1 00:02:40,368 --> 00:02:41,658 Open up! 2 00:02:41,729 --> 00:02:43,687 This is the governor, Hudson Lowe. 3 00:02:47,074 --> 00:02:49,553 Well, knock again, for God's sake! 4 00:02:54,743 --> 00:02:56,259 Open up! 5 00:03:00,219 --> 00:03:03,823 I order you to open the door, General Bonaparte! 6 00:03:03,853 --> 00:03:06,637 He won't open if you call him General, sir. 7 00:03:06,707 --> 00:03:08,631 He insists on being called by his title. 8 00:03:08,699 --> 00:03:09,627 Title? 9 00:03:09,696 --> 00:03:11,551 Emperor? 10 00:03:11,621 --> 00:03:12,866 Majesty? 11 00:03:12,896 --> 00:03:16,609 Poppycock! He's Bony the Ogre, and always will be. 12 00:03:16,681 --> 00:03:18,900 Knock again! Yes, sir. 13 00:03:21,162 --> 00:03:22,713 Sire. Should I? 14 00:03:22,790 --> 00:03:24,578 If you won't come out, 15 00:03:24,649 --> 00:03:27,196 I'm going to revoke all your privileges! 16 00:03:27,736 --> 00:03:30,453 I'll cut off your wine supply! 17 00:03:30,707 --> 00:03:33,593 Damn it, Napoléon! Open the door at once! 18 00:03:37,579 --> 00:03:39,865 What are these shutters doing here? 19 00:03:39,936 --> 00:03:43,513 They're specifically forbidden! You are under 24-hour watch! 20 00:03:44,541 --> 00:03:47,756 Well, if you want to imprison yourself in this house, 21 00:03:47,827 --> 00:03:49,219 it's perfectly fine with me. 22 00:03:49,289 --> 00:03:51,675 My men are tired of chasing you all over the island. 23 00:03:51,744 --> 00:03:53,328 I'll cordon off the grounds, 24 00:03:53,403 --> 00:03:56,018 and you won't even be able to take a walk! 25 00:04:03,308 --> 00:04:05,199 Good day, Your Excellency. 26 00:04:07,922 --> 00:04:10,141 You have no business here, Miss Balcombe. 27 00:04:10,214 --> 00:04:12,001 Let me through, please. 28 00:04:17,284 --> 00:04:18,337 Thank you. 29 00:04:18,413 --> 00:04:20,099 You're wasting your time, young lady. 30 00:04:20,172 --> 00:04:23,319 His Imperial Majesty is hiding. 31 00:04:23,392 --> 00:04:26,143 From you, of course. 32 00:04:26,215 --> 00:04:28,501 From me, never. 33 00:05:25,173 --> 00:05:26,463 General Bonaparte. 34 00:05:26,534 --> 00:05:29,284 Ah. Come back another day. Madame Tallien is engaged. 35 00:05:29,355 --> 00:05:30,646 Today is her at-home day. 36 00:05:33,240 --> 00:05:35,424 It's like fashion nowadays. 37 00:05:35,498 --> 00:05:37,478 It changes as easily as politicians. 38 00:05:38,718 --> 00:05:41,230 I've just spent a fortune on a golden wig, 39 00:05:42,369 --> 00:05:44,847 only to be told it's no longer in fashion. 40 00:05:44,925 --> 00:05:47,314 Now I have to cut it, and have it restyled! 41 00:05:48,536 --> 00:05:51,218 It's better to cut your wig than lose your head. 42 00:05:51,292 --> 00:05:53,215 Believe me, I know what I'm talking about. 43 00:05:57,166 --> 00:06:00,675 A General Bon-Appetit, or something like that, 44 00:06:00,750 --> 00:06:01,803 is here to see Madame. 45 00:06:01,879 --> 00:06:04,628 Bonaparte. Yes. Show him in. 46 00:06:05,895 --> 00:06:08,214 A General! Which General? 47 00:06:08,283 --> 00:06:10,830 One without a post. On half-pay. 48 00:06:10,906 --> 00:06:14,051 But it's easier for him to conceal his pride 49 00:06:14,125 --> 00:06:16,140 than to conceal his ass. 50 00:06:17,942 --> 00:06:20,725 Truly, his britches are riddled with holes. 51 00:06:20,796 --> 00:06:23,716 And cloth for uniforms is reserved for officers 52 00:06:23,784 --> 00:06:26,238 in active service. 53 00:06:28,397 --> 00:06:30,412 Oh, please, General. 54 00:06:30,487 --> 00:06:32,943 Come, let me introduce you. 55 00:06:33,010 --> 00:06:33,938 Madame Récamier. 56 00:06:34,006 --> 00:06:34,933 Madame. 57 00:06:35,002 --> 00:06:36,620 Strange-looking bird. 58 00:06:36,693 --> 00:06:38,651 With the eyes of an eagle. 59 00:06:38,719 --> 00:06:39,738 Madame de Staël. 60 00:06:42,103 --> 00:06:44,684 Madame de Beauharnais. 61 00:06:44,759 --> 00:06:46,512 And Madame de Coigny. 62 00:06:46,585 --> 00:06:48,542 I am the young captive, General. 63 00:06:49,737 --> 00:06:52,555 The famous poem. You know, 64 00:06:52,625 --> 00:06:54,774 by Chenier? 65 00:06:57,437 --> 00:07:00,356 The General must have been far too busy during the Revolution 66 00:07:00,424 --> 00:07:02,676 to take an interest in poetry. 67 00:07:02,748 --> 00:07:05,293 I know what it is, a soldier's life. 68 00:07:05,369 --> 00:07:07,191 I was married to an officer. 69 00:07:07,261 --> 00:07:09,185 Yes, General Le Borne. 70 00:07:09,253 --> 00:07:11,673 Charged with the surrender of the city of Maience, 71 00:07:11,741 --> 00:07:12,741 and guillotined. 72 00:07:13,998 --> 00:07:15,514 Yes. That was my husband. 73 00:07:15,591 --> 00:07:18,602 Who was nearly followed to the scaffold by his wife, 74 00:07:18,678 --> 00:07:20,161 but for the grace of God. 75 00:07:20,238 --> 00:07:23,248 I would say more the caprice of politics. 76 00:07:23,395 --> 00:07:25,014 Is it true, dear Rose, 77 00:07:25,088 --> 00:07:26,978 that you cut off your lovely curls 78 00:07:27,046 --> 00:07:29,434 rather than let the executioner mangle them? 79 00:07:29,503 --> 00:07:32,184 You make me appear vain and absurd to the general. 80 00:07:32,256 --> 00:07:34,010 On the contrary. 81 00:07:34,083 --> 00:07:36,560 To face death with pride takes courage, Madame. 82 00:07:36,638 --> 00:07:41,346 It takes courage to face life alone, with 2 children. 83 00:07:41,417 --> 00:07:43,432 General? 84 00:07:43,508 --> 00:07:45,828 I have some good news for you. 85 00:07:45,898 --> 00:07:48,375 I've managed to obtain a length of cloth. 86 00:07:48,453 --> 00:07:51,632 Enough for not just one pair of britches, but two. 87 00:07:53,199 --> 00:07:55,383 Well, I thank you twice. 88 00:07:55,456 --> 00:07:57,039 I thank all of you. 89 00:07:57,115 --> 00:07:59,129 Do you want a cup of chocolate, General? 90 00:08:02,225 --> 00:08:03,447 It's hot. 91 00:08:04,683 --> 00:08:06,266 It's delicious. 92 00:08:06,342 --> 00:08:08,457 We drank lots of it in the West Indies. 93 00:08:08,532 --> 00:08:10,456 - In the West Indies? - I was born there. 94 00:08:10,523 --> 00:08:14,099 My father owned a plantation, with more than 200 slaves. 95 00:08:14,174 --> 00:08:17,285 It was a paradise of sunshine and sugar. 96 00:08:17,360 --> 00:08:22,464 Imagine, when I was a little girl I used to bathe in a river, 97 00:08:22,537 --> 00:08:25,514 among irises and orchids. 98 00:08:26,753 --> 00:08:29,434 I loved to swim in it naked. 99 00:08:35,847 --> 00:08:38,460 I come from an island too, Madame. 100 00:08:38,535 --> 00:08:41,884 But the women there rarely bathe. 101 00:08:41,956 --> 00:08:45,464 And when they do, it's fully dressed, all in black. 102 00:08:46,536 --> 00:08:48,426 Thank you again. 103 00:08:51,249 --> 00:08:52,641 General. 104 00:08:54,833 --> 00:08:56,316 General! 105 00:08:57,489 --> 00:08:58,489 General! 106 00:08:59,480 --> 00:09:01,494 General, I've shocked you. 107 00:09:01,571 --> 00:09:03,291 A soldier shocked by a lady's words. 108 00:09:03,363 --> 00:09:05,478 It was not the words, Madame. 109 00:09:05,553 --> 00:09:08,337 It was the image they evoked. 110 00:09:08,408 --> 00:09:10,919 The image of a little girl frolicking in the sun? 111 00:09:10,996 --> 00:09:13,576 No. Of a woman naked. 112 00:09:13,652 --> 00:09:15,473 A beautiful image of you. 113 00:09:17,004 --> 00:09:18,588 Now I'm the one who's shocked. 114 00:09:18,663 --> 00:09:21,344 You shouldn't have taken the risk. 115 00:09:21,417 --> 00:09:23,307 The risk? 116 00:09:23,376 --> 00:09:26,351 Of being alone with me and the feelings you've aroused. 117 00:09:26,429 --> 00:09:28,149 You wouldn't dare. 118 00:09:28,221 --> 00:09:31,796 No, no. Not here, not now. But tomorrow, when I see you again. 119 00:09:31,872 --> 00:09:34,350 Because you presume you'll see me again. 120 00:09:34,428 --> 00:09:35,909 Yes, I will. 121 00:09:37,713 --> 00:09:38,900 Won't I? 122 00:09:42,625 --> 00:09:44,809 Well, what time tomorrow? 123 00:09:55,204 --> 00:09:56,663 Message, sir. 124 00:09:57,958 --> 00:10:00,505 And this is the area that concerns me most. 125 00:10:01,278 --> 00:10:03,699 The Rue Saint-Honoré and the Palais Egalite. 126 00:10:03,766 --> 00:10:05,848 If the rebels descend on us from... 127 00:10:05,923 --> 00:10:07,881 Another good reason to act! 128 00:10:07,949 --> 00:10:09,736 Believe me, Barras. 129 00:10:09,806 --> 00:10:12,091 We cannot let a simple riot... 130 00:10:12,162 --> 00:10:14,209 A simple riot? 131 00:10:14,286 --> 00:10:17,296 Is that what you call 25,000 royalists storming the Assembly 132 00:10:17,372 --> 00:10:19,793 to seize the deputies and destroy the Republic? 133 00:10:19,860 --> 00:10:21,479 What forces do you have? 134 00:10:23,112 --> 00:10:24,199 Your name again. 135 00:10:24,274 --> 00:10:26,820 General Bonaparte, currently without a command. 136 00:10:26,896 --> 00:10:29,181 Ah, Bonaparte. 137 00:10:29,252 --> 00:10:31,537 Artillery, wasn't it? 138 00:10:31,608 --> 00:10:33,463 Right, then. 139 00:10:33,532 --> 00:10:37,673 We have 4,000 men, from the camp at Sablons, and General Menou. 140 00:10:37,747 --> 00:10:39,794 4,000 against 25,000. 141 00:10:39,870 --> 00:10:41,488 No cannons? 142 00:10:41,563 --> 00:10:43,417 General Menou left them in Sablons, 143 00:10:43,487 --> 00:10:45,670 with the excuse that they would slow him down. 144 00:10:45,743 --> 00:10:47,995 We need that artillery. 145 00:10:48,066 --> 00:10:51,212 Tell Squadron Leader Murat to retrieve those cannons. 146 00:10:51,286 --> 00:10:54,068 He's a human tidal wave. Nothing can stand in his way. 147 00:10:54,139 --> 00:10:56,028 At the moment we have the artillery, 148 00:10:56,097 --> 00:10:57,783 we will position it like this. 149 00:10:57,856 --> 00:10:59,903 One battery here, another here. 150 00:10:59,980 --> 00:11:02,899 Another one on this bridge in line, and another one here. 151 00:11:06,849 --> 00:11:10,163 If the cannons come through, you'll take command of them. 152 00:11:10,233 --> 00:11:12,157 I warn you, citizen, 153 00:11:12,224 --> 00:11:15,969 that I follow a pledge to its end or mine. 154 00:11:16,040 --> 00:11:18,551 Don't ask me to answer for any blood that's shed. 155 00:11:18,628 --> 00:11:20,643 If I draw my sword, it will remain drawn 156 00:11:20,720 --> 00:11:23,468 until the order of the Republic is restored. 157 00:11:25,929 --> 00:11:27,252 What is the date? 158 00:11:29,944 --> 00:11:33,417 It's midnight, so it's now the 13th of Vendémiaire. 159 00:11:33,494 --> 00:11:35,972 Your appointment as Chief of Staff. 160 00:11:37,510 --> 00:11:38,900 It's up to you now. 161 00:12:20,946 --> 00:12:23,129 Murat! Take your position. 162 00:12:23,202 --> 00:12:25,386 Follow me, men! 163 00:12:31,466 --> 00:12:32,653 Position! 164 00:12:36,775 --> 00:12:37,996 Ah! 165 00:12:38,068 --> 00:12:39,460 Aim! 166 00:12:43,212 --> 00:12:44,467 Fire! 167 00:12:47,394 --> 00:12:48,615 Ah! 168 00:12:59,439 --> 00:13:00,439 Left, forward! 