1 00:00:44,018 --> 00:01:05,118 -ستار تريك - "انتقام" 2 00:01:42,019 --> 00:01:44,520 ،السادة أعضاء مجلس الشيوخ ،لتتدارسوا الفرص 3 00:01:44,605 --> 00:01:45,980 "مجلس شيوخ رميولان الإمبراطوري" .من أجل الإمبراطورية 4 00:01:46,148 --> 00:01:50,109 في النهاية، مصيريّ الكوكبين .روميلوس" و"ريموس" أنهما سيتوحدان" 5 00:01:51,487 --> 00:01:53,613 "قوم كوكب (ريموس)، "شينزون ،يعرضون علينا فرصة 6 00:01:53,697 --> 00:01:56,365 .كي نكون أشد بأسًا من ذي قبل 7 00:01:56,533 --> 00:01:58,993 .وسيكون ضربًا من الجنون إنْ أبينا ذلك 8 00:01:59,870 --> 00:02:03,748 أتوسل إليكم أن تتخلوا ،عن التحامل أو السياسات 9 00:02:03,832 --> 00:02:06,000 .والتي تتداخل مع هذا التحالف 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,878 ،بانضمامنا لقوات ( شينزون) 11 00:02:09,004 --> 00:02:11,756 ليس حتى الحكومة الفيدرالية ...ستكون قادرة على اعتراض سبيلنا 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 !ذاك يكفي 13 00:02:14,009 --> 00:02:15,718 .القرار قد اتُّخِذَ 14 00:02:15,844 --> 00:02:18,930 ".الجيش لا يُملي السياسة على قوم "روميولوس 15 00:02:19,348 --> 00:02:23,309 مجلس الشيوخ تدارس .عرض (شينزون) ورفضه 16 00:02:23,894 --> 00:02:26,646 هو ومريدوه سيلتقون ،مع جميع القوى الموزونة 17 00:02:26,730 --> 00:02:29,732 .ويُرسل لتلك الصخرة السوداء التي أتوا منها 18 00:02:30,359 --> 00:02:32,235 أأبَنْتُ عن حديثي بجلاءٍ؟ 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,112 .أجل، سيدي 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,917 .أستميحكم عُذرًا، أيها القاضي 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 ".لديّ موعد مع سفير "توليان 22 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 .بالطبع 23 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 ،أعضاء مجلس الشيوخ أثمّة هناك مَن يرغب في التحدث؟ 24 00:02:59,137 --> 00:03:04,016 إذًا أطلب تصويتًا على اقتراح ".فتح المفاوضات التجارية مع كوكب "سيليز الثاني 25 00:03:04,476 --> 00:03:05,810 ،"كما تعلمون، مناجم قوم "روميولان 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,187 .لم توفِّيهم حصتهم لأشهر وحتى الآن 27 00:03:08,272 --> 00:03:11,440 آمل أن تضعوا نُصْب أعينكم .موجودات لجنة التجارة 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,609 ...بقدر ما لا نريد 29 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 هلَّا يستدعي شخص ما الأمن؟ 30 00:03:44,975 --> 00:03:47,143 .(استدع عضوة مجلس الشيوخ (تالورا 31 00:04:17,758 --> 00:04:18,841 .الواجب 32 00:04:19,384 --> 00:04:23,262 حياة قائد سفينة الفضاء .حاشدة بالواجبات المقدسة 33 00:04:24,222 --> 00:04:26,265 .لقد قدتُ رجالاً في المعركة 34 00:04:26,475 --> 00:04:31,145 تفاوضتُ على معاهدات سلام .بين خصوم مُتصلِّبين 35 00:04:31,855 --> 00:04:33,856 ،مثّلت الحكومة الفيدرالية 36 00:04:33,982 --> 00:04:37,526 في أول اتصال مع 27 نوع .من المخلوقات الفضائية 37 00:04:37,653 --> 00:04:41,656 لكن لا شيء من ذلك يُقارن ،مع واجبي المقدس اليوم 38 00:04:43,992 --> 00:04:45,368 .مثل أفضل رجلٍ 39 00:04:46,954 --> 00:04:49,956 ،والآن، أعلم أن مناسبة كهذه 40 00:04:50,040 --> 00:04:52,124 ،من المُتوقع أن أكون لطيفًا 41 00:04:52,209 --> 00:04:57,129 ومُغاليًا في ثنائي على عجائب .هذا الرباط المُبارك 42 00:04:57,381 --> 00:05:01,217 لكن كلاكما عليه أن يضع في اعتباره ماذا يفعل بي؟ 43 00:05:02,469 --> 00:05:05,554 ،بالطبع، أنتم سُعداء لكن ماذا بشأن احتياجاتي؟ 44 00:05:06,181 --> 00:05:08,516 .هذا برمّته عناء لعين 45 00:05:09,559 --> 00:05:13,020 بينما تُرفرف عليكما السعادة ،"في استيطانكما لكوكب "تايتان 46 00:05:13,855 --> 00:05:18,484 .سأدرّب ضابطي الأول المُستجد .جميعكم يعرفه 47 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 إنه ضابط صارم استبداديّ ،لن يسمح قطّ 48 00:05:22,239 --> 00:05:24,657 .وعلى الإطلاق لي بالمُضيّ في مهماتٍ خارجية 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,994 .تلك هي القوانين، سيدي ...شفرة أسطول النجم، القطاع 12، البند 50 00:05:28,078 --> 00:05:29,912 سيد (داتا)؟ - سيدي؟ - 51 00:05:30,247 --> 00:05:31,831 .أطبق فمك - .أجل، سيدي - 52 00:05:34,543 --> 00:05:37,253 خمسة عشر عامًا ظللتُ .أنتظر كي أقول ذلك 53 00:05:39,089 --> 00:05:40,506 .كلا، جِديًّا 54 00:05:40,590 --> 00:05:43,884 ،(ويل)، (ديانا) .مازال هناك متسع من الوقت لمراجعة أنفسكما 55 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 أجل؟ 56 00:05:46,680 --> 00:05:47,763 .كلا - .كلا - 57 00:05:47,848 --> 00:05:50,766 .كلا؟ جيد جدًا، إذًا 58 00:05:54,771 --> 00:05:59,608 ويل رايكر)، كنتَ ساعدي الأيمن) .الموثوق به طيلة 15 عامًا 59 00:06:00,193 --> 00:06:04,196 .حفظتَ مِنهاجي بإخلاص وبثباتٍ 60 00:06:06,033 --> 00:06:10,786 .ديانا تروي)، كنتِ دليلي وصوت ضميري) 61 00:06:11,747 --> 00:06:15,583 .ساعدتِني على إدراك أفضل أجزاء في ذاتي 62 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 .أنتما عائلتي 63 00:06:21,048 --> 00:06:23,299 ،وفي أفضل العادات الملاحية 64 00:06:23,800 --> 00:06:27,428 .أتمنى لكلاكما آفاقًا خالية من العقبات 65 00:06:27,637 --> 00:06:31,265 .صديقاي الأثيران، اجعلاها كذلك 66 00:06:33,310 --> 00:06:34,727 .في نخب العروس والعريس 67 00:06:34,811 --> 00:06:36,937 .في نخب العروس والعريس 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,749 أفكرتِ قطّ في الزواج مجددًا؟ 69 00:06:56,917 --> 00:06:59,752 .كلا. الزواج الثالث والعشرون كان مُنتهاي 70 00:07:03,507 --> 00:07:04,632 وورف)؟) 71 00:07:05,675 --> 00:07:09,762 أأنت بخيرٍ؟ - .جِعَة "روميولان" لابد وأن تضحى محظورة - 72 00:07:10,347 --> 00:07:11,680 .إنها محظورة 73 00:07:13,642 --> 00:07:16,519 .كان ذلك نخبًا رائعًا - .كان نابعًا من القلب - 74 00:07:16,603 --> 00:07:17,978 .ولا حاجة بك للقلق 75 00:07:18,063 --> 00:07:20,773 سأُطْلع مستشارتك الجديدة .على كل شيء تحتاج لمعرفته 76 00:07:20,857 --> 00:07:24,860 .كلا، لن تفعلي ذلك .تعرفين بالفعل الكثير والكثير بشاني 77 00:07:25,112 --> 00:07:29,698 هلَّا أعتبر الأمر أنه لا خُطب أثناء احتفالية "بيتازويد"؟ 78 00:07:30,117 --> 00:07:32,868 .كلا. لا خطب ولا ثياب 79 00:07:35,205 --> 00:07:38,791 ،أيتها السيدات والسادة ،والأنواع مغايرة الجنس المدعوّة 80 00:07:39,501 --> 00:07:42,795 في دراستي لـ الطقوس ،"القِرانية في "تيران" و"بيتازويد 81 00:07:42,963 --> 00:07:47,341 اكتشفت أنه من التقليدي ،إهداء الزوجين السعيدين 82 00:07:47,843 --> 00:07:49,218 .بهديةٍ 83 00:07:49,970 --> 00:07:53,681 (مُهداة لعاطفة القائد (رايكر ، لأشكال موسيقية عتيقة 84 00:07:53,890 --> 00:07:56,976 .انتقيت المقطوعات التالية كهدية مني 85 00:07:57,144 --> 00:07:59,520 .على شرف قِرانهما 86 00:08:00,730 --> 00:08:01,814 !قِران 87 00:08:01,898 --> 00:08:05,192 لم أبصر الشمس" "،تشرق بهذا السطوع 88 00:08:05,527 --> 00:08:08,737 "،لم أبصر أشياء تمضي بهذا السطوع" 89 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 ".ألاحظ الأيام تنقضي على عَجَل" 90 00:08:12,909 --> 00:08:16,162 "عندما تكون واقعًا في الحب، فإنهم يحلّقون" 91 00:08:16,246 --> 00:08:21,208 ".السموات الزرقاء تتبسّم في وجهي" 92 00:08:21,751 --> 00:08:23,043 .(إيرفين برلين) 93 00:08:23,170 --> 00:08:28,174 ".لا شيء سوى السموات الزرقاء أبصره" 94 00:08:53,742 --> 00:08:55,534 .(إنه عُرْف، (وورف 95 00:08:55,619 --> 00:08:57,828 أنت،من بين كل الأناس .يجدر بك أن تُقدِّر ذلك 96 00:08:57,913 --> 00:08:59,622 .لن أفعل ذلك 97 00:09:00,123 --> 00:09:01,874 لن تفعل ماذا، سيد (وورف)؟ 98 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 ،أيها القائد، لا أظن أن ذلك لائقًا 99 00:09:04,294 --> 00:09:07,713 .لضابط في أسطول النجم أن يبدو... مُتجرِّدًا 100 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 .بربِّك 101 00:09:09,132 --> 00:09:13,427 رجل وسيم، ضخم ومتناسق الجسد مثلك؟ لمَ تخشى ذلك؟ 102 00:09:18,141 --> 00:09:22,228 أيها القائد، ألتقط إشارة ،كهرومغناطيسية غير مألوفة 103 00:09:22,312 --> 00:09:23,979 ".من نظام "كولارين 104 00:09:24,064 --> 00:09:27,483 أيّ نوع من الإشارات؟ - "بوزيترونية" - 105 00:09:35,617 --> 00:09:37,493 .إنها منخفضة للغاية 106 00:09:37,577 --> 00:09:41,121 لكني عزلتها للكوكب الثالث ".في نظام كوكب "كولارين 107 00:09:41,331 --> 00:09:43,499 ماذا نعلم بشأن ذلك؟ - .مجهول - 108 00:09:43,583 --> 00:09:46,085 سيتعيّن علينا الاقتراب أكثر .من أجل المزيد من المسح التفصيلي 109 00:09:46,169 --> 00:09:47,336 نظريات؟ 110 00:09:47,462 --> 00:09:49,922 بما أن الإشارات البوزيترونية ،عُرفَ أنها تنبثق وحسب 111 00:09:50,006 --> 00:09:51,590 ،من الآليين على شاكلتي 112 00:09:51,675 --> 00:09:55,469 فمن المنطقي وضع نظرية أنّ ثمّة آلي ".على كوكب "كولاروس الثالث 113 00:09:55,762 --> 00:09:58,264 .تمامًا كما كنتُ أخشاه، أيها القائد 114 00:09:59,349 --> 00:10:00,516 ،"التحوّل لاتجاه نظام "كولارين 115 00:10:00,600 --> 00:10:03,477 يجعلنا على مَقْربة شديدة ".من النطاق الحيادي لـ "روميولان 116 00:10:05,647 --> 00:10:09,525 ...مازال الأمر في صالحنا. أعتقد 117 00:10:12,195 --> 00:10:15,322 .أعتقد أن الأمر يستحق عناء إلقاء نظرة .لا تقلق، يا رقم واحد 118 00:10:15,407 --> 00:10:17,950 "مازلتَ برفقتنا في طريقك إلى كوكب "بيتازيد .بمتسع من الوقت كي تدخره 119 00:10:18,034 --> 00:10:19,201 .شكرًا لك، سيدي 120 00:10:19,286 --> 00:10:22,997 حيث جميعنا سيحظى ".بشرف عادات "بيتازويد 121 00:10:23,331 --> 00:10:27,001 ،والآن، إنْ أذنتم لي .سأكون في قاعة الألعاب الرياضية 122 00:10:33,049 --> 00:10:37,720 سيد (برانسون)، التزم بمسارك صَوْب .نظام "كولارين"، السرعة الهائلة رقم 5 123 00:10:41,224 --> 00:10:44,810 ما قولك، (داتا)؟ .قريب مفقود منذ أمدٍ بعيدٍ 124 00:11:02,579 --> 00:11:05,581 ،أرصد ستة إشارات بوزيترونية جليّة 125 00:11:05,707 --> 00:11:08,250 منتشرة على امتداد .