1 00:01:42,352 --> 00:01:43,686 Bonsoir, ma fille ! 2 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 Bonsoir, maman. 3 00:01:47,565 --> 00:01:49,526 Tu rentres déjà ? Tu m'a vraiment ravie. 4 00:01:50,985 --> 00:01:52,445 - O, maman ! - Tu vas pas t'en tirer comme ça ! 5 00:01:52,654 --> 00:01:54,656 S'il te plaît, maman, laisse-moi, je suis fatiguée ! 6 00:01:54,864 --> 00:01:56,574 A, pour ça, je te crois sur parole. 7 00:01:56,825 --> 00:01:59,285 Ca fait trois heures que ton dernier élève est parti. 8 00:01:59,536 --> 00:02:02,288 Aurais-tu la bonté de me dire où tu allais te traîner pendant tout ce temps? 9 00:02:02,539 --> 00:02:03,039 Maman, je t'en prie ! 10 00:02:03,289 --> 00:02:05,166 Tu n'auras pas la droit de rentrer dans ta chambre 11 00:02:05,250 --> 00:02:06,417 tant que tu ne m'auras pas répondu ! 12 00:02:10,713 --> 00:02:12,841 J'allais me promener, tu permets ? 13 00:02:13,007 --> 00:02:15,593 J'ai passé huit heures dans ma cage, j'étais fatiguée, 14 00:02:15,593 --> 00:02:17,011 et j'avais envie de m'aérer la tête. 15 00:02:17,178 --> 00:02:19,305 - Pendant trois heures ? - Parfaitement ! 16 00:02:39,701 --> 00:02:41,411 C'est magnifique ! 17 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 C'est bien ce que je pensais. 18 00:02:53,590 --> 00:02:55,049 Où est le livret ? 19 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 10000 schillings ?! 20 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Mais dis-moi, est-ce que t'as complètement perdu la tête ? 21 00:03:08,188 --> 00:03:10,356 Où est mon ensemble d'automne gris foncé ? 22 00:03:11,065 --> 00:03:12,650 Aucune idée. 23 00:03:14,736 --> 00:03:15,904 Rends-moi ça ! 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 Gaffe ! 25 00:03:25,955 --> 00:03:27,749 Je me souviens très bien de ce talk-show. 26 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 Ce monsieur préconisait que les propriétaires de chiens 27 00:03:30,501 --> 00:03:32,629 soient verbalisés quand leurs animaux font leurs besoins sur les trottoirs. 28 00:03:32,837 --> 00:03:33,588 Tu parles. 29 00:03:34,380 --> 00:03:36,507 Ce sinistre individu défendait l'idée 30 00:03:36,549 --> 00:03:38,843 que les femmes méritent d'être traitées comme des êtres inférieurs. 31 00:03:38,885 --> 00:03:39,510 N'importe quoi. 32 00:03:57,070 --> 00:03:59,030 On devrait te couper les mains. 33 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 Frapper sa propre mère !.. 34 00:04:07,664 --> 00:04:09,958 Ce chiffon était beaucoup trop voyant, de toute façon. 35 00:04:10,166 --> 00:04:12,835 A ton âge, tu devrais quand même savoir ce qui te va. 36 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 Tu continues, espèce de saleté ? 37 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 Ca te suffit pas d'avoir déchiré ça ? 38 00:04:18,383 --> 00:04:20,009 Je voudrais que... - Quoi ? 39 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 Tu oses pas le dire ? 40 00:04:23,346 --> 00:04:25,640 Mais c'est pas la peine, je sais bien ce que tu voudrais. 41 00:04:26,015 --> 00:04:28,893 J'aurais pu avoir une crise cardiaque avec toute cette agitation. 42 00:04:29,102 --> 00:04:31,437 Et si c'est ça que tu veux, alors, t'as qu'à continuer. 43 00:04:31,646 --> 00:04:34,357 Arrête, maman. Tu sais pas ce que tu dis. 44 00:04:35,566 --> 00:04:37,193 J'ai un vrai trou ici. 45 00:04:38,111 --> 00:04:39,862 Là, ici. 46 00:04:41,823 --> 00:04:43,491 Pardon, maman. 47 00:04:43,700 --> 00:04:46,035 Mais aussi, pourquoi est-ce que tu fais des choses pareilles ? 48 00:04:46,244 --> 00:04:48,830 Pourquoi est-ce que tu fais des choses pareilles ? 49 00:04:51,124 --> 00:04:54,294 Je suis désolée, maman. Vraiment désolée. 50 00:04:54,961 --> 00:04:56,671 Laisse-moi regarder. 51 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 Ca va aller, ça va aller. 