169 00:13:06,508 --> 00:13:07,594 Volley shot, fire! 170 00:13:13,077 --> 00:13:14,230 Argh! 171 00:13:20,110 --> 00:13:21,110 Grenadiers! 172 00:13:23,063 --> 00:13:24,453 Fire! 173 00:13:34,540 --> 00:13:35,540 Fire! 174 00:13:39,948 --> 00:13:41,271 First row! 175 00:13:41,341 --> 00:13:43,886 Aim! Fire! 176 00:13:50,896 --> 00:13:52,581 Second row! 177 00:13:52,654 --> 00:13:53,908 Aim! Fire! 178 00:13:57,464 --> 00:13:58,684 Argh! 179 00:14:02,241 --> 00:14:03,892 Stand up! 180 00:14:03,966 --> 00:14:05,584 Forward! 181 00:14:25,264 --> 00:14:27,617 Over here, I need some help! 182 00:14:46,263 --> 00:14:47,812 It's a slaughterhouse! 183 00:14:47,889 --> 00:14:50,208 No, Murat, it's a battlefield. This is war. 184 00:14:50,277 --> 00:14:53,354 War? In the streets of Paris? Against Frenchmen? 185 00:14:53,429 --> 00:14:54,582 Against royalists, 186 00:14:54,657 --> 00:14:56,908 who are in league with the enemies of the nation. 187 00:14:56,978 --> 00:14:59,795 There are 40 English vessels off the coast of Brest, 188 00:14:59,865 --> 00:15:03,438 and 40,000 Austrians at the gates of Strasbourg. 189 00:15:03,513 --> 00:15:05,866 They are waiting for the Republic to be overthrown. 190 00:15:05,935 --> 00:15:08,548 They are waiting to invade France. 191 00:15:08,623 --> 00:15:10,443 It will not happen. 192 00:15:10,514 --> 00:15:14,394 I'm a general of the Republic, and I will not let it. 193 00:16:44,156 --> 00:16:46,544 General Bonaparte for Madame de Beauharnais. 194 00:16:46,612 --> 00:16:49,034 Very good, General. 195 00:16:50,098 --> 00:16:51,524 Hello. 196 00:16:54,911 --> 00:16:56,371 Hello. 197 00:17:21,034 --> 00:17:22,925 Good morning, General. 198 00:17:22,993 --> 00:17:25,471 I see you've been taken captive by my children. 199 00:17:25,549 --> 00:17:27,971 Captivated, Madame, not captive. 200 00:17:28,039 --> 00:17:29,895 I'm no longer a child, mama. 201 00:17:29,964 --> 00:17:31,718 Oh, I'm sorry, you're right. 202 00:17:31,790 --> 00:17:34,370 I found him a position with General Hosch. 203 00:17:34,445 --> 00:17:37,919 I would say Hosch got the better part of the bargain. 204 00:17:37,998 --> 00:17:40,883 What a splendid uniform, General. 205 00:17:40,950 --> 00:17:42,841 Can I touch it? 206 00:17:42,909 --> 00:17:45,625 It's pure wool, excellent quality! 207 00:17:45,698 --> 00:17:47,882 Are you turning into a fashion peacock? 208 00:17:47,955 --> 00:17:49,970 Ah, the new general of the army of Italy 209 00:17:50,046 --> 00:17:51,800 can't command in rags. 210 00:17:51,872 --> 00:17:53,388 The army of Italy? 211 00:17:53,466 --> 00:17:56,476 Is this your reward for saving the Republic? 212 00:17:56,553 --> 00:17:59,971 Yes. A gift from Barras. 213 00:18:00,038 --> 00:18:01,362 Shall we go? 214 00:18:01,433 --> 00:18:02,858 Yes. 215 00:18:05,017 --> 00:18:06,703 Eugène is a very serious young man. 216 00:18:06,777 --> 00:18:09,097 He has a sense of discipline. 217 00:18:09,167 --> 00:18:13,807 If he were under my command, I'd make a fine soldier out of him. 218 00:18:13,880 --> 00:18:17,388 Hortense, on the other hand, obviously needs a father. 219 00:18:17,465 --> 00:18:18,924 She's only 14. 220 00:18:18,992 --> 00:18:21,244 She looks older, doesn't she? 221 00:18:21,315 --> 00:18:24,461 Yes, but she's 14. I made inquiries. 222 00:18:24,535 --> 00:18:26,255 About my daughter? 223 00:18:26,328 --> 00:18:27,912 About the world around you. 224 00:18:27,987 --> 00:18:30,273 I know nearly everything about you, Joséphine. 225 00:18:32,070 --> 00:18:34,525 But my name, apparently, is Rose. 226 00:18:34,593 --> 00:18:36,608 Your lovers call you Rose. 227 00:18:36,684 --> 00:18:39,004 Your husband has decided to call you Joséphine. 228 00:18:39,074 --> 00:18:40,998 But my husband, General... 229 00:18:41,264 --> 00:18:43,617 ls dead, yes. The prior one. 230 00:18:43,687 --> 00:18:45,373 I'm talking about your new husband. 231 00:18:45,447 --> 00:18:46,873 My new husband? 232 00:18:46,940 --> 00:18:47,866 Yes, come now. 233 00:18:47,935 --> 00:18:49,259 There is nothing extraordinary 234 00:18:49,329 --> 00:18:50,483 about a widow remarrying. 235 00:18:50,558 --> 00:18:51,485 Not at all! 236 00:18:51,553 --> 00:18:54,406 Only that I don't have any prospect in sight. 237 00:18:54,474 --> 00:18:57,258 You are looking at him, Madame. 238 00:19:04,133 --> 00:19:06,249 Excellent foundry work. 239 00:19:06,324 --> 00:19:10,399 These monsters must have a range of over well over 2,000 metres. 240 00:19:10,474 --> 00:19:12,160 Wouldn't you say so, Muiron? 241 00:19:12,233 --> 00:19:13,233 Yes, General. 242 00:19:13,294 --> 00:19:15,149 Except that these cannons are not for us. 243 00:19:15,219 --> 00:19:16,735 They're for the army of the Rhine. 244 00:19:16,813 --> 00:19:18,861 What's been provided for the army of Italy? 245 00:19:18,938 --> 00:19:19,865 Nothing. 246 00:19:19,934 --> 00:19:21,224 What do you mean, nothing? 247 00:19:21,295 --> 00:19:22,415 I mean just that. 248 00:19:22,489 --> 00:19:23,711 How do they expect me 249 00:19:23,784 --> 00:19:25,764 to push the Austrians back with nothing? 250 00:19:25,841 --> 00:19:29,022 Most of our men don't even have shoes, let alone cannons. 251 00:19:29,094 --> 00:19:30,452 No shoes, no cannons. 252 00:19:30,522 --> 00:19:32,310 We have cavalry, don't we? 253 00:19:32,380 --> 00:19:33,930 A whole regiment, General. 254 00:19:34,007 --> 00:19:35,006 Thank you for that. 255 00:19:35,036 --> 00:19:37,457 Unfortunately, there are no horses. 256 00:19:37,526 --> 00:19:39,811 The cavalry men have eaten them. 257 00:19:39,882 --> 00:19:40,968 Sorry? 258 00:19:41,044 --> 00:19:44,088 It was that, or starve to death. 259 00:20:01,191 --> 00:20:04,167 He should have been here over an hour ago. 260 00:20:04,245 --> 00:20:06,700 What can he be doing, Barras? 261 00:20:06,768 --> 00:20:10,083 After all, getting married was his idea! 262 00:20:10,153 --> 00:20:13,197 You don't love him? 263 00:20:13,274 --> 00:20:16,691 I love his love for me. 264 00:20:16,758 --> 00:20:19,938 No one, not even you, 265 00:20:20,011 --> 00:20:22,466 has ever loved me like this. 266 00:20:22,534 --> 00:20:24,718 Do you know what passion is? 267 00:20:24,791 --> 00:20:27,644 Of course! It's, uh, it's... 268 00:20:29,303 --> 00:20:32,449 Look no further. It's him. 269 00:20:36,173 --> 00:20:38,186 Forgive me, mi dolce amore. 270 00:20:38,263 --> 00:20:39,417 I'm sorry I'm late, 271 00:20:39,491 --> 00:20:41,008 but there's been so much to do! 272 00:20:42,411 --> 00:20:45,092 I have only a few days before going to join my army. 273 00:20:45,165 --> 00:20:46,715 Where is he? 274 00:20:46,792 --> 00:20:47,719 Wake up back there! 275 00:20:47,788 --> 00:20:50,039 We want to get married! 276 00:20:50,111 --> 00:20:51,965 Happy? 277 00:20:52,035 --> 00:20:53,035 I am. 278 00:20:59,137 --> 00:21:01,355 Let's go celebrate! 279 00:21:01,427 --> 00:21:03,814 General, wait! There is something I must tell you. 280 00:21:03,882 --> 00:21:04,935 Yes, what? 281 00:21:05,011 --> 00:21:06,097 You're not married. 282 00:21:06,171 --> 00:21:07,099 What do you mean? 283 00:21:07,167 --> 00:21:09,022 I'm just standing in for the official. 284 00:21:09,092 --> 00:21:10,642 He got tired of waiting and left. 285 00:21:10,719 --> 00:21:11,839 What's up? 286 00:21:12,045 --> 00:21:13,165 But you married us. 287 00:21:13,241 --> 00:21:15,560 Yes, you were yelling, with so much authority, 288 00:21:15,630 --> 00:21:16,954 I could not refuse. 289 00:21:17,023 --> 00:21:18,810 Well, fix it, you fool! 290 00:21:18,882 --> 00:21:20,703 Tonight I have a woman to love, 291 00:21:20,774 --> 00:21:23,161 and tomorrow I must take Italy back from Austria. 292 00:21:23,229 --> 00:21:24,229 Uh... 293 00:21:32,686 --> 00:21:34,011 Why don't you come with me? 294 00:21:34,081 --> 00:21:35,008 To Italy? 295 00:21:35,077 --> 00:21:36,077 Yes. 296 00:21:37,034 --> 00:21:39,614 Do you see me following an army? 297 00:21:41,681 --> 00:21:44,227 Ruining my shoes in the mud, 298 00:21:44,302 --> 00:21:47,379 wearing wrinkled dresses, 299 00:21:47,455 --> 00:21:48,914 sleeping on straw... 300 00:21:48,981 --> 00:21:50,168 Sleeping, sleeping. 301 00:21:50,242 --> 00:21:53,489 There are other things to do besides sleeping. 302 00:21:55,519 --> 00:21:57,340 What's so funny? 303 00:21:57,410 --> 00:21:58,870 You're funny. 304 00:21:58,937 --> 00:22:00,418 Because I'm mad about you? 305 00:22:00,497 --> 00:22:03,540 No, because you're just mad. And I love that. 306 00:22:28,936 --> 00:22:30,485 Argh! 307 00:23:01,291 --> 00:23:03,746 How can the Austrians see us? 308 00:23:05,106 --> 00:23:07,255 They can hear us, Muiron. 309 00:23:07,330 --> 00:23:10,304 We're an entire army on the march, 310 00:23:10,382 --> 00:23:13,096 while they're hidden away, silent, 311 00:23:13,167 --> 00:23:16,210 and concealed by this filthy mist. 312 00:23:22,025 --> 00:23:23,811 Stay back! 313 00:23:44,881 --> 00:23:47,301 We have to take that bridge. 314 00:23:47,368 --> 00:23:49,088 We can't go around it. 315 00:23:49,160 --> 00:23:50,709 What about the cannons? 316 00:23:50,786 --> 00:23:54,495 They're holding it under fire. We'll be massacred. 317 00:24:02,762 --> 00:24:05,215 Not if we charge. 318 00:24:05,282 --> 00:24:07,668 We won't stay in the line of fire for long. 319 00:24:07,738 --> 00:24:10,317 We must impress them, make them doubt. 320 00:24:10,391 --> 00:24:12,811 Sorry, General, but I myself doubt. 321 00:24:12,878 --> 00:24:13,878 I don't. 322 00:24:28,736 --> 00:24:30,093 The charge, beat the charge. 323 00:24:30,162 --> 00:24:31,847 The charge, General? 324 00:24:31,921 --> 00:24:35,528 Go on, boy. And put your heart in it. 325 00:24:38,158 --> 00:24:39,616 Charge! 326 00:25:08,279 --> 00:25:09,897 Take your positions! 327 00:26:03,380 --> 00:26:05,528 Afraid, Muiron? 328 00:26:05,601 --> 00:26:07,253 Yes, General! 329 00:26:07,326 --> 00:26:09,147 Then you're a brave fellow! 330 00:26:12,170 --> 00:26:14,352 Charge! Onward! 331 00:26:47,268 --> 00:26:49,518 Don't stop! Don't stop! 332 00:26:51,812 --> 00:26:53,294 Onward! 333 00:27:01,400 --> 00:27:02,881 Argh! 334 00:27:43,993 --> 00:27:45,576 Yeah! 335 00:28:11,030 --> 00:28:12,455 Oh... 336 00:28:15,853 --> 00:28:17,006 ls it bad, my friend? 337 00:28:19,467 --> 00:28:21,649 No, I'm all right. 338 00:28:21,722 --> 00:28:23,305 The first 15 or 20 were harder. 339 00:28:27,657 --> 00:28:32,157 What really hurts is that the bridge is still Austrian. 340 00:28:32,233 --> 00:28:36,337 Well, they can keep their damn bridge! 341 00:28:36,411 --> 00:28:39,790 Find boats! Beams, planks of wood. 342 00:28:39,859 --> 00:28:42,041 Anything you can lay your hands on, 343 00:28:42,114 --> 00:28:44,160 to build another bridge further on. 344 00:28:44,236 --> 00:28:46,781 As soon as it's ready, 345 00:28:47,156 --> 00:28:49,609 Pogerot will cross to the other side, 346 00:28:49,676 --> 00:28:53,350 take the enemy from the rear, and drive them to Masséna. 347 00:28:53,423 --> 00:28:55,898 We will chop them to pieces. 