بضعة كيلومترات على سطح الكوكب 126 00:11:08,335 --> 00:11:10,586 ما معلوماتنا عن سكان كوكب "كولاروس الثالث"؟ 127 00:11:10,712 --> 00:11:12,755 .تجاويف منعزلة من الكائنات الشبيه بالإنسان 128 00:11:12,839 --> 00:11:14,840 يبدو أنها حضارة ما قبل ،اكتشاف السرعة الهائلة 129 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 .في مرحلة مبكرة من التنمية الصناعية 130 00:11:17,844 --> 00:11:20,679 .أيها القائد، لم أكن لأحبِّذ استخدام الناقل 131 00:11:20,764 --> 00:11:22,973 .تلك العاصفة الأيونية لا تبدو وديَّة للغاية 132 00:11:23,058 --> 00:11:25,142 بإمكانها أن تهبّ في وِجهتنا .من دون سابق إنذار 133 00:11:25,226 --> 00:11:26,352 .مفهوم 134 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 .داتا)، سيد (وورف)، هلُمّا معي) 135 00:11:34,652 --> 00:11:36,528 ...أيها القائد، لستُ بحاجة لتذكيرك 136 00:11:36,613 --> 00:11:38,947 .أقدِّر اهتمامك، يا رقم واحد 137 00:11:39,240 --> 00:11:41,825 ".لكني كان الشوق يراودني لتجربة "أرغو 138 00:11:42,410 --> 00:11:43,535 .سأراهن على ذلك 139 00:11:43,620 --> 00:11:46,914 .امتياز القائد .لا يوجد ثمّة خطر يمكن التكهُّن به 140 00:11:47,290 --> 00:11:51,418 وزوجتك لن تصفح عني قطّ .إنْ أصابك مكروه 141 00:11:51,878 --> 00:11:54,463 .(تولّ برج القيادة، سيد (تروي 142 00:13:01,823 --> 00:13:04,283 ،دائمًا سأظل مُتحيِّرًا من الوَلَع الإنسانيّ 143 00:13:04,367 --> 00:13:07,369 .لقيادة المركبات بسرعات خطيرة 144 00:13:13,293 --> 00:13:15,836 .فوق ذلك المُرتَفع، سيدي. نصف كيلومتر 145 00:13:39,402 --> 00:13:43,197 المجال الكهرومغناطيسي المُشعّ يتداخل .مع جهازي الماسح المُحلّل للبيانات 146 00:13:43,406 --> 00:13:45,908 .نحن في داخل بضعة أمتار من الإشارة 147 00:13:46,701 --> 00:13:48,660 .تفرّقا. لنبحث هنا وهناك 148 00:14:27,325 --> 00:14:29,826 .يبدو أنه ذراع آلي 149 00:14:30,787 --> 00:14:32,246 .أنت أَلمْعيّ للغاية 150 00:14:33,581 --> 00:14:35,749 .سيد (وورف)، احمله إلى العربة 151 00:15:06,823 --> 00:15:08,615 .هذا لا يُشعِر على الارتياح 152 00:15:17,500 --> 00:15:21,295 .الإشارة النهائية تقريبًا 100 متر إلى الشمال، سيدي 153 00:15:51,701 --> 00:15:52,909 .إنه أنت 154 00:15:54,370 --> 00:15:57,247 .التشابه مدهش 155 00:16:08,509 --> 00:16:10,802 .أخَّاذ - .أخَّاذ - 156 00:16:15,266 --> 00:16:16,558 .إلى العربة 157 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 أعتقد أنه حان الوقت لتحربة .بعض السرعات الخطيرة 158 00:16:46,089 --> 00:16:48,131 لمَ لديك رأس لامع؟ 159 00:16:49,092 --> 00:16:51,218 .هذا ليس الوقت الملائم للمحادثة 160 00:16:51,302 --> 00:16:52,469 لمَ؟ 161 00:16:52,595 --> 00:16:55,180 .لأن القائد عليه أن يُركِّز في قيادة العربة 162 00:16:55,264 --> 00:16:56,306 لمَ؟ - ...لأن - 163 00:16:56,391 --> 00:16:57,474 !(داتا) 164 00:16:58,309 --> 00:16:59,601 .آسف، سيدي 165 00:17:02,605 --> 00:17:04,481 أتفوّهتُ بشيء خاطيء؟ 166 00:17:47,316 --> 00:17:48,483 .(داتا) 167 00:18:46,209 --> 00:18:48,960 ،ذاك سالب 3 .قضيب أحادي اكسيد الكربون 168 00:18:49,045 --> 00:18:50,337 .بدأ ناقل الصمام الألكتروني 169 00:18:50,421 --> 00:18:55,217 (كما تعلم، كل الأمور موضوعة في الاعتبار، (داتا .أعتقد أن لديك عينين أكثر جمالاً 170 00:18:58,179 --> 00:19:00,430 .عيوننا متطابقة، أيتها الطبيبة 171 00:19:02,600 --> 00:19:04,518 إذًا ماذا بحوزتنا، (جوردي)؟ 172 00:19:06,187 --> 00:19:08,271 ،(اقول أنها نفس التقنية الداخلية مثل (داتا 173 00:19:08,397 --> 00:19:10,273 .لكن ليس بقدر التطوّر البوزيتروني 174 00:19:10,399 --> 00:19:12,901 المسالك الحيادية .ليست معقدة على نحو وثيقٍ 175 00:19:13,027 --> 00:19:14,903 .أقول أنه نموذج مبدئي 176 00:19:15,238 --> 00:19:17,739 .(شيء اخترعه الطبيب (سونغ) سابق لـ (داتا 177 00:19:18,741 --> 00:19:20,575 ألديك اسم، أيها السيد؟ 178 00:19:21,202 --> 00:19:23,745 .(أدعى (بي-4 179 00:19:25,581 --> 00:19:26,706 بي-4)؟) 180 00:19:27,208 --> 00:19:30,877 وَلَع الطبيب (سونغ) بالأسماء .الغريبة الأطوار يبدو أنها بلا نهاية 181 00:19:31,963 --> 00:19:35,757 أيمكنك إخبارنا كيف يعقل أن تكون على الكوكب حيثما عثرنا عليك؟ 182 00:19:35,967 --> 00:19:37,425 .لستُ أدري 183 00:19:38,553 --> 00:19:41,721 أتتذكر أيّ شيء عن حياتك قبل أن تنتقل على الكوكب؟ 184 00:19:41,806 --> 00:19:46,434 .كلا لمَ الرجل الفارع الطول لديه وجه مكسوّ بالفراء؟ 185 00:19:48,729 --> 00:19:53,233 يا رقم واحد، واصل إعلامي بالمستجدات .و، (جوردي)، أعد تجميعه 186 00:19:53,401 --> 00:19:54,484 .أجل، سيدي 187 00:19:58,447 --> 00:20:01,116 بي-4)، أتعرف مَن أنا؟) 188 00:20:02,785 --> 00:20:04,327 .أنت أنا 189 00:20:05,121 --> 00:20:06,246 .كلا 190 00:20:07,623 --> 00:20:09,291 .(أدعى (داتا 191 00:20:10,668 --> 00:20:12,335 .أنا شقيقك 192 00:20:16,757 --> 00:20:18,508 .شاي، "إيرل غراي"، ساخن 193 00:20:23,806 --> 00:20:26,641 ،"أيها القائد، لديك اتصال "أفضليّة ألفا 194 00:20:26,767 --> 00:20:29,895 من قيادة أسطول النجم - .عُلِم - 195 00:20:34,984 --> 00:20:37,402 ،(الأميرال (جينواي .من دواعي سروري رؤيتكِ مجددًا 196 00:20:37,486 --> 00:20:40,989 .(جون لوك) كيف تودّ سَفْرتك إلى كوكب "روميولوس"؟ 197 00:20:41,824 --> 00:20:45,160 ببقية أو بدون بقية الأسطول؟ - .مهمة دبلوماسية - 198 00:20:45,286 --> 00:20:47,495 .لقد دُعِينا، صدّق أو لا تُصدّق 199 00:20:47,622 --> 00:20:50,999 يبدو أنه وقع نوع من قلب .الأوضاع السياسية الداخلية 200 00:20:51,167 --> 00:20:53,710 ،القاضي الجديد ،(شخص يدعى (شيزنون 201 00:20:54,003 --> 00:20:56,171 .طلب مبعوثًا للحكومة الفيدرالية 202 00:20:56,297 --> 00:21:00,008 قاضٍ جديد؟ - ".إليك المزيد. إنه من كوكب "ريمان - 203 00:21:00,843 --> 00:21:03,345 .صدّقني، لا نفهم ذلك، أيضًا 204 00:21:03,471 --> 00:21:04,846 .أنتم أقرب سفينة 205 00:21:04,972 --> 00:21:07,098 .لذا أريد أن تذهب وتسمع ما سيقوله 206 00:21:07,183 --> 00:21:08,975 .تفقّد الأحوال 207 00:21:09,185 --> 00:21:11,436 ،إنْ أضحت الإمبراطورية مُتزعزعة 208 00:21:11,520 --> 00:21:13,521 .فذاك يعني المتاعب للمنطقة عن بُكْرة أبيها 209 00:21:13,648 --> 00:21:14,731 .مفهوم 210 00:21:14,857 --> 00:21:17,317 .سنرسل لك كل المعلومات التي تريدها 211 00:21:17,401 --> 00:21:19,027 .لكنها ليست بالكثيرة 212 00:21:19,320 --> 00:21:22,072 لستُ بحاجة لإخبارك .(أن تتوخى الحذر، (جون لوك 213 00:21:22,198 --> 00:21:23,406 .بشقّ الأنفس 214 00:21:23,532 --> 00:21:26,409 ".أقوام "سونا"، "بروغ"، "روميولانز 215 00:21:26,702 --> 00:21:29,120 يبدو أنه سيوكل إليك .جميع المهمات اليسيرة 216 00:21:29,205 --> 00:21:30,830 .إني محظوظ وحسب، أيتها الأميرال 217 00:21:30,915 --> 00:21:34,000 ،لنأمل أن يدوم ذلك الحظ .(انتهى الاتصال مع (جينواي 218 00:21:41,550 --> 00:21:45,720 .مُوجِّه الدّفة، اتخذ مسارًا جديدًا .اتجه بنا إلى كوكب "روميولوس". السرعة الهائلة 8 219 00:21:47,014 --> 00:21:50,308 .أجل، سيدي. تمّ تعيين المسار واتخاذه - روميولوس"؟" - 220 00:21:50,393 --> 00:21:53,228 "أخشى أن بحر "الأوبال .سيتعيّن عليه الانتظار، يا رقم واحد 221 00:21:53,312 --> 00:21:54,521 .انطلق 222 00:22:07,493 --> 00:22:11,079 كما ترون، جانب واحد من كوكب .روميولوس" دائمًا في قبالة الشمس" 223 00:22:11,247 --> 00:22:14,082 وبسبب درجات الحرارة المفرطة ،على ذلك النصف من عالمهم 224 00:22:14,208 --> 00:22:16,918 فإنّ قوم "ريمانز" يستوطنون .الجانب المظلم من الكوكب 225 00:22:18,587 --> 00:22:21,089 تقريبًا لا شيء معلوم ،"عن موطن شعب "ريمان 226 00:22:21,215 --> 00:22:23,008 ،عدا الماسحات الذكيّة التي أثبتت بالدليل 227 00:22:23,092 --> 00:22:26,761 وجود تنقيب عن الديليثيوم .وإنشاءات أسلحة ثقيلة 228 00:22:28,597 --> 00:22:30,473 ،شعب "ريمانز" أنفسهم وضعوا في اعتبارهم 229 00:22:30,599 --> 00:22:33,601 الطبقات الاجتماعية المنبوذة .في التسلسل الهرميّ للإمبراطورية 230 00:22:33,811 --> 00:22:36,896 لكنهم أيضًا يحظون بصيتٍ .أنهم محاربون مخيفون 231 00:22:36,981 --> 00:22:40,191 "في حرب السيادة، قوات "ريمان ،كانت تستعين بقوات انقضاض 232 00:22:40,276 --> 00:22:41,693 .في السواد الأعظم من المناوشات العنيفة 233 00:22:41,777 --> 00:22:43,111 .عتاد المدافع 234 00:22:43,237 --> 00:22:46,948 أجل، لكن كيف يصير .ريماني" قاضيًا؟ لا أفهم ذلك" 235 00:22:47,074 --> 00:22:49,284 علينا الافتراض جَدَلاً أنه ".كان لديه متعاونين من "روميولان 236 00:22:49,410 --> 00:22:50,577 انقلاب؟ 237 00:22:50,661 --> 00:22:52,912 قوة القاضي لطالما تكمن ".في أسطول "روميولان 238 00:22:52,997 --> 00:22:56,124 (لابد وأنهم وراء (شينزون .للإطاحة بمجلس الشيوخ 239 00:22:56,459 --> 00:22:58,251 وماذا نعلم بشأن (شينزون)؟ 240 00:22:58,335 --> 00:23:00,336 استخبارات أسطول النجم ،كانت الوحيدة وحسب القادرة على إمدادنا 241 00:23:00,421 --> 00:23:02,714 .بتقرير جزئي عن سِجلّه العسكريّ 242 00:23:02,798 --> 00:23:05,884 .يمكننا الاستنتاج أنه يافع نسبيًا وقائد حاذق 243 00:23:05,968 --> 00:23:09,596 حارب في 12 معركة رئيسية .في الحرب. جميعًا تكلّل بالنجاح 244 00:23:09,805 --> 00:23:11,723 .وما وراء ذلك، لا نعلم شيئًا 245 00:23:11,807 --> 00:23:15,935 حسنٌ، يبدو رغم ذلك .أننا نبحر إلى داخل المجهول 246 00:23:17,313 --> 00:23:21,483 استمروا في العمل. أيّ شيء يمكنكم .تزويدي إياه سيصبح مُقدَّرًا. انصراف 247 00:23:22,777 --> 00:23:26,613 مازلتُ لا أصدق أن القائد .مضى ومعه ذاكرة التحميل 248 00:23:27,948 --> 00:23:31,034 القائد (بيكارد) يُسلِّم أن الآليين ،من طراز (بي-4) على الأرجح صُمِّموا 249 00:23:31,118 --> 00:23:34,496 .بذات العوامل المتغيّرة للتحقق الذاتي مثلي 250 00:23:35,331 --> 00:23:40,293 إنْ أعصاب ذاكرتي متآلفة بنجاح ،في داخل مَصفوفته البوزيترونية 251 00:23:40,836 --> 00:23:42,837 .ينبغي أن يكون لديه كل قدراتي 252 00:23:42,963 --> 00:23:46,216 .