
155
00:20:51,172 --> 00:20:56,135
Den nye prætor, Shinzon, har udbedt
sig en føderal udsending.
156
00:20:56,343 --> 00:20:58,763
- Ny prætor?
- Der er mere...
157
00:20:58,971 --> 00:21:02,975
Han er remaner.
Og tro mig, vi forstår det heller ikke.
158
00:21:03,184 --> 00:21:08,898
I er det nærmeste skib,
så se, hvordan landet ligger.
159
00:21:09,106 --> 00:21:13,068
Hvis Imperiet bliver ustabilt, kan
det skabe problemer for kvadranten.
160
00:21:13,277 --> 00:21:14,612
Forstået.
161
00:21:14,820 --> 00:21:19,074
Vi sender alle de efterretninger,
vi har, men det er ikke meget.
162
00:21:19,283 --> 00:21:23,245
- Behøver jeg sige, du skal passe på?
- Mon dog...
163
00:21:23,454 --> 00:21:26,499
Son'aerne, borg'erne, romulanerne...
164
00:21:26,707 --> 00:21:30,628
- Du får alle de lette opgaver.
- Det er rent held.
165
00:21:30,836 --> 00:21:34,423
Lad os håbe, heldet varer ved.
Janeway slutter.
166
00:21:41,347 --> 00:21:45,893
Rorsmand, læg en ny kurs
mod Romulus, warp 8.
167
00:21:46,101 --> 00:21:49,146
Javel, sir.
Kursen er lagt.
168
00:21:49,355 --> 00:21:52,566
- Romulus?
- Opal-havet må vist vente, Nr. 1.
169
00:21:52,775 --> 00:21:55,819
Af sted!
170
00:22:07,248 --> 00:22:11,126
Som det ses, vender den ene side
af Remus altid mod solen.
171
00:22:11,335 --> 00:22:16,674
På grund af høje temperaturer dér
bor remanerne på planetens bagside.
172
00:22:18,342 --> 00:22:20,928
Man ved næsten intet om Remus -
173
00:22:21,136 --> 00:22:24,765
- selv om efterretningsscanninger
viser, der udvindes dilithium -
174
00:22:24,974 --> 00:22:28,352
- og produceres tunge våben.
175
00:22:28,560 --> 00:22:33,607
Remanerne betragtes som en
uønsket kaste i Imperiets hierarki.
176
00:22:33,816 --> 00:22:36,652
Men de har også ry for at være
frygtindgydende krigere.
177
00:22:36,860 --> 00:22:41,615
Under Dominion-krigen blev remanske
tropper ofte brugt som fortrop.
178
00:22:41,824 --> 00:22:46,829
- Kanonføde...
- Hvordan blev en remaner prætor?
179
00:22:47,037 --> 00:22:49,999
- Han har samarbejdet med romulanere.
- Statskup?
180
00:22:50,207 --> 00:22:52,543
Prætorens magtbastion er Flåden.
181
00:22:52,751 --> 00:22:57,923
- De må støtte Shinzon mod Senatet.
- Hvad ved vi om Shinzon?
182
00:22:58,132 --> 00:23:02,469
Efterretningstjenesten kan kun delvist
redegøre for hans militære karriere.
183
00:23:02,678 --> 00:23:05,848
Vi kan udlede, han er relativt ung
og en dygtig krigsfører.
184
00:23:06,056 --> 00:23:09,018
Han udkæmpede 12 slag under krigen.
Han sejrede hver gang.
185
00:23:09,226 --> 00:23:11,645
Mere ved vi ikke.
186
00:23:11,854 --> 00:23:17,026
Noget kunne tyde på, vi bevæger os
ind i ukendt territorium.
187
00:23:17,234 --> 00:23:21,196
Fortsæt med at lede. Alle oplysninger
kan bruges. Træd af.
188
00:23:22,656 --> 00:23:27,703
Jeg fatter stadig ikke, kaptajnen gik
med til en erindringsoverførsel.
189
00:23:27,911 --> 00:23:30,748
Kaptajnen er enig i,
at B4 nok er designet -
190
00:23:30,956 --> 00:23:35,085
- med de samme
aktualiseringsparametre, som jeg er.
191
00:23:35,294 --> 00:23:40,299
Hvis mine hukommelsesspor kan
integreres i hans positroniske matrix -
192
00:23:40,507 --> 00:23:42,760
- burde han få alle mine evner.
193
00:23:42,968 --> 00:23:46,180
Ja, men så deler han også
alle dine erindringer.
194
00:23:46,388 --> 00:23:50,809
- Føler du dig tryg ved det?
- Jeg føler ingenting, Geordi.
195
00:23:51,018 --> 00:23:54,730
Jeg tror på, at han med mine
hukommelsesspor vil fungere -
196
00:23:54,938 --> 00:23:57,232
- som et mere komplet individ.
197
00:23:57,441 --> 00:24:00,652
- Du mener et individ som dig selv?
- Ja.
198
00:24:04,323 --> 00:24:10,704
Måske skal han ikke være som dig.
Måske skal han være, som han er.
199
00:24:11,997 --> 00:24:17,961
Muligvis, men han bør have mulighed
for at udforske sit potentiale.
200
00:24:20,547 --> 00:24:23,342
Godt... Så er vi færdige.
201
00:24:31,433 --> 00:24:34,478
B4, ved du, hvor du er?
202
00:24:34,686 --> 00:24:38,357
Jeg er i et rum med lys.
203
00:24:40,192 --> 00:24:44,071
Kan du huske vores far?
204
00:24:44,279 --> 00:24:48,992
- Vores far?
- Ja... dr. Soong.
205
00:24:49,201 --> 00:24:53,997
- Nej.
- Kender du kaptajnens navn?
206
00:24:54,206 --> 00:24:57,167
Kaptajn... Nej.
207
00:25:00,504 --> 00:25:03,924
Data, han er ved at optage
en del programmering.
208
00:25:04,132 --> 00:25:07,427
Husk, han er en prototype, der er
en del mindre avanceret, end du er.
209
00:25:07,636 --> 00:25:12,683
Vi ved ikke, om hans matrix kan
tilpasse sig. Vi må give ham noget tid.
210
00:25:13,475 --> 00:25:18,564
- Geordi, hvad er formålet med det der?
- Hvad?
211
00:25:19,773 --> 00:25:22,109
Det er en overflødig hukommelsesport.
212
00:25:22,317 --> 00:25:25,696
Måske midlertidig hukommelse, hvis
de neurale gennemløb overbelastes.
213
00:25:25,904 --> 00:25:30,033
Har du noget imod, jeg beholder
ham lidt? Jeg vil diagnosticere ham.
214
00:25:31,034 --> 00:25:35,038
- Nej, det har jeg ikke noget imod.
- Data...
215
00:25:35,247 --> 00:25:39,918
Nej, du skal blive hos kommandør
La Forge. Han vil hjælpe dig.
216
00:25:50,220 --> 00:25:54,141
Kaptajnens log/
Stjernedato 56844,9.
217
00:25:54,349 --> 00:25:56,601
Enterprise er ankommet
til Romulus -
218
00:25:56,810 --> 00:25:59,730
- hvor vi venter
ved de angivne koordinater.
219
00:25:59,938 --> 00:26:03,066
Samtlige praj er
forblevet ubesvarede.
220
00:26:03,275 --> 00:26:06,695
Vi har ventet i 17 timer.
221
00:26:11,867 --> 00:26:16,705
- Rådgiver...
- De er derude.
222
00:26:33,221 --> 00:26:38,060
- Kaptajn, jeg anbefaler skjolde.
- Ikke endnu, mr. Worf.
223
00:26:38,268 --> 00:26:41,980
Med al respekt
for diplomatisk protokol...
224
00:26:42,189 --> 00:26:44,649
Det Føderale Råd er ikke herude.
Det er vi.
225
00:26:44,858 --> 00:26:48,737
Vær tålmodig.
Diplomati er en krævende disciplin.
226
00:26:48,945 --> 00:26:51,239
- Vi venter.
- Kaptajn...
227
00:26:57,871 --> 00:27:03,168
- Aktiverer skjolde...
- Nej. Taktisk analyse, mr. Worf.
228
00:27:04,795 --> 00:27:08,590
52 faseopløsningsbatterier.
27 fotontorpedo-sektioner.
229
00:27:08,799 --> 00:27:11,259
Primære og sekundære skjolde.
230
00:27:14,137 --> 00:27:16,765
Hun er et rovdyr.
231
00:27:28,235 --> 00:27:32,697
- Vi bliver prajet.
- På skærm.
232
00:27:37,786 --> 00:27:44,835
Enterprise, vi er den remanske
krigsfugl Scimitar.
233
00:27:45,043 --> 00:27:50,048
- Prætor Shinzon, jeg er...
- Jeg er ikke Shinzon.
234
00:27:50,257 --> 00:27:56,096
Jeg er hans vicekonge.
Vi sender transportkoordinater.
235
00:28:00,225 --> 00:28:05,730
- Sikke et sludrechatol...
- Patrulje til transporterrum 4.
236
00:28:51,067 --> 00:28:53,862
Jeg håber, De kan tilgive mørket.
237
00:28:55,447 --> 00:28:58,700
Vi bryder os ikke om lys.
238
00:28:59,659 --> 00:29:04,164
- Prætor Shinzon...