348 00:28:55,976 --> 00:28:59,322 We shall make them pay dearly for Muiron's death. 349 00:29:00,518 --> 00:29:02,869 Go, start, gentlemen! 350 00:29:10,068 --> 00:29:12,351 Want out? 351 00:29:12,422 --> 00:29:14,378 Worried about the battle? 352 00:29:14,444 --> 00:29:16,695 No, no. No, Joséphine. 353 00:29:16,766 --> 00:29:19,874 She hasn't written to me for 2 weeks. 354 00:29:19,949 --> 00:29:23,261 But I'm bound to have a letter tomorrow or the day after. 355 00:29:23,331 --> 00:29:26,248 I'm so sorry, General. 356 00:29:26,316 --> 00:29:28,034 It arrived this morning. 357 00:29:29,101 --> 00:29:30,220 Did you open it? 358 00:29:30,294 --> 00:29:33,868 Not at all. It's been through the battle. 359 00:29:36,197 --> 00:29:39,204 I don't write to you as often as I would like, 360 00:29:39,280 --> 00:29:40,795 dear Napoléon, 361 00:29:40,873 --> 00:29:42,761 because I have so little time. 362 00:29:42,828 --> 00:29:45,078 At the dinner party... 363 00:30:02,591 --> 00:30:04,242 You can do it! 364 00:30:06,470 --> 00:30:07,470 Easy... 365 00:30:12,273 --> 00:30:15,450 My men say you risked your life like an ordinary soldier. 366 00:30:15,522 --> 00:30:17,941 They call you "The Little Corporal". 367 00:30:18,008 --> 00:30:20,858 Said with affection, General. 368 00:30:20,926 --> 00:30:22,046 Bonaparte! 369 00:30:22,585 --> 00:30:25,298 Long live Bonaparte! 370 00:30:29,383 --> 00:30:32,028 Long live Bonaparte! 371 00:30:44,303 --> 00:30:46,089 Vive... 372 00:31:11,626 --> 00:31:13,548 Put it down there. 373 00:31:16,719 --> 00:31:18,336 Napoléon! 374 00:31:18,411 --> 00:31:21,227 How handsome you are as a great general! 375 00:31:21,297 --> 00:31:22,915 Great general and great victor. 376 00:31:22,989 --> 00:31:24,742 Oh! 377 00:31:24,814 --> 00:31:26,895 Look what I've brought you from Italy. 378 00:31:27,336 --> 00:31:29,721 If there is too much, you can give some to the poor. 379 00:31:29,790 --> 00:31:31,248 There won't be too much. 380 00:31:31,316 --> 00:31:34,992 Feeding your 7 brothers and sisters is not always easy. 381 00:31:35,065 --> 00:31:36,919 In Corsica, people knew us. 382 00:31:36,989 --> 00:31:39,341 Here, we're strangers. 383 00:31:39,410 --> 00:31:41,299 You have nothing to worry about. 384 00:31:41,368 --> 00:31:43,121 I'll look after you from now on. 385 00:31:43,193 --> 00:31:46,937 You'll never want for anything ever again. 386 00:31:49,397 --> 00:31:51,749 You must get ready to leave Marseilles. 387 00:31:51,818 --> 00:31:54,770 I want you to meet my wife at last. 388 00:31:54,837 --> 00:31:56,760 When you get to know her... 389 00:31:56,828 --> 00:31:58,976 I don't need to meet her to know what she is. 390 00:31:59,050 --> 00:32:01,527 You made a bad marriage, Napoléon. You deserve better. 391 00:32:03,495 --> 00:32:05,780 Then, at the very least, 392 00:32:05,850 --> 00:32:08,305 you could write congratulations to her. 393 00:32:08,372 --> 00:32:09,299 Me? 394 00:32:09,367 --> 00:32:10,826 I wouldn't know how. 395 00:32:10,893 --> 00:32:12,442 I've prepared a letter for you. 396 00:32:12,519 --> 00:32:15,403 All you have to do is copy the words and sign it. 397 00:32:16,864 --> 00:32:17,917 Please. 398 00:32:20,515 --> 00:32:21,996 I'll try to find the time. 399 00:32:23,732 --> 00:32:25,213 I don't want that woman 400 00:32:25,291 --> 00:32:27,214 coming between us. 401 00:32:27,348 --> 00:32:29,271 I wish you had not even mentioned her. 402 00:32:34,548 --> 00:32:36,764 I have to leave now. 403 00:32:39,755 --> 00:32:43,069 Be well, mama. Goodbye. 404 00:32:43,140 --> 00:32:44,689 Goodbye. 405 00:32:46,424 --> 00:32:48,143 Napoléon? 406 00:32:49,575 --> 00:32:51,090 Do you love her? 407 00:32:55,016 --> 00:32:56,373 Yes. 408 00:32:57,637 --> 00:32:59,356 She's taking nothing away from you. 409 00:32:59,428 --> 00:33:01,611 The day you leave me, 410 00:33:02,049 --> 00:33:04,468 I'll be in a world of inferior beings. 411 00:34:05,504 --> 00:34:06,759 Whoa... 412 00:34:25,804 --> 00:34:27,522 Oh! Bonaparte! 413 00:34:33,101 --> 00:34:34,956 Did you receive him in this? 414 00:34:35,026 --> 00:34:36,145 Receive who? 415 00:34:36,220 --> 00:34:37,973 The man who has just left! 416 00:34:38,045 --> 00:34:39,299 A man just left? 417 00:34:39,371 --> 00:34:41,950 An officer. Judging by his uniform, he's a dragoon. 418 00:34:42,025 --> 00:34:45,633 Ah, yes. Captain Hippolyte Charles. He's a charming boy. 419 00:34:45,706 --> 00:34:48,851 He's sometimes my escort. He brought me some theatre tickets. 420 00:34:48,925 --> 00:34:50,847 Ah, you're going to the theatre? 421 00:34:50,914 --> 00:34:52,566 Yes, yes I am. 422 00:34:52,639 --> 00:34:53,963 What's wrong with it? 423 00:34:54,032 --> 00:34:55,389 I mean, you left for so long. 424 00:34:55,459 --> 00:34:57,844 You don't want me to lock myself up in here, do you? 425 00:34:57,913 --> 00:35:00,627 And you received him half-naked? 426 00:35:00,700 --> 00:35:02,520 But Bonaparte! 427 00:35:02,591 --> 00:35:05,305 But the poor boy just came and left. 428 00:35:05,378 --> 00:35:07,129 Show me the tickets. 429 00:35:08,926 --> 00:35:09,852 I don't have them. 430 00:35:09,921 --> 00:35:10,940 Where are they? 431 00:35:11,016 --> 00:35:12,667 I don't know. Go ask Constant. 432 00:35:12,740 --> 00:35:14,358 He must have left them with him. 433 00:35:14,433 --> 00:35:16,118 Go interrogate him! 434 00:35:16,191 --> 00:35:17,740 Honestly, I think you're jealous! 435 00:35:17,816 --> 00:35:19,206 Why didn't you write to me? 436 00:35:19,275 --> 00:35:20,202 I wrote! 437 00:35:20,270 --> 00:35:22,159 No. A few scribbled lines. 438 00:35:22,227 --> 00:35:24,840 Those cold, polite words people write to each other 439 00:35:24,914 --> 00:35:26,928 after decades of marriage. 440 00:35:27,005 --> 00:35:29,323 Because I don't know how to caress with words. 441 00:35:29,392 --> 00:35:31,971 I need to touch. 442 00:35:35,164 --> 00:35:37,584 Flesh to flesh. 443 00:35:39,544 --> 00:35:41,432 I missed you so much. 444 00:35:41,500 --> 00:35:43,457 You were gone for so long. 445 00:35:43,524 --> 00:35:45,480 But now you're back. 446 00:35:45,547 --> 00:35:47,560 Oh, I'm so happy you're back! 447 00:35:48,100 --> 00:35:50,555 I thought about this moment almost every day. 448 00:35:52,256 --> 00:35:54,212 I understood that from your letters! 449 00:35:54,279 --> 00:35:57,287 They were shocking. I had to keep them under lock and key. 450 00:35:57,364 --> 00:36:00,179 That is why, also, I didn't write to you. 451 00:36:00,249 --> 00:36:03,890 Because I was afraid I would drive you mad with desire, 452 00:36:03,963 --> 00:36:05,682 and then, you would throw yourself 453 00:36:05,754 --> 00:36:07,971 on the first Italian woman. 454 00:36:23,730 --> 00:36:25,744 How should I address you? 455 00:36:25,820 --> 00:36:27,867 Monsignor, since you were a bishop? 456 00:36:27,942 --> 00:36:29,232 Your Excellency, 457 00:36:29,301 --> 00:36:32,049 because the Revolution made you ambassador to England? 458 00:36:32,121 --> 00:36:33,579 Or Minister, 459 00:36:33,647 --> 00:36:36,654 because you are in charge of France's foreign relations? 460 00:36:36,731 --> 00:36:40,576 Most people call me Talleyrand. Just Talleyrand. 461 00:36:40,645 --> 00:36:42,398 Ah, yes. 462 00:36:43,241 --> 00:36:44,823 Like just God? 463 00:36:44,899 --> 00:36:47,544 Or Satan. 464 00:36:47,618 --> 00:36:49,968 They like seeing me as the devil, 465 00:36:50,038 --> 00:36:52,017 but I shouldn't think that would scare you, 466 00:36:52,094 --> 00:36:56,300 because people tell me that you're not afraid of anything. 467 00:36:56,371 --> 00:36:57,523 Of one thing. 468 00:36:57,597 --> 00:36:58,818 Stupidity. 469 00:36:59,388 --> 00:37:01,502 Then you must tremble every day of your life! 470 00:37:01,576 --> 00:37:04,617 I've heard rumblings about your proposal 471 00:37:04,693 --> 00:37:06,445 for a new constitution. 472 00:37:06,517 --> 00:37:10,123 I must say, I expected something more revolutionary from you. 473 00:37:10,198 --> 00:37:11,950 I like order. 474 00:37:12,021 --> 00:37:15,095 I fought for the Republic. I'm not a revolutionary. 475 00:37:15,171 --> 00:37:18,054 I share your fondness for order. 476 00:37:18,121 --> 00:37:21,795 But when you speak of a concentrated government, 477 00:37:21,868 --> 00:37:24,514 you don't perchance mean concentrated 478 00:37:24,587 --> 00:37:26,803 in the hands of one man, do you? 479 00:37:28,965 --> 00:37:31,610 You ask questions that sound like answers. 480 00:37:31,684 --> 00:37:35,154 Yes, well, because it's always difficult 481 00:37:35,232 --> 00:37:38,182 to find someone who would wield that kind of power 482 00:37:38,249 --> 00:37:40,431 who would not become a dictator. 483 00:37:43,985 --> 00:37:44,985 What about you? 484 00:37:46,107 --> 00:37:48,787 Are you interested in political power? 485 00:37:49,854 --> 00:37:51,244 Me? 486 00:37:51,312 --> 00:37:54,749 The glory I won in Italy is all I could possibly wish for. 487 00:37:54,827 --> 00:37:57,336 Yes, of course there's glory, 488 00:37:57,414 --> 00:37:59,731 but then there's money, too. 489 00:38:00,479 --> 00:38:04,355 In that regard, I was very well paid by the enemy. 490 00:38:04,423 --> 00:38:05,576 I have other plans. 491 00:38:05,650 --> 00:38:07,468 Oh, do tell me! 492 00:38:07,539 --> 00:38:10,285 I'll be as silent as the grave. 493 00:38:10,754 --> 00:38:11,840 Mathematics. 494 00:38:13,108 --> 00:38:16,646 I became an artilleryman thanks to mathematics. 495 00:38:16,721 --> 00:38:19,829 My one dream is to return to my former vocation. 496 00:38:19,903 --> 00:38:20,988 To mathematics? 497 00:38:21,064 --> 00:38:23,515 Yes, I hope to be elected to the Institute 498 00:38:23,583 --> 00:38:27,188 in the domain of physical science and mathematics. 499 00:38:27,262 --> 00:38:29,511 Hmm. 500 00:38:31,174 --> 00:38:33,096 Hmm... 501 00:38:35,616 --> 00:38:36,633 And that's all? 502 00:38:36,710 --> 00:38:38,291 For the moment. 503 00:38:40,621 --> 00:38:42,101 Hmm. 504 00:38:42,179 --> 00:38:43,693 I see. 505 00:38:43,770 --> 00:38:46,188 To your modest ambitions. 506 00:38:47,085 --> 00:38:48,667 Salut. 507 00:39:00,709 --> 00:39:02,720 What is this place called? 508 00:39:02,797 --> 00:39:05,475 Malmaison, General. The bad house. 509 00:39:05,549 --> 00:39:07,097 In memory of the barbaric Normans 510 00:39:07,172 --> 00:39:08,890 who raided the place many years ago. 511 00:39:08,963 --> 00:39:11,641 Committed infamous crimes here. 512 00:39:11,714 --> 00:39:13,262 I'll open up. 513 00:39:13,338 --> 00:39:15,554 I can turn it into a happy house. 514 00:39:15,625 --> 00:39:18,043 I know it doesn't look like much now, 515 00:39:18,112 --> 00:39:21,581 but let me take care of everything. 516 00:39:21,658 --> 00:39:24,574 Where did you learn to run a house? 517 00:39:24,642 --> 00:39:28,077 In the West Indies, when you were a little savage? 518 00:39:28,156 --> 00:39:31,500 A little savage who always appreciated beauty. 