أجل. لكنه كان سيختزن كل ذكرياتك أيضًا 253 00:23:46,342 --> 00:23:50,345 أتشعر أنك مستريح مع ذلك الأمر؟ - .(لا أشعر بشيء، (جوردي - 254 00:23:51,013 --> 00:23:53,723 ،اعتقادي أن الأعصاب التي تشكّل ذاكرتي 255 00:23:53,891 --> 00:23:57,268 سيكون قادرًا على القيام .بوظيفته مثل أكثر من فرد كامل 256 00:23:57,353 --> 00:24:01,272 فرد أكثر على شاكلتك، أتعني ذلك؟ - .أجل - 257 00:24:04,527 --> 00:24:07,195 ربما لم يكن من المفترض .(أن يكون مثلك، (داتا 258 00:24:07,822 --> 00:24:11,199 ربما من المفترض أن يكون بالضبط .بالحالة التي عليها 259 00:24:12,159 --> 00:24:13,535 .ربما ذلك 260 00:24:13,702 --> 00:24:17,705 لكني أعتقد أن ينبغي أن .يأخذ فرصته لاكتشاف إمكانياته 261 00:24:20,751 --> 00:24:22,836 .حسنٌ. ها قد انتهينا 262 00:24:31,720 --> 00:24:33,888 بي-4)، أتعرف أين أنت؟) 263 00:24:34,765 --> 00:24:37,725 .أنا في غرفة مليئة بالأضواء 264 00:24:40,729 --> 00:24:43,398 أيمكنك تذكُّر أبانا؟ 265 00:24:45,192 --> 00:24:47,777 أبونا؟ - .(أجل. الطبيب (سونغ - 266 00:24:49,280 --> 00:24:50,405 .كلا 267 00:24:51,407 --> 00:24:54,117 أتعرف اسم قائد هذه المركبة؟ 268 00:24:54,243 --> 00:24:57,287 .القائد... كلا 269 00:25:00,708 --> 00:25:03,585 .داتا)، إنه يستوعب عديدًا من البرمجة) 270 00:25:04,211 --> 00:25:07,338 ،تذكّر، إنه نموذج مبدئي .أقل تعقيدًا بكثير منك 271 00:25:07,423 --> 00:25:09,924 نجهل فقط إنْ مصفوفته .ستكون قادرة على التكيُّف 272 00:25:10,050 --> 00:25:12,302 .نريد حقًا إمهاله بعض الوقت 273 00:25:13,596 --> 00:25:16,431 جوردي)، ما المفترض أن تقوم به هذه الخدمة؟) 274 00:25:17,099 --> 00:25:18,641 ماذا؟ - .هذه - 275 00:25:19,935 --> 00:25:22,228 .هذا منفذ الذاكرة طويلة الأمد 276 00:25:22,438 --> 00:25:26,691 ربما الذاكرة المؤقتة المختزنة في حالة .فرط التحميل على مسالكه العصبية 277 00:25:26,775 --> 00:25:29,110 أتمانع إنْ احتجزته هنا لفترةٍ؟ 278 00:25:29,236 --> 00:25:30,820 سأجري بضعة فحوصات تشخيصية؟ 279 00:25:31,280 --> 00:25:32,947 .كلا، لا أمانع 280 00:25:33,741 --> 00:25:34,908 .(داتا) 281 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 .(كلا. لابد وأن تبقى برفقة القائد (لا فورج 282 00:25:38,579 --> 00:25:40,830 .سيحاول مدّ يد العون لك 283 00:25:50,299 --> 00:25:53,968 .سِجل أداء القائد .التاريخ النجمي 56844.9 284 00:25:54,303 --> 00:25:56,888 ".سفينة "إنتربرايز" بلغت كوكب "روميولوس 285 00:25:56,972 --> 00:25:59,933 .وفي انتظار الإحداثيات المُحددة 286 00:26:00,017 --> 00:26:02,644 .واتصالاتنا أضحت بلا إجابةٍ 287 00:26:03,312 --> 00:26:05,980 .ظللنا ننتظر لسبعة عشر ساعة 288 00:26:11,987 --> 00:26:14,239 أيتها المستشارة؟ 289 00:26:14,323 --> 00:26:15,698 .إنهم في الخارج هناك، سيدي 290 00:26:33,467 --> 00:26:35,927 ،أيها القائد .أوصي برفع الدروع 291 00:26:36,011 --> 00:26:37,553 .(ليس بعد، سيد (وورف 292 00:26:38,389 --> 00:26:41,557 أيها القائد، مع كل الاحترام ،للبروتوكولات الدبلوماسية 293 00:26:42,351 --> 00:26:44,769 مجلس الحكومة الفيدرالية .لا يجلس ها هنا، بل نحن 294 00:26:44,853 --> 00:26:48,523 .الصبر .الدبلوماسية عمل يتطلب براعة فائقة 295 00:26:48,899 --> 00:26:50,858 .سننتظر - .أيها القائد - 296 00:26:57,992 --> 00:26:59,450 .سأرفع الدروع - .كلا - 297 00:26:59,535 --> 00:27:02,287 .أيها القائد - .(تحليل تكتيكيّ، سيد (وروف - 298 00:27:04,873 --> 00:27:08,876 ،اثنان وخمسون من صفوف المُحطِّمات .سبع وعشرون حُجيرة قذيفة فوتون 299 00:27:09,044 --> 00:27:11,212 .دروع رئيسية وثانوية 300 00:27:14,341 --> 00:27:15,842 .إنها ضارية 301 00:27:28,439 --> 00:27:30,231 .نتلقى اتصالاً 302 00:27:30,899 --> 00:27:32,233 .على الشاشة 303 00:27:37,865 --> 00:27:39,073 ،"إنتربرايز" 304 00:27:40,409 --> 00:27:44,203 نحن طاقم سفينة ".الفضاء العسكرية، "السيف المعقوف 305 00:27:45,039 --> 00:27:47,457 ...أيها القاضي (شينزون)، إني مسرور لـ 306 00:27:47,541 --> 00:27:48,916 .(لستُ (شينزون 307 00:27:50,377 --> 00:27:52,211 .أنا نائبه 308 00:27:53,922 --> 00:27:56,549 .سنرسل إحداثيات النقل 309 00:28:00,387 --> 00:28:02,513 .ليس عَذْب الحديث للغاية 310 00:28:02,598 --> 00:28:04,265 .الفريق الخارجيّ، غرفة الناقل 4 311 00:28:51,146 --> 00:28:53,648 .آمل أن تصفحوا عني من أجل الظلام 312 00:28:55,651 --> 00:28:58,027 .لا نستريح في الضوء 313 00:28:59,822 --> 00:29:02,365 القاضي (شينزون)؟ 314 00:29:02,449 --> 00:29:03,991 .(القائد (بيكارد 315 00:29:06,453 --> 00:29:08,871 .(جون لوك بيكارد) 316 00:29:11,375 --> 00:29:15,336 .لطالما تخيّلتك أطول قليلاً أليس ذلك غريبًا؟ 317 00:29:18,132 --> 00:29:21,342 والآن يمكنك فحصي .(من دون حيلة، أيها القائد (داتا 318 00:29:34,148 --> 00:29:37,608 .لستَ كما تخيّلناك - كلا؟ - 319 00:29:37,693 --> 00:29:39,068 .أنت آدمي 320 00:29:44,825 --> 00:29:47,034 لمَ طلبتَ منا المجيء إلى هنا؟ 321 00:29:49,705 --> 00:29:50,997 أيها القاضي؟ 322 00:29:51,874 --> 00:29:56,461 .لم ألتقِ بامرأة بشرية مسبقًا - .لم ألتقِ بامرأة بشرية مسبقًا - .إني نصف آدمية وحسب - 323 00:29:56,712 --> 00:29:59,672 ".ديانا تروي) من كوكب "بيتازيد) 324 00:30:00,591 --> 00:30:04,594 .ذات قدرات تشاعريّة وتخاطرية .مستشارة السفينة 325 00:30:05,554 --> 00:30:09,265 .كل هذا أعلمه .لكني لم أعلم قطّ أنكِ بارعة الجمال هكذا 326 00:30:09,433 --> 00:30:12,185 .تبدو حسن الإطلاع تمامًا بطاقم العاملين لدينا 327 00:30:12,394 --> 00:30:14,395 .(أجل، بالفعل، أيها القائد (رايكر 328 00:30:16,857 --> 00:30:18,149 أتسمح لي بمسّ شعرها؟ 329 00:30:18,233 --> 00:30:19,942 ،"أتينا إلى كوكب "روميولوس 330 00:30:20,027 --> 00:30:22,737 في شأن كنا مُتيقنين أنه .على درجة من الأهمية العظمى 331 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 ،إنْ لديك شيء تقوله لنا 332 00:30:24,865 --> 00:30:28,576 ،كممثلين عن الحكومة الفيدرالية .أقترح عليك أن تقوله الآن 333 00:30:29,244 --> 00:30:32,580 .أجل. إني آسف، أيها القائد 334 00:30:33,248 --> 00:30:35,333 .هناك الكثير والكثير نريد الحديث بشأنه 335 00:30:35,417 --> 00:30:38,169 .سأكون مَعنيًّا بمعرفة عمّا نتحدث بصدده 336 00:30:38,253 --> 00:30:40,254 .الوحدة، أيها القائد 337 00:30:41,089 --> 00:30:45,593 هدم الجدران التي تحول بيننا .كي ندرك أننا واحد 338 00:30:48,222 --> 00:30:51,057 .أتحدث عن الشيء الذي يجعلنا سواسية 339 00:30:52,392 --> 00:30:55,436 .السلام. نريد السلام 340 00:31:00,609 --> 00:31:04,278 الآن تفكّرون أن الأمور على أفضل ،ما يرام كونها أقرب للحقيقة 341 00:31:04,655 --> 00:31:06,489 ،لكنكم أيضًا تفكّرون 342 00:31:06,782 --> 00:31:09,784 أن فرصة السلام شيء واعد للغاية .أن يُغضّ الطرف عنها 343 00:31:12,496 --> 00:31:13,913 أأنا مُحقّ؟ 344 00:31:16,959 --> 00:31:18,084 .أجل 345 00:31:18,585 --> 00:31:22,338 إذًا، ربما حان الوقت لإضافة .بعض الإضاءة لمناقشتنا 346 00:31:22,798 --> 00:31:25,633 أيها الحاسوب، ارفع درجة .الإضاءة للمستوى الرابع 347 00:31:40,023 --> 00:31:44,527 ،حينما كنتُ حَدَثًا صغيرًا للغاية .أصابني مرض غريب 348 00:31:46,280 --> 00:31:49,031 .اكتسبتُ حساسية مفرطة للصوت 349 00:31:49,992 --> 00:31:52,702 .حتى أدنى همسة تسبب لي ألمًا مُبرّحًا 350 00:31:52,828 --> 00:31:54,829 .لا أحد استطاع فعل شيء حيال ذلك المرض 351 00:31:54,955 --> 00:31:56,664 ،أخيرًا، اصطُحبْتُ إلى طبيب 352 00:31:56,748 --> 00:31:59,333 ".كان لديه بعض الخبرة بأسقام كوكب "تيران 353 00:31:59,626 --> 00:32:02,253 ".ولقد شخّص مرضي أنها مُتلازمة "شالافت 354 00:32:04,840 --> 00:32:06,674 أتعرف بشأن ذلك المرض، أيها القائد؟ 355 00:32:12,180 --> 00:32:13,306 .أجل 356 00:32:14,725 --> 00:32:17,518 .إذًا تعلم أنها مُتلازمة غاية في النُّدْرة 357 00:32:18,186 --> 00:32:19,520 .وراثية 358 00:32:20,897 --> 00:32:24,317 حسب الظاهر، جميع ذكور .أفراد عائلة يصابون بذلك المرض 359 00:32:25,527 --> 00:32:30,156 في نهاية الأمر، عولجتُ والآن .يمكنني السماع كما تسمع، أيها القائد 360 00:32:31,533 --> 00:32:34,201 .أرى أيضًا كما ترى 361 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 .أشعر بكل شيء كما تشعر 362 00:32:40,250 --> 00:32:41,584 ،في واقع الأمر 363 00:32:42,544 --> 00:32:46,380 .أشعر تمامًا بما تشعر به 364 00:32:47,716 --> 00:32:49,383 أليس كذلك، (جون لوك)؟ 365 00:32:51,887 --> 00:32:55,681 ".تعالَ على العشاء غدًا في "روميولوس .كلانا وحسب 366 00:32:56,892 --> 00:33:00,603 أم يجدر بي القول، أحدنا وحسب؟ 367 00:33:16,244 --> 00:33:18,579 .أعتقد أنك ستريد هذا 368 00:33:22,250 --> 00:33:26,087 .حتى نلتقي غدًا إذًا، أيها القائد .أمامنا الكثير لمناقشته 369 00:33:30,592 --> 00:33:33,552 .أيها الحاسوب، أعدْ الإضاءة للمتسوى السابق 370 00:34:04,626 --> 00:34:06,043 .ليست هناك شكوك، أيها القائد 371 00:34:06,128 --> 00:34:09,463 بالضبط متوافقة مع نزعتك ".العدوانية لمُتلازمة "شالافت 372 00:34:09,756 --> 00:34:11,132 .إنه مُستنسَخ 373 00:34:11,508 --> 00:34:14,635 على الأرجح استعانوا .بجُرَيْب شعرة أو خلية جلد 374 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 لمَ؟ 375 00:34:17,180 --> 00:34:19,265 .أنتوي اكتشاف الأمر، يا رقم واحد 376 00:34:20,308 --> 00:34:22,810 .أبلغ أسطول النجم بالوضع 377 00:34:23,145 --> 00:34:25,980 .أريد معرفة من أين أتى بحقّ السماء 378 00:34:27,941 --> 00:34:29,275 .أيتها المستشارة 379 00:34:32,988 --> 00:34:34,864 ،(لقد آزرناك، (شينزون 380 00:34:34,948 --> 00:34:36,574 .عندما اغتلتَ أعضاء مجلس الشيوخ 381 00:34:36,658 --> 00:34:40,494 أخبرتنا أن التوقيت كان مثاليًّا لشنّ .هجوم على الحكومة الفيدرالية 382 00:34:40,662 --> 00:34:43,247 .لا أفهم لمَ الآن ترجيء الأمر 383 00:34:43,331 --> 00:34:45,499 .لستَ بحاجة أن تفهم 384 00:34:45,792 --> 00:34:47,501 ،وجلب سفينة "إنتربرايز" إلى هنا 385 00:34:47,627 --> 00:34:49,420 أيّ غاية ممكنة تخدم ذلك الأمر؟ 386 00:34:49,504 --> 00:34:52,840 .إني غاية - .