52 00:05:11,686 --> 00:05:14,772 Mais c'est comme ça, le tempérament de ta famille. 53 00:05:15,815 --> 00:05:18,151 Ne pleure plus, ne pleure plus. 54 00:05:19,986 --> 00:05:21,654 Je vais faire un café. 55 00:05:23,197 --> 00:05:26,117 Et on va le boire ensemble. D'accord ? 56 00:05:30,121 --> 00:05:33,207 Si tu fais comme ça, il faut que tu donnes des cours particuliers. 57 00:05:34,083 --> 00:05:36,961 C'est ton orgueil, bien sûr, qui nous empêche 58 00:05:37,003 --> 00:05:38,212 d'acheter notre appartement. 59 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 Tu ne peux pas dire au contraire, toi. 60 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Le versement de mois-ci est fait depuis longtemps, 61 00:05:44,886 --> 00:05:45,970 te tracasse pas pour ça. 62 00:05:49,057 --> 00:05:52,101 Et puis, de toute façon, la robe n'a coûté que 6 mille 5. 63 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 Je redéposerai le reste demain matin à la banque. 64 00:05:55,730 --> 00:05:57,523 J'arrive pas à comprendre comment une personne... 65 00:05:57,565 --> 00:06:00,693 ...de ta qualité sera obligé de se peinturlurer comme un clown. 66 00:06:00,902 --> 00:06:03,321 Et de depenser son argent 67 00:06:03,529 --> 00:06:06,407 pour un chiffon qui sera démodé dans six mois. 68 00:06:06,616 --> 00:06:10,536 J'aurais pu la porter pendant des années, cette robe. C'est une coupe archiclassique. 69 00:06:11,412 --> 00:06:12,872 Ca se démode pas. 70 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 Si mes souvenirs sont exacts, 71 00:06:18,628 --> 00:06:21,631 t'as porté dans ta jeunesse une robe comme celle-là. Je te rappelle ? 72 00:06:22,048 --> 00:06:23,591 Ca tu as dû rêvé. 73 00:06:23,800 --> 00:06:27,345 En plus, ça venait d'une petite du luxe. Elle était remarquablement finie. 74 00:06:28,471 --> 00:06:30,765 Elle aurait duré une éternité. 75 00:06:34,852 --> 00:06:37,105 Tu vas encore lire ou tu éteins ? 76 00:06:57,166 --> 00:06:59,419 On t'a vraiment beaucoup énervée aujourd'hui ? 77 00:07:01,170 --> 00:07:03,256 Pas plus que d'habitude. 78 00:07:05,425 --> 00:07:08,803 C'était pas le jour de la petite Schober ? Elle vient le vendredi, non ? 79 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Alors ? 80 00:07:16,727 --> 00:07:18,604 Elle manque pas de talent. 81 00:07:19,730 --> 00:07:22,817 Elle a des atouts proches avec Schubert, ça m'est étonnant. 82 00:07:27,029 --> 00:07:29,740 Schubert, c'est ton domaine. Ne l'oublie pas ! 83 00:07:30,491 --> 00:07:32,869 S'il te plaît, c'est pas la peine de me dire ça. 84 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 J'ai dû mal à croire que tu puisses juger tout ce qui est mon domaine musical. 85 00:07:38,499 --> 00:07:41,752 Si tu veux que tes élèves fassent carrière à ta place... 86 00:07:50,094 --> 00:07:53,055 Personne ne doit te surpasser, ma fille ! 87 00:07:57,518 --> 00:07:59,187 Et sois pas maladroite, 88 00:08:00,354 --> 00:08:01,189 Erika. 89 00:08:03,566 --> 00:08:05,735 Ne t'inquiète pas, maman. 90 00:08:20,541 --> 00:08:23,336 PIANISTE 91 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 Un peu moins de pédale sera mieux, d'accord ? 92 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 Et oui, il s'agit pas simplement de lever le pied. 93 00:08:41,062 --> 00:08:43,523 La note ne dure pas forcément aussi longtemps qu'elle est notée. 94 00:08:43,731 --> 00:08:46,692 Et elle est pas forcément notée aussi longtemps qu'elle doit durer. 95 00:09:07,672 --> 00:09:10,091 Es bellen... 96 00:09:12,134 --> 00:09:14,804 es rassen die Ketten. 97 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 Es schlaffen die Menschen 98 00:09:18,599 --> 00:09:22,270 In ihren Betten. 99 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Dites-moi, « la froideur », ça vous dit quelque chose ? 