519 00:39:31,570 --> 00:39:33,548 Expensive things, too. 520 00:39:33,624 --> 00:39:36,935 Over 300,000 francs for a country house. 521 00:39:37,006 --> 00:39:39,357 You're not paying for it. 522 00:39:39,426 --> 00:39:41,642 Certainly not. 523 00:39:41,713 --> 00:39:43,859 But it's so much less for your family. 524 00:39:43,933 --> 00:39:45,289 Oh please, Joseph. 525 00:39:45,359 --> 00:39:47,404 You can't accuse me of neglecting my family. 526 00:39:47,481 --> 00:39:50,984 I've always placed your welfare above my own. 527 00:39:51,060 --> 00:39:53,276 And, my dear brother-in-law, 528 00:39:53,348 --> 00:39:56,761 the family Bonaparte includes me. 529 00:40:03,623 --> 00:40:06,437 I'll wait for you outside. 530 00:40:06,507 --> 00:40:09,051 Probably smells musty in there. 531 00:40:11,348 --> 00:40:14,195 I'll wait for you out front. 532 00:40:22,518 --> 00:40:25,129 It does smell a bit musty. 533 00:40:26,529 --> 00:40:31,400 Soon, it will smell of joy, of life, of love. 534 00:40:35,280 --> 00:40:38,026 Do you know that when I was a child, 535 00:40:38,098 --> 00:40:40,573 a fortune teller predicted that one day, 536 00:40:40,650 --> 00:40:44,392 I was going to be greater than a queen? 537 00:40:44,463 --> 00:40:47,174 Today, I have the feeling she saw right. 538 00:40:48,362 --> 00:40:51,141 This is my palace. 539 00:40:51,211 --> 00:40:52,895 And you will be the king. 540 00:40:52,967 --> 00:40:55,815 Husband is good enough. I don't like kings. 541 00:41:01,350 --> 00:41:03,598 You think we would be mad to buy it, don't you? 542 00:41:03,669 --> 00:41:05,590 I think 300,000 francs is a lot of money 543 00:41:05,658 --> 00:41:07,080 for a general living on his pay. 544 00:41:07,149 --> 00:41:09,826 Yes, but you're worth much more, because if you wanted... 545 00:41:09,899 --> 00:41:12,812 You don't have to say it. Talleyrand already did. 546 00:41:12,880 --> 00:41:14,393 The French have had enough 547 00:41:14,471 --> 00:41:16,515 of being governed by men who are corrupt. 548 00:41:16,591 --> 00:41:19,065 But they are not ready to rise up. 549 00:41:19,143 --> 00:41:21,752 Perhaps for now, your interest is to avoid anything 550 00:41:21,827 --> 00:41:23,973 that could tarnish the glory you won in Italy. 551 00:41:24,046 --> 00:41:26,860 Ideally, I should go somewhere far away, 552 00:41:26,929 --> 00:41:29,008 pursuing new military triumphs. 553 00:41:29,082 --> 00:41:31,793 You say that as if you already have a glimmer of an idea. 554 00:41:31,866 --> 00:41:34,972 No, not a glimmer. A revelation, Joséphine. 555 00:41:35,046 --> 00:41:35,972 Egypt. 556 00:41:36,040 --> 00:41:37,791 Egypt? Why Egypt? 557 00:41:37,864 --> 00:41:39,874 Because holding Egypt 558 00:41:39,951 --> 00:41:42,899 means cutting off England's route to India, 559 00:41:42,965 --> 00:41:46,535 and giving us access to all the goods from the East. 560 00:41:46,609 --> 00:41:48,462 What's more, our ambassador in Cairo 561 00:41:48,532 --> 00:41:52,463 said that Egypt is a country of incredible wealth. 562 00:41:52,541 --> 00:41:55,884 When I come back, I'll be able to buy you Malmaison. 563 00:41:55,954 --> 00:41:58,134 That's how you'll make history. 564 00:41:58,207 --> 00:42:01,313 General Bonaparte, first to have fought a war 565 00:42:01,388 --> 00:42:04,731 so that he could buy his wife a house. 566 00:43:25,744 --> 00:43:27,924 Gentlemen, the Pyramids. 567 00:43:27,997 --> 00:43:31,533 4,000 years of history are contemplating us. 568 00:44:01,484 --> 00:44:03,070 Well, Roustam, the tea! 569 00:44:04,974 --> 00:44:09,517 Admire the work of my cartographers, St. Hilaire. 570 00:44:09,593 --> 00:44:11,848 This is Egypt in the days of the Pharaohs. 571 00:44:11,919 --> 00:44:14,173 Everything is in here, even the canal. 572 00:44:14,245 --> 00:44:15,899 The canal, General? 573 00:44:15,973 --> 00:44:18,227 Didn't you know that the Pharaohs built a canal 574 00:44:18,299 --> 00:44:19,851 joining the Nile to the Red Sea? 575 00:44:19,927 --> 00:44:21,355 No! 576 00:44:21,422 --> 00:44:22,883 Initiated under King Necho 577 00:44:22,951 --> 00:44:25,772 and completed under the Ptolemies, 578 00:44:25,842 --> 00:44:29,093 this prodigious work stood the test of time 579 00:44:29,165 --> 00:44:32,247 for almost 1,000 years, until it disappeared, 580 00:44:32,322 --> 00:44:33,511 swallowed up by the sands. 581 00:44:33,585 --> 00:44:36,134 Do you believe one could find vestiges of this canal? 582 00:44:36,210 --> 00:44:37,898 Hmm, without any doubt. 583 00:44:37,971 --> 00:44:40,587 If we started excavating in this area, 584 00:44:40,662 --> 00:44:43,120 we'd unearth marvels that would reveal to the world 585 00:44:43,188 --> 00:44:47,470 the extraordinary splendour of the Egyptian civilization. 586 00:44:47,542 --> 00:44:50,056 Yet a better idea would be to dig another canal. 587 00:44:50,132 --> 00:44:54,518 One that would connect the Red Sea to the Mediterranean. 588 00:44:54,585 --> 00:44:57,700 Starting from Suez, for example. What do you think? 589 00:44:57,775 --> 00:45:00,063 The thing is, General, my interest is in zoology, 590 00:45:00,136 --> 00:45:02,718 so as far as I'm concerned, these stories about canals... 591 00:45:02,793 --> 00:45:03,914 My dear St. Hilaire. 592 00:45:03,990 --> 00:45:06,538 A scholar must be curious about everything. 593 00:45:06,614 --> 00:45:09,832 I, for instance, had the Koran translated for me. 594 00:45:09,904 --> 00:45:13,019 And this has been translated from English. 595 00:45:13,095 --> 00:45:14,680 I'm under no illusion. 596 00:45:14,756 --> 00:45:18,574 In Paris, they will say that Egypt is a political failure 597 00:45:18,644 --> 00:45:20,365 and financial disaster. 598 00:45:20,438 --> 00:45:22,919 I will need you and your colleagues 599 00:45:22,996 --> 00:45:24,617 to silence my detractors. 600 00:45:24,691 --> 00:45:27,308 Let everybody know that our saga 601 00:45:27,383 --> 00:45:30,464 will have countless effects upon civilization. 602 00:45:30,540 --> 00:45:32,397 This will be our way of thanking you 603 00:45:32,467 --> 00:45:34,256 for this incredible journey, General. 604 00:45:41,604 --> 00:45:44,289 The English are calling on my men to desert 605 00:45:44,363 --> 00:45:47,410 by flooding our lines with this drivel. 606 00:45:48,550 --> 00:45:50,170 It will have no effect on them. 607 00:45:50,244 --> 00:45:51,762 I'm not so sure. 608 00:45:51,840 --> 00:45:53,890 The men have had enough. 609 00:45:53,967 --> 00:45:55,621 Most of the time, 610 00:45:55,695 --> 00:45:57,621 we have to force them to obey. 611 00:45:57,688 --> 00:45:59,874 Have the officers discipline them again. 612 00:45:59,948 --> 00:46:01,308 That's why they are here. 613 00:46:01,376 --> 00:46:04,729 The officers, they say that you torture your soldiers. 614 00:46:06,295 --> 00:46:09,342 And that you will never be able to seize Egypt. 615 00:46:09,418 --> 00:46:11,106 I have, Murat. 616 00:46:11,179 --> 00:46:12,764 Egypt is ours, almost ours. 617 00:46:12,841 --> 00:46:14,461 Cairo is a French city. 618 00:46:14,534 --> 00:46:16,189 The Nile Delta has been pacified, 619 00:46:16,263 --> 00:46:19,243 and all there is left to subdue is a few Turkish regiments and... 620 00:46:19,320 --> 00:46:20,872 Turks and Arabs, 621 00:46:20,948 --> 00:46:23,633 supported by the English. 622 00:46:23,707 --> 00:46:26,392 Be realistic, Bonaparte. 623 00:46:26,465 --> 00:46:28,447 You can't go on. 624 00:46:28,525 --> 00:46:31,244 Especially with the plague on our heels. 625 00:46:32,977 --> 00:46:37,951 The doctors assure me that the epidemic can be contained. 626 00:46:38,029 --> 00:46:40,079 Doctors can do nothing against fear. 627 00:46:43,471 --> 00:46:44,954 I can. 628 00:47:45,255 --> 00:47:46,908 Let me do this. I need you. 629 00:47:46,982 --> 00:47:48,035 But General... 630 00:47:48,112 --> 00:47:51,295 I can't do anything more for you. 631 00:47:51,367 --> 00:47:52,295 I'm dying. 632 00:47:52,364 --> 00:47:53,484 Precisely. 633 00:48:03,590 --> 00:48:06,173 The first one to walk away will be considered a deserter, 634 00:48:07,477 --> 00:48:08,732 and will be shot! 635 00:48:08,805 --> 00:48:10,527 Does any one of you know this man? 636 00:48:12,227 --> 00:48:14,650 I believe this is Caroubert, General. 637 00:48:17,475 --> 00:48:18,936 Is he one of your friends? 638 00:48:19,003 --> 00:48:23,715 Well, actually, we come from the same town. 639 00:48:23,786 --> 00:48:25,643 In the Jura, General. 640 00:48:25,714 --> 00:48:28,669 In that case, tell him about the Jura. 641 00:48:28,736 --> 00:48:31,885 Let him die with some happiness. 642 00:48:53,084 --> 00:48:54,511 Come, mama. 643 00:48:54,579 --> 00:48:57,160 Let's go in. It's getting chilly. 644 00:48:57,237 --> 00:48:59,818 But it's still light enough to see. 645 00:48:59,893 --> 00:49:02,147 I want to stay until dark. 646 00:49:02,219 --> 00:49:05,265 You'll wear out your eyes. And catch your death of cold. 647 00:49:05,341 --> 00:49:08,557 And it still won't bring him back any sooner. 648 00:49:08,629 --> 00:49:10,780 What if he doesn't come back at all? 649 00:49:10,855 --> 00:49:13,437 Of course he'll come back. 650 00:49:13,512 --> 00:49:15,992 How? 651 00:49:16,071 --> 00:49:19,219 They say the English have sunk the French ships. 652 00:49:19,292 --> 00:49:21,772 How can he come back without ships? 653 00:49:40,452 --> 00:49:42,308 Come on, come on! 654 00:50:30,310 --> 00:50:33,356 Pourquoi? Pourquoi? 655 00:50:33,432 --> 00:50:35,686 Did you teach him to say that? 656 00:50:35,758 --> 00:50:38,180 No, it's my husband. 657 00:50:38,249 --> 00:50:40,299 He's showering me with souvenirs. 658 00:50:40,375 --> 00:50:42,028 He's afraid I'll forget him. 659 00:50:42,102 --> 00:50:43,891 I want to make you forget him. 660 00:50:45,291 --> 00:50:48,179 I don't think so. I don't think so, Hippolyte. 661 00:50:49,576 --> 00:50:53,926 Barras, you're hardly in a position to criticize Bonaparte. 662 00:50:53,994 --> 00:50:55,816 You are the one who commissioned him! 663 00:50:55,887 --> 00:50:58,775 To put down a riot, not conquer a country. 664 00:50:58,844 --> 00:51:01,732 This Egyptian adventure of his is costing us a fortune, 665 00:51:01,800 --> 00:51:04,020 and he hasn't made a single important conquest. 666 00:51:04,091 --> 00:51:06,877 Conquest? He can't even hold on to his ships! 667 00:51:06,948 --> 00:51:09,598 Admiral Nelson sank them like toys. 668 00:51:09,673 --> 00:51:11,394 His biggest problem 669 00:51:11,465 --> 00:51:14,421 is that the army's being devastated by the plague. 670 00:51:14,489 --> 00:51:17,501 All these disasters are extremely tiresome. 671 00:51:17,578 --> 00:51:20,556 It's going to make him want to come back. 672 00:51:20,634 --> 00:51:22,617 His return will be overshadowed by another. 673 00:51:24,271 --> 00:51:26,387 You mean, the return of the King? 674 00:51:28,022 --> 00:51:29,142 Don't you realize 675 00:51:29,217 --> 00:51:31,175 the government of the Directoire is doomed? 676 00:51:31,241 --> 00:51:33,696 It's inevitable that Louis XVIII will rise to the throne. 