إذًا، ربما ستُبصِّرنا - 387 00:34:52,966 --> 00:34:54,467 !صَمْتًا، أيها الروميوليّ 388 00:35:02,517 --> 00:35:05,978 .لابد وأن تتعلم الصبر، أيها القائد 389 00:35:07,314 --> 00:35:11,692 لتمضي 18 ساعة كل يوم ،"تحت سَوْط حارس "روميوليّ 390 00:35:11,818 --> 00:35:14,361 .وسرعان ما ستفهم الصبر 391 00:35:17,199 --> 00:35:18,365 .والآن انصرفوا 392 00:35:27,709 --> 00:35:29,376 .(القائد (دوناترا 393 00:35:31,379 --> 00:35:32,838 .رجاءً، انتظري 394 00:35:42,557 --> 00:35:45,059 .ثمّة كلمة أريدكِ أن تضعيها في حُسْبانك 395 00:35:46,353 --> 00:35:50,815 الولاء. إنه شيء أطلبه .من أولئك الذين يخدمونني 396 00:35:51,066 --> 00:35:52,983 وهل أخدمك؟ 397 00:35:53,068 --> 00:35:54,109 .أجل 398 00:35:54,861 --> 00:35:56,737 .و، أعتقد، بإخلاصٍ 399 00:35:57,405 --> 00:36:00,074 ،القائد (سوران)، من ناحية أخرى 400 00:36:01,243 --> 00:36:02,827 .يمنحني نقطة توقُّف 401 00:36:03,411 --> 00:36:05,579 .هنا كلمة أخرى، أيها القاضي 402 00:36:07,707 --> 00:36:08,833 .الثقة 403 00:36:11,753 --> 00:36:13,921 أتثق بي؟ 404 00:36:15,215 --> 00:36:17,758 إلى أى مدى تلك الثقة ممتدة؟ 405 00:36:18,260 --> 00:36:21,595 وإلى أي عمقٍ هي ماضية؟ 406 00:36:23,932 --> 00:36:27,560 ما الذي يجب توافره في قائدة كي تثبت أنها مخلصة لك؟ 407 00:36:29,354 --> 00:36:31,021 ما الذي يجب على امرأة فعله؟ 408 00:36:32,566 --> 00:36:36,068 .لستِ امرأة 409 00:36:37,279 --> 00:36:39,113 .أنتِ روميولانية 410 00:36:40,282 --> 00:36:43,284 .اخدميني بإخلاص وستُكافئين 411 00:36:44,703 --> 00:36:48,956 ضعي هاتين العينين الجميلتين .(على القائد (سوران 412 00:36:50,458 --> 00:36:53,961 ...وعند الإشارة الأولى للخيانة 413 00:36:58,133 --> 00:36:59,592 أستميله؟ 414 00:37:01,136 --> 00:37:03,470 .غذًا ستبرهنين على ذاتكِ 415 00:37:11,479 --> 00:37:12,646 .والآن انصرفي 416 00:37:23,158 --> 00:37:24,825 ،و، أيتها القائد 417 00:37:27,913 --> 00:37:31,415 ،إنْ مسستني قطّ مجددًا 418 00:37:33,960 --> 00:37:35,461 .سأزهق روحكِ 419 00:38:46,741 --> 00:38:50,119 قوم "روميولانز" استطاعوا الاستحواذ ،على حامضك النووي بطريقة أو بأخرى 420 00:38:50,578 --> 00:38:52,371 .وكنتُ وقتها قد صُمِّمتُ 421 00:38:52,580 --> 00:38:56,917 ،وعندما كنتُ متأهبًا .كانوا سيستبدلونك بي 422 00:38:58,461 --> 00:39:01,588 رزع عميل روميولانيّ .في قلب أسطول النجم 423 00:39:01,965 --> 00:39:04,758 .كانت خطّة مِقْدامة - ماذا حدث؟ - 424 00:39:05,260 --> 00:39:07,636 كما يحدث مرارًا وتكرارًا ".على كوكب "روميولوس 425 00:39:08,263 --> 00:39:12,433 .حكومة جديدة قفزت على السُّلْطة .عقدوا العزم على التخلي عن الخطة 426 00:39:13,059 --> 00:39:15,686 ،كانوا يهابون أنني ربما أصبح مُكتَشفًا 427 00:39:15,770 --> 00:39:17,771 .وذاك سيقود لاندلاع حربٍ 428 00:39:22,569 --> 00:39:24,903 .ليس الوجه الذي تتذكره تمامًا 429 00:39:26,740 --> 00:39:28,073 .ليس تمامًا 430 00:39:28,742 --> 00:39:31,243 .حياة المرء الحاشدة بالعنف ستفعل ذلك 431 00:39:32,579 --> 00:39:34,663 .حطّموا أنفي، فكِّي 432 00:39:35,165 --> 00:39:37,332 .لكن هنالك الكثير والكثير من نفس هيئتي 433 00:39:38,626 --> 00:39:39,835 .العينان 434 00:39:40,837 --> 00:39:43,464 بالتأكيد تعرف العينين؟ 435 00:39:43,548 --> 00:39:44,548 .أجل 436 00:39:44,632 --> 00:39:47,134 عيوننا تعكس حياتنا، أليس كذلك؟ 437 00:39:48,803 --> 00:39:50,929 .وعيناك واثقتان للغاية 438 00:39:56,978 --> 00:39:59,480 إذًا، لستُ فارع الطول كما توقعتَ؟ 439 00:40:00,023 --> 00:40:03,275 .لطالما راودني أمل أن أبلغ المترين 440 00:40:03,651 --> 00:40:04,818 .كما كنتُ أبلغ 441 00:40:09,491 --> 00:40:11,658 كيف انتهى بك المطاف على كوكب "ريموس"؟ 442 00:40:13,828 --> 00:40:15,871 .أرسلوني إلى هناك كي أفارق الحياة 443 00:40:17,624 --> 00:40:21,001 كيف يمكن لمجرد آدمي البقاء على قيد الحياة في مناجم الديليثيوم؟ 444 00:40:22,337 --> 00:40:23,754 ،ليست تلك المسألة بذات الأهمية 445 00:40:23,838 --> 00:40:27,382 مقارنة أنني لم أعد جزءً .من مخططاتهم ضد الحكومة الفيدرالية 446 00:40:29,469 --> 00:40:32,513 في تلك الأعماق المروِّعة .عشتُ ملعونًا وحسب 447 00:40:33,473 --> 00:40:35,182 ،"سويًّا مع عبيد "ريمان 448 00:40:35,308 --> 00:40:38,769 ،كنتُ مُدانًا بحياة متواصلة من الكدح والمجاعة 449 00:40:38,853 --> 00:40:41,814 .أسفل أعقاب حُرَّاس "روميولان" الهمجيّة 450 00:40:42,357 --> 00:40:45,192 الأشد بأسًا وحسب كان .الأمل يراوده الأمل في النجاة 451 00:40:45,902 --> 00:40:48,195 .كنتُ الطفل الوحيد عندما أخذوني 452 00:40:49,155 --> 00:40:52,866 وبعدها لم أرَ الشمس أو .النجوم ثانيةً لقرابة عشرة أعوام 453 00:40:55,537 --> 00:40:59,373 الشيء الأوحد الذي مقته ،"حُرَّاس "روميولان" أكثر من قوم "ريمانز 454 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 .كان أنا 455 00:41:06,714 --> 00:41:08,757 .لكن ثمّة رجل شعر بالرَّثاء نحوي 456 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 .ذلك الرجل أصبح نائبي 457 00:41:14,556 --> 00:41:17,432 .حماني من وحشية الحُرَّاس 458 00:41:18,393 --> 00:41:20,561 .وعلّمني كيف أبقي على قيد الحياة 459 00:41:21,396 --> 00:41:25,232 ،وفي تلك البقعة المظلمة ،حيث لم يتبق شيء من ذاتي 460 00:41:26,067 --> 00:41:28,402 ".عثرتُ على إخوتي من "ريمان 461 00:41:32,115 --> 00:41:35,450 أروني الشفقة الصادقة الوحيدة .التي عرفتها ما حييت 462 00:41:35,910 --> 00:41:38,370 أتفعل هذا لتحرير قوم "ريمانز"؟ 463 00:41:38,454 --> 00:41:42,082 .تلك الفكرة الوحيدة وراء كل شيء فعلته 464 00:41:42,584 --> 00:41:46,211 "من تشييد "السيف المعقوف .عند قاعدة سريّة لحشد جيشي 465 00:41:46,296 --> 00:41:48,547 .أخيرًا، عُدتُ إلى "روميولوس" بالقوة 466 00:41:49,257 --> 00:41:53,010 .علمتُ أنهم لن يردّوا لنا حريّتنا قطّ .كان لِزامًا عليّ استردادها 467 00:41:53,094 --> 00:41:56,263 وكم عدد الروميولانيين الذي قضوا نَحْبهم فداءً لحريّتك؟ 468 00:41:58,308 --> 00:41:59,433 .كثير جدًا 469 00:41:59,726 --> 00:42:04,897 لكن بيت القصيد أنه أخيرًا الإمبراطورية .تدرك أن هناك سبيلاً أفضل 470 00:42:05,106 --> 00:42:06,940 .وذلك السبيل هو السلام 471 00:42:12,614 --> 00:42:15,032 .أنت لا تثق بي 472 00:42:15,116 --> 00:42:16,867 .ليس لديّ سبب يدعوني لذلك 473 00:42:16,951 --> 00:42:18,785 .بل لديك كل سبب 474 00:42:19,787 --> 00:42:23,916 إن عشتَ حياتي وتجرّعتَ ،العذاب الذي ذاقه قومي 475 00:42:25,126 --> 00:42:26,668 .كنتَ ستقف حيث أنا اليوم 476 00:42:26,794 --> 00:42:28,003 ،وإنْ عِشتَ حياتي 477 00:42:28,129 --> 00:42:31,089 كنتَ ستتفهّم مسؤوليتي .حيال الحكومة الفيدرالية 478 00:42:31,174 --> 00:42:35,969 لا أدع مجالاً لمشاعري الشخصية .بالتأثير بإفراطٍ على قرارتي 479 00:42:36,095 --> 00:42:39,473 .كل ما لديّ مشاعر شخصية 480 00:42:45,146 --> 00:42:47,981 .أريد معرفة ما المَغْزى أن تكون إنسانًا 481 00:42:48,942 --> 00:42:51,485 .قوم "ريمانز" منحوني مستقبلاً 482 00:42:52,654 --> 00:42:55,072 .لكن يمكنك إخباري بشأن ماضيي 483 00:42:55,156 --> 00:42:57,157 .يمكنني إخبارك بشأن ماضيي 484 00:42:59,661 --> 00:43:01,703 أكنا آل (بيكارد) دائمًا محاربين؟ 485 00:43:01,788 --> 00:43:03,830 .أفكّر في نفسي كمُسْتكشفٍ 486 00:43:04,832 --> 00:43:06,792 أكنا دائمًا مُستكشفين؟ 487 00:43:08,670 --> 00:43:11,838 (كنتُ أول فرد من عائلة (بيكارد .أغادر نظامنا الشمسي 488 00:43:12,674 --> 00:43:15,509 .ذاك أحدث ثورة في العائلة 489 00:43:16,052 --> 00:43:20,013 ...لكني أمضيتُ صبايّ 490 00:43:20,181 --> 00:43:25,018 أتطلَّع للنجوم، أحلم بما يوجد ...في الأعلى هناك، بشأن 491 00:43:25,228 --> 00:43:26,645 .عوالم جديدة 492 00:43:40,994 --> 00:43:43,495 .(أحاول تصديقك، (شينزون 493 00:43:47,917 --> 00:43:51,712 إنْ ثمّة مَثَلاً يُحتَذى تُقدّره ،الحكومة الفيدرالية باعتزاز 494 00:43:52,839 --> 00:43:54,881 ،فهو كل الرجال 495 00:43:55,717 --> 00:43:57,843 .كل الأجناس، أن تصير متوحِّدة 496 00:43:59,512 --> 00:44:01,221 أيّ مثال افضل؟ 497 00:44:01,764 --> 00:44:06,393 قائد أسطول النجم يقف ".في مجلس شيوخ "روميولان 498 00:44:10,773 --> 00:44:15,068 لا شيء كان سيجعلني أكثر فَخَارًا .من أن أشدّ على يدك بالصداقة 499 00:44:17,238 --> 00:44:18,739 .عاجلاً أم آجلاً 500 00:44:20,450 --> 00:44:22,784 .حينما تُكتَسب تلك الثقة 501 00:44:28,416 --> 00:44:31,168 أيها القائد، تعرّضنا لاختراق .محظور في الحاسوب الرئيسيّ 502 00:44:31,252 --> 00:44:32,377 المصدر؟ 503 00:44:32,462 --> 00:44:34,755 سيستغرق الأمر بعض الوقت .لاكتشاف ذلك، أيها القائد 504 00:44:34,881 --> 00:44:38,050 تيار البيانات أُعِيد توجيهه عبر .محطات فرعية في كل أرجاء السفينة 505 00:44:38,134 --> 00:44:42,429 أيّ البرامج تم اختراقها؟ - .ذاك ما لا أستطيع اكتشافه - 506 00:44:42,889 --> 00:44:45,182 في المقام الأول مجرد .خرائطيّة نجمية أساسية وحسب 507 00:44:45,266 --> 00:44:47,434 ،خارطات نجوم، بروتوكولات اتصالات 508 00:44:47,560 --> 00:44:49,227 بعض قنوات إرسال الإشارات .من مستعمرة محطات التتبع 509 00:44:49,312 --> 00:44:51,104 .إنها ليست حتى مادة سريّة 510 00:44:51,230 --> 00:44:53,940 .ورغم ذلك، يتعيّن علينا معرفة المصدر .استمر في إعلامي بما يُستجد 511 00:44:54,067 --> 00:44:56,151 .أيها القائد، ثمّة شيء آخر 512 00:44:57,612 --> 00:45:00,781 .كنتُ أستعرض سِجلات أجهزة الاستقبال .انظر إلى هذا 513 00:45:01,949 --> 00:45:03,158 عندما كانت سفينة ،السيف العقوف" التجارية في وضع التخفي" 514 00:45:03,284 --> 00:45:06,953 كان هناك تدفُّق لَحْظيّ في النطاق .الكهرومغناطيسي الثالث. هناك 515 00:45:07,622 --> 00:45:11,124 لن تصدق هذا ".إنه "ثيلرون 516 00:45:15,463 --> 00:45:18,131 .خِلْتُ أن أشعة "ثيلرون" نظريّة 517 00:45:18,257 --> 00:45:21,676 لذلك السبب ماسحاتنا الأوليّة .لم تلتقطه. لكنه بحوزته، أيها القائد 518 00:45:21,803 --> 00:45:24,054 "الابحاث المُتعلّقة بـ "ثيلرون ،كانت محظورة في الحكومة الفيدرالية 519 00:45:24,138 --> 00:45:25,972 .