100 00:09:25,606 --> 00:09:27,358 Ou peut-être simplement vous vous en fichez ? 101 00:09:30,319 --> 00:09:32,071 Et on lâche. 102 00:09:37,660 --> 00:09:40,288 C'est pas purement descriptif comme musique. 103 00:09:41,914 --> 00:09:45,459 Et surtout c'est pas noyé dans la sensiblerie. 104 00:09:47,044 --> 00:09:48,254 Et on lâche. 105 00:09:48,671 --> 00:09:49,589 Tu vois ? 106 00:09:51,340 --> 00:09:55,678 Es bellen die Hunde, 107 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 Es rasseln die Ketten. 108 00:10:00,141 --> 00:10:03,978 Es schlaffen die Menschen 109 00:10:04,186 --> 00:10:08,107 In ihren Betten. 110 00:10:45,394 --> 00:10:46,854 Une fausse note de Beethoven, 111 00:10:46,896 --> 00:10:49,982 c'est moins grave qu'une interprétation qui dénature l'esprit. 112 00:10:51,817 --> 00:10:52,985 Vous jouez que des phrases, des petites phrases. 113 00:10:53,194 --> 00:10:55,321 Si vous continuez à ignorer la structure de l'ensemble, 114 00:10:55,363 --> 00:10:57,073 vous allez ruiner cette sonate. 115 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 Reprenez au début de la page. 116 00:13:06,535 --> 00:13:08,871 Bonjour, j'ai toujours pensé que vous alliez au récital. 117 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 Permettez que je me présente... 118 00:13:12,249 --> 00:13:13,459 O ! Madame le professeur ! Quelle joie ! Je vous en prie ! 119 00:13:13,501 --> 00:13:14,710 Donnez-vous la route pour l'entrée. 120 00:13:14,919 --> 00:13:17,254 et madame votre mère. - Bonjour ! 121 00:13:17,463 --> 00:13:19,465 Vous connaissez mon neveu, je crois. 122 00:13:19,673 --> 00:13:23,344 Je n'ai pas eu le temps de me présenter. Je m'appelle Klemmer, Walter Klemmer. 123 00:15:40,272 --> 00:15:41,899 Je sais que c'est un peu trivial et prosaïque, 124 00:15:42,107 --> 00:15:45,110 alors qu'on a eu droit des nouritures spirituelles d'une telle qualité, 125 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 de revenir à des joies plus physiques, 126 00:15:46,654 --> 00:15:49,448 mais j'ai fait préparé pour l'entracte un léger buffet 127 00:15:49,657 --> 00:15:52,159 pour apporter un peu de reconfort aux artistes 128 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 et je vais vous espérer pour notre plaisir à tous. 129 00:15:54,620 --> 00:15:55,245 Par ici. 130 00:16:10,344 --> 00:16:11,971 Vous connaissez mon mari - il est très exigeant. 131 00:16:12,179 --> 00:16:13,347 Excuse-moi, ma chère tante. 132 00:16:14,223 --> 00:16:16,725 Je te coupe la parole, mais je ne peux plus l'attendre. 133 00:16:16,934 --> 00:16:19,853 J'espère ne pas être importun si je me permets de baiser la main 134 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 qui joue Bach de cette manière. 135 00:16:21,689 --> 00:16:23,273 Non, je t'ai plue. 136 00:16:23,482 --> 00:16:26,276 Mais d'où tirez-vous un enthousiasme aussi démodé ? 137 00:16:27,236 --> 00:16:30,322 Je trouve ça formidable qu'on perpétue la tradition d'un récital privé. 138 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 Ils ont pratiquement disparu. 139 00:16:32,700 --> 00:16:35,035 Après la mort des grands maîtres, la mort de leur musique. 140 00:16:35,244 --> 00:16:38,038 Les gens aujourd'hui n'écoutent plus que des variétés, de la pop et du rock. 141 00:16:38,247 --> 00:16:40,958 Oui, vous avez raison, les familles comme celle-ci ont disparu. 142 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Autrefois, c'étaient des générations entières des laryngologues 143 00:16:43,752 --> 00:16:45,921 qui s'épuisaient sur les derniers quatuors de Beethoven. 144 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 Oui, et aujourd'hui dans le meilleur des cas les universitaires 145 00:16:49,591 --> 00:16:52,803 tappent de pied en cadence sur les barissements d'éléphants de Bruckner. 