677 00:51:33,763 --> 00:51:38,301 Your voice trembles as though you can't wait! 678 00:51:38,376 --> 00:51:40,459 But you are a member of the Directoire. 679 00:51:40,534 --> 00:51:41,534 And if it falls... 680 00:51:41,597 --> 00:51:43,451 If the monarchy is restored, 681 00:51:43,521 --> 00:51:46,237 I've been promised the title of Duke. 682 00:51:46,309 --> 00:51:49,523 And the governorship of Bourbon Island. 683 00:51:49,594 --> 00:51:51,575 Well played, Barras! 684 00:51:51,653 --> 00:51:53,904 I urge you all to do the same. 685 00:51:53,975 --> 00:51:55,434 Take precautions, my friends, 686 00:51:55,502 --> 00:51:58,511 and guarantee your futures. 687 00:51:58,588 --> 00:52:02,028 Louis XVIII is willing to promise anything to anyone 688 00:52:02,107 --> 00:52:04,289 who will help him wear the crown. 689 00:52:04,363 --> 00:52:05,879 Madame? 690 00:52:13,856 --> 00:52:15,405 Bad news? 691 00:52:24,145 --> 00:52:25,569 He's returned. 692 00:52:25,637 --> 00:52:27,187 What? 693 00:52:27,264 --> 00:52:28,418 He's returned. 694 00:52:29,920 --> 00:52:30,846 Who? 695 00:52:30,915 --> 00:52:32,431 Bonaparte! 696 00:52:34,400 --> 00:52:36,651 Bonaparte is in France. 697 00:53:35,135 --> 00:53:37,556 General Bonaparte, we will follow you anywhere! 698 00:53:37,625 --> 00:53:38,812 Listen to them! 699 00:53:38,884 --> 00:53:40,175 Just say the word, 700 00:53:40,245 --> 00:53:42,723 and you'll have 25 million French citizens behind you. 701 00:53:42,802 --> 00:53:44,849 Right now, I'm hungry. 702 00:53:54,317 --> 00:53:57,294 The best thing to eat here in Lyon is hot sausage. 703 00:53:57,372 --> 00:53:58,763 Two, please. 704 00:53:58,832 --> 00:53:59,884 Yes, sir. 705 00:54:05,868 --> 00:54:08,912 What is he doing? 706 00:54:08,988 --> 00:54:11,239 He's responsible for my safety. 707 00:54:11,311 --> 00:54:11,670 Every night, he sleeps lying against my door. 708 00:54:11,700 --> 00:54:14,353 The Sultan thought he was giving me a slave. 709 00:54:14,426 --> 00:54:17,384 In fact, he's a guardian angel. 710 00:54:17,452 --> 00:54:20,964 Very good, Roustam. You can go now. 711 00:54:22,038 --> 00:54:23,466 Do you hear that? 712 00:54:23,534 --> 00:54:26,152 Is it making sense to you now? 713 00:54:26,226 --> 00:54:28,345 Is what making sense? 714 00:54:28,420 --> 00:54:30,438 The way they cheered you. 715 00:54:30,514 --> 00:54:34,062 And that's nothing compared to the welcome you'll get in Paris. 716 00:54:34,137 --> 00:54:35,961 Power is a ripe fruit, 717 00:54:36,032 --> 00:54:37,425 and it's yours for the picking! 718 00:54:37,494 --> 00:54:39,647 I've come back to give, not to take, Joseph. 719 00:54:39,721 --> 00:54:43,665 No one can imagine what marvels I've brought back from Egypt. 720 00:54:43,744 --> 00:54:45,760 Please, Napoléon. 721 00:54:45,837 --> 00:54:49,260 I am your brother, not your public. 722 00:54:49,327 --> 00:54:51,480 Let's at least be honest with each other. 723 00:54:51,555 --> 00:54:52,812 Egypt was a disaster! 724 00:54:52,885 --> 00:54:54,437 Don't say that. 725 00:54:54,513 --> 00:54:57,833 The discoveries our scientists have made there, 726 00:54:57,904 --> 00:55:00,690 the knowledge they've gained, 727 00:55:00,762 --> 00:55:03,482 justify all the sacrifices of the expedition. 728 00:55:03,554 --> 00:55:08,234 Yes, yes, fine! But there are urgent matters to deal with. 729 00:55:08,307 --> 00:55:11,027 The most urgent one for me is my divorce. 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,352 Joséphine has barely written at all. 731 00:55:14,423 --> 00:55:16,542 Just to inform me she's bought Malmaison. 732 00:55:16,617 --> 00:55:17,908 With my money, of course. 733 00:55:17,979 --> 00:55:20,405 Or rather, with the money she hopes I'll find. 734 00:55:20,473 --> 00:55:23,397 She had hardly moved in before she sent for her lover. 735 00:55:23,465 --> 00:55:26,082 Captain Hippolyte Charles. 736 00:55:26,157 --> 00:55:27,178 Destroy him. 737 00:55:27,254 --> 00:55:29,510 That won't end it! There are others! 738 00:55:29,580 --> 00:55:32,403 Your wife has taken up again with Barras. 739 00:55:32,472 --> 00:55:34,093 And she keeps company with Goyer, 740 00:55:34,168 --> 00:55:36,287 president of the Directoire. 741 00:55:36,361 --> 00:55:37,361 Our poor mother. 742 00:55:37,392 --> 00:55:39,647 Scandalized. 743 00:55:39,718 --> 00:55:41,576 Vindicated. 744 00:55:41,647 --> 00:55:45,692 You will be able to hold your heads high again. 745 00:55:45,768 --> 00:55:48,091 I'm finished with that woman. That... 746 00:55:48,161 --> 00:55:50,948 You can barely bring yourself to say her name. 747 00:55:51,020 --> 00:55:52,312 Because it's a curse. 748 00:55:52,382 --> 00:55:54,207 I hate her name! 749 00:55:54,278 --> 00:55:55,932 I hate the sound of her voice! 750 00:55:57,968 --> 00:56:01,787 Her perfume. Everything. It's over. 751 00:56:01,856 --> 00:56:03,941 Finished! 752 00:56:04,016 --> 00:56:06,067 That is what lies ahead of you. 753 00:56:06,144 --> 00:56:10,723 My dear brother, she has no place in it. 754 00:56:11,915 --> 00:56:14,464 You take care of France, 755 00:56:14,540 --> 00:56:16,996 and I'll take care of your divorce. 756 00:57:02,935 --> 00:57:04,757 Good evening, Constant. 757 00:57:04,828 --> 00:57:07,376 Good evening, Madame. Madame cannot come in. 758 00:57:07,451 --> 00:57:10,068 The General's orders. 759 00:57:10,143 --> 00:57:12,531 I packed everything very carefully. 760 00:57:12,601 --> 00:57:14,526 I hope I haven't forgotten anything. 761 00:57:16,254 --> 00:57:18,110 You can't leave me outside, Constant. 762 00:57:18,181 --> 00:57:19,698 It's raining! 763 00:57:19,775 --> 00:57:20,703 Yes. 764 00:57:20,772 --> 00:57:23,387 My children, where are my children? 765 00:57:23,462 --> 00:57:25,682 Mademoiselle Hortense is in her room, Madame. 766 00:57:25,754 --> 00:57:28,007 So is Monsieur Eugène. 767 00:57:28,079 --> 00:57:29,935 The General has allowed them to stay. 768 00:57:31,533 --> 00:57:33,153 The General has allowed them. 769 00:57:33,227 --> 00:57:35,016 The General has no right to allow them, 770 00:57:35,087 --> 00:57:36,740 or to refuse them anything. 771 00:57:36,815 --> 00:57:39,363 What a vile man. 772 00:57:39,438 --> 00:57:41,693 Even when I was brought in front of the court 773 00:57:41,764 --> 00:57:43,156 during the Revolution, 774 00:57:43,225 --> 00:57:45,909 and God knows it, these people were without pity, 775 00:57:45,981 --> 00:57:47,997 I was allowed to explain myself. 776 00:57:48,075 --> 00:57:52,152 But him, my own husband, condemns me 777 00:57:52,226 --> 00:57:54,151 without hearing me! 778 00:57:54,219 --> 00:57:55,679 Do you find that right, Constant? 779 00:57:55,747 --> 00:57:59,189 Well, no... Not... very. 780 00:57:59,268 --> 00:58:00,661 Let me in! 781 00:58:00,729 --> 00:58:02,552 "It is obvious 782 00:58:02,622 --> 00:58:05,171 "that General Bonaparte's hasty departure from Egypt 783 00:58:05,247 --> 00:58:09,822 "was to avoid a mass insurrection of his army." 784 00:58:12,023 --> 00:58:14,537 Roustam, see who is there. 785 00:58:15,644 --> 00:58:19,064 They've used anything they can to discredit me. 786 00:58:19,131 --> 00:58:21,022 Even lies. 787 00:58:22,287 --> 00:58:26,794 Woman for General. She want to come in, I say no! 788 00:58:26,870 --> 00:58:28,796 My shirt, quickly. 789 00:58:28,864 --> 00:58:30,653 Bonaparte! 790 00:58:31,719 --> 00:58:33,973 Bonaparte! Let me in! 791 00:58:36,836 --> 00:58:37,854 Bonaparte! 792 00:58:39,957 --> 00:58:40,957 Bonaparte! 793 00:58:44,441 --> 00:58:46,458 I know you're there. 794 00:58:47,895 --> 00:58:49,017 Be reasonable. 795 00:58:49,091 --> 00:58:51,050 I want to talk to you. Open the door! 796 00:58:51,118 --> 00:58:53,507 Did people tell you something about me? 797 00:58:53,576 --> 00:58:55,931 You know that they're lies, calumnies! 798 00:58:56,000 --> 00:58:58,322 You know people when they want to defile someone. 799 00:58:58,392 --> 00:59:00,941 It's you who defiled everything! 800 00:59:01,017 --> 00:59:02,238 So go away, Joséphine! 801 00:59:02,311 --> 00:59:04,328 I never want to see you again! 802 00:59:04,404 --> 00:59:05,797 No! Let me in! 803 00:59:05,866 --> 00:59:08,979 What have I done? Come on, open the door. 804 00:59:09,055 --> 00:59:10,481 I can explain everything. 805 00:59:10,548 --> 00:59:13,006 Explain what? 806 00:59:13,073 --> 00:59:15,157 Your cooing with Captain Charles? 807 00:59:15,232 --> 00:59:18,516 Your behaviour is sickening. 808 00:59:18,587 --> 00:59:19,980 It's all over between us. 809 00:59:20,048 --> 00:59:20,977 No! 810 00:59:21,045 --> 00:59:22,045 Forever. 811 00:59:25,563 --> 00:59:27,816 Oh, please, Bonaparte! 812 00:59:27,887 --> 00:59:30,899 I know I can explain everything! 813 00:59:30,977 --> 00:59:32,404 Oh, please! 814 00:59:33,209 --> 00:59:36,990 If you want me to leave, I will leave. 815 01:00:11,818 --> 01:00:13,572 Her perfume. 816 01:00:39,239 --> 01:00:41,423 What do you accuse me of? 817 01:00:41,496 --> 01:00:43,216 Going out into society? 818 01:00:43,289 --> 01:00:45,010 Giving parties at the Malmaison? 819 01:00:45,083 --> 01:00:46,010 Yes, I did. 820 01:00:46,078 --> 01:00:48,625 And I did it for you. 821 01:00:48,701 --> 01:00:51,349 Because you want power, and for that you need allies. 822 01:00:57,996 --> 01:01:00,644 I believe in you, Napoléon! 823 01:01:06,926 --> 01:01:09,404 Lucien and I need to talk to you. 824 01:01:09,481 --> 01:01:11,836 Mama has agreed to let us meet at her house, 825 01:01:11,906 --> 01:01:13,230 and it would be advisable... 826 01:01:13,301 --> 01:01:16,051 Oh Joseph, you're here! Good morning. 827 01:01:25,151 --> 01:01:26,079 But... 828 01:01:26,147 --> 01:01:27,075 But she... 829 01:01:27,143 --> 01:01:28,931 Let's discuss politics. 830 01:01:29,003 --> 01:01:31,583 What about your divorce? 831 01:01:40,225 --> 01:01:43,406 Do you think it's necessary to close the windows? 832 01:01:43,478 --> 01:01:45,798 As if we were conspirators plotting? 833 01:01:45,868 --> 01:01:47,792 I'm sure the house is being watched. 834 01:01:47,860 --> 01:01:50,973 When a government is at bay, they'll stop at nothing. 835 01:01:51,047 --> 01:01:54,397 For God's sake, Joseph. It's just a family meal. 836 01:01:54,466 --> 01:01:57,681 This is your house, mama. You can stay if you like. 837 01:01:57,752 --> 01:02:00,140 I'd rather my sisters weren't mixed up in this. 838 01:02:00,209 --> 01:02:01,691 If things go badly, 839 01:02:01,770 --> 01:02:04,589 they'll be able to swear they knew nothing about it. 840 01:02:08,243 --> 01:02:09,243 Come on, girls. 841 01:02:15,470 --> 01:02:17,654 Our mother asked you to leave the room, Caroline. 842 01:02:17,728 --> 01:02:20,649 I know what Lucien and Joseph are going to propose. 843 01:02:20,716 --> 01:02:23,568 You need support. I'm here to bring you Murat's support. 844 01:02:23,637 --> 01:02:25,924 Murat? 845 01:02:25,995 --> 01:02:28,813 Who authorized you to speak for Murat? 