بسبب خصائصها البيولوجية 520 00:45:26,099 --> 00:45:30,143 إنّ لديها القدرة على استنفاذ .مادة عضوية عند المستوى دون الذريّ 521 00:45:30,436 --> 00:45:34,314 لا يمكنني المُغالاة في تقدير .(خطر إشعاع "ثيلرون"، (جون لوك 522 00:45:34,524 --> 00:45:37,150 مقدار مِجْهريّ بمقدوره ،الإجهاز على كل كائن حيّ 523 00:45:37,235 --> 00:45:38,902 .على متن هذه السفينة في خلال ثوانٍ 524 00:45:38,986 --> 00:45:40,987 .أفهمكِ. استمروا في العمل 525 00:45:41,489 --> 00:45:45,158 أريد معرفة ما بجُعْبته .وكيف يمكننا إبطال مفعول أيّ تهديد 526 00:45:45,493 --> 00:45:46,993 .أريد خيارات 527 00:46:00,007 --> 00:46:03,135 .كان هذا خطئًا. نحن نُهْدر الوقت 528 00:46:04,345 --> 00:46:06,304 .وقتي 529 00:46:07,682 --> 00:46:09,641 .وسأمضيه حسبما أريد 530 00:46:09,725 --> 00:46:12,227 .(لا تنسَ مهمتنا، (شينزون 531 00:46:13,396 --> 00:46:15,814 .لابد وأن نعمل. الآن 532 00:46:22,029 --> 00:46:24,197 ".سنعود إلى "السيف المعقوف 533 00:46:25,867 --> 00:46:28,034 .كنتُ فضوليًّا وحسب بشأنه 534 00:46:43,384 --> 00:46:44,551 .ادخل 535 00:46:47,221 --> 00:46:48,722 .بيفرلي)، تفضلي بالدخول) 536 00:46:53,060 --> 00:46:54,394 أتذكريه؟ 537 00:46:57,732 --> 00:46:59,774 .كان مَزهوًّا بنفسه قليلاً، كما أتذكر 538 00:46:59,859 --> 00:47:01,568 .كان أحمقًا لعينًا 539 00:47:02,069 --> 00:47:05,697 .أنانيًّا. طموحًا .في حاجة ماسّة للتمرُّس 540 00:47:06,741 --> 00:47:08,700 .لقد أصبح في أفضل حالٍ 541 00:47:11,579 --> 00:47:14,247 .(أردتُ حقًّا تصديق (شينزون 542 00:47:15,249 --> 00:47:20,128 .لكن هذا الإشعاع "الثلريونيّ" لا يمكن تفسيره 543 00:47:22,590 --> 00:47:26,426 .أيًّا كان ما يسعى إليه، فهو ليس سلامًا 544 00:47:27,470 --> 00:47:29,930 أهو على القدر ذاته كما كنتَ؟ 545 00:47:33,434 --> 00:47:34,643 .بالطبع 546 00:47:35,978 --> 00:47:38,480 .(من (داتا) إلى القائد (بيكارد - .(تابع حديثك، (داتا - 547 00:47:38,564 --> 00:47:39,606 ،أيها القائد 548 00:47:39,732 --> 00:47:43,944 جوردي) وأنا حددنا هويّة) .اختراق الحاسوب المحظور 549 00:47:44,111 --> 00:47:47,364 وفي اعتقادي أننا عثرنا على طريقةٍ .لإحراز أفضليّة تكتيكيّة 550 00:47:47,448 --> 00:47:48,782 .على طريقتي 551 00:48:02,088 --> 00:48:03,129 ويل)؟) 552 00:48:04,507 --> 00:48:08,301 ،كمستشارة للسفينة .أوصيك أن تنال قِسطًا من النوم 553 00:48:10,471 --> 00:48:11,972 .بعضًا من شهر العسل 554 00:48:16,769 --> 00:48:18,144 .اخلد للفراش 555 00:48:20,773 --> 00:48:21,982 .حبيبتي 556 00:48:46,215 --> 00:48:47,465 .حبيبتي 557 00:48:49,719 --> 00:48:52,345 ليس بمقدوره أن يعرفكِ قطّ .مثلما أعرفكِ 558 00:48:52,972 --> 00:48:55,056 .ليس باستطاعته ان يمسّكِ مثلما أمسّكِ 559 00:48:55,182 --> 00:48:56,808 !هذا وَهْم 560 00:48:56,892 --> 00:48:58,351 .ّإذًا اشعري بشفتي 561 00:49:06,861 --> 00:49:08,528 .إني برفقتكِ، حبيبتي 562 00:49:09,822 --> 00:49:11,865 .ولطالما سأكون برفقتكِ من الآن 563 00:49:13,326 --> 00:49:15,910 !هذا وَهْم - ديانا)، ما الخطب؟) - 564 00:49:15,995 --> 00:49:17,078 !كلا - ديانا)؟) - 565 00:49:17,163 --> 00:49:19,122 !(ديانا) 566 00:49:19,206 --> 00:49:20,373 !كلا 567 00:49:24,211 --> 00:49:26,112 .الرباط قد انفسخ 568 00:49:29,550 --> 00:49:31,051 .اعثر عليها مجددًا 569 00:49:35,389 --> 00:49:36,514 ،أيها القاضي 570 00:49:36,599 --> 00:49:39,059 .تلقينا إشارة على جهاز المُستجيب * المستجيب: الجهاز الذي ينقل تلقائيًا عند تلقى إشارة* 571 00:49:50,112 --> 00:49:54,407 .إنه يتسارع .ليس لديك مُتّسعًا من الوقت للألعاب 572 00:49:59,038 --> 00:50:00,747 .اجعل الأطباء يستعدون 573 00:50:14,929 --> 00:50:16,262 .انقلاه 574 00:50:25,481 --> 00:50:27,273 . ابدأَ مرحلة التنزيل 575 00:50:45,251 --> 00:50:47,460 .شاي، ساخن 576 00:51:02,309 --> 00:51:05,854 علاوة على مستويات الأدرينالين ،والسيرتونين المرتفعة بعض الشيء 577 00:51:05,980 --> 00:51:07,814 .أنتِ طبيعية تمامًا 578 00:51:11,986 --> 00:51:15,155 ديانا)، أيمكنكِ وصف تلك الحالة؟) 579 00:51:15,656 --> 00:51:16,990 ...كانت 580 00:51:19,535 --> 00:51:21,327 .كان اغتصابًا 581 00:51:22,496 --> 00:51:27,041 نائب (شينزون) يبدو أن لديه القدرة .على الولوج إلى داخل أفكاري 582 00:51:27,668 --> 00:51:31,212 .أضحيتُ عائقًا .أطلب إعفائي من مسؤولياتي 583 00:51:31,630 --> 00:51:33,173 .إذنك مرفوض 584 00:51:34,175 --> 00:51:37,677 ،إنْ بإمكانكِ احتمال المزيد من تلك الاغتصابات .أريدكِ إلى جانبي 585 00:51:37,803 --> 00:51:39,387 .الآن أكثر من ذي قبل 586 00:51:39,847 --> 00:51:42,515 سفينة "إنتربرايز" بمَنْأى ...عن فضاء الحكومة الفيدرالية 587 00:51:45,644 --> 00:51:46,853 !وورف)، ارفع الدروع) 588 00:51:58,324 --> 00:51:59,866 .(مرحبًا، (جون لوك 589 00:52:01,535 --> 00:52:04,162 لمَ أنا هنا؟ ولمَ فعلتَ هذا؟ 590 00:52:04,705 --> 00:52:06,164 .كنتُ بمفردي 591 00:52:17,718 --> 00:52:21,346 ماذا عساك ستفعل؟ - .أريد عيّنة من دمك - 592 00:52:22,723 --> 00:52:27,393 ماذا يقول أصدقاءك من بروغ؟ ".المقاومة عديمة الجَدْوى" 593 00:52:34,735 --> 00:52:36,945 .أجل، الآلي 594 00:52:38,072 --> 00:52:41,157 .الطُّعْم الذي لم تستطع رفضه 595 00:52:41,242 --> 00:52:43,785 كل هذا إذًا وأسرتني؟ 596 00:52:44,078 --> 00:52:45,912 .لا تكن مُختالاً للغاية هكذا 597 00:52:47,873 --> 00:52:51,417 ،بعدما عثرنا عليه .اضطررنا للقيام ببضعة تعديلات 598 00:52:51,919 --> 00:52:55,588 ،منفذ ذاكرة إضافيّ .جهاز مُستجيب خفيّ 599 00:52:55,756 --> 00:52:59,425 وها قد اغتنمتُ الدخول الآن .لبروتوكولات اتصالات أسطول النجم 600 00:52:59,927 --> 00:53:03,221 أعلم الآن الموقع الدقيق .لأسطول النجم خاصتكم 601 00:53:04,932 --> 00:53:06,891 .يمكنك الانصراف 602 00:53:06,976 --> 00:53:08,101 أين؟ 603 00:53:10,646 --> 00:53:12,272 .بعيدًا عن ناظريّ 604 00:53:16,777 --> 00:53:18,319 بمَ يتعلّق كل هذا؟ 605 00:53:18,612 --> 00:53:22,282 .(إنه يتعلّق بالقَدَر، (بيكارد 606 00:53:22,616 --> 00:53:25,910 .إنه يتعلّق بـ "ريمانيّ" منبوذ - !لستَ ريمانيًّا - 607 00:53:25,995 --> 00:53:30,123 ولستُ آدميًّا تمامًا. إذًا مَن أكون؟ 608 00:53:31,125 --> 00:53:35,461 .حياتي عقيمة طالما أنت على قيد الحياة 609 00:53:37,339 --> 00:53:39,299 ماذا أنا وأنت موجود؟ 610 00:53:40,301 --> 00:53:43,136 ظلّ؟ صدى؟ 611 00:53:43,470 --> 00:53:46,097 .إنْ مشاكلك معي، فلتبحثها معي 612 00:53:46,307 --> 00:53:49,559 .هذا لا صلة له بسفينتي .ولا صلة له بالحكومة الفيدرالية 613 00:53:49,643 --> 00:53:51,477 .لكنه وثيق الصِّلة 614 00:53:51,770 --> 00:53:55,148 لن نُنَكّس رؤوسنا بعد الآن .أمام أيّ أحد كالعبيد 615 00:53:55,274 --> 00:53:58,985 ،"ليس قوم "روميولانز .ولا حكومتك الفيدرالية شديدة البأس 616 00:53:59,653 --> 00:54:02,864 .نحن عِرْق تَنَاسَل من أجل الحرب 617 00:54:04,617 --> 00:54:06,034 .والغَزْو 618 00:54:06,201 --> 00:54:09,245 أأنت متأهب لإقحام المنطقة ،عن بُكْرة أبيها في حربٍ 619 00:54:09,330 --> 00:54:12,165 كي تُشبع شياطينك الذاتيين؟ 620 00:54:12,541 --> 00:54:15,752 ،إنه ليذهلني .مدى ضآلة ما تعرفه عن نفسك 621 00:54:15,836 --> 00:54:17,921 .إني عاجز عن القيام بفعل كهذا 622 00:54:18,005 --> 00:54:19,339 .أنت أنا 623 00:54:23,344 --> 00:54:28,348 نفس الدم النبيل .لـ (بيكارد) يسري في عروقنا 624 00:54:30,643 --> 00:54:33,895 ،إنْ عِشتَ حياتي .لفعلتُ تمامًا ما فعلته 625 00:54:35,064 --> 00:54:39,525 .لذا تطلَّع في المرآة. انظر لنفسك 626 00:54:42,738 --> 00:54:44,530 .ضع ذلك في الحُسْبان، أيها القائد 627 00:54:46,200 --> 00:54:48,743 .لا يمكنني التفكير في عذاب أشدّ من أجلك 628 00:54:55,834 --> 00:54:57,210 .(شينزون) 629 00:54:58,587 --> 00:55:00,838 .إني مرآة بالنسبة إليك أيضًا 630 00:55:04,718 --> 00:55:06,552 .ليس لأمدٍ طويل، أيها القائد 631 00:55:07,554 --> 00:55:13,101 أخشى أنه لن يطول بك العمر .كي تشهد انتصار الصدى على الصوت 632 00:55:30,411 --> 00:55:32,161 .تخفِّيه مُتقن 633 00:55:32,246 --> 00:55:35,581 ،لا انبعاثات تيكونيّة .ولا مضادات بروتونات متبقية 634 00:55:35,916 --> 00:55:38,292 .استمر في العمل، (جوردي). جِدْ مَخْرجًا 635 00:55:48,804 --> 00:55:51,764 .القاضي (شينزون) يطلب السجين 636 00:56:02,401 --> 00:56:05,737 .(تقريبًا في الوقت، سيد (داتا - .مهمتي لاقتْ نجاحًا، سيدي - 637 00:56:07,322 --> 00:56:09,907 .لقد حددتُ مصدر الإشعاع 638 00:56:10,117 --> 00:56:13,453 .هذه السفينة بأسرها مُولِّد "ثيلرون" جوهريًّا 639 00:56:13,620 --> 00:56:16,456 إنّ طاقتها المتناوبة تقود .إلى مصفوفة تفعيل على برج القيادة 640 00:56:16,540 --> 00:56:18,875 .إنها سلاح - .تبدو كذلك - 641 00:56:18,959 --> 00:56:20,251 وماذا بشأن التنزيل؟ 642 00:56:20,335 --> 00:56:23,004 شينزون) يعتقد أن بحوزته) .بروتوكولات اتصالاتنا 643 00:56:23,130 --> 00:56:26,299 ستمدّه بمواقع غير دقيقة .عن كل سفن أسطول النجم الفضائية 644 00:56:26,425 --> 00:56:28,092 .عمل جيد - .سيدي - 645 00:56:31,472 --> 00:56:35,516 جودري) زوّدني بنموذج مبدئيّ) .من أجل وحدة نقل الطواريء 646 00:56:36,977 --> 00:56:40,313 ،أحبِّذ أن تستخدم هذه، سيدي ".للعودة إلى "إنتربرايز 647 00:56:40,814 --> 00:56:43,357 .إنها تعمل فقط لأحدنا 648 00:56:43,442 --> 00:56:44,692 .أجل، سيدي 649 00:56:51,992 --> 00:56:53,993 .سنجد مَخْرجًا للهروب سويًّا 650 00:57:07,508 --> 00:57:09,675 .حان وقت العملية 651 00:57:24,900 --> 00:57:26,901 .تحرّك، أيها الحيوان الآدمي الواهن 652 00:57:28,737 --> 00:57:30,571 .(تفاخر مفرط بعض الشيء، (داتا 653 00:58:01,895 --> 00:58:03,187 !اقضِ عليه 654 00:58:15,868 --> 00:58:16,951 .من هنا، سيدي 655 00:58:17,077 --> 00:58:20,413 هناك حُجيرة لمكوكٍ .على بُعْد 94 مترًا من موقعنا الحاليّ 656 00:58:38,056 --> 00:58:39,932 .ها هو ذا، سيدي 657 00:58:40,225 --> 00:58:41,642 !