- Kaptajn Picard.
239
00:29:06,291 --> 00:29:10,128
Jean-Luc Picard.
240
00:29:11,171 --> 00:29:17,052
Jeg har altid troet, du var lidt højere.
Er det ikke ejendommeligt?
241
00:29:18,094 --> 00:29:22,515
De er velkommen til at scanne mig,
kommandør Data.
242
00:29:33,943 --> 00:29:37,489
- De er ikke, som vi havde forestillet os.
- Ikke det?
243
00:29:37,697 --> 00:29:39,908
De er et menneske.
244
00:29:44,788 --> 00:29:48,249
Hvorfor har De bedt os komme?
245
00:29:49,626 --> 00:29:51,669
Prætor...
246
00:29:51,878 --> 00:29:54,756
Jeg har aldrig mødt
en menneske-kvinde før.
247
00:29:54,964 --> 00:30:00,512
- Jeg er kun halvt menneske.
- Deanna Troi fra Betazed.
248
00:30:00,720 --> 00:30:04,808
Empatiske og telepatiske evner...
Skibets rådgiver.
249
00:30:05,016 --> 00:30:09,437
Det vidste jeg alt sammen,
men jeg vidste ikke, De var så smuk.
250
00:30:09,646 --> 00:30:12,065
De er åbenbart bekendt
med vores personel.
251
00:30:12,273 --> 00:30:15,693
Jamen det er jeg da,
kommandør Riker.
252
00:30:15,902 --> 00:30:18,029
Må jeg røre ved Deres hår?
253
00:30:18,238 --> 00:30:22,784
Vi kom til Romulus i et ærinde, vi fik
at vide, var af største vigtighed.
254
00:30:22,992 --> 00:30:28,998
Hvis De vil os noget som føderale
repræsentanter, så gør det nu.
255
00:30:29,207 --> 00:30:33,169
Ja... Jeg beklager, kaptajn...
256
00:30:33,378 --> 00:30:38,007
- Der er så meget, vi må tale om.
- Jeg vil gerne vide, hvad vi taler om.
257
00:30:38,216 --> 00:30:40,802
Enighed, kaptajn.
258
00:30:41,010 --> 00:30:45,974
Lad os rive murene omkring os ned,
så vi kan erkende, at vi er én.
259
00:30:48,017 --> 00:30:51,145
Jeg taler om det, der gør os ens.
260
00:30:52,063 --> 00:30:55,316
Fred... Vi ønsker fred.
261
00:31:00,446 --> 00:31:04,325
Lige nu tænker du, det alt sammen
lyder for godt til at være sandt.
262
00:31:04,534 --> 00:31:11,040
Men du tænker også, at en mulighed
for fred ikke må forpasses.
263
00:31:12,250 --> 00:31:14,752
Har jeg ret?
264
00:31:16,588 --> 00:31:18,339
Ja.
265
00:31:18,548 --> 00:31:21,968
Så lad os kaste lys
over vores samtale.
266
00:31:22,176 --> 00:31:25,597
Computer, øg lyset med 4 niveauer.
267
00:31:39,902 --> 00:31:45,950
Da jeg var meget ung,
blev jeg ramt af en sælsom sygdom.
268
00:31:46,159 --> 00:31:49,662
Jeg blev overfølsom over for lyde.
269
00:31:49,871 --> 00:31:54,584
Selv svag hvisken voldte mig kvaler.
Ingen kunne gøre noget ved det.
270
00:31:54,792 --> 00:31:59,297
Til sidst kom jeg til en læge
med erfaring i jordiske sygdomme.
271
00:31:59,505 --> 00:32:03,384
Han diagnosticerede mig
med Shalafts syndrom.
272
00:32:04,469 --> 00:32:07,388
Kender du til det, kaptajn?
273
00:32:11,768 --> 00:32:13,311
Ja.
274
00:32:14,437 --> 00:32:20,693
Så ved du også, det er et meget
sjældent syndrom... genetisk.
275
00:32:20,902 --> 00:32:25,323
Alle mandlige medlemmer
i en familie skulle have det.
276
00:32:25,531 --> 00:32:31,287
Til sidst blev jeg behandlet,
og nu hører jeg lige så godt som dig.
277
00:32:31,496 --> 00:32:35,041
Jeg kan se det samme som dig.
278
00:32:35,249 --> 00:32:40,004
Jeg kan føle alt, hvad du føler.
279
00:32:40,213 --> 00:32:47,470
Rent faktisk kan jeg føle præcis,
hvad du føler.
280
00:32:47,678 --> 00:32:50,598
Ikke sandt, Jean-Luc?
281
00:32:51,516 --> 00:32:56,521
Kom til middag i morgen på Romulus.
Bare os to.
282
00:32:56,729 --> 00:33:00,525
Eller rettere:
"Bare os selv."
283
00:33:15,748 --> 00:33:19,043
Du vil sikkert gerne have det her.
284
00:33:22,046 --> 00:33:27,135
På gensyn i morgen, kaptajn.
Vi har meget at tale om.
285
00:33:30,388 --> 00:33:34,475
Computer, retabler lys
på tidligere niveau.
286
00:34:04,255 --> 00:34:09,427
Der er ingen tvivl, kaptajn. Lige ned
til dine spor af Shalafts syndrom.
287
00:34:09,635 --> 00:34:11,345
Han er en klon.
288
00:34:11,554 --> 00:34:14,807
De har sikkert brugt en hårsæk
eller en hudcelle.
289
00:34:15,016 --> 00:34:19,520
- Hvorfor?
- Det vil jeg finde ud af, Nr. 1.
290
00:34:19,729 --> 00:34:26,569
Underret Stjerneflåden. Jeg må vide,
hvor fanden han kommer fra.
291
00:34:27,820 --> 00:34:30,114
Rådgiver...
292
00:34:32,783 --> 00:34:36,454
Vi støttede dig, Shinzon,
da du snigmyrdede Senatet.
293
00:34:36,662 --> 00:34:40,041
Du sagde, tidspunktet var perfekt
til et angreb på Føderationen.
294
00:34:40,249 --> 00:34:45,713
- Jeg forstår ikke, du udsætter det nu.
- Du behøver ikke forstå det.
295
00:34:45,921 --> 00:34:49,300
Og hvad er formålet med
at bringe Enterprise hertil?
296
00:34:49,508 --> 00:34:51,427
Jeg har et formål.
297
00:34:51,636 --> 00:34:55,973
- Du kunne måske oplyse os...
- Ti, romulaner!
298
00:35:02,229 --> 00:35:06,901
Du må virkelig lære at være
tålmodig, kommandør.
299
00:35:07,109 --> 00:35:10,029
Tilbring 18 timer hver dag -
300
00:35:10,237 --> 00:35:15,701
- under romulanske vagters pisk,
så lærer du snart tålmodighed.
301
00:35:16,911 --> 00:35:19,413
Gå nu.
302
00:35:27,546 --> 00:35:30,925
Kommandør Donatra...
303
00:35:31,300 --> 00:35:34,512
Vent venligst.
304
00:35:42,269 --> 00:35:46,065
Der er et ord, du skal overveje...
305
00:35:46,273 --> 00:35:48,359
Troskab.
306
00:35:48,567 --> 00:35:52,154
- Det ønsker jeg af dem, der tjener mig.
- Tjener jeg dig?
307
00:35:52,363 --> 00:35:56,534
Ja, og jeg tror trofast.
308
00:35:56,909 --> 00:36:03,082
Kommandør Suran på den
anden side gør mig betænkelig.
309
00:36:03,290 --> 00:36:07,378
Her er et andet ord, prætor...
310
00:36:07,586 --> 00:36:10,131
Tillid.
311
00:36:11,382 --> 00:36:17,972
Har du tillid til mig?
Hvor langt rækker den tillid?
312
00:36:18,180 --> 00:36:22,726
Hvor dybt stikker den?
313
00:36:23,686 --> 00:36:29,066
Hvad skal en kommandør gøre
for at bevise sin trofasthed?
314
00:36:29,275 --> 00:36:31,318
Hvad skal en kvinde gøre?
315
00:36:32,278 --> 00:36:35,990
Du er ikke kvinde.
316
00:36:37,116 --> 00:36:39,994
Du er romulaner.
317
00:36:40,202 --> 00:36:44,373
Tjen mig trofast,
så vil du blive belønnet...
318
00:36:44,582 --> 00:36:50,212
Hold de kønne øjne fæstnet
på kommandør Suran.
319
00:36:50,421 --> 00:36:54,717
Og ved første tegn på forræderi...
320
00:36:57,970 --> 00:37:00,848
...fjerner jeg ham...
321
00:37:01,056 --> 00:37:04,476
Så vil du have bevist dit værd.
322
00:37:11,150 --> 00:37:14,069
Gå så.
323
00:37:22,995 --> 00:37:25,706
Og kommandør...
324
00:37:27,791 --> 00:37:33,631
Hvis du nogen sinde
rører ved mig igen -
325
00:37:33,839 --> 00:37:36,091
- dræber jeg dig.
326
00:38:47,079 --> 00:38:52,418
Romulanerne havde fået fat i dit DNA
og skabte så mig.