846 01:02:28,883 --> 01:02:30,207 He and I love each other. 847 01:02:35,457 --> 01:02:39,770 Murat is over 30, and you're not yet 20. 848 01:02:39,839 --> 01:02:41,730 I don't think our mother will approve. 849 01:02:41,798 --> 01:02:43,723 I don't think I approve. 850 01:02:43,791 --> 01:02:45,443 You can state your objections 851 01:02:45,517 --> 01:02:47,599 when Murat comes to ask you for my hand. 852 01:02:47,675 --> 01:02:49,860 Until then, I entreat you to accept his help! 853 01:02:49,933 --> 01:02:51,291 Caroline is right. 854 01:02:51,360 --> 01:02:52,910 We can't refuse any offer of help. 855 01:02:54,913 --> 01:02:57,063 Come on, girls. 856 01:03:01,287 --> 01:03:05,034 The plan is audacious, Napoléon. But it can work. 857 01:03:05,105 --> 01:03:07,754 We've based it on two factors. 858 01:03:07,828 --> 01:03:11,472 First, the people hate the current government. 859 01:03:11,545 --> 01:03:14,161 And two, they see you as a hero. 860 01:03:14,236 --> 01:03:16,057 You want to overthrow the Directoire? 861 01:03:16,128 --> 01:03:17,644 It wouldn't take much of a push. 862 01:03:17,722 --> 01:03:19,941 And in its place, Napoléon Bonaparte? 863 01:03:20,013 --> 01:03:23,023 You've always kept your distance from politics. 864 01:03:23,100 --> 01:03:26,179 You have managed to keep your hands clean! 865 01:03:26,254 --> 01:03:28,642 You are the godsend the whole country is waiting for! 866 01:03:28,711 --> 01:03:30,636 France is so weak now. 867 01:03:30,703 --> 01:03:33,182 She won't be able to stand another revolution. 868 01:03:33,259 --> 01:03:35,647 The royalists would make the most of it! 869 01:03:35,717 --> 01:03:39,191 Who said anything about a revolution? 870 01:03:40,497 --> 01:03:43,045 Everything will be done perfectly legally! 871 01:03:43,120 --> 01:03:45,836 We just have to persuade the deputies 872 01:03:45,909 --> 01:03:50,290 to elect a new government, and get rid of the Directory, 873 01:03:50,358 --> 01:03:52,316 and elect in its place a new government, 874 01:03:52,382 --> 01:03:54,466 composed of three irreproachable men. 875 01:03:54,541 --> 01:03:56,760 Sieyès, Roger Ducos, and you. 876 01:04:00,949 --> 01:04:04,163 It's possible. 877 01:04:04,235 --> 01:04:08,084 If you were to assemble all the deputies for a special session, 878 01:04:08,154 --> 01:04:09,274 somewhere isolated 879 01:04:09,349 --> 01:04:12,859 where the army could bring pressure to bear, 880 01:04:12,934 --> 01:04:15,322 if needed, without triggering a riot in the city. 881 01:04:15,390 --> 01:04:16,477 That's perfect. 882 01:04:16,552 --> 01:04:19,134 And with Murat at the head of the troops, 883 01:04:19,210 --> 01:04:20,210 we can't fail. 884 01:04:20,271 --> 01:04:22,490 I suggest Chateau de St. Cloud. 885 01:04:22,562 --> 01:04:25,019 It's far enough from Paris, and easy to control. 886 01:04:25,386 --> 01:04:26,778 I agree. 887 01:04:26,847 --> 01:04:29,564 Can we assume that you approve of our little project? 888 01:04:29,635 --> 01:04:31,254 Your little project, 889 01:04:31,329 --> 01:04:33,649 as you call it so discreetly, my dear Joseph, 890 01:04:33,719 --> 01:04:35,678 is nothing less than a coup d'état. 891 01:04:35,745 --> 01:04:39,785 If it fails, we will end up in prison, at best, 892 01:04:39,861 --> 01:04:41,819 and more likely under the blade. 893 01:04:41,887 --> 01:04:44,434 Are you still so sure that Murat will follow us? 894 01:04:44,509 --> 01:04:47,021 I can speak for him as I do for myself. 895 01:04:47,098 --> 01:04:48,718 He'll only want to know in what name 896 01:04:48,792 --> 01:04:51,011 he's risking his liberty and life. 897 01:04:51,083 --> 01:04:53,097 In what name? 898 01:04:53,174 --> 01:04:55,189 In the name of reality. 899 01:04:55,267 --> 01:04:57,383 Louis XVIII is ready to enter Paris. 900 01:04:57,458 --> 01:04:59,846 If we delay, the Republic will be lost, 901 01:04:59,915 --> 01:05:02,698 and with it all the benefits of the Revolution. 902 01:05:03,069 --> 01:05:06,714 That's reason enough to risk everything. 903 01:05:29,618 --> 01:05:32,200 I'm counting on you to control the gates of Paris 904 01:05:32,275 --> 01:05:34,595 on the 18th of Brumaire. 905 01:05:34,664 --> 01:05:36,486 No government official can be allowed 906 01:05:36,556 --> 01:05:38,047 to enter or leave the city. 907 01:05:39,077 --> 01:05:41,030 I also want your censor to check everything 908 01:05:41,604 --> 01:05:43,327 that's announced in the press. 909 01:05:43,400 --> 01:05:46,516 The newspapers will only be allowed to print 910 01:05:46,592 --> 01:05:49,209 what my associates and I decide on. 911 01:05:51,079 --> 01:05:54,265 In other words, you're asking me to support a plot? 912 01:05:54,338 --> 01:05:56,763 I don't consider ridding the country 913 01:05:56,831 --> 01:05:59,052 of a bunch of rogues and swindlers to be a plot. 914 01:05:59,125 --> 01:06:01,709 Even though I may not always approve 915 01:06:01,784 --> 01:06:06,863 of the government's policies, I'm a member of it. 916 01:06:06,937 --> 01:06:08,728 You'll be a member of the next one. 917 01:06:08,799 --> 01:06:10,227 You'll be my minister of police. 918 01:06:10,295 --> 01:06:11,553 That's generous of you, 919 01:06:11,624 --> 01:06:13,847 but I am already minister of police. 920 01:06:13,919 --> 01:06:16,673 So if you have no other arguments... 921 01:06:16,745 --> 01:06:19,103 I do have one, yes. 922 01:06:19,172 --> 01:06:21,325 I'm sure the royalists haven't forgotten 923 01:06:21,399 --> 01:06:23,858 how you slaughtered hundreds of their followers 924 01:06:23,926 --> 01:06:25,286 during the Reign of Terror. 925 01:06:25,355 --> 01:06:28,371 I heard you had them shot point-blank 926 01:06:28,447 --> 01:06:31,100 after forcing them to dig their own graves. 927 01:06:32,404 --> 01:06:33,662 Who is with you? 928 01:06:33,733 --> 01:06:35,093 Everyone. 929 01:06:35,163 --> 01:06:37,180 Generals such as Murat and Lefebvre, 930 01:06:37,257 --> 01:06:39,875 and politicians such as Sieyès, Roger Ducos, 931 01:06:39,950 --> 01:06:41,140 Talleyrand... 932 01:06:41,214 --> 01:06:43,366 You've taken Talleyrand into your confidence? 933 01:06:43,440 --> 01:06:44,732 He betrays everybody. 934 01:06:44,803 --> 01:06:46,923 No, he won't betray himself. 935 01:06:46,999 --> 01:06:49,979 He understands perfectly well where his interest lies. 936 01:06:50,056 --> 01:06:53,241 He's expecting a lot from me, and he's right. 937 01:06:53,314 --> 01:06:55,207 If he doesn't fail me, I won't fail him. 938 01:06:55,276 --> 01:06:58,791 And that proposition goes for everyone. 939 01:06:58,866 --> 01:07:01,915 Very well. 940 01:07:01,991 --> 01:07:04,576 You've made yourself clear. 941 01:07:06,645 --> 01:07:07,869 I'll think it over. 942 01:07:07,943 --> 01:07:09,132 No, right now, Fouché. 943 01:07:10,635 --> 01:07:12,822 With me, 944 01:07:12,896 --> 01:07:14,754 or against me? 945 01:07:17,052 --> 01:07:19,204 All right, with you. 946 01:07:20,409 --> 01:07:23,163 But if your plan fails? 947 01:07:23,235 --> 01:07:26,681 Then, instead of being executed in the King's name 948 01:07:26,759 --> 01:07:28,119 for barbarous crimes, 949 01:07:28,189 --> 01:07:31,976 you'll be executed by the Directoire for conspiracy. 950 01:07:33,109 --> 01:07:35,036 I am your only hope. 951 01:07:44,779 --> 01:07:46,740 What a rotten job, being a deputy. 952 01:07:46,808 --> 01:07:48,666 Jabbering away for hours, all locked up. 953 01:07:48,736 --> 01:07:50,357 How long have they been in there? 954 01:07:50,432 --> 01:07:54,047 20 hours. They've been talking for more than 20 hours. 955 01:07:54,121 --> 01:07:57,636 Don't you think it's a bad sign, Sieyès? 956 01:07:57,928 --> 01:08:00,115 My dear fellow, politics isn't war. 957 01:08:00,189 --> 01:08:02,478 It takes much longer to say something meaningless 958 01:08:02,548 --> 01:08:04,474 than to fire a gun. 959 01:08:22,258 --> 01:08:24,081 Back to your seats, gentlemen! 960 01:08:24,152 --> 01:08:27,132 I won't tolerate this insolence much longer! 961 01:08:28,240 --> 01:08:30,698 No one will ever be able... 962 01:08:35,985 --> 01:08:37,038 We're shut up in here 963 01:08:37,114 --> 01:08:39,165 without being able to see or hear anything! 964 01:08:39,242 --> 01:08:40,670 Try to stay calm, General. 965 01:08:40,737 --> 01:08:44,091 Calm? When the future of France is at stake? 966 01:08:44,161 --> 01:08:45,815 What is it, Murat? 967 01:08:45,889 --> 01:08:47,713 For God's sake, say something! 968 01:08:47,784 --> 01:08:49,710 Is it over? Have they voted? 969 01:08:49,778 --> 01:08:51,705 No. Talleyrand has just arrived. 970 01:08:51,772 --> 01:08:53,994 He wants to see you. 971 01:08:57,489 --> 01:08:59,346 I've just come back from the Orangerie. 972 01:08:59,416 --> 01:09:01,874 Things don't seem to be going exactly as you'd hoped. 973 01:09:01,943 --> 01:09:04,458 Now, if my brother can't make those people obey him, 974 01:09:04,535 --> 01:09:06,858 what good is he to me as the President? 975 01:09:06,928 --> 01:09:09,217 Sire, he is their President, not their general. 976 01:09:09,288 --> 01:09:12,641 Deputies cannot be ordered around as easily as a regiment! 977 01:09:12,711 --> 01:09:14,638 We'll see about that. Soldiers! 978 01:09:26,238 --> 01:09:28,460 I'll sit down if you agree that Bonaparte... 979 01:09:41,993 --> 01:09:42,921 Listen to me! 980 01:09:42,990 --> 01:09:44,508 Listen to me! 981 01:09:46,214 --> 01:09:48,039 I'm here to serve the Republic! 982 01:09:49,804 --> 01:09:50,857 Gentlemen deputies! 983 01:09:50,934 --> 01:09:52,520 Silence! 984 01:09:56,318 --> 01:09:57,678 Silence! 985 01:09:59,010 --> 01:10:00,528 The Republic is in danger! 986 01:10:04,328 --> 01:10:07,047 Protect the General! They want to kill him! 987 01:10:30,419 --> 01:10:32,708 They... they tried to stab me! 988 01:10:32,779 --> 01:10:35,498 We failed. All is lost. 989 01:10:35,570 --> 01:10:36,930 We mustn't stay here! 990 01:10:38,429 --> 01:10:40,786 They've just declared you an outlaw! 991 01:10:40,855 --> 01:10:42,010 And us? 992 01:10:42,086 --> 01:10:43,808 You don't exist for them. 993 01:10:44,756 --> 01:10:47,337 The only person who counts in their eyes is my brother. 994 01:10:47,412 --> 01:10:48,870 Are you all right? You're not wounded? 995 01:10:48,936 --> 01:10:51,391 What about you? Did they strike you? 996 01:10:51,459 --> 01:10:54,606 No, they didn't dare. I have enough supporters. 997 01:10:54,679 --> 01:10:57,033 I don't know how it started to unravel. 998 01:10:57,103 --> 01:10:58,030 Look, President. 999 01:10:58,099 --> 01:10:59,389 What's done is done! 1000 01:10:59,460 --> 01:11:02,413 The most important thing now is to find a safe place! 1001 01:11:02,480 --> 01:11:04,992 You've nothing to fear. Murat is outside with troops. 1002 01:11:05,070 --> 01:11:06,586 Murat! 1003 01:11:06,663 --> 01:11:08,620 Good God, Murat! I nearly forgot! 1004 01:11:09,750 --> 01:11:10,677 Bonaparte! 