146 00:16:53,012 --> 00:16:55,180 Mépriser Bruckner est une erreur de jeunesse assez répandue, 147 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 monsieur... Klemmer ? 148 00:16:59,601 --> 00:17:00,811 Mais dites-moi, quel est donc votre rapport 149 00:17:00,853 --> 00:17:04,773 à la musique pour que vous en parliez de façon... si docte pour votre âge ? 150 00:17:05,524 --> 00:17:07,067 Votre tante, n'a-t-elle pas dit que vous étudiez... 151 00:17:07,276 --> 00:17:10,446 ...les courants faibles, professeur. Les courants faibles. 152 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Il était fabriqué entre 1620 et 1630 par Marcel Pichler 153 00:17:14,450 --> 00:17:16,493 de Hallein. Une pièce rare. 154 00:17:23,083 --> 00:17:24,251 On en joue 155 00:17:26,003 --> 00:17:27,796 comme d'une violoncelle. 156 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 On l'appelle comme élément dessus de viole ou quinton. 157 00:17:31,383 --> 00:17:33,844 J'ai trouvé il y a quelque temps un tableau étonnant 158 00:17:33,886 --> 00:17:36,847 qui est exactement la reproduction de cet instrument. 159 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 Pas de ce type d'instrument, 160 00:17:38,599 --> 00:17:41,101 je veux dire que c'est très précisément cet exemplaire. 161 00:17:42,811 --> 00:17:45,606 Le tableau représente un concert du viol du gambe 162 00:17:45,814 --> 00:17:50,110 à la cour du duc Auguste le Jeune von Braunschweig-Wolfenbuttel. 163 00:17:50,903 --> 00:17:53,822 Vous désirez quelque chose ? Vous voulez que j'aille... 164 00:17:56,200 --> 00:17:58,035 A ! C'est passionnant ! 165 00:17:58,619 --> 00:17:59,953 Regardez-les. 166 00:18:00,162 --> 00:18:01,914 Croyez vraiment qu'ils ont envie d'en savoir plus 167 00:18:01,955 --> 00:18:03,499 sur les bienfaits de la maladie ? 168 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 Avez-vous lu ce que a dit Adorno 169 00:18:09,088 --> 00:18:11,465 au sujet de la Fantaisie en do major de Schuman ? 170 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 Il parle de son crépuscule. 171 00:18:15,886 --> 00:18:18,013 Ce n'est le Schuman que toute pensée a déserté, 172 00:18:18,055 --> 00:18:19,473 mais le Schuman juste avant. 173 00:18:19,681 --> 00:18:21,475 Un cheveu avant. 174 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 Il sait bien qu'il est en train de perdre la tête. 175 00:18:24,353 --> 00:18:27,856 Et il en souffre plus profond que sa chaire, mais il résiste pour une dernière fois. 176 00:18:30,609 --> 00:18:33,654 C'est le moment de laisser ton corps ce que signifie la perte de soi-même 177 00:18:34,029 --> 00:18:36,240 avant d'être complètement abandonné. 178 00:18:38,033 --> 00:18:40,327 Je crois que vous êtes un bon professeur. 179 00:18:41,829 --> 00:18:43,038 Merci. 180 00:18:43,580 --> 00:18:45,874 Vous parlez des choses comme si elles vous appartenaient. 181 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 C'est très rare. 182 00:18:48,252 --> 00:18:50,003 Je crois que vous le saviez. 183 00:18:50,546 --> 00:18:53,423 Schubert et Schumann sont mes deux préférés, c'est tout. 184 00:18:54,508 --> 00:18:58,053 Et de plus, mon père est mort complètement fou à l'asile de Steinhof, 185 00:18:58,929 --> 00:19:01,723 il ne m'étant pas très difficile de parler du crépuscule de l'esprit, 186 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 n'est-ce pas ? 187 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Si... si vous ne voulez vraiment rien à manger, 188 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 peut-être accepteriez-vous au moins de boire quelque chose ? 