327
00:38:52,626 --> 00:38:58,090
Når jeg så var klar,
ville de udskifte dig med mig -
328
00:38:58,298 --> 00:39:01,802
- og plante en romulansk agent
i hjertet af Stjerneflåden.
329
00:39:02,010 --> 00:39:05,139
- Det var en dristig plan.
- Hvad skete der?
330
00:39:05,347 --> 00:39:10,477
Det, der ofte sker på Romulus.
En ny regering kom til magten.
331
00:39:10,686 --> 00:39:12,771
De besluttede at skrinlægge planen -
332
00:39:12,980 --> 00:39:18,819
- af frygt for, jeg skulle blive afsløret,
og at det ville føre til krig.
333
00:39:22,197 --> 00:39:26,452
Det er ikke helt det ansigt,
du husker.
334
00:39:26,660 --> 00:39:32,124
- Ikke helt.
- Det er resultatet af et voldeligt liv.
335
00:39:32,332 --> 00:39:38,297
De brækkede min næse, min kæbe...
Men så meget andet er det samme.
336
00:39:38,505 --> 00:39:44,344
- Øjnene... Du må da genkende øjnene.
- Ja.
337
00:39:44,553 --> 00:39:48,515
Vore øjne afspejler vore liv,
ikke sandt?
338
00:39:48,724 --> 00:39:53,020
Og dine er så selvsikre.
339
00:39:56,773 --> 00:39:59,818
Men jeg er ikke så høj,
som du forventede.
340
00:40:00,027 --> 00:40:06,116
- Jeg håbede, jeg ville blive to meter.
- Det gjorde jeg også.
341
00:40:09,244 --> 00:40:13,582
Hvordan endte du på Remus?
342
00:40:13,790 --> 00:40:17,211
De sendte mig dertil for at dø.
343
00:40:17,419 --> 00:40:22,090
Et menneske kunne da ikke
overleve dilithium-minerne.
344
00:40:22,299 --> 00:40:29,306
Ikke at det gjorde stor forskel. Jeg
var ikke længere del af deres planer.
345
00:40:29,514 --> 00:40:33,310
I de uhyggelige dybder
levede kun de forbandede.
346
00:40:33,518 --> 00:40:38,815
Sammen med remanske slaver var jeg
dømt til et liv med arbejde og sult -
347
00:40:39,024 --> 00:40:42,152
- under de romulanske vagters
brutale kommando.
348
00:40:42,361 --> 00:40:45,697
Kun de allerstærkeste
kunne overleve.
349
00:40:45,906 --> 00:40:48,784
Jeg var kun et barn,
da de tog mig.
350
00:40:48,992 --> 00:40:54,414
Jeg genså hverken solen
eller stjernerne i 10 år.
351
00:40:55,248 --> 00:41:01,880
Det eneste, de romulanske vagter
hadede mere end remanerne, var mig.
352
00:41:06,510 --> 00:41:10,514
Men én mand fik medlidenhed
med mig.
353
00:41:10,722 --> 00:41:14,351
Den mand,
der blev min vicekonge.
354
00:41:14,559 --> 00:41:21,191
Han beskyttede mig mod vagternes
brutalitet og lærte mig at overleve.
355
00:41:21,400 --> 00:41:25,779
Og i det mørke sted,
hvor jeg ikke var noget -
356
00:41:25,987 --> 00:41:29,658
- fandt jeg mine remanske brødre.
357
00:41:31,868 --> 00:41:35,747
De viste mig den eneste venlighed,
jeg har kendt til.
358
00:41:35,956 --> 00:41:37,708
Gør du det her for at befri remanerne?
359
00:41:37,916 --> 00:41:42,295
Det er grundtanken i alt,
hvad jeg har gjort.
360
00:41:42,504 --> 00:41:44,589
Fra konstruktionen af Scimitar
på en hemmelig base -
361
00:41:44,798 --> 00:41:48,927
- til samlingen af hæren, så jeg kunne
tage til Romulus med fuld styrke.
362
00:41:49,136 --> 00:41:52,764
Jeg vidste, de aldrig ville give os
vores frihed. Vi måtte erobre den.
363
00:41:52,973 --> 00:41:56,059
Hvor mange romulanere
døde for din frihed?
364
00:41:58,103 --> 00:42:01,732
For mange. Men pointen er,
at Imperiet endelig -
365
00:42:01,940 --> 00:42:04,359
- er ved at indse,
der er en bedre vej.
366
00:42:04,568 --> 00:42:08,155
Og den vej er fred.
367
00:42:12,242 --> 00:42:14,870
Du stoler ikke på mig.
368
00:42:15,078 --> 00:42:19,541
- Jeg har ingen grund til det.
- Du har alle grunde...
369
00:42:19,749 --> 00:42:26,548
Hvis du havde levet mit liv og set
mit folks lidelser, ville du stå her.
370
00:42:26,756 --> 00:42:31,052
Og havde du levet mit, ville du forstå
mit ansvar over for Føderationen.
371
00:42:31,261 --> 00:42:35,724
Jeg må ikke lade mine personlige
følelser påvirke mine beslutninger.
372
00:42:35,932 --> 00:42:40,061
Jeg har ikke andet
end mine personlige følelser!
373
00:42:44,858 --> 00:42:48,695
Jeg vil vide, hvad det vil sige
at være et menneske.
374
00:42:48,904 --> 00:42:54,868
Remanerne har givet mig en fremtid,
men du kan fortælle mig om min fortid.
375
00:42:55,076 --> 00:42:58,330
Jeg kan fortælle dig om min fortid.
376
00:42:59,581 --> 00:43:04,044
- Var vi i Picard-familien altid krigere?
- Jeg er opdagelsesrejsende.
377
00:43:04,252 --> 00:43:08,340
Var vi altid opdagelsesrejsende?
378
00:43:08,548 --> 00:43:12,469
Jeg var den første Picard,
der forlod Solsystemet.
379
00:43:12,677 --> 00:43:15,847
Det vakte en del opsigt i familien.
380
00:43:16,056 --> 00:43:20,435
Men jeg tilbragte min ungdom...
381
00:43:20,644 --> 00:43:24,481
...med at se på stjernerne og drømme
om, hvordan der var derude.
382
00:43:24,689 --> 00:43:27,859
- Om...
- Nye verdener...
383
00:43:40,830 --> 00:43:44,626
Jeg prøver at tro på dig, Shinzon.
384
00:43:47,754 --> 00:43:52,550
Hvis der er et ideal, Føderationen
sætter højere end andre -
385
00:43:52,759 --> 00:43:59,557
- er det, at folk fra alle racer
kan forenes.
386
00:43:59,766 --> 00:44:04,437
Og kan man forestille sig et bedre
eksempel end en stjerneflådekaptajn -
387
00:44:04,646 --> 00:44:08,274
- der står i det romulanske senat?
388
00:44:10,652 --> 00:44:16,950
Intet ville gøre mig mere stolt
end at tage din hånd i venskab...
389
00:44:17,158 --> 00:44:22,247
Med tiden, når den tillid er opnået.
390
00:44:28,253 --> 00:44:31,423
Der har været en uautoriseret
adgang til hovedcomputeren.
391
00:44:31,631 --> 00:44:34,592
- Kilde?
- Det tager tid at finde frem til.
392
00:44:34,801 --> 00:44:38,096
Datastrømmen blev omdirigeret
til understationer over hele skibet.
393
00:44:38,304 --> 00:44:42,642
- Hvilke programmer blev åbnet?
- Det er det, jeg ikke forstår.
394
00:44:42,851 --> 00:44:47,105
For det meste er det stjernekartografi
og kommunikationsprotokoller.
395
00:44:47,313 --> 00:44:50,942
Uplink fra koloni-sporingsstationer.
Det er ikke engang hemmeligt.
396
00:44:51,151 --> 00:44:53,903
Ikke desto mindre må vi finde kilden.
Hold mig underrettet.
397
00:44:54,112 --> 00:44:57,657
Kaptajn, der er også noget andet.
398
00:44:57,866 --> 00:45:01,119
Jeg så på sensorloggen.
Se her...
399
00:45:01,745 --> 00:45:07,417
Da Scimitar afslørede sig, var der
et kort udslag i det tertiære EM-bånd.
400
00:45:07,625 --> 00:45:11,004
De tror det ikke... Det er thalaron.
401
00:45:15,341 --> 00:45:18,219
Er thalaron-stråling
ikke kun en teori?
402
00:45:18,428 --> 00:45:21,639
Det var derfor, scannerne ikke
opfangede det, men han har den.
403
00:45:21,848 --> 00:45:25,894
Al forskning i thalaron blev forbudt
på grund af de biogene egenskaber.
404
00:45:26,102 --> 00:45:30,190
Det opsuger organisk materiale
på det subatomare niveau.
405
00:45:30,398 --> 00:45:34,486
Faren ved thalaron-stråling
kan ikke overdrives nok.
406
00:45:34,694 --> 00:45:38,781
Selv mikroskopiske niveauer kan
dræbe alt liv om bord på få sekunder.
407
00:45:38,990 --> 00:45:41,201
Det er forstået.
Fortsæt med det.
408
00:45:41,409 --> 00:45:44,913
Jeg vil vide, hvad han har, og hvordan
vi kan neutralisere enhver trussel.
409
00:45:45,121 --> 00:45:48,041
Jeg må have valgmuligheder.