اذهب 658 00:59:09,796 --> 00:59:10,922 !(داتا) 659 00:59:11,798 --> 00:59:14,675 .يبدو أنها مُزوّدة بنظام أمنيّ مشفّر 660 00:59:14,801 --> 00:59:17,511 !خفة الحركة، مُقدَّرة، أيها القائد 661 00:59:17,638 --> 00:59:20,264 الريمانية" هي أكثر اللغات .تعقيدًا بصورها الكتابية" 662 00:59:20,349 --> 00:59:21,891 ...تشير إلى جذور فعل مُعيّن 663 00:59:21,975 --> 00:59:25,770 ،(بينما أجد ذلك أخَّاذًا، (داتا !نريد حقًا فتح ذلك الباب 664 01:00:04,476 --> 01:00:08,688 ،طبقًا لبيان حمولة السفينة .فإنها من فئة العقرب للمركبات المقاتلة 665 01:00:26,707 --> 01:00:30,710 داتا)، ما تصوُّركِ في هذا؟) - .منفذ الدافع، سيدي - 666 01:00:30,836 --> 01:00:33,212 هلَّا تريد أن أقود، سيدي؟ 667 01:00:45,892 --> 01:00:48,352 داتا)، أيمكنك فتح بوابات حُجيرة المكوك؟) 668 01:00:48,437 --> 01:00:50,354 .كلا، سيدي ،إنها تنشيء مجال قوى 669 01:00:50,439 --> 01:00:52,023 .حول الكُوَّات الخارجية 670 01:00:52,107 --> 01:00:55,234 .حسنٌ، إذًا، ثمّة سبيل وحيد للخروج 671 01:01:04,745 --> 01:01:07,371 أتعتقد ان هذا مسار عمل حكيم، سيدي؟ 672 01:01:07,456 --> 01:01:09,749 .(نحن على مشارف اكتشاف ذلك، (داتا 673 01:01:10,125 --> 01:01:12,460 .أوصل التيار للمُحطِّمات 674 01:01:12,586 --> 01:01:15,087 .مستعد، أيها القائد - .أطلق النار - 675 01:01:54,127 --> 01:01:55,795 !قاطرة النقل بالأشعة، الآن 676 01:01:58,799 --> 01:02:00,841 .وورف)، أغلق الناقلات) 677 01:02:08,809 --> 01:02:10,476 .إنهم بحوزتي، سيدي 678 01:02:20,112 --> 01:02:22,238 .هذا قد استفحل بما يكفي 679 01:02:22,322 --> 01:02:25,866 خِلْتُ أننا تناقشنا .في التحلّي بالصبر، أيها القائد 680 01:02:25,992 --> 01:02:27,535 .إنّ صبري بدأ ينفذ 681 01:02:27,994 --> 01:02:30,538 .لقد آزرناك لأنك عمل واعد 682 01:02:30,664 --> 01:02:32,331 .ومع ذلك، تُرجيء 683 01:02:35,043 --> 01:02:37,503 .سفينة "إنتربرايز" غير هامة 684 01:02:37,629 --> 01:02:40,673 .لن تفلح حتى في الخروج من النطاق الحياديّ 685 01:02:41,675 --> 01:02:43,384 ،وفي غضون يومين 686 01:02:43,510 --> 01:02:47,680 الحكومة الفيدرالية ستكون .مُقعَدة فيما وراء الترميم 687 01:02:47,806 --> 01:02:49,849 أيرضيكَ هذا؟ 688 01:02:51,184 --> 01:02:52,852 .في الوقت الحاضر 689 01:02:52,978 --> 01:02:54,311 ،وعندما أعود 690 01:02:54,396 --> 01:02:57,648 ،كلانا سيتجاذب أطراف الحديث 691 01:02:57,732 --> 01:03:00,568 .بشأن إظهار الاحترام اللائق 692 01:03:06,366 --> 01:03:08,534 ماذا يحدث في وجهه؟ 693 01:03:15,375 --> 01:03:17,168 .أيها القائد، لحظة 694 01:03:20,922 --> 01:03:24,842 هل أعددت العُدّة حقًا كي تغمس يديك في الدماء؟ 695 01:03:24,926 --> 01:03:27,386 .إنه لا يخطط لدَحْر كوكب الأرض 696 01:03:27,929 --> 01:03:30,014 .إنه يخطط للإبادة 697 01:03:31,600 --> 01:03:35,436 .وآثامه ستلطخنا وأبناءنا لأجيالٍ 698 01:03:41,568 --> 01:03:45,112 ،كلما تدارستُ حامضه النووي .كلما كان شيئًا مُحيِّرًا 699 01:03:45,238 --> 01:03:47,698 وأخيرًا، استطعتُ التوصل .إلى نتيجة واحدة وحسب 700 01:03:47,782 --> 01:03:50,868 شينزون) كان مُولَّدًا من تسلسل) .حمض ريبيّ نووي زمنيّ 701 01:03:50,952 --> 01:03:53,037 ،صُمِّم كي عند نقطة محددة 702 01:03:53,121 --> 01:03:57,124 تستطيع عملية شيخوخته .التسارع لبلوغ عمرك بشكل أسرع 703 01:03:57,250 --> 01:04:00,127 .إنه مُصمَّمٌ لتخطي 30 عامًا من حياته 704 01:04:00,420 --> 01:04:02,963 لكن عندما لم يتم ،تنشيط التسلسل الزمنيّ 705 01:04:03,048 --> 01:04:06,217 .بدأت بِنيته الخلويّة في الانهيار 706 01:04:06,301 --> 01:04:07,718 .إنه يحتضر 707 01:04:08,595 --> 01:04:09,803 يحتضر؟ 708 01:04:11,765 --> 01:04:14,225 أيمكن فعل أيّ شيء من أجله؟ 709 01:04:14,309 --> 01:04:16,101 ،لا شيء، عدا نقل دم كامل 710 01:04:16,228 --> 01:04:18,938 .فقط من متبرِّع لديه حامض نووي متماثل 711 01:04:19,981 --> 01:04:21,106 .أنت 712 01:04:25,946 --> 01:04:27,821 كم تبقى لديه من الوقت؟ 713 01:04:27,906 --> 01:04:30,449 .لا يمكنني الجزم 714 01:04:30,617 --> 01:04:33,786 .لكن معدل الاضْمحلال يبدو أنه يتسارع 715 01:04:37,749 --> 01:04:39,625 .إذًا سيأتي من أجلي 716 01:05:06,987 --> 01:05:08,320 ،أخي 717 01:05:08,655 --> 01:05:10,906 .لا أستطيع الحركة 718 01:05:10,991 --> 01:05:12,116 .كلا 719 01:05:12,200 --> 01:05:16,453 لقد نشّطتُ فقط اتصالاتك .الإدراكية ومهامك الروتينية الفرعية 720 01:05:16,663 --> 01:05:18,163 لمَ؟ 721 01:05:18,248 --> 01:05:20,749 .لأنك خطير 722 01:05:20,834 --> 01:05:21,959 لمَ؟ 723 01:05:22,127 --> 01:05:24,295 ،لقد تمت برمجتك لجلب معلومات 724 01:05:24,379 --> 01:05:26,839 .يمكن أن تُستخدم ضد هذه السفينة 725 01:05:27,507 --> 01:05:30,843 .لستُ أفهم 726 01:05:32,387 --> 01:05:33,554 .أعلم 727 01:05:37,851 --> 01:05:41,895 (أتعرف شيئًا بشأن خطط (شينزون ضد الحكومة الفيدرالية؟ 728 01:05:43,481 --> 01:05:44,523 .كلا 729 01:05:45,650 --> 01:05:49,653 ألديك معرفة بشأن القدرات التكتيكية لسفينته؟ 730 01:05:50,071 --> 01:05:51,196 .كلا 731 01:05:52,657 --> 01:05:54,366 أيمكنني التحرُّك الآن؟ 732 01:05:55,702 --> 01:05:56,744 .كلا 733 01:06:00,373 --> 01:06:02,916 ماذا ستفعل؟ 734 01:06:03,043 --> 01:06:05,419 .لابد وأن أعطِّل عملك 735 01:06:05,503 --> 01:06:07,046 إلى متى؟ 736 01:06:09,591 --> 01:06:11,175 .لأجلٍ غير مُسمّى 737 01:06:13,219 --> 01:06:14,720 ...إلى أي فترة 738 01:06:22,604 --> 01:06:24,438 .لفترة طويلة، أخي 739 01:06:26,358 --> 01:06:29,068 .إنه يُسمّى ذبذبة شلال حيويّ 740 01:06:29,402 --> 01:06:31,278 ،"الخصائص الفريدة لإشعاع "ثيلرون 741 01:06:31,363 --> 01:06:34,490 .تسمح لأشعة الطاقة بالانتشار تقريبًا بلا حدود 742 01:06:34,574 --> 01:06:38,744 ،ذلك يعتمد على كثافتها المُشعّة ،يمكنها أن تُطوّق سفينة 743 01:06:39,954 --> 01:06:41,955 .أو كوكبًا 744 01:06:43,458 --> 01:06:46,835 ،لقد شيّد سلاحًا لهذا الغرض 745 01:06:46,920 --> 01:06:48,295 .لسبب واحدٍ 746 01:06:49,881 --> 01:06:51,757 .إنه يسعى وراء كوكب الأرض 747 01:06:51,841 --> 01:06:53,717 وكيف تكون مُتيقنًا؟ 748 01:06:54,719 --> 01:06:57,054 .أعلم كيف يفكر 749 01:06:57,138 --> 01:07:00,391 ،إبادة الجنس البشري .تُعجز الحكومة الفيدرالية 750 01:07:00,475 --> 01:07:02,976 ".غزو مخلوقات "روميولانز 751 01:07:03,061 --> 01:07:05,229 لا سبيل لاختراق تَخَفِّيه؟ 752 01:07:05,313 --> 01:07:06,438 .كلا 753 01:07:08,149 --> 01:07:11,151 إذًا باستطاعته اختراق ضمن حدود ،عشرة أمتار لكل سفينة في أسطول النجم 754 01:07:11,277 --> 01:07:13,112 .ولن يعرفوا بذلك قطّ 755 01:07:14,989 --> 01:07:17,741 .لدينا أفضلية واحدة، رغم ذلك 756 01:07:18,034 --> 01:07:20,369 .إنه بحاجة لدمائك كي تُكتب له النجاة 757 01:07:20,453 --> 01:07:23,038 .ربما يأتي في إثْرك أولاً 758 01:07:23,123 --> 01:07:24,790 .أعوِّل على ذلك 759 01:07:24,916 --> 01:07:27,209 .صدرت إلينا أوامر بالتوجه للقطاع 10-45 760 01:07:27,293 --> 01:07:29,420 .أسطولنا سيبدل مساره للقائنا هناك 761 01:07:29,504 --> 01:07:33,132 .حشود غفيرة - .أجل، على الأقل ذاك ما نأمله - 762 01:07:33,925 --> 01:07:36,760 لا يجب أن يُسمح له .باستخدام ذلك السلاح 763 01:07:37,971 --> 01:07:40,431 .كل الشؤون الأخرى ثانوية 764 01:07:44,811 --> 01:07:46,186 أتفهمونني؟ 765 01:07:52,527 --> 01:07:53,861 .أجل، سيدي 766 01:07:56,781 --> 01:08:00,325 .إلى كل الطاقم، تمركز المعركة 767 01:08:14,632 --> 01:08:16,633 .ابدأ طاقة الدروع 768 01:08:36,321 --> 01:08:38,572 .سِجل أداء القائد الشخصيّ، الإضافيّ 769 01:08:38,698 --> 01:08:41,658 .نتجه صَوْب الفضاء الفيدراليّ بأقصى سرعة هائلة 770 01:08:41,743 --> 01:08:42,993 ،الطاقم استجاب 771 01:08:43,077 --> 01:08:45,746 .بتَفَانٍ كنتُ أتوقعه منهم 772 01:08:45,872 --> 01:08:49,875 مثل ألف قائد آخر .على ألف ساحة مُعْتَرك أخرى 773 01:08:50,001 --> 01:08:51,418 .إني في انتظار الفجر 774 01:09:14,192 --> 01:09:15,442 كم وقتًا؟ 775 01:09:18,571 --> 01:09:20,239 .مسألة ساعات 776 01:09:23,034 --> 01:09:25,369 .لابد وأن نبدأ العملية الآن 777 01:09:31,125 --> 01:09:33,585 كم وقتًا أمامنا لبلوغ الصَّدع؟ 778 01:09:35,421 --> 01:09:36,964 .سبع دقائق 779 01:09:57,986 --> 01:10:00,445 داتا)، ما وضعنا الراهن؟) 780 01:10:04,784 --> 01:10:07,202 كم سنستغرق حتى نبلغ الأسطول؟ 781 01:10:07,954 --> 01:10:09,288 ،طبقًا لسرعتنا الحالية 782 01:10:09,372 --> 01:10:13,500 سنصل عند القطاع 10-45 .قرابة 40 دقيقة، سيدي 783 01:10:22,218 --> 01:10:25,345 ".الآن لا نرى إلا عبر زجاج، في ظلمة حالكة" 784 01:10:26,389 --> 01:10:28,056 سيدي؟ 785 01:10:28,141 --> 01:10:29,975 .قال أنه مرآة 786 01:10:31,019 --> 01:10:32,811 مرآة لك، سيدي؟ - .أجل - 787 01:10:35,315 --> 01:10:37,065 .لا أوافقك الرأي 788 01:10:37,150 --> 01:10:40,027 ،رغم أنكما تتقاسمان ذات البنيّة الوراثية 789 01:10:40,153 --> 01:10:43,614 فإنّ أحداث حياتك قد خلقت .منك شخصية مميزة فريدة 790 01:10:43,698 --> 01:10:45,866 ،إنْ عِشتُ حياته 791 01:10:45,992 --> 01:10:49,244 أكان بالإمكان أن أنبذ آدميتي؟ 792 01:10:49,329 --> 01:10:51,830 ،آليّو (بي-4) جسديًّا مطابقين لي 793 01:10:51,915 --> 01:10:54,750 رغم أن مساراتهم العصبية .ليست بذلك التطوّر 794 01:10:54,834 --> 01:10:58,003 ،لكن حتى وإنْ كانوا متطورين .لم يكن ليماثلني 795 01:10:58,546 --> 01:11:00,005 وكيف تكون متيقنًا؟ 796 01:11:00,089 --> 01:11:02,716 ،أتوق، سيدي .أن أكون أفضل عمّا أنا عليه 797 01:11:04,010 --> 01:11:07,679 .بي-4) لا يتوق لذلك) .(ولا (شينزون 798 01:11:10,683 --> 01:11:12,976 .نجتاز الصّدع شديد الانخفاض، سيدي 799 01:11:13,061 --> 01:11:15,520 .الامتداد سيعود عندما نحاول مَحْوه 800 01:11:15,605 --> 01:11:18,774 أهو يتداخل مع قناة إرسال الإشارات من خرائطية أسطول النجم؟ 801 01:11:18,858 --> 01:11:22,110 ...تأثيرات الصَّدع في المدى البعيد 802 01:11:23,529 --> 01:11:25,405 .