1005 01:11:10,745 --> 01:11:11,933 What are you going to do? 1006 01:11:12,007 --> 01:11:13,195 I'm going back in there! 1007 01:11:13,268 --> 01:11:14,524 I have an army outside! 1008 01:11:14,596 --> 01:11:16,113 And me with an army... 1009 01:11:16,189 --> 01:11:17,615 He doesn't have the right! 1010 01:11:25,055 --> 01:11:26,945 Officers and soldiers of the Republic! 1011 01:11:27,013 --> 01:11:29,933 Come, listen! Come, come! 1012 01:11:31,495 --> 01:11:34,109 A faction of desperate men, armed with daggers, 1013 01:11:34,184 --> 01:11:36,866 is threatening the Assembly! 1014 01:11:36,939 --> 01:11:39,326 They even attempted to assassinate your General! 1015 01:11:39,395 --> 01:11:41,047 On your horses! 1016 01:11:41,121 --> 01:11:43,870 They dared to accuse Bonaparte of staging a coup d'état, 1017 01:11:43,941 --> 01:11:45,095 to bring him into power! 1018 01:11:45,170 --> 01:11:47,648 A vile lie! 1019 01:11:47,726 --> 01:11:49,684 Do you see this blade? 1020 01:11:49,751 --> 01:11:52,433 I would plunge it in my brother's heart 1021 01:11:52,506 --> 01:11:54,159 without a moment's hesitation, 1022 01:11:54,232 --> 01:11:56,213 if I suspected him of violating rights. 1023 01:11:59,211 --> 01:12:01,531 Soldiers! 1024 01:12:01,602 --> 01:12:04,454 I declare to you that the representatives of our nation 1025 01:12:04,523 --> 01:12:05,982 are in mortal danger! 1026 01:12:06,050 --> 01:12:09,490 Consequently, I order you to invade this assembly. 1027 01:12:09,569 --> 01:12:11,187 Immediately! 1028 01:12:11,261 --> 01:12:12,687 We know what to do. Come on! 1029 01:12:23,643 --> 01:12:25,827 Open the doors! 1030 01:12:28,357 --> 01:12:30,247 Citizen representatives! 1031 01:12:30,316 --> 01:12:33,926 Your safety is no longer guaranteed within these walls! 1032 01:12:36,058 --> 01:12:39,702 I order you to leave under the protection of the army! 1033 01:12:41,834 --> 01:12:44,289 Grenadiers, forward! 1034 01:12:44,357 --> 01:12:45,816 Get them out! 1035 01:12:45,884 --> 01:12:46,884 Come on! 1036 01:12:51,228 --> 01:12:53,345 Get out, get out! 1037 01:12:53,419 --> 01:12:54,879 Get out, all of them! 1038 01:13:11,809 --> 01:13:13,269 Do you think your brother 1039 01:13:13,336 --> 01:13:15,883 will retain enough deputies to go ahead with the vote? 1040 01:13:15,959 --> 01:13:18,245 Yes, he has enough supporters. 1041 01:13:18,315 --> 01:13:21,631 Whatever the result is, it will be perfectly legal. 1042 01:13:27,112 --> 01:13:31,356 The deputies have dissolved the Directory. 1043 01:13:31,428 --> 01:13:32,786 In its place, 1044 01:13:32,854 --> 01:13:35,332 they have created an executive consular commission, 1045 01:13:35,411 --> 01:13:37,492 composed of General Bonaparte, 1046 01:13:37,568 --> 01:13:39,684 and citizens Sieyès and Roger Ducos, 1047 01:13:39,759 --> 01:13:43,641 who will bear the titles of Citizens and Consuls 1048 01:13:44,716 --> 01:13:46,196 of the French Republic. 1049 01:13:46,274 --> 01:13:49,776 This decree takes effect immediately. 1050 01:13:49,852 --> 01:13:53,816 Officers, present arms to the Consuls of the Republic! 1051 01:13:53,894 --> 01:13:57,395 Present arms! 1052 01:13:57,472 --> 01:13:59,088 Long live Bonaparte! 1053 01:13:59,160 --> 01:14:01,804 Bonaparte! Bonaparte! 1054 01:14:04,163 --> 01:14:05,881 Bonaparte! 1055 01:14:08,304 --> 01:14:10,552 Bonaparte! Bonaparte! 1056 01:14:11,518 --> 01:14:12,873 What time is it? 1057 01:14:12,943 --> 01:14:13,868 About 4:00. 1058 01:14:13,937 --> 01:14:16,049 It took longer than we expected. 1059 01:14:16,123 --> 01:14:18,574 It almost didn't happen. 1060 01:14:46,415 --> 01:14:49,093 Splendid! Magnificent! 1061 01:14:49,164 --> 01:14:50,520 Dazzling! 1062 01:14:50,590 --> 01:14:51,945 Incomparable! 1063 01:14:52,014 --> 01:14:53,630 Sturdy and resistant, I hope? 1064 01:14:53,704 --> 01:14:56,381 Oh, that suit of clothes is going to last a lifetime! 1065 01:14:56,453 --> 01:14:59,334 Hmm. I've only been appointed First Consul for 10 years. 1066 01:14:59,402 --> 01:15:01,582 What a pity there isn't a bigger mirror, 1067 01:15:01,655 --> 01:15:03,473 so you could see how well it suits you. 1068 01:15:03,544 --> 01:15:04,544 Here's my mirror. 1069 01:15:07,651 --> 01:15:09,966 Well, what do you think? 1070 01:15:10,036 --> 01:15:12,984 Oh, but you look... you look... 1071 01:15:13,051 --> 01:15:14,869 Well, I must be very well turned out, 1072 01:15:14,940 --> 01:15:17,018 for my pretty mirror to cloud over. 1073 01:15:18,817 --> 01:15:21,459 Is you-know-who still here? 1074 01:15:21,533 --> 01:15:24,414 You-know-who is waiting for you, next room, 1075 01:15:24,480 --> 01:15:25,598 in front of the fire. 1076 01:15:25,673 --> 01:15:27,921 I think in another life, he must have been a cat. 1077 01:15:27,992 --> 01:15:30,070 A cat, huh? I'd say a cobra. 1078 01:15:30,146 --> 01:15:32,924 Shh! Bonaparte, he supports you without hesitation. 1079 01:15:32,996 --> 01:15:36,373 You mean, I support him, which is only normal for a cripple. 1080 01:15:36,441 --> 01:15:38,225 Shh! 1081 01:15:44,557 --> 01:15:47,233 No, don't say anything, Talleyrand. 1082 01:15:47,307 --> 01:15:49,453 I've already been showered 1083 01:15:49,526 --> 01:15:51,740 with all the compliments you can imagine. 1084 01:15:51,813 --> 01:15:54,286 But I have no illusion that this fine suit of clothes 1085 01:15:54,363 --> 01:15:58,034 won't be enough to reassure our neighbours 1086 01:15:58,107 --> 01:16:01,947 that France has finally put the revolution behind her. 1087 01:16:02,317 --> 01:16:05,321 True, the European courts fear the strength of our army 1088 01:16:05,398 --> 01:16:07,646 less than the strength of our ideas. 1089 01:16:07,716 --> 01:16:09,331 Therefore, we must demonstrate 1090 01:16:09,406 --> 01:16:12,185 that we are civilized people once more. 1091 01:16:12,255 --> 01:16:14,673 An aristocrat, a real aristocrat 1092 01:16:14,739 --> 01:16:16,320 who knows how to behave insolently, 1093 01:16:16,397 --> 01:16:19,277 yet with princely grace, would give us prestige. 1094 01:16:19,345 --> 01:16:24,044 You were the Minister of Foreign Affairs of the Directoire. 1095 01:16:24,116 --> 01:16:25,933 The First Consul reappoints you 1096 01:16:26,004 --> 01:16:27,393 to that office. 1097 01:16:27,462 --> 01:16:29,574 I suppose I should feel flattered 1098 01:16:29,648 --> 01:16:31,963 that you consider me to have princely grace. 1099 01:16:32,034 --> 01:16:33,886 But I would display more of it 1100 01:16:33,955 --> 01:16:36,666 if your choice was based on my skill at negotiating. 1101 01:16:37,238 --> 01:16:39,125 Negotiating what? 1102 01:16:39,192 --> 01:16:42,569 Austria recaptured Italy from France while I was in Egypt. 1103 01:16:42,638 --> 01:16:45,585 And we either accept the loss of Italy, or... 1104 01:16:45,653 --> 01:16:47,100 Or wage war on Austria. 1105 01:16:48,630 --> 01:16:50,790 I usually believe the worst can be avoided. 1106 01:16:50,863 --> 01:16:52,454 War is not the worst, Talleyrand. 1107 01:16:52,531 --> 01:16:54,828 The worst would be allowing them 1108 01:16:54,899 --> 01:16:57,365 to treat France like the village idiot of Europe. 1109 01:16:57,433 --> 01:16:59,730 The one who is slapped and then says thank you. 1110 01:16:59,800 --> 01:17:03,064 What do you know about war? You've never been to war. 1111 01:17:03,134 --> 01:17:04,725 Alas. 1112 01:17:04,802 --> 01:17:07,598 A soldier who can neither attack 1113 01:17:07,669 --> 01:17:10,329 nor, more especially, flee in sufficient haste, 1114 01:17:10,404 --> 01:17:12,233 is a liability. 1115 01:17:12,304 --> 01:17:15,032 Otherwise, I might have pursued a military career. 1116 01:17:15,106 --> 01:17:17,129 You? A general? 1117 01:17:17,206 --> 01:17:18,570 General Talleyrand? 1118 01:17:19,807 --> 01:17:21,331 Perhaps you envy my glory. 1119 01:17:21,407 --> 01:17:23,237 You can share it, it you're loyal to me. 1120 01:17:24,475 --> 01:17:27,203 Sire, I wish only to serve you. 1121 01:17:29,077 --> 01:17:32,237 You bow as you say that, 1122 01:17:32,311 --> 01:17:35,437 so one can't see whether your eyes support your words. 1123 01:17:35,512 --> 01:17:39,570 Man was given speech to disguise his thoughts, 1124 01:17:39,647 --> 01:17:42,137 and words to disguise his eyes. 1125 01:17:42,214 --> 01:17:45,978 Don't trust anything, or anyone. 1126 01:18:13,891 --> 01:18:15,949 Present arms! 1127 01:18:17,426 --> 01:18:19,052 Monsieur Pierre-Louis Roederer, 1128 01:18:19,127 --> 01:18:20,923 who I have appointed Councillor of State 1129 01:18:20,995 --> 01:18:23,723 because he served me well, and will continue to do so. 1130 01:18:23,928 --> 01:18:25,485 I'm delighted to meet you, sir. 1131 01:18:25,562 --> 01:18:28,724 Welcome to the Tuileries, Madame. 1132 01:18:31,298 --> 01:18:33,629 I hope you will like it here. 1133 01:18:37,866 --> 01:18:39,527 Are you coming? 1134 01:18:53,371 --> 01:18:56,099 Here we are in the waiting room. 1135 01:18:56,172 --> 01:18:58,264 Please... 1136 01:19:00,573 --> 01:19:03,598 And here are Queen Marie Antoinette's apartments. 1137 01:19:15,100 --> 01:19:17,295 Not very cheerful, I'm afraid. 1138 01:19:17,369 --> 01:19:19,063 The price of power. 1139 01:19:19,136 --> 01:19:21,001 I hope they've changed the sheets. 1140 01:19:21,072 --> 01:19:22,733 Don't be silly. 1141 01:19:24,074 --> 01:19:26,099 It's morbid. 1142 01:19:26,175 --> 01:19:28,006 If you must live in the Tuileries, 1143 01:19:28,077 --> 01:19:31,239 can't we take a different apartment? 1144 01:19:31,313 --> 01:19:32,677 This one feels haunted. 1145 01:19:32,747 --> 01:19:34,681 Superstitious nonsense. 1146 01:19:34,749 --> 01:19:37,183 Once it's refurnished to your taste, you'll be happy. 1147 01:19:37,250 --> 01:19:39,581 And whenever you need a change, we can go to Malmaison. 1148 01:19:39,653 --> 01:19:41,381 I need a change right now. Let's go. 1149 01:19:41,455 --> 01:19:42,716 No, don't be childish. 1150 01:19:42,788 --> 01:19:44,380 Maybe tomorrow. 1151 01:19:45,690 --> 01:19:48,123 When we got married, I could ask you anything. 1152 01:19:48,193 --> 01:19:50,558 And you always said yes right away. 1153 01:19:50,627 --> 01:19:52,458 Now it's always "maybe tomorrow". 1154 01:19:53,864 --> 01:19:56,388 You love me less, Bonaparte. 1155 01:20:02,335 --> 01:20:03,326 I am sorry. 1156 01:20:03,403 --> 01:20:05,437 Maybe we should have thought of redecorating the rooms before... 1157 01:20:05,506 --> 01:20:06,497 She'll get used to it. 1158 01:20:06,573 --> 01:20:08,100 It would be a sorry state of affairs 1159 01:20:08,175 --> 01:20:09,974 if my wife were the one person in France 1160 01:20:10,044 --> 01:20:11,308 to contest my authority. 1161 01:20:11,478 --> 01:20:13,377 Show me where my study is. 1162 01:20:13,445 --> 01:20:15,276 Please. 1163 01:20:15,648 --> 01:20:17,808 Have an article published in the newspapers 1164 01:20:17,882 --> 01:20:19,576 saying I'm against powdered wigs 1165 01:20:19,650 --> 01:20:22,448 coming back into fashion for men. 1166 01:20:22,518 --> 01:20:25,010 It's ludicrous! 