410
00:45:59,761 --> 00:46:04,057
Det her var en fejl.
Vi spilder tiden.
411
00:46:04,265 --> 00:46:09,062
Min tid... Og jeg vil bruge den,
som det passer mig.
412
00:46:09,270 --> 00:46:13,149
Glem ikke vores mission, Shinzon.
413
00:46:13,358 --> 00:46:17,070
Vi må handle nu!
414
00:46:21,783 --> 00:46:25,662
Vi vender tilbage til Scimitar.
415
00:46:25,870 --> 00:46:29,749
Jeg var bare nysgerrig.
416
00:46:43,137 --> 00:46:45,390
Kom...
417
00:46:46,849 --> 00:46:49,519
Beverly, kom ind.
418
00:46:52,855 --> 00:46:55,316
Husker du ham?
419
00:46:57,485 --> 00:47:01,906
- Jeg husker ham som ret kæphøj.
- Han var et fjols.
420
00:47:02,115 --> 00:47:06,411
Egoistisk og ambitiøs.
Han trængte til modning.
421
00:47:06,619 --> 00:47:10,164
Han endte da meget godt.
422
00:47:11,416 --> 00:47:15,044
Jeg ville så gerne tro på Shinzon...
423
00:47:15,253 --> 00:47:22,218
Men den her thalaron-stråling
er ikke til at bortforklare.
424
00:47:22,427 --> 00:47:27,265
Hvad han end vil opnå...
så er det ikke fred.
425
00:47:27,473 --> 00:47:31,060
Minder han meget om dig dengang?
426
00:47:33,354 --> 00:47:35,565
Ja.
427
00:47:35,773 --> 00:47:39,193
Data til kaptajn Picard.
- Ja, Data.
428
00:47:39,402 --> 00:47:43,781
Geordi og jeg har identificeret
den uautoriserede computeradgang -
429
00:47:43,990 --> 00:47:47,076
- og jeg tror, vi har en måde, hvor
det kan blive til vores taktiske fordel.
430
00:47:47,285 --> 00:47:49,037
Jeg er på vej.
431
00:48:01,799 --> 00:48:03,468
Will...
432
00:48:04,177 --> 00:48:09,557
Som skibets rådgiver anbefaler jeg,
at du får noget søvn.
433
00:48:10,266 --> 00:48:12,727
Sikken bryllupsrejse.
434
00:48:16,439 --> 00:48:18,858
Kom med i seng.
435
00:48:20,943 --> 00:48:22,653
Imzadi...
436
00:48:45,718 --> 00:48:48,054
Imzadi...
437
00:48:49,722 --> 00:48:52,767
Han kan aldrig kende dig,
som jeg kan.
438
00:48:52,975 --> 00:48:55,228
Han kan aldrig røre dig,
som jeg kan.
439
00:48:55,436 --> 00:48:59,857
- Det her er ikke virkeligt.
- Mærk mine læber.
440
00:49:06,572 --> 00:49:09,033
Jeg er hos dig, Imzadi.
441
00:49:09,492 --> 00:49:13,371
- Jeg vil altid være hos dig nu.
- Nej!
442
00:49:13,579 --> 00:49:15,957
- Det er så virkeligt.
- Deanna, hvad er der?
443
00:49:16,165 --> 00:49:19,835
- Deanna? Deanna!
- Nej!
444
00:49:23,923 --> 00:49:27,009
Forbindelsen er brudt.
445
00:49:29,053 --> 00:49:32,181
Find hende igen.
446
00:49:35,101 --> 00:49:40,064
Prætor... Vi har modtaget
transponder-signalet.
447
00:49:49,865 --> 00:49:55,371
Det accelererer.
Du har ikke tid til flere lege.
448
00:49:58,791 --> 00:50:02,253
Bed lægerne gøre sig klar.
449
00:50:14,598 --> 00:50:16,892
Transporter.
450
00:50:25,318 --> 00:50:27,945
Indled overførslen.
451
00:50:45,087 --> 00:50:48,299
Te, varm.
452
00:51:01,979 --> 00:51:08,194
Bortset fra forhøjede niveauer af
adrenalin og serotonin er alt normalt.
453
00:51:11,739 --> 00:51:15,409
Deanna, kan du beskrive det?
454
00:51:15,618 --> 00:51:20,414
Det var... voldtægt.
455
00:51:22,208 --> 00:51:27,379
Shinzons vicekonge har evnen
til at trænge ind i mine tanker.
456
00:51:27,588 --> 00:51:31,133
Jeg er blevet en belastning.
Jeg vil gerne fritages fra tjeneste.
457
00:51:31,342 --> 00:51:33,594
Afvist.
458
00:51:33,803 --> 00:51:39,517
Hvis du kan udholde flere krænkelser,
har jeg brug for dig ved min side.
459
00:51:39,725 --> 00:51:42,895
Enterprise er langt fra føderalt rum,
og...
460
00:51:45,481 --> 00:51:48,234
Worf, skjolde!
461
00:51:58,118 --> 00:52:00,579
Goddag, Jean-Luc.
462
00:52:01,372 --> 00:52:04,375
Hvorfor er jeg her?
Hvorfor har du gjort det her?
463
00:52:04,583 --> 00:52:07,044
Jeg følte mig ensom.
464
00:52:17,513 --> 00:52:21,684
- Hvad vil du gøre?
- Jeg skal bruge en blodprøve.
465
00:52:22,518 --> 00:52:25,396
Hvad er det nu,
dine borg-venner siger?
466
00:52:25,604 --> 00:52:28,607
Modstand er meningsløs.
467
00:52:34,530 --> 00:52:37,866
Nå ja... androiden.
468
00:52:38,075 --> 00:52:40,911
Lokkemaden, du ikke kunne modstå.
469
00:52:41,120 --> 00:52:46,625
- Alt dette for at tage mig til fange?
- Vær ikke så vigtig.
470
00:52:47,626 --> 00:52:51,755
Efter at vi fandt den, måtte vi foretage
nogle modifikationer.
471
00:52:51,964 --> 00:52:55,509
En ekstra hukommelsesport...
En skjult transponder.
472
00:52:55,718 --> 00:52:59,638
Jeg har nu adgang til Stjerneflådens
kommunikationsprotokol.
473
00:52:59,847 --> 00:53:03,601
Jeg ved nu,
hvor hele jeres flåde befinder sig.
474
00:53:04,727 --> 00:53:08,772
- Du kan gå.
- Hvorhen?
475
00:53:10,357 --> 00:53:13,110
Væk fra mit åsyn.
476
00:53:16,530 --> 00:53:22,119
- Hvad drejer alt det her sig om?
- Det drejer sig om skæbne, Picard.
477
00:53:22,328 --> 00:53:24,079
Om en remansk udstødt.
478
00:53:24,288 --> 00:53:28,459
- Du er ikke remaner.
- Jeg er heller ikke helt menneske!
479
00:53:28,667 --> 00:53:30,836
Så hvad er jeg?
480
00:53:31,045 --> 00:53:35,924
Mit liv er meningsløst,
så længe du stadig er i live.
481
00:53:37,259 --> 00:53:42,556
Hvad er jeg, så længe du eksisterer?
En skygge? Et ekko?
482
00:53:42,765 --> 00:53:45,976
Hvis det her handler om mig,
så tag mig.
483
00:53:46,185 --> 00:53:49,396
Det her har intet med mit skib
eller Føderationen at gøre.
484
00:53:49,605 --> 00:53:54,735
Jo, det har. Vi vil ikke længere
bøje os for nogen som slaver.
485
00:53:54,943 --> 00:53:58,530
Hverken romulanerne
eller din mægtige Føderation.
486
00:53:58,739 --> 00:54:03,285
Vi er en race,
der er opflasket til krig -
487
00:54:03,494 --> 00:54:05,662
- og erobring.
488
00:54:06,163 --> 00:54:11,668
Er du villig til at kaste kvadranten ud i
krig for at tilfredsstille dine dæmoner?
489
00:54:11,877 --> 00:54:15,631
Det er forbløffende,
så dårligt du kender dig selv.
490
00:54:15,839 --> 00:54:20,260
- Jeg er ikke i stand til det.
- Du er mig!
491
00:54:23,138 --> 00:54:28,560
Det samme ædle Picard-blod
løber i vore årer.
492
00:54:30,312 --> 00:54:34,858
Hvis du havde levet mit liv,
havde du gjort præcis som jeg.
493
00:54:35,067 --> 00:54:41,198
Se dig i spejlet.
Se dig selv.
494
00:54:42,574 --> 00:54:48,455
Tænk over det, kaptajn. Jeg kan ikke
forestille mig en større pine for dig.
495
00:54:55,587 --> 00:54:57,673
Shinzon...
496
00:54:57,881 --> 00:55:02,135
Jeg er også en afspejling af dig.
497
00:55:04,388 --> 00:55:07,182
Ikke ret længe, kaptajn.
498
00:55:07,391 --> 00:55:10,519
Jeg er bange for, du ikke lever
længe nok til at se sejren -
499
00:55:10,727 --> 00:55:15,232
- når ekkoet vinder over stemmen.
500
00:55:30,122 --> 00:55:35,711
Sløringen er perfekt. Der er hverken
tachyon-stråler eller antiprotoner.
501
00:55:35,919 --> 00:55:39,047
Fortsæt med at lede.