أيها القائد (رايكر)، المناورات المراوِغة 803 01:11:31,788 --> 01:11:34,289 .صوّبوا على أنظمة الأسلحة والدروع 804 01:11:34,791 --> 01:11:37,626 ".لا أريد تدمير سفينة "إنتربرايز 805 01:12:03,569 --> 01:12:06,446 أيمكنك أن تتعلم كيفية الرؤية في الظلام، أيها القائد؟ 806 01:12:07,407 --> 01:12:08,657 .تقرير 807 01:12:09,659 --> 01:12:11,576 .إنه يُطلق النار على أجهزة التخفي .نعجز عن إغلاقها 808 01:12:11,661 --> 01:12:13,286 لقد عطّل جهاز .السرعة الهائلة لدينا بقذيفته الأولى 809 01:12:13,371 --> 01:12:15,497 .لدينا فقط أجهزة الدافعات، أيها القائد 810 01:12:15,581 --> 01:12:18,041 سيد، (وورف)، استعد .بنشر أسلحة "الفاسير" القصوى، الارتفاع صفر 811 01:12:18,126 --> 01:12:19,668 .لتعمل كل الأجهزة بإشارتي 812 01:12:19,752 --> 01:12:22,170 .افحص تصادم الدروع .وتأهب بقذائف الفوتون 813 01:12:22,255 --> 01:12:23,505 .أجل، سيدي 814 01:12:24,590 --> 01:12:25,674 !أطلق النار 815 01:12:36,644 --> 01:12:38,645 .أنت في غاية البطء، أيها العجوز 816 01:12:40,189 --> 01:12:42,774 .نموذج (شينزون) ثيتا الهجوميّ 817 01:12:59,292 --> 01:13:01,334 .نفقد الدروع الظهريّة 818 01:13:01,461 --> 01:13:03,545 !دوران المحور الكامل للمنفذ 819 01:13:03,629 --> 01:13:05,547 .أطلق جميع أسلحة الفاسير الجوفية 820 01:13:17,393 --> 01:13:19,728 ".أدنى خسارة لسفينة "السيف المعقوف 821 01:13:20,146 --> 01:13:23,398 .نموذج (كيرك) الدفاعيّ الخامس .(صِلْ الدروع بالشبكة، (جوردي 822 01:13:23,483 --> 01:13:25,025 .بالفعل أعكف على ذلك 823 01:13:26,652 --> 01:13:28,153 .أيتها المستشارة، (تروي)،ارفعي تقريركِ لبرج القيادة 824 01:13:29,363 --> 01:13:31,656 .أيها القائد، نتلقى اتصالاً 825 01:13:32,575 --> 01:13:33,825 .على الشاشة 826 01:13:35,995 --> 01:13:37,662 ،(أيها القائد (بيكارد 827 01:13:39,916 --> 01:13:42,501 هلَّا تنضم إليّ في غرفة عملياتك؟ 828 01:14:00,353 --> 01:14:02,646 لا يمكنك تتبع بثّ صورتي .الثلاثية الأبعاد، ايها القائد 829 01:14:02,730 --> 01:14:06,733 .لذا لا تزعج نفسك .ولا يمكنك الاتصال بأسطول النجم 830 01:14:06,859 --> 01:14:09,444 .(الأمر بيننا نحن الاثنين الآن، (جون لوك 831 01:14:10,071 --> 01:14:11,571 .كما كان ينبغي أن يكون 832 01:14:12,031 --> 01:14:13,698 لمَ أنت هنا؟ 833 01:14:13,783 --> 01:14:16,118 .لقبول استسلامك 834 01:14:17,036 --> 01:14:19,871 .بمقدروي إبادتك في أيّة لحظةٍ 835 01:14:20,957 --> 01:14:24,751 .اخفض دروعك ودعني انقلك لسفينتي 836 01:14:25,211 --> 01:14:26,962 وسفينة "إنتربرايز"؟ 837 01:14:28,714 --> 01:14:32,217 .ليس لديّ اهتمام بسفينتك الطريفة، أيها القائد 838 01:14:33,136 --> 01:14:34,970 .(انظر إلىّ، (شينزون 839 01:14:37,932 --> 01:14:41,226 ،قلبك، يداك 840 01:14:41,644 --> 01:14:44,312 .عيناك جميعهم مثلي تمامًا 841 01:14:45,106 --> 01:14:49,151 ،مضخة الدم في داخلك .المادة الأوليّة بالمثل 842 01:14:49,235 --> 01:14:51,027 .لدينا نفس الإمكانية 843 01:14:51,487 --> 01:14:55,157 .ذاك الماضي، أيها القائد - .يمكن أن يكون المستقبل - 844 01:14:55,867 --> 01:14:59,995 ،مدفونًا في أعماقك ،أسفل كل تلك الأعوام من الألم والحنق 845 01:15:00,079 --> 01:15:02,581 ،هناك شيء لم ينضج قطّ 846 01:15:02,665 --> 01:15:06,668 ،إمكانية أن تجعل من نفسك أفضل رجل 847 01:15:06,752 --> 01:15:09,462 .وذلك ما يعنيه أن تكون إنسانًا 848 01:15:09,547 --> 01:15:12,048 .أن تجعل ذاتك أسمى مما أنت عليه 849 01:15:15,052 --> 01:15:16,344 .بالطبع 850 01:15:17,847 --> 01:15:19,264 .أعلمك 851 01:15:21,642 --> 01:15:26,813 كان هناك زمن تطلّعتَ فيه .للنجوم وحلُمتَ بما تحويه 852 01:15:28,900 --> 01:15:30,817 .أحلام طفولية، أيها القائد 853 01:15:30,902 --> 01:15:34,362 ".توارت في مناجم الديليثيوم على كوكب "ريموس 854 01:15:35,239 --> 01:15:37,616 .أنا ما تراه الآن 855 01:15:37,700 --> 01:15:40,744 .أرى أكثر من ذلك .أرى ما يمكن أن تكون عليه 856 01:15:40,828 --> 01:15:44,164 (الرجل الذي هو (شينزون ،(قاضي "ريموس" و(جون لوك بيكارد 857 01:15:44,248 --> 01:15:47,626 .لا يمكنه مطلقًا إبادة سُكان كوكب بأكمله 858 01:15:47,710 --> 01:15:49,586 .إنه أفضل من ذلك 859 01:15:50,421 --> 01:15:52,881 .إنه كما جَبَلته حياته 860 01:15:53,007 --> 01:15:57,177 وماذا ستفعل بتلك الحياة؟ تهدرها في لَظَى الحقد؟ 861 01:15:58,054 --> 01:15:59,930 .هناك سبيل أفضل 862 01:16:01,098 --> 01:16:02,182 .فات الأوان 863 01:16:02,266 --> 01:16:05,810 .أبدًا. مازال لديك خيار .افعل الصواب الآن 864 01:16:05,895 --> 01:16:09,147 .لا أستطيع محاربة ما أنا عليه 865 01:16:09,315 --> 01:16:10,523 .أجل، يمكنك 866 01:16:13,819 --> 01:16:16,821 .سأريك طبيعتي الحقيقية 867 01:16:17,323 --> 01:16:19,366 .طبيعتنا 868 01:16:20,493 --> 01:16:21,993 ،وكما تموت الأرض، فلتتذكر 869 01:16:22,078 --> 01:16:26,998 سأظلّ دومًا، وإلى الأبد ".شينزون) قاضي "ريموس) 870 01:16:27,959 --> 01:16:31,086 .وصوتي سيدوِّي عبر الزمن بعدها لأمدٍ بعيدٍ 871 01:16:31,170 --> 01:16:34,965 .وصوتك سيتلاشى في ذاكرة قاتمةٍ 872 01:16:56,612 --> 01:16:59,447 ".سفينتان بلا تخفٍّ، سيدي. تابعة لـ "روميولان 873 01:17:11,919 --> 01:17:13,128 .أيها القائد 874 01:17:18,301 --> 01:17:21,344 فقط حينما ظننتُ أن .هذا لن يكون أكثر سوءً 875 01:17:22,555 --> 01:17:24,264 .نتلقى اتصالاً 876 01:17:25,641 --> 01:17:27,183 .على الشاشة 877 01:17:29,520 --> 01:17:33,481 (أيها القائد (بيكارد)، أنا القائد (دوناترا .من مركبة طائر الحرب "فالدور" العسكرية 878 01:17:33,566 --> 01:17:35,608 ربما نمثّل مساعدة؟ 879 01:17:37,737 --> 01:17:39,112 مساعدة؟ 880 01:17:39,196 --> 01:17:42,741 .الإمبراطورية تعتبر أن هذه مسألة أمن داخليّ 881 01:17:43,367 --> 01:17:45,827 .نأسف أنك أصبحتَ متورِّطًا في الأمر 882 01:17:47,830 --> 01:17:51,374 ،أيتها القائد، عندما ينتهي الأمر .أدين لكِ بشرابٍ 883 01:17:52,418 --> 01:17:55,503 .جِعَة "روميولان"، أيها القائد. لنعد للعمل 884 01:17:55,671 --> 01:17:57,422 .سمعتم السيدة 885 01:17:57,798 --> 01:17:59,049 .لنعد للعمل 886 01:18:12,229 --> 01:18:16,399 سيد (وورف)، نسِّق إحداثيات هجومنا ".مع ضابط تكتيك مركبة "فالدور 887 01:18:16,484 --> 01:18:18,693 قم بمسح تثليثيّ على كل إطلاق .النار على أيّة ضربات للدروع 888 01:18:18,778 --> 01:18:19,861 .أجل، سيدي 889 01:18:29,497 --> 01:18:31,414 .%الدروع الخلفية تتناقص إلى 40 890 01:18:31,499 --> 01:18:34,709 ".واصل انحنائنا بعيدًا عن سفينة "السيف المعقوف .الطاقة الاحتياطية للدروع الأمامية 891 01:18:34,794 --> 01:18:36,086 .أجل، سيدي 892 01:18:45,304 --> 01:18:49,307 ".صوّب على جانب مركبة "طائر الحرب .كل أجهزة المُحطِّمات تنطلق عند إشارة مني 893 01:19:09,286 --> 01:19:11,454 .%الدروع الأمامية تتناقص إلى 10 894 01:19:11,539 --> 01:19:12,789 .انتقل بنا بعيدًا 895 01:19:22,216 --> 01:19:26,678 .أبطل نظام التخفي على منطقة المنفذ الخلفيّ .استعدوا لتوقف الطواريء الكليّ 896 01:19:26,762 --> 01:19:29,347 ماذا؟ - !سمعتني - 897 01:19:38,357 --> 01:19:43,069 .إنه يفقد تخفِّيه .استعد بجميع أجهزة المُحطِّمات الأمامية 898 01:19:46,157 --> 01:19:47,907 .إنها في إثرنا تقريبًا 899 01:19:50,244 --> 01:19:51,619 .ليس بعد 900 01:19:55,040 --> 01:19:58,376 .أيها القاضي - !توقف كُليّ. أطلقوا النار - 901 01:20:20,149 --> 01:20:22,901 .أعيدوا التخفي الأمامي وأبعدنا 902 01:20:25,905 --> 01:20:29,115 .أخشى أن هذا الشراب سيتأخر، أيها القائد 903 01:20:29,658 --> 01:20:32,368 ألديك أجهزة تنفس؟ - .للحظة الراهنة - 904 01:20:33,037 --> 01:20:35,830 .لكننا هالكون في الماء - .مفهوم - 905 01:20:46,091 --> 01:20:47,592 ،نفقد السلامة البنيويّة 906 01:20:47,676 --> 01:20:50,720 ،على الأسطح 12 عبر 17 .القطاعات 4 عبر 10 907 01:20:54,099 --> 01:20:56,017 .طاقة الدروع الاحتياطية تصمد 908 01:20:56,101 --> 01:20:59,729 .أخلِ تلك الأسطح .أعد توجيه مجال الطاقة للدروع الأمامية 909 01:21:03,234 --> 01:21:05,235 ،أيها القائد 910 01:21:05,319 --> 01:21:07,695 .أعتقد أن لديّ سبيلاً للعثور عليهم 911 01:21:10,241 --> 01:21:14,911 ،استعدوا للانقضاض الجانبيّ .كل مُحطِّمات الميمنة 912 01:21:22,336 --> 01:21:23,795 ما الخطب؟ 913 01:21:24,964 --> 01:21:26,256 ما الخطب؟ 914 01:21:28,425 --> 01:21:29,801 .إنها هنا 915 01:22:00,249 --> 01:22:02,584 .إنه يقاومني 916 01:22:15,973 --> 01:22:17,056 !كلا 917 01:22:20,019 --> 01:22:22,312 أتذكرني؟ 918 01:22:25,149 --> 01:22:26,232 .الآن 919 01:22:36,702 --> 01:22:37,952 .أطلق النار كيفما تشاء 920 01:22:49,965 --> 01:22:52,842 .جهّز فرقة اقتحام السفينة .(اجلب لي (بيكارد 921 01:22:55,304 --> 01:22:56,429 .أنت 922 01:22:58,807 --> 01:23:00,767 !أعيدوا نظام التخفي 923 01:23:00,851 --> 01:23:04,979 .(صوّب على جميع إحداثيات الدروع، (بيتا-3 !كل المُحطِّمات تطلق النار 924 01:23:13,947 --> 01:23:17,241 أيها القائد، نفقد الدرع الواقي الجوفي .عند السطح 29 925 01:23:17,326 --> 01:23:19,744 .حوّل كل الطاقة ووازن 926 01:23:23,874 --> 01:23:25,375 .إنذار دخيل 927 01:23:26,168 --> 01:23:27,210 .رقم واحد 928 01:23:27,294 --> 01:23:30,713 .هيا بنا - .من فريق أمن المهامات الخاصة إلى السطح 29 - 929 01:23:49,775 --> 01:23:52,610 .الروميوليُّون" حاربوا بشرفٍ" 930 01:23:53,612 --> 01:23:55,363 .(أجل، سيد (وورف 931 01:24:36,947 --> 01:24:38,239 .وورف)، احم ظهري) 932 01:26:09,915 --> 01:26:12,083 .فرق الإسعاف الطبيّ إلى برج القيادة 933 01:26:27,933 --> 01:26:29,100 .تقرير 934 01:26:29,184 --> 01:26:31,769 .لقد استنفذنا تَتمَّة قذائفنا الفوتونية 935 01:26:31,895 --> 01:26:33,688 .أسلحة الفاسير تنخفض إلى 4%، سيدي 936 01:26:33,772 --> 01:26:37,191 ماذا إنْ أطلقنا كل أسلحة الفاسير لدينا في قالب مُركَّزٍ؟ 937 01:26:37,276 --> 01:26:41,904 .%دروع سفينة "السيف المعقوف" مازالت عند 70 .لن يُحدث ذلك فارقًا، أيها القائد 938 01:26:51,415 --> 01:26:53,040 ماذا عساه سيفعل؟ 939 01:27:04,803 --> 01:27:07,096 .