1167 01:20:25,088 --> 01:20:27,318 Have they finished an exact account 1168 01:20:27,689 --> 01:20:31,125 of what's left in the state coffers? 1169 01:20:31,192 --> 01:20:34,183 167,000 francs. 1170 01:20:36,629 --> 01:20:39,257 Scandalous. 1171 01:20:39,332 --> 01:20:41,197 I'm sure there's 10 times that amount 1172 01:20:41,266 --> 01:20:45,134 in the pockets of each former member of the Directoire. 1173 01:20:45,202 --> 01:20:47,830 This means France is bankrupt. 1174 01:20:47,905 --> 01:20:52,068 We will need to bring in several million francs this year. 1175 01:20:52,142 --> 01:20:54,838 The Minister of Police! 1176 01:20:56,178 --> 01:20:57,440 Ah. Fouché. 1177 01:20:58,447 --> 01:21:00,108 Come in, Fouché. 1178 01:21:01,749 --> 01:21:06,208 You're not an ordinary minister anymore. You're my minister. 1179 01:21:07,883 --> 01:21:11,576 So I expect from you a flawless efficiency. 1180 01:21:11,648 --> 01:21:15,808 And yet I hear you dislike ruthless measures. 1181 01:21:16,181 --> 01:21:18,840 How do you define ruthless? 1182 01:21:18,914 --> 01:21:20,436 Arresting, imprisoning. 1183 01:21:20,514 --> 01:21:21,707 When we imprison a man, 1184 01:21:21,781 --> 01:21:24,144 it's usually because he has broken the law. 1185 01:21:24,214 --> 01:21:26,305 In order words, when it's too late. 1186 01:21:26,380 --> 01:21:29,538 Personally, I'd rather prevent him from committing a crime. 1187 01:21:29,613 --> 01:21:32,170 But you have to know how to prevent it. 1188 01:21:32,245 --> 01:21:36,575 Yes. Know everything about everyone. 1189 01:21:36,645 --> 01:21:39,940 Oh, so you claim to keep watch on the whole of France? 1190 01:21:40,010 --> 01:21:42,568 I have my informers. 1191 01:21:42,644 --> 01:21:45,371 This system has saved your life many times over. 1192 01:21:45,443 --> 01:21:47,238 And you didn't inform me? 1193 01:21:47,310 --> 01:21:50,673 The bombs were all found in time. 1194 01:21:50,743 --> 01:21:54,038 Bombs. Who planted them? 1195 01:21:54,110 --> 01:21:57,405 The royalists, with England acting as their banker. 1196 01:21:57,475 --> 01:22:02,407 A bomb is more expensive than a vial of poison, or a dagger. 1197 01:22:04,274 --> 01:22:06,103 So... 1198 01:22:06,174 --> 01:22:08,867 this is what politics is like. 1199 01:22:09,240 --> 01:22:11,296 No, this is what hatred is like, 1200 01:22:11,373 --> 01:22:13,600 Monsieur Le Premier Consul. 1201 01:22:15,039 --> 01:22:16,698 Hatred. 1202 01:22:22,864 --> 01:22:24,889 You're not dressed! 1203 01:22:24,966 --> 01:22:27,366 But the carriage is awaiting in the courtyard. 1204 01:22:27,435 --> 01:22:29,460 Have you forgotten we're going to the opera? 1205 01:22:29,537 --> 01:22:31,664 No, but Bonaparte is working. 1206 01:22:31,739 --> 01:22:34,037 And when he locks himself up in his studies, 1207 01:22:34,108 --> 01:22:36,542 God knows when he'll reappear. 1208 01:22:36,611 --> 01:22:39,102 No, but you go ahead! Go ahead to the opera. 1209 01:22:39,180 --> 01:22:41,512 Ask Murat and Caroline to chaperone you. 1210 01:22:41,583 --> 01:22:45,144 Thank you very much, but I don't need any chaperoning. 1211 01:22:45,220 --> 01:22:47,745 But you're only 17, Hortense. 1212 01:22:47,822 --> 01:22:50,655 And at your age, a girl can easily have her head turned. 1213 01:22:50,725 --> 01:22:53,125 And men you know... 1214 01:22:53,194 --> 01:22:54,752 And what if my head is turned? 1215 01:22:54,829 --> 01:22:58,128 Bonaparte has other plans for you. 1216 01:22:58,199 --> 01:23:01,362 Nothing is settled, of course, but... 1217 01:23:01,436 --> 01:23:05,372 he's wishing for you to marry his brother, Louis. 1218 01:23:05,440 --> 01:23:06,873 Louis? 1219 01:23:08,042 --> 01:23:11,637 But have you ever looked at him? 1220 01:23:11,713 --> 01:23:13,237 Or spoken with him? 1221 01:23:13,314 --> 01:23:15,077 He's ugly and miserable! 1222 01:23:15,149 --> 01:23:17,242 But my child, 1223 01:23:17,318 --> 01:23:19,513 if the First Consul is asking for you to marry him... 1224 01:23:20,087 --> 01:23:22,920 The First Consul should look after the affairs of state 1225 01:23:22,990 --> 01:23:24,287 and leave me alone! 1226 01:23:25,026 --> 01:23:27,324 And what's more important, he should look after you. 1227 01:23:27,895 --> 01:23:31,922 But he loves me, as much as he loved me the first day we've met. 1228 01:23:33,434 --> 01:23:35,868 Then let's hope that what everyone is waiting for 1229 01:23:35,937 --> 01:23:37,131 will finally happen. 1230 01:23:37,205 --> 01:23:39,036 And what do you mean by that? 1231 01:23:39,107 --> 01:23:40,938 You know very well. 1232 01:23:41,009 --> 01:23:43,375 People are surprised you haven't borne him a child. 1233 01:23:43,444 --> 01:23:45,935 Oh. 1234 01:23:46,014 --> 01:23:47,982 But I will, soon. 1235 01:23:48,049 --> 01:23:49,914 Who knows? I might be pregnant now. 1236 01:23:53,021 --> 01:23:55,387 This morning, I got dizzy. 1237 01:23:55,456 --> 01:23:57,754 Don't fool yourself. You're not pregnant. 1238 01:23:57,825 --> 01:23:58,951 And you may never be. 1239 01:24:00,028 --> 01:24:02,087 But what is the matter with all of you? 1240 01:24:02,163 --> 01:24:06,293 Why is it that you all think that I'm barren? 1241 01:24:06,367 --> 01:24:08,130 You, and your brother Eugène. 1242 01:24:08,202 --> 01:24:10,363 I gave you birth, didn't I? 1243 01:24:10,438 --> 01:24:13,464 Forgive me, mama, but that was a long time ago. 1244 01:24:22,650 --> 01:24:25,449 6,000 Frenchmen fell at Marengo, 1245 01:24:25,520 --> 01:24:27,954 and transformed what everyone predicted as a defeat 1246 01:24:28,022 --> 01:24:29,421 into a victory. 1247 01:24:29,490 --> 01:24:32,789 Thanks to Marengo, a part of Italy regained her freedom. 1248 01:24:32,860 --> 01:24:36,261 I intend to turn this victory into a splendid victory, 1249 01:24:36,331 --> 01:24:38,390 which is why we must have a monument 1250 01:24:38,466 --> 01:24:39,763 commemorating the battle. 1251 01:24:39,834 --> 01:24:42,564 This calls for a triumphal arch! 1252 01:24:42,637 --> 01:24:44,537 No, gentlemen. A fountain. 1253 01:24:44,606 --> 01:24:48,042 A fountain? But it's so ordinary! 1254 01:24:48,109 --> 01:24:50,077 There's nothing splendid about a fountain. 1255 01:24:50,144 --> 01:24:51,702 Paris lacks water. 1256 01:24:51,779 --> 01:24:54,441 Paris is dirty. Paris is dying of thirst. 1257 01:24:54,515 --> 01:24:57,678 Every time Parisians draw water from this fountain, 1258 01:24:57,752 --> 01:25:00,346 they will feel a moment of gratitude 1259 01:25:00,421 --> 01:25:02,013 toward the men who fell at Marengo. 1260 01:25:02,090 --> 01:25:04,320 Percil, you'll do the drawing. 1261 01:25:04,392 --> 01:25:06,792 And Fortin, you will carry out with the sculpture. 1262 01:25:10,298 --> 01:25:12,396 I'm in conference, my dear. 1263 01:25:12,467 --> 01:25:14,767 Gentlemen, the First Consul will see you tomorrow. 1264 01:25:14,836 --> 01:25:16,861 Tonight is Christmas Eve. 1265 01:25:16,938 --> 01:25:19,873 No one discusses profane matters on Christmas Eve. 1266 01:25:26,381 --> 01:25:28,315 Just who do you think you are? 1267 01:25:28,383 --> 01:25:29,782 Your wife. 1268 01:25:29,851 --> 01:25:31,614 We've planned to go to the opera, 1269 01:25:31,686 --> 01:25:33,244 and that's what we're going to do. 1270 01:25:33,321 --> 01:25:36,415 Certainly not. Go on your own, I have work to do. 1271 01:25:36,491 --> 01:25:38,482 I want us to be seen together. 1272 01:25:38,560 --> 01:25:41,688 Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, 1273 01:25:41,763 --> 01:25:44,926 and your presence at my side will quell them. 1274 01:25:44,999 --> 01:25:46,330 What rumours? 1275 01:25:46,401 --> 01:25:49,700 They say that you reproach me for not having a child. 1276 01:25:49,771 --> 01:25:52,865 And that you intend to get another woman pregnant, 1277 01:25:52,941 --> 01:25:57,105 whom we would pay to give up the baby at birth. 1278 01:25:57,178 --> 01:25:59,840 Preposterous. 1279 01:25:59,914 --> 01:26:02,075 Come. I'm longing for some music. 1280 01:26:02,150 --> 01:26:04,141 No, music will do nothing for me tonight. 1281 01:26:04,219 --> 01:26:06,016 Well then, don't listen. 1282 01:26:06,087 --> 01:26:08,453 I will bend close to your ear, 1283 01:26:08,523 --> 01:26:11,424 and whisper little exciting things. 1284 01:26:11,493 --> 01:26:14,018 You devil! 1285 01:26:14,095 --> 01:26:17,087 Shh! Don't tell anyone. 1286 01:26:17,165 --> 01:26:19,133 It's Christmas Eve. 1287 01:26:54,936 --> 01:26:57,461 Oh, you stubborn animal! 1288 01:26:58,306 --> 01:27:01,241 What are you trying to do, girl? 1289 01:27:01,309 --> 01:27:03,004 They told me to move my cart. 1290 01:27:03,077 --> 01:27:04,840 There's a procession coming this way. 1291 01:27:04,912 --> 01:27:07,847 Not anymore. They've taken a different route. 1292 01:27:09,283 --> 01:27:11,410 Nice horse. 1293 01:27:14,322 --> 01:27:17,519 Oh, we're going by Rue Saint-Nicaise? 1294 01:27:17,591 --> 01:27:20,788 Fouché wants us to keep changing our itinerary, 1295 01:27:20,861 --> 01:27:22,726 as a security measure. 1296 01:27:22,797 --> 01:27:25,391 Even on Christmas Eve? It's a holy night! 1297 01:27:25,466 --> 01:27:28,560 And anyway, you have fewer enemies now. 1298 01:27:28,636 --> 01:27:32,595 Even the press is unanimously singing your praises. 1299 01:27:32,673 --> 01:27:35,540 I had to close down 60 newspapers to achieve that. 1300 01:28:05,572 --> 01:28:06,403 What's happening? 1301 01:28:06,474 --> 01:28:08,065 We're just moving a cart out of the way, 1302 01:28:08,142 --> 01:28:09,142 Citizen First Consul. 1303 01:28:09,210 --> 01:28:10,268 It's all my fault. 1304 01:28:10,345 --> 01:28:12,779 They told me to go away, then said not to bother. 1305 01:28:12,847 --> 01:28:14,007 How could I know? 1306 01:28:14,082 --> 01:28:16,243 It doesn't matter. My soldiers will help you. 1307 01:28:16,317 --> 01:28:18,649 What is happening? 1308 01:28:18,720 --> 01:28:19,652 I don't know. 1309 01:28:19,721 --> 01:28:21,916 Hey, you! Move! Move it! 1310 01:28:21,990 --> 01:28:23,389 Bring it around! 1311 01:28:23,458 --> 01:28:25,085 Coming through! 1312 01:28:42,743 --> 01:28:43,903 What's your name? 1313 01:28:43,978 --> 01:28:45,411 Isabelle. 1314 01:28:45,479 --> 01:28:46,537 In Christmas tales, 1315 01:28:46,614 --> 01:28:48,707 princesses are often called Isabelle. 1316 01:28:48,783 --> 01:28:50,717 Oh, I'm not a princess, sir. 1317 01:28:50,785 --> 01:28:54,380 Perhaps not tonight, but maybe tomorrow. 1318 01:28:54,455 --> 01:28:55,945 You must believe in the future. 1319 01:29:02,563 --> 01:29:04,827 Merry Christmas, sir. 1320 01:29:08,469 --> 01:29:12,132 Poor child. What's the point of filling her head with dreams? 1321 01:29:20,748 --> 01:29:23,979 You know she'll never be anything else than a guttersnipe. 1322 01:29:24,052 --> 01:29:25,549 That's how you think, my dear. 1323 01:29:25,620 --> 01:29:27,918 As for me, I want France to be a country 1324 01:29:27,989 --> 01:29:29,547 where nothing is impossible for anyone.