Find ham.
502
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
Prætor Shinzon... har brug for fangen.
503
00:56:02,195 --> 00:56:06,783
- Det var på tide, mr. Data.
- Min mission lykkedes.
504
00:56:07,284 --> 00:56:09,911
Jeg har lokaliseret
kilden til strålingen.
505
00:56:10,120 --> 00:56:13,373
Hele skibet er en stor
thalaron-generator.
506
00:56:13,582 --> 00:56:16,501
Kraftrelæerne fører til en
aktiveringsmatrix på broen.
507
00:56:16,710 --> 00:56:18,629
- Det er et våben.
- Ja.
508
00:56:18,837 --> 00:56:22,758
- Hvad med overførslen?
- Han tror, han har al kommunikation.
509
00:56:22,966 --> 00:56:26,053
Men han vil få forkerte lokaliteter
på alle Stjerneflåde-fartøjer.
510
00:56:26,261 --> 00:56:29,306
- Godt klaret.
- Sir...
511
00:56:31,266 --> 00:56:36,480
Geordi udstyrede mig med prototypen
på en nødtransporter.
512
00:56:36,688 --> 00:56:40,567
Jeg anbefaler, De bruger den
til at vende tilbage til Enterprise.
513
00:56:40,776 --> 00:56:44,196
- Men den kan kun bruges af en af os.
- Ja.
514
00:56:51,703 --> 00:56:55,665
Vi finder en udvej sammen.
515
00:57:07,260 --> 00:57:10,847
Det er tid til proceduren.
516
00:57:24,736 --> 00:57:27,572
Af sted, dit elendige menneskedyr!
517
00:57:28,657 --> 00:57:31,409
Knap så blomstrende...
518
00:58:01,857 --> 00:58:04,192
Dræb ham!
519
00:58:15,787 --> 00:58:20,500
Denne vej, sir. Der er et færgedæk 94
meter fra vores nuværende position.
520
00:58:37,767 --> 00:58:41,229
- Der er det!
- Løb!
521
00:59:09,549 --> 00:59:11,259
Data!
522
00:59:11,635 --> 00:59:14,179
Deres sikkerhedssystem
er tilsyneladende kodet.
523
00:59:14,387 --> 00:59:17,015
Lidt raskhed ville være godt.
524
00:59:17,223 --> 00:59:21,686
Remansk er et indviklet sprog
med billedskrift, der repræsenterer...
525
00:59:21,895 --> 00:59:26,566
Det er meget fascinerende,
men vi må have åbnet den dør.
526
01:00:04,104 --> 01:00:09,442
Ifølge skibets manifest er det
angrebsflyvere af Skorpion-klassen.
527
01:00:26,418 --> 01:00:30,463
- Data, hvad tror du, det her er?
- Bagbordsraketter.
528
01:00:30,672 --> 01:00:33,216
Skal jeg køre?
529
01:00:45,979 --> 01:00:48,064
Kan du åbne porten
til færgedækket?
530
01:00:48,273 --> 01:00:51,776
Nej, de har etableret et kraftfelt
rundt om de ydre porte.
531
01:00:51,985 --> 01:00:54,821
Jamen så er der jo kun en udvej.
532
01:01:04,330 --> 01:01:10,170
- Tror De, det er klogt, sir?
- Det finder vi snart ud af.
533
01:01:10,378 --> 01:01:13,673
- Aktiver faseopløserne.
- Klar, kaptajn.
534
01:01:13,882 --> 01:01:15,800
Fyr!
535
01:01:53,838 --> 01:01:55,798
Magnetbølge, nu!
536
01:01:58,593 --> 01:02:01,471
Worf, lås transporterne fast.
537
01:02:08,561 --> 01:02:10,980
Jeg har dem, sir.
538
01:02:19,781 --> 01:02:25,119
Det her er gået for vidt.
- Talte vi ikke om tålmodighed?
539
01:02:25,328 --> 01:02:30,124
Min er snart opbrugt. Vi støttede dig,
fordi du lovede handling.
540
01:02:30,333 --> 01:02:32,585
Men alligevel udsætter du det.
541
01:02:34,879 --> 01:02:41,344
Enterprise er uvæsentlig. De når
ikke engang ud af den neutrale zone.
542
01:02:41,552 --> 01:02:46,849
Og om to dage er Føderationen
totalt lammet.
543
01:02:47,058 --> 01:02:52,480
- Tilfredsstiller det dig?
- Indtil videre.
544
01:02:52,689 --> 01:02:57,276
Når jeg vender tilbage, skal vi to
have os en lille snak -
545
01:02:57,485 --> 01:03:00,947
- om at vise
den nødvendige respekt.
546
01:03:06,160 --> 01:03:08,538
Hvad sker der med hans ansigt?
547
01:03:15,086 --> 01:03:17,505
Kommandør, et øjeblik...
548
01:03:20,758 --> 01:03:24,595
Er De virkelig klar til at få
så meget blod på hænderne?
549
01:03:24,804 --> 01:03:31,227
Han ønsker ikke at overvinde Jorden.
Han ønsker at udslette den.
550
01:03:31,436 --> 01:03:36,482
Og hans synder vil mærke os
og vore børn i generationer.
551
01:03:41,237 --> 01:03:44,782
Jo mere jeg studerede hans DNA,
des mere forvirret blev jeg.
552
01:03:44,991 --> 01:03:47,326
Til sidst kunne jeg kun
konkludere én ting.
553
01:03:47,535 --> 01:03:50,663
Shinzon er skabt med tidsbestemt
DNA-sekvensering.
554
01:03:50,872 --> 01:03:54,917
Han er skabt, så hans ældning
på et tidspunkt kunne accelereres -
555
01:03:55,126 --> 01:04:00,173
- så han kunne nå din alder. Han er
skabt til at springe 30 år over.
556
01:04:00,381 --> 01:04:05,845
Men da sekvenseringen ikke blev
aktiveret, kollapsede cellerne.
557
01:04:06,053 --> 01:04:09,807
- Han er døende.
- Døende?
558
01:04:11,767 --> 01:04:14,020
Kan der gøres noget?
559
01:04:14,228 --> 01:04:19,275
Ikke andet end en total transfusion
fra den eneste med identisk DNA.
560
01:04:19,483 --> 01:04:21,861
Dig.
561
01:04:25,531 --> 01:04:29,535
- Hvor lang tid har han?
- Det kan jeg ikke sige med sikkerhed.
562
01:04:29,744 --> 01:04:34,707
Men nedbrydningen
ser ud til at accelerere.
563
01:04:37,376 --> 01:04:40,046
Så kommer han efter mig.
564
01:05:06,364 --> 01:05:10,785
Broder... Jeg kan ikke bevæge mig.
565
01:05:11,953 --> 01:05:16,290
Jeg har kun aktiveret erkendelses-
og kommunikationsunderprogrammer.
566
01:05:16,499 --> 01:05:20,252
- Hvorfor det?
- Fordi du er farlig.
567
01:05:20,461 --> 01:05:21,796
Hvorfor?
568
01:05:22,004 --> 01:05:27,259
Du er programmeret til at indsamle
oplysninger, der kan bruges imod os.
569
01:05:27,468 --> 01:05:30,471
Det forstår jeg ikke.
570
01:05:32,098 --> 01:05:34,058
Det ved jeg godt.
571
01:05:37,395 --> 01:05:42,024
Ved du noget om Shinzons planer
mod Føderationen?
572
01:05:43,234 --> 01:05:45,236
Nej.
573
01:05:45,444 --> 01:05:49,699
Har du viden om hans skibs
taktiske formåen?
574
01:05:49,907 --> 01:05:52,243
Nej.
575
01:05:52,451 --> 01:05:56,914
- Må jeg bevæge mig nu?
- Nej.
576
01:05:59,959 --> 01:06:02,586
Hvad gør du?
577
01:06:02,795 --> 01:06:08,175
- Jeg må deaktivere dig.
- Hvor længe?
578
01:06:09,427 --> 01:06:12,096
På ubestemt tid.
579
01:06:12,972 --> 01:06:15,349
Hvor længe er d...
580
01:06:22,022 --> 01:06:25,109
Det er lang tid, broder.
581
01:06:26,068 --> 01:06:29,238
Det kaldes en brusende biogen-puls.
582
01:06:29,447 --> 01:06:34,243
Thalaron-strålingen gør energistrålens
rækkevidde næsten uendelig.
583
01:06:34,452 --> 01:06:36,662
Afhængig af strålingsintensiteten -
584
01:06:36,871 --> 01:06:41,959
- kan den omspænde et skib
eller en hel planet.
585
01:06:43,169 --> 01:06:49,550
Han har kun bygget et våben
af den størrelse af en eneste grund...
586
01:06:49,758 --> 01:06:51,469
Han går efter Jorden.
587
01:06:51,677 --> 01:06:56,140
- Hvordan kan du vide det?
- Jeg ved, hvordan han tænker.
588
01:06:56,348 --> 01:06:58,726
Han vil destruere menneskeheden.
589
01:06:58,934 --> 01:07:02,646
- Forkrøble Føderationen...
- Hvorefter romulanerne invaderer.
590
01:07:02,855 --> 01:07:06,066
- Kan vi gennemtrænge sløringen?
- Nej.