إنه يريد التطلُّع في عينيّ 940 01:27:11,768 --> 01:27:13,144 .نلنا منه 941 01:27:16,648 --> 01:27:20,234 .إنه يخال أنه يعلم كل شيء سأفعله 942 01:27:20,485 --> 01:27:23,905 .جوردي)، حوّل كل الطاقة للمحركات) .خذها من أجهزة دعم الحياة، إنْ اضطررتَ لذلك 943 01:27:23,989 --> 01:27:26,157 .أمددني بكل شيء لديك 944 01:27:29,786 --> 01:27:30,995 .مستعد، أيها القائد 945 01:27:32,247 --> 01:27:34,248 .نتلقى اتصالاً، سيدي 946 01:27:34,333 --> 01:27:37,585 .ديانا)، تأهبي. افتح قناة) 947 01:27:39,838 --> 01:27:42,465 .(آمل أن تكون على قيد الحياة، (جون لوك 948 01:27:42,549 --> 01:27:44,425 .أجل، أنا على قيد الحياة 949 01:27:44,509 --> 01:27:47,178 ألا تظن أنه قد حان وقت الاستسلام؟ 950 01:27:47,346 --> 01:27:50,014 لمَ تُعرّض بقية طاقمك للهلاك؟ 951 01:27:50,140 --> 01:27:55,519 شينزون)، لا أعتقد أنني أخبرتك قطّ) .بشأن أول تقدير لي في الأكاديمية 952 01:27:56,104 --> 01:28:01,776 على وجه الخصوص كنتُ أفكر أن .أكون مفرط الثقة بنفسي لأبعد الحدود 953 01:28:02,486 --> 01:28:06,364 أيها القائد، بقدر ما أستمتع ...بالإصغاء لحديثك، أعتقد حقًا 954 01:28:07,991 --> 01:28:12,536 .(عند إشارتي، (ديانا .كل الطاقم، استجمعوا قواكم عند التصادم 955 01:28:15,040 --> 01:28:16,207 .أديريه 956 01:28:35,519 --> 01:28:37,019 !انحرف للميسرة 957 01:30:08,862 --> 01:30:10,946 .حوّلوا كل الطاقة للمحركات 958 01:30:12,616 --> 01:30:14,283 .تحويل معاكس كليّ 959 01:31:49,087 --> 01:31:50,754 .إعادة التهيئة الآن 960 01:31:54,050 --> 01:31:57,136 أيها الحاسوب، استعد بمتتالية ".التدمير الذاتي "أوميغا 961 01:31:57,762 --> 01:32:00,014 تعرّف على بصمة صوت .(جون لوك بيكارد) 962 01:32:00,098 --> 01:32:03,225 ".تفويض صلاحية "ألفا- ألفا-3-0-5 963 01:32:05,729 --> 01:32:07,771 .التدمير الذاتي مُعطّل 964 01:32:29,085 --> 01:32:31,629 .مُحطِّمات الطاقة معطلة، سيدي 965 01:32:35,133 --> 01:32:36,842 .انشر السلاح 966 01:32:39,471 --> 01:32:41,805 ،اقضِ على كل مخلوق على متن تلك السفينة 967 01:32:42,807 --> 01:32:44,975 .وبعدها اتخذ مسارًا نحو الأرض 968 01:32:45,518 --> 01:32:47,853 .لابد وأن نكمل مهمتنا 969 01:33:04,704 --> 01:33:06,247 .تم تشغيل المَصفوفة 970 01:33:07,749 --> 01:33:11,710 ،"متتالية عملية ناقل إشعاع "الثيلرون 971 01:33:11,836 --> 01:33:13,087 .مُنشَّطة 972 01:33:20,262 --> 01:33:23,931 ،بعض المُثُل العليا تستحق الموت من أجلها أليس كذلك، (جون لوك)؟ 973 01:33:37,028 --> 01:33:40,114 .عملية تمازج "الثيلرون" تم بدؤها 974 01:33:41,283 --> 01:33:44,868 .تم البدء في نشر الأسلحة المُصوّبة 975 01:34:07,934 --> 01:34:10,060 كم وقتًا حتى يتمكن من إطلاق النار؟ 976 01:34:13,940 --> 01:34:17,651 متتالية تحديد الهدف ينبغي .أن تستغرق سبع دقائق، أيها القائد 977 01:34:17,736 --> 01:34:20,070 عندما الأسلحة المُصوّبة ،تكون في انتشار كامل 978 01:34:20,155 --> 01:34:23,032 فإنّ مَصفوفة برج القيادة ستنقل ،"على مراحل إشعاع "الثيلرون 979 01:34:23,116 --> 01:34:25,576 .إلى وضعية القتالية الدفاعية عند انحرافهم 980 01:34:25,827 --> 01:34:28,495 "لا أحد على متن "إنتربرايز .سيبقى على قيد الحياة 981 01:34:33,084 --> 01:34:35,502 .كيف بإمكانه ذلك؟ سيقتلك 982 01:34:35,587 --> 01:34:37,755 .ليس الأمر بشأني بعد الآن 983 01:34:41,092 --> 01:34:44,553 .أعدّ نقل موقع إلى موقع - ...لا أظن ان ذلك النقل - 984 01:34:44,637 --> 01:34:47,014 .هذا أمر، أيها القائد - .سيدي، اسمح لي بالذهاب - 985 01:34:47,098 --> 01:34:49,350 .داتا)، هذا شيء يتعيّن عليّ فعله) - .سيدي - 986 01:34:49,434 --> 01:34:51,852 .(داتا) - .تولّ برج القيادة، أيها القائد - 987 01:34:51,936 --> 01:34:55,105 حاول واحتفظ بمسافة بينك ".وبين سفينة "السيف المعقوف 988 01:34:55,774 --> 01:34:57,483 .(الآن، سيد (لا فورج 989 01:34:57,567 --> 01:34:58,567 .أجل، سيدي 990 01:35:07,535 --> 01:35:11,038 .ذاك كل شيء، الناقلات معطلة 991 01:35:16,711 --> 01:35:18,754 .النظام مَصْهور 992 01:35:18,838 --> 01:35:22,383 .أيتها المستشارة (تروي)، أرجوكِ تولِّ القيادة .جوردي)، هلُمّ معي) 993 01:36:18,398 --> 01:36:22,067 .% مستوى تمازج الثيلرون: 30 994 01:36:48,636 --> 01:36:50,971 .أربع دقائق على متتالية إطلاق النار 995 01:37:30,887 --> 01:37:35,098 .% مستوى تمازج الثيلرون: 50 996 01:37:47,362 --> 01:37:50,364 .ثلاث دقائق على متتالية إطلاق النار 997 01:38:10,635 --> 01:38:14,721 .% مستوى تمازج الثيلرون: 60 998 01:39:12,447 --> 01:39:15,407 .دقيقتان على متتالية إطلاق النار 999 01:39:38,097 --> 01:39:42,392 .% مستوى تمازج الثيلرون: 80 1000 01:40:08,336 --> 01:40:10,504 .إني مسرور لاجتماع شَمْلنا الآن 1001 01:40:12,840 --> 01:40:14,800 .مصيرنا قد بلغ حد الكمال 1002 01:40:26,020 --> 01:40:28,271 .دقيقة واحدة على متتالية إطلاق النار 1003 01:40:31,359 --> 01:40:34,528 ".تم اكتمال تمازج مستوى "الثيلرون 1004 01:40:50,878 --> 01:40:53,588 .ثلاثون ثانية على متتالية إطلاق النار 1005 01:41:06,728 --> 01:41:08,353 .وداعًا 1006 01:41:08,438 --> 01:41:11,857 ،عشرة، تسعة، ثمانية 1007 01:41:12,316 --> 01:41:15,610 ،سبعة، ستة، خمسة 1008 01:41:16,028 --> 01:41:19,448 ...أربعة، ثلاثة، اثنان 1009 01:41:45,433 --> 01:41:46,558 داتا)؟) 1010 01:42:17,590 --> 01:42:18,840 .أيها القائد 1011 01:42:25,223 --> 01:42:26,640 .(إنه (داتا 1012 01:42:46,661 --> 01:42:49,162 .أيها القائد، نتلقى اتصالاً 1013 01:42:50,248 --> 01:42:51,665 .على الشاشة 1014 01:42:54,502 --> 01:42:56,127 .افتح قناة 1015 01:42:57,672 --> 01:43:00,173 (أنا القائد (دوناترا ".من مركبة "فالدور 1016 01:43:00,258 --> 01:43:04,177 سنرسل طائرات مكوكية .بفرق إسعاف طبيّ وإمدادات 1017 01:43:06,973 --> 01:43:08,557 .شكرًا لكِ، أيتها القائد 1018 01:43:08,891 --> 01:43:12,727 لقد اكتسبتَ صديقة في إمبراطورية .روميولان" اليوم، أيها القائد" 1019 01:43:12,812 --> 01:43:15,188 .آمل ان أكون في طليعة الكثيرين 1020 01:43:16,566 --> 01:43:18,066 ".انتهى الاتصال مع "فالدور 1021 01:43:23,072 --> 01:43:27,534 جوردي)، هيّيء مَهْبِط) .الطائرات المكوكية للوافدين 1022 01:43:29,704 --> 01:43:33,206 .إنهم يجهلون إجراءاتنا 1023 01:43:35,710 --> 01:43:38,962 .افتح البوابات وحسب - .سأتدبّر ذلك الأمر، أيها القائد - 1024 01:43:39,046 --> 01:43:41,423 .تولّ برج القيادة، يا رقم واحد 1025 01:43:58,941 --> 01:44:00,317 .شكرًا لك 1026 01:44:12,747 --> 01:44:14,456 .في نَخْب الأصدقاء الغائبين 1027 01:44:19,420 --> 01:44:20,754 .في نَخْب العائلة 1028 01:44:40,733 --> 01:44:42,776 ،(المرة الأولى التي رأيتُ فيها (داتا 1029 01:44:42,860 --> 01:44:45,904 ،"كان يتَّكيء في قبالة شجرة في "الواقع المُحاكي 1030 01:44:45,988 --> 01:44:49,991 .يحاول الصفير .كان أكثر شيء هزليّ رأيته ما حييت 1031 01:44:50,993 --> 01:44:54,454 ،لا يهمّ ما فعله .لم يستطع التوصل للّحن الصحيح 1032 01:44:56,374 --> 01:44:58,124 ماذا كانت تلك الأغنية؟ 1033 01:45:01,629 --> 01:45:03,588 .لا أستطيع تذكُّر الأغنية 1034 01:45:33,869 --> 01:45:34,995 .تفضل بالدخول 1035 01:45:37,373 --> 01:45:40,750 .(ويل) - .أطلب الإذن بالترجُّل عن السفينة، سيدي - 1036 01:45:40,835 --> 01:45:42,085 .موافق 1037 01:45:43,587 --> 01:45:46,589 إذًا، إلى أين سيمضي العملاق؟ 1038 01:45:46,799 --> 01:45:48,466 .النطاق الحياديّ 1039 01:45:48,843 --> 01:45:50,635 .سنتجه صَوْب فرقة العمل الجديدة 1040 01:45:50,720 --> 01:45:53,722 "حسب الظاهر، "الروميوليّون .مَعنيين بالمحادثات 1041 01:45:53,973 --> 01:45:56,850 لا أفكّر في رجل أفضل منك .من أجل هذه المهمة 1042 01:45:57,643 --> 01:46:01,521 إنْ تسمح لي، نصيحة وحسب بشأن قيادتك الاولى؟ 1043 01:46:01,605 --> 01:46:03,148 .على الرُّحب والسَّعة 1044 01:46:03,232 --> 01:46:08,111 حينما يُصرّ ضابطك الأعلى مقامًا ...أنه ليس بمقدورك المضيّ في مهماتٍ 1045 01:46:08,195 --> 01:46:11,573 .تحاشاه. أنتوي القيام بذلك 1046 01:46:17,038 --> 01:46:20,623 .الخدمة معك كانت شرفًا لي 1047 01:46:23,377 --> 01:46:26,296 .بل الشرف كان لي، أيها القائد 1048 01:46:42,229 --> 01:46:45,065 ،لستُ أدري .إنْ كل هذا عقلانيًّا 1049 01:46:45,149 --> 01:46:48,151 لكني أردتك أن تعلم أيّ .صِنف من الرجال كان عليه 1050 01:46:48,569 --> 01:46:51,821 ،في تنقيبه كي يصبح أكثر آدمية منا 1051 01:46:52,406 --> 01:46:55,492 لقد مدّ لنا يد العون كي يرى .ما الذي يعنيه أن تكون إنسانًا 1052 01:46:58,162 --> 01:46:59,329 ...أخـ 1053 01:47:00,414 --> 01:47:02,665 .أخي لم يكن آدميًّا 1054 01:47:05,169 --> 01:47:06,920 .كلا، لم يكن آدميًّا 1055 01:47:08,255 --> 01:47:09,672 ،لكن تساءله 1056 01:47:09,799 --> 01:47:13,760 وفضوله حيال كل جانب ،في الطبيعة الإنسانية 1057 01:47:13,844 --> 01:47:17,430 .جعلتنا جميعًا نرى أفضل أجزاء في انفسنا 1058 01:47:17,515 --> 01:47:18,848 .لقد تطوّر تدريجيًّا 1059 01:47:20,309 --> 01:47:22,519 ،وتقبّل التغيير بسرورٍ 1060 01:47:22,603 --> 01:47:25,814 لأنه طالما أراد أن يكون .أفضل مما كان عليه 1061 01:47:29,193 --> 01:47:30,360 ...إني 1062 01:47:32,655 --> 01:47:34,364 .إني لا أفهم 1063 01:47:39,537 --> 01:47:41,788 حسنٌ، آمل أن يأتي اليوم .الذي ستفهم فيه 1064 01:47:44,333 --> 01:47:47,544 أيها القائد، محركات السرعة الهائلة .مستعدة للاتصال بالإنترنت 1065 01:47:48,379 --> 01:47:52,048 .أنا في طريقي .(رجاءً، أبلغْ القائد (لا فورج 1066 01:47:56,387 --> 01:47:58,054 .سنتحدث لاحقًا 1067 01:47:59,974 --> 01:48:02,225 ".لمَ أرَ قطّ الشمس" 1068 01:48:04,895 --> 01:48:07,730 ".لمَ أرَ قطّ الشمس" 1069 01:48:10,818 --> 01:48:13,403 ".لمَ أرَ قطّ الشمس" 1070 01:48:15,865 --> 01:48:17,740 ".تشرق بهذا السطوع" 1071 01:48:18,492 --> 01:48:20,410 ".تشرق بهذا السطوع" 1072 01:48:22,329 --> 01:48:24,747 ".لم أرَ أشياء قطّ" 1073 01:48:29,503 --> 01:48:31,087 ".تمضي على نحو صائب" 1074 01:48:31,755 --> 01:48:33,840 ".تمضي على نحو صائب"