591
01:07:07,985 --> 01:07:12,114
Så han kan passere 10 meter fra
et stjerneskib, uden at de ved det.
592
01:07:14,992 --> 01:07:19,330
Men vi har en fordel. Han skal
bruge dit blod for at overleve.
593
01:07:19,538 --> 01:07:24,585
- Han kommer nok efter dig først.
- Det regner jeg skam med.
594
01:07:24,793 --> 01:07:29,173
Vi er beordret til sektor 1045,
hvor vi skal støde til Flåden.
595
01:07:29,381 --> 01:07:33,511
- Danne fælles front.
- Det er det, vi satser på.
596
01:07:33,719 --> 01:07:37,765
Han må ikke få lov
til at bruge det våben.
597
01:07:37,973 --> 01:07:40,976
Alle andre hensyn er sekundære.
598
01:07:44,605 --> 01:07:47,024
Er det forstået?
599
01:07:52,321 --> 01:07:54,573
Ja, sir.
600
01:07:56,492 --> 01:08:01,330
Alle mand... kampposter!
601
01:08:14,551 --> 01:08:16,971
Aktiver kraftfeltet.
602
01:08:21,642 --> 01:08:24,061
Spredningssekvens.
603
01:08:36,031 --> 01:08:38,325
Kaptajnens personlige log,
supplerende/
604
01:08:38,534 --> 01:08:41,453
Vi er på vej mod føderalt rum
ved maksimal warphastighed.
605
01:08:41,662 --> 01:08:45,499
Besætningen har reageret med
den pligtopfyldelse, jeg kender.
606
01:08:45,708 --> 01:08:49,628
Og som tusind andre hærførere
på tusind andre slagmarker -
607
01:08:49,837 --> 01:08:52,214
- venter også jeg på daggry...
608
01:09:13,861 --> 01:09:15,612
Hvor længe?
609
01:09:18,323 --> 01:09:20,826
Nogle timer...
610
01:09:22,661 --> 01:09:25,456
Vi må indlede proceduren nu.
611
01:09:30,836 --> 01:09:34,590
Hvor lang tid er der,
til vi når revnen?
612
01:09:35,090 --> 01:09:37,634
Syv minutter.
613
01:09:57,780 --> 01:10:01,283
Data, hvad er vores
nuværende position?
614
01:10:04,495 --> 01:10:07,664
Hvornår støder vi til Flåden?
615
01:10:07,873 --> 01:10:13,921
Ved den nuværende hastighed er vi
ved sektor 1045 om 40 minutter.
616
01:10:22,179 --> 01:10:26,099
Thi nu ser vi blot
gennem mørkets glas.
617
01:10:26,308 --> 01:10:30,646
- Sir...
- Han sagde, han er en afspejling.
618
01:10:30,854 --> 01:10:34,775
- Af Dem, sir?
- Ja.
619
01:10:34,983 --> 01:10:39,738
Det er jeg ikke enig i. Selv om I har
den samme genetiske opbygning -
620
01:10:39,947 --> 01:10:43,367
- har begivenhederne i Deres liv
skabt et enestående individ.
621
01:10:43,575 --> 01:10:48,997
I hans situation havde jeg måske
også forsaget al menneskelighed.
622
01:10:49,206 --> 01:10:51,625
B4 er fysisk identisk med mig -
623
01:10:51,833 --> 01:10:54,503
- på trods af at hans neurale
gennemløb ikke er så avancerede.
624
01:10:54,711 --> 01:10:58,215
Men selv hvis de var,
ville han ikke være mig.
625
01:10:58,423 --> 01:11:03,679
- Hvordan kan du vide det?
- Jeg higer efter at forbedre mig.
626
01:11:03,887 --> 01:11:07,474
Det gør B4 ikke.
Og det gør Shinzon heller ikke.
627
01:11:10,477 --> 01:11:14,773
Det er Bassen-revnen. Projektionen
kommer igen på den anden side.
628
01:11:14,982 --> 01:11:17,985
Den forstyrrer vores link
til Stjerneflådens kartografi.
629
01:11:18,193 --> 01:11:21,655
Revnen påvirker
al langtrækkende kommunika...
630
01:11:23,323 --> 01:11:25,993
Kommandør Riker, undvigemanøvre!
631
01:11:31,540 --> 01:11:34,626
Sigt på våbensystemer og skjolde.
632
01:11:34,835 --> 01:11:37,921
Enterprise må ikke destrueres.
633
01:12:03,238 --> 01:12:06,324
Kan du lære at se i mørke, kaptajn?
634
01:12:07,159 --> 01:12:10,912
- Rapporter!
- Han skyder gennem sløringen.
635
01:12:11,121 --> 01:12:14,374
Han satte warpkraften ud af drift med
sit første skud. Vi har kun impulskraft.
636
01:12:14,583 --> 01:12:19,337
Mr. Worf, forbered en fuld faser-byge.
Nul graders skudvinkel...
637
01:12:19,546 --> 01:12:22,007
Scan efter skjoldkontakt.
Klar på fotontorpedoer.
638
01:12:22,215 --> 01:12:23,800
Javel.
639
01:12:24,176 --> 01:12:25,802
Fyr!
640
01:12:36,313 --> 01:12:39,232
Du er for langsom, gamle mand.
641
01:12:39,983 --> 01:12:43,236
Angrebsmønster Shinzon-teta.
642
01:12:58,960 --> 01:13:03,131
- Vi er ved at miste rygskjoldet!
- Fuld akse-rotation til bagbord.
643
01:13:03,340 --> 01:13:05,717
Affyr alle ventrale fasere!
644
01:13:17,020 --> 01:13:19,731
Minimal skade på Scimitar.
645
01:13:19,940 --> 01:13:21,775
Forsvarsmønster
Kirk-epsilon.
646
01:13:21,983 --> 01:13:24,694
- Få skjoldene online, Geordi.
- Jeg er i gang.
647
01:13:25,987 --> 01:13:29,824
- Rådgiver Troi til broen.
- Kaptajn...
648
01:13:30,033 --> 01:13:34,579
- Vi bliver prajet.
- På skærm.
649
01:13:35,622 --> 01:13:41,628
Kaptajn Picard, vil du komme ind
til mig i dit stabslokale?
650
01:13:59,854 --> 01:14:03,608
Du kan ikke spore mine holografiske
emittere, så lad bare være.
651
01:14:03,817 --> 01:14:09,656
Du kan ikke kontakte Stjerneflåden.
Så nu er det kun os to, Jean-Luc.
652
01:14:09,864 --> 01:14:12,951
- Som det sig hør og bør.
- Hvorfor er du her?
653
01:14:13,159 --> 01:14:20,667
For at modtage din kapitulation.
Jeg kan destruere dig til hver en tid.
654
01:14:20,875 --> 01:14:24,963
Sænk dine skjolde og lad mig
transportere dig over på mit skib.
655
01:14:25,171 --> 01:14:28,425
Hvad så med Enterprise?
656
01:14:28,633 --> 01:14:32,887
Jeg har ingen interesse
i dit løjerlige fartøj, kaptajn.
657
01:14:33,096 --> 01:14:35,265
Se på mig!
658
01:14:37,767 --> 01:14:44,816
Dit hjerte... dine hænder...
dine øjne... er de samme som mine.
659
01:14:45,025 --> 01:14:48,945
Det blod, der pumper i dig...
Råmaterialet er det samme.
660
01:14:49,154 --> 01:14:53,575
- Vi har samme potentiale.
- Det er fortid.
661
01:14:53,783 --> 01:14:57,495
Det kan blive fremtiden.
Dybt i dig -
662
01:14:57,704 --> 01:15:02,125
- bag årene med smerte og vrede
er der noget, der ikke er blevet næret:
663
01:15:02,334 --> 01:15:06,338
Potentialet til at blive en bedre mand.
664
01:15:06,546 --> 01:15:12,343
For sådan er det at være menneskelig.
At blive til mere, end man er.
665
01:15:14,763 --> 01:15:17,515
Ja...
666
01:15:17,724 --> 01:15:20,477
Jeg kender dig.
667
01:15:21,227 --> 01:15:28,485
Engang kiggede du også på stjerner
og drømte om fremtiden.
668
01:15:28,693 --> 01:15:34,574
Barnagtige drømme, kaptajn...
Fortabt i Remus' dilithium-miner.
669
01:15:34,783 --> 01:15:37,285
Jeg er, hvad du ser nu.
670
01:15:37,494 --> 01:15:40,413
Jeg ser mere end det.
Jeg ser, hvad du kunne være.
671
01:15:40,622 --> 01:15:43,792
Ham, der er Shinzon af Remus
og Jean-Luc Picard -
672
01:15:44,000 --> 01:15:47,337
- kunne aldrig udrydde
befolkningen på en hel planet.
673
01:15:47,545 --> 01:15:51,841
- Han er bedre end det.
- Han er, hvad livet gjorde ham til.
674
01:15:52,050 --> 01:15:57,722
Og hvad vil du gøre ved det liv?
Spilde det i et flammehav af had?
675
01:15:57,931 --> 01:16:00,809
Der er en bedre vej.
676
01:16:01,017 --> 01:16:02,727
- Det er for sent.
- Aldrig, aldrig.
677
01:16:02,936 --> 01:16:08,358
- Du har valget... Foretag det rigtige.
- Jeg kan ikke bekæmpe mig selv.
678
01:16:08,566 --> 01:16:11,444
Jo, du kan.
679
01:16:13,530 --> 01:16:16,991
Jeg skal vise dig
min sande natur.
680
01:16:17,200 --> 01:16:20,078
Vores natur.
681
01:16:20,286 --> 01:16:24,290
Og når Jorden går under,
så husk, at jeg altid vil være -
682
01:16:24,499 --> 01:16:27,460
- Shinzon af Remus.
683
01:16:27,669 --> 01:16:32,632
Og min stemme vil runge gennem
tiden, længe efter at din er blevet -
684
01:16:32,841 --> 01:16:35,468
- til et sløret minde.
685
01:16:56,281 --> 01:16:59,617
To skibe afslører sig, sir...
Romulanske.
686
01:17:11,588 --> 01:17:13,673
Kaptajn...
687
01:17:18,094 --> 01:17:21,639
Og lige da jeg troede,
det ikke kunne blive værre.
688
01:17:22,390 --> 01:17:25,435
Vi bliver prajet.
689
01:17:25,643 --> 01:17:28,146
På skærm.
690
01:17:29,272 --> 01:17:33,276
Kaptajn Picard... Kommandør
Donatra fra krigsfuglen Valdore.
691
01:17:33,484 --> 01:17:35,987
Kan vi assistere?
692
01:17:37,405 --> 01:17:38,740
Assistere?
693
01:17:38,948 --> 01:17:42,994
Imperiet betragter dette som en sag,
der vedrører intern sikkerhed.
694
01:17:43,202 --> 01:17:46,289
Vi beklager, De blev involveret.
695
01:17:47,540 --> 01:17:52,045
Kommandør, når det her er overstået,
skylder jeg Dem en drink.
696
01:17:52,253 --> 01:17:55,548
Romulansk øl, kaptajn.
Lad os komme i gang.
697
01:17:55,757 --> 01:17:58,634
I hørte damen.
Lad os komme i gang.
698
01:18:12,023 --> 01:18:16,069
Mr. Worf, koordiner angrebet
med den taktiske officer på Valdore.
699
01:18:16,277 --> 01:18:19,113
Trianguler al ild
og samtlige skjoldtræfninger.
700
01:18:29,290 --> 01:18:31,125
Agterskjolde nede på 40 procent.
701
01:18:31,334 --> 01:18:34,253
Hold boven i retning af Scimitar.
Nødkraft til de forreste skjolde.
702
01:18:34,462 --> 01:18:35,797
Javel.
703
01:18:44,472 --> 01:18:48,226
Sigt på den flankerende krigsfugl.
Alle faseopløsningsbatterier klar.
704
01:19:08,996 --> 01:19:13,751
- De forreste skjolde er på 10 procent.
- Vend om!
705
01:19:21,801 --> 01:19:25,930
Afslør bagbord kvadrant på agter side.
Gør klar til nødstop.
706
01:19:26,138 --> 01:19:30,268
- Hvad?!
- Du hørte mig!
707
01:19:38,067 --> 01:19:42,321
Han er ved at miste sin sløring.
Klar på alle de forreste faseopløsere.
708
01:19:45,950 --> 01:19:48,411
Hun har os næsten!
709
01:19:50,037 --> 01:19:51,831
Ikke endnu.
710
01:19:54,667 --> 01:19:56,919
- Prætor!
- Fuldt stop!
711
01:19:57,128 --> 01:19:58,963
Fyr!
712
01:20:19,817 --> 01:20:22,194
Retabler agtersløringen
og vend om.
713
01:20:25,740 --> 01:20:29,160
Jeg er bange for,
den drink må vente.
714
01:20:29,368 --> 01:20:32,747
- Har I atmosfære?
- Ja, i øjeblikket.
715
01:20:32,955 --> 01:20:36,250
- Men vi har ingen kraft.
- Det er forstået.
716
01:20:45,718 --> 01:20:50,139
Vi er ved at miste skrogintegritet
på dæk 12-17, sektion 4-10.
717
01:20:53,684 --> 01:20:55,728
Nødkraftfelterne holder.
718
01:20:55,936 --> 01:20:59,231
Evakuer de dæk og overfør kraft
til de forreste skjolde.
719
01:21:03,027 --> 01:21:07,490
Kaptajn, jeg tror,
jeg kan finde dem.
720
01:21:10,034 --> 01:21:15,247
Forbered et lateralt løb...
Med alle styrbord faseopløsere.
721
01:21:22,004 --> 01:21:24,382
Hvad er der?
722
01:21:24,590 --> 01:21:26,926
Hvad er der?
723
01:21:28,219 --> 01:21:30,846
Hun er her.
724
01:22:00,000 --> 01:22:03,129
Han modstår mig.
725
01:22:15,724 --> 01:22:17,643
Nej!
726
01:22:19,937 --> 01:22:22,731
Kan du huske mig?
727
01:22:24,900 --> 01:22:26,235
Nu!
728
01:22:36,537 --> 01:22:38,539
Fyr løs!
729
01:22:49,633 --> 01:22:53,137
Forbered en entrédivision!
Bring mig Picard!
730
01:22:55,014 --> 01:22:56,348
Du...
731
01:22:58,559 --> 01:23:02,563
Retabler sløringen! Sigt på
alle skjoldkoordinatorer, beta 3.
732
01:23:02,771 --> 01:23:04,773
Fyr!
733
01:23:13,908 --> 01:23:18,787
- Vi har mistet bugskjoldet på dæk 29!
- Omdiriger al kraft og kompenser!
734
01:23:23,584 --> 01:23:25,961
Ulovlig indtrængen!
735
01:23:26,170 --> 01:23:28,130
- Nr. 1.
- Kom så!
736
01:23:28,339 --> 01:23:30,591
Sikkerhedsenhed til dæk 29.
737
01:23:49,652 --> 01:23:51,779
Romulanerne kæmpede ærefuldt.
738
01:23:53,322 --> 01:23:56,033
Ja, de gjorde, mr. Worf.
739
01:24:36,824 --> 01:24:38,826
Worf, dæk mig!
740
01:26:09,625 --> 01:26:12,544
Lægehold til broen!
741
01:26:27,684 --> 01:26:31,396
- Rapporter!
- Vi har ikke flere fotontorpedoer.
742
01:26:31,605 --> 01:26:33,690
Faserbatterierne
er på fire procent.
743
01:26:33,899 --> 01:26:36,860
Hvad hvis vi affyrer faserne
i en koncentreret byge?
744
01:26:37,069 --> 01:26:42,157
Scimitars skjolde er stadig på
70 procent. Det gør ingen forskel.
745
01:26:50,916 --> 01:26:53,085
Hvad gør han?
746
01:27:04,554 --> 01:27:07,099
Han vil se mig i øjnene.
747
01:27:11,520 --> 01:27:13,814
Vi har ham.
748
01:27:16,316 --> 01:27:20,237
Han tror, han ved præcis,
hvad jeg vil gøre.
749
01:27:20,445 --> 01:27:23,657
Geordi, al kraft til motorerne.
Tag den eventuelt fra klimaanlægget.
750
01:27:23,865 --> 01:27:26,326
Giv mig alt!
751
01:27:29,329 --> 01:27:31,873
Klar, kaptajn.
752
01:27:32,082 --> 01:27:35,419
- Vi bliver prajet, sir.
- Klar, Deanna.
753
01:27:35,627 --> 01:27:38,296
Åbn kanal.
754
01:27:39,589 --> 01:27:42,175
Jeg håber, du stadig er i live,
Jean-Luc.
755
01:27:42,384 --> 01:27:46,972
- Jamen det er jeg da.
- Er det ikke på tide at overgive sig?
756
01:27:47,180 --> 01:27:49,850
Hvorfor skal resten
af din besætning dø?
757
01:27:50,058 --> 01:27:55,647
Jeg har vist aldrig fortalt dig om
min første evaluering på Akademiet.
758
01:27:55,856 --> 01:28:01,278
Det blev især understreget,
at jeg var usædvanlig selvsikker.
759
01:28:01,486 --> 01:28:05,449
Selv om jeg nyder at lytte til dig,
synes jeg nu...
760
01:28:07,576 --> 01:28:09,995
På min kommando, Deanna...
761
01:28:10,203 --> 01:28:12,873
Alle mand, klar til kollision!
762
01:28:14,749 --> 01:28:16,376
Af sted!
763
01:28:34,811 --> 01:28:36,855
Hårdt til bagbord!
764
01:30:08,530 --> 01:30:11,616
Overfør al kraft til motorerne!
765
01:30:12,367 --> 01:30:15,120
Fuld kraft bak.
766
01:31:48,922 --> 01:31:51,466
Rekonfigurerer...
767
01:31:53,676 --> 01:31:57,263
Computer, klar til
selvdestruktionssekvens omega.
768
01:31:57,472 --> 01:31:59,641
Identificer stemmemønster
Jean-Luc Picard.
769
01:31:59,849 --> 01:32:03,394
Autorisation Alfa-alfa-3-0-5.
770
01:32:05,438 --> 01:32:08,274
Selvdestruktion er offline.
771
01:32:28,753 --> 01:32:31,673
Faseopløserne er ude af drift, sir.
772
01:32:34,676 --> 01:32:37,178
Aktiver våbnet.
773
01:32:39,222 --> 01:32:42,392
Dræb alt om bord på det skib!
774
01:32:42,600 --> 01:32:45,144
Og sæt så kurs mod Jorden.
775
01:32:45,353 --> 01:32:49,107
Vi må gennemføre vores mission.
776
01:33:04,372 --> 01:33:07,041
Matrix indledt.
777
01:33:07,250 --> 01:33:12,922
Sekvensering til thalaron-
strålingsoverførsel aktiveret.
778
01:33:19,971 --> 01:33:24,058
Nogle idealer er værd at dø for.
Ikke sandt, Jean-Luc?
779
01:33:36,863 --> 01:33:40,783
Thalaron-blandingsprocedure
indledt.
780
01:33:40,992 --> 01:33:45,246
Udfoldelse af sigtearme
er påbegyndt.
781
01:34:07,643 --> 01:34:11,439
Hvor lang tid er der,
til han kan affyre?
782
01:34:13,733 --> 01:34:17,320
Målsøgningssekvensen skulle tage
omkring syv minutter.
783
01:34:17,528 --> 01:34:19,822
Når sigtearmene er fuldt udfoldede -
784
01:34:20,031 --> 01:34:25,244
- vil matrixen på broen overføre
thalaron-strålingen til dens spidser.
785
01:34:25,453 --> 01:34:30,166
Ingen om bord på Enterprise
vil overleve.
786
01:34:32,752 --> 01:34:37,590
- Jamen så dræber han jo dig.
- Det handler ikke om mig mere.
787
01:34:41,010 --> 01:34:42,803
Forbered en
sted til sted-transport.
788
01:34:43,012 --> 01:34:45,932
- Jeg tror ikke, transporterne...
- Det er en ordre.
789
01:34:46,140 --> 01:34:49,519
- Lad mig gå.
- Det her må jeg gøre selv.
790
01:34:49,727 --> 01:34:51,771
De har broen, kommandør.
791
01:34:51,979 --> 01:34:55,525
Forsøg at lægge maksimal
afstand til Scimitar.
792
01:34:55,733 --> 01:34:58,361
- Nu, mr. La Forge.
- Javel.
793
01:35:07,453 --> 01:35:11,457
Det var det.
Transporterne er offline.
794
01:35:16,712 --> 01:35:18,506
Systemet er brændt sammen.
795
01:35:18,714 --> 01:35:22,718
Rådgiver Troi, overtag kommandoen.
Geordi, kom med mig.
796
01:36:18,274 --> 01:36:23,029
Thalaron-blandingsforhold
på 30 procent.
797
01:36:48,429 --> 01:36:51,515
Fire minutter til affyringssekvens.
798
01:37:30,763 --> 01:37:35,434
Thalaron-blandingsforhold
på 50 procent.
799
01:37:47,154 --> 01:37:49,907
Tre minutter til affyringssekvens.
800
01:38:10,594 --> 01:38:15,099
Thalaron-blandingsforhold
på 60 procent.
801
01:39:12,281 --> 01:39:15,576
To minutter til affyringssekvens.
802
01:39:37,806 --> 01:39:42,519
Thalaron-blandingsforhold
på 80 procent.
803
01:40:07,961 --> 01:40:11,215
Jeg er glad for, vi er sammen nu.
804
01:40:12,549 --> 01:40:15,594
Vor skæbne er fuldbragt.
805
01:40:25,813 --> 01:40:28,273
Et minut til affyringssekvens.
806
01:40:31,109 --> 01:40:34,613
Thalaron-blandingsforhold
komplet.
807
01:40:50,671 --> 01:40:54,132
30 sekunder til affyringssekvens.
808
01:41:06,395 --> 01:41:08,355
Farvel.
809
01:41:08,564 --> 01:41:14,403
Ti... ni... otte... syv... seks...
810
01:41:14,611 --> 01:41:18,949
... fem... fire... tre... to...
811
01:41:45,392 --> 01:41:47,311
Data?
812
01:42:17,341 --> 01:42:19,176
Kaptajn...
813
01:42:25,057 --> 01:42:27,309
Det er Data...
814
01:42:46,328 --> 01:42:49,998
Kaptajn, vi bliver prajet.
815
01:42:50,207 --> 01:42:52,084
På skærm.
816
01:42:54,127 --> 01:42:56,296
Åbn en kanal.
817
01:42:57,339 --> 01:42:59,966
Her er kommandør Donatra
fra Valadore.
818
01:43:00,175 --> 01:43:04,346
Vi sender færger med lægehold
og forsyninger.
819
01:43:06,640 --> 01:43:08,600
Tak, kommandør.
820
01:43:08,809 --> 01:43:12,479
De har fået en ven
i Det Romulanske Imperium i dag.
821
01:43:12,687 --> 01:43:17,818
Jeg håber, det er den første
af mange... Valadore slutter.
822
01:43:22,614 --> 01:43:27,911
Geordi, klargør færgedækket
til modtagelse.
823
01:43:29,538 --> 01:43:33,250
De kender ikke vore procedurer.
824
01:43:35,377 --> 01:43:38,630
- Bare luk dørene op.
- Javel, kaptajn.
825
01:43:38,839 --> 01:43:41,133
Du har broen, Nr. 1.
826
01:43:58,567 --> 01:44:00,861
Tak.
827
01:44:12,289 --> 01:44:14,499
For fraværende venner.
828
01:44:19,004 --> 01:44:20,922
For familie...
829
01:44:40,400 --> 01:44:45,488
Første gang jeg så Data,
stod han op ad et træ i holodækket -
830
01:44:45,697 --> 01:44:50,493
- og prøvede at fløjte.
Det var utrolig komisk.
831
01:44:50,702 --> 01:44:54,664
Uanset hvad han gjorde,
kunne han ikke ramme tonen.
832
01:44:56,207 --> 01:44:58,793
Hvad var det for en sang?
833
01:45:01,338 --> 01:45:04,007
Jeg kan ikke huske sangen.
834
01:45:33,495 --> 01:45:35,663
Kom ind.
835
01:45:36,748 --> 01:45:38,083
Will...
836
01:45:38,291 --> 01:45:42,879
- Tillader De, jeg går fra borde, sir?
- Ja.
837
01:45:43,088 --> 01:45:48,134
- Hvor er Titan så på vej hen?
- Til den neutrale zone.
838
01:45:48,343 --> 01:45:53,390
Vi leder en special-flådeafdeling.
Romulanerne vil vist forhandle.
839
01:45:53,598 --> 01:45:57,060
De kunne ikke have valgt
en bedre mand.
840
01:45:57,268 --> 01:46:02,649
Må jeg komme med et godt råd
vedrørende din første kommando?
841
01:46:02,857 --> 01:46:07,529
Når din næstkommanderende påstår,
du ikke må deltage i patruljer...
842
01:46:07,737 --> 01:46:12,700
...så ignorer ham.
Det har jeg også i sinde.
843
01:46:16,913 --> 01:46:20,917
Det har været en ære
at gøre tjeneste under dig.
844
01:46:23,169 --> 01:46:28,258
Æren har været
på min side... kaptajn.
845
01:46:41,855 --> 01:46:44,524
Jeg ved ikke,
om det har givet mening -
846
01:46:44,732 --> 01:46:48,111
- men du skulle vide,
hvilken mand han var.
847
01:46:48,319 --> 01:46:51,948
I sin higen efter
at blive mere som os -
848
01:46:52,157 --> 01:46:57,537
- hjalp han os med at se,
hvad det vil sige at være et menneske.
849
01:46:57,745 --> 01:47:02,959
Var min... broder ikke et menneske?
850
01:47:04,586 --> 01:47:07,630
Nej, det var han ikke.
851
01:47:07,839 --> 01:47:13,261
Men hans undren og nysgerrighed
om alt ved den menneskelige natur -
852
01:47:13,469 --> 01:47:17,015
- gjorde, at vi alle fik indsigt
i de bedste sider af os selv.
853
01:47:17,223 --> 01:47:22,061
Han udviklede sig...
Han tog forandringer til sig -
854
01:47:22,270 --> 01:47:25,815
- fordi han altid ønskede
at blive bedre, end han var.
855
01:47:29,027 --> 01:47:32,405
Jeg...
856
01:47:32,614 --> 01:47:35,742
Jeg forstår det ikke.
857
01:47:39,162 --> 01:47:43,541
Jamen det håber jeg,
du gør en dag.
858
01:47:43,750 --> 01:47:47,879
Kaptajn, warp-motorerne er
klar til at gå online.
859
01:47:48,087 --> 01:47:52,383
Jeg er på vej.
Orienter kommandør La Forge.
860
01:47:55,803 --> 01:47:58,556
Vi snakkes ved senere.
861
01:47:59,432 --> 01:48:03,311
Aldrig sås en sol
862
01:48:04,604 --> 01:48:08,900
aldrig sås en sol
863
01:48:10,234 --> 01:48:14,113
aldrig sås en sol
864
01:48:15,323 --> 01:48:17,992
skinne så klart
865
01:48:18,201 --> 01:48:21,829
skinne så klart...
866
01:48:22,038 --> 01:48:25,792
Aldrig noget
867
01:48:28,836 --> 01:48:31,631
der var så rart
868
01:48:31,839 --> 01:48:35,343
der var så rart.