189 00:19:12,860 --> 00:19:14,319 Alors, allez-y. 190 00:19:23,787 --> 00:19:25,581 Il faut vraiment mériter ce qu'on mange ici. 191 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 Le docteur Blonsky avec sa valise des instruments 192 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 est une véritable plaie. 193 00:19:30,836 --> 00:19:32,296 Dis-moi, 194 00:19:32,504 --> 00:19:36,175 ce Klemmer, ou je ne sais quoi, il est plutôt collant, non ? 195 00:19:36,383 --> 00:19:39,428 Walter poursuit des études techniques à l'université, 196 00:19:39,636 --> 00:19:42,389 mais la musicalité chez lui n'est pas moindre que la technique. 197 00:19:42,598 --> 00:19:45,809 Comme vous allez pouvoir vous en convaincre en l'écoutant jouer. 198 00:19:46,185 --> 00:19:47,561 A toi, Walter. 199 00:19:54,151 --> 00:19:56,862 Mon oncle a exagéré de façon émontée. 200 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 Après la magnifique performance du professeur Kohut, 201 00:19:59,198 --> 00:20:00,782 je me sens doublement diletante. 202 00:20:00,991 --> 00:20:05,537 En fait, j'avais l'intention de jouer l'Opus 33b de Schönberg 203 00:20:06,371 --> 00:20:09,458 comme ça mes fausses notes auraient eu plus de chance de passer inaperçues. 204 00:20:10,709 --> 00:20:12,502 C'est pas très drôle, je sais. 205 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 Mais pendant l'entracte 206 00:20:13,670 --> 00:20:16,131 j'ai discuté de la maladie et de la folie chez Schubert et Schuman, 207 00:20:17,049 --> 00:20:19,635 et cette discussion m'a beaucoup impressionné. 208 00:20:19,843 --> 00:20:22,221 J'ai donc décidé de laisser tomber Schönberg 209 00:20:22,429 --> 00:20:24,765 et de jouer la place de mon morceau préféré de Schubert 210 00:20:24,973 --> 00:20:27,601 « Scherzo de la Sonate en la major ». 211 00:21:40,966 --> 00:21:44,177 « ... rêves des choses qu'il n'ont pas, éprouvant le meilleur et le pire, 212 00:21:44,386 --> 00:21:46,263 et demain matin tout sera dissipé. » 213 00:21:46,471 --> 00:21:48,974 Et là, ça bascule dans l'ironie. 214 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 Ré... ré... ré... 215 00:21:52,060 --> 00:21:54,813 « Je nun, je nun 216 00:21:55,355 --> 00:21:57,691 Sie haben ihr Teil genossen. » 217 00:21:59,401 --> 00:22:01,820 C'est le rhytme du petit bourgeois entêté. 218 00:22:02,029 --> 00:22:05,115 « Und hoffen und hoffen, und was sie noch übrig ließen. 219 00:22:08,410 --> 00:22:12,080 Doch wieder zu finden, doch wieder zu finden auf ihren Kissen. » 220 00:22:12,748 --> 00:22:14,541 Excusez-moi, professeur. 221 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 Est-ce que je peux vous dire un mot ? 222 00:22:16,168 --> 00:22:17,169 Je vous en prie. 223 00:22:17,377 --> 00:22:19,046 Anna me dit que vous n'êtes pas certaine qu'elle soit 224 00:22:19,046 --> 00:22:21,715 vraiment capable de jouer pour le concert du jubilé de l'école. 225 00:22:22,632 --> 00:22:24,718 J'ai dit que pour devenir soliste, il faut plus que du talent. 226 00:22:24,926 --> 00:22:26,553 Elle répète pas assez ? 227 00:22:26,762 --> 00:22:27,929 C'est à elle de savoir. 228 00:22:28,138 --> 00:22:30,307 Elle travaille huit heures par jour. 229 00:22:30,682 --> 00:22:32,893 C'est le résultat qui compte, madame Schober, pas les heures. 230 00:22:33,101 --> 00:22:35,687 Pour elle, ce n'est que la musique qui compte, professeur. Regardez-la. 231 00:22:42,861 --> 00:22:45,155 Schubert n'est pas une partie de campagne. 232 00:22:45,364 --> 00:22:47,366 Anna, j'ai pas dit que tu joueras pas au concert. 233 00:22:47,574 --> 00:22:50,077 On verra comment tu t'accordes avec le chanteur. 234 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 Excusez-moi, j'ai un rendez-vous. Au revoir. 235 00:22:55,874 --> 00:22:57,417 Tu vois, ton professeur a tout à fait raison. 236 00:22:57,626 --> 00:23:00,545 Sans un engagement total, pas de succès. Je te laisse à répéter. 237 00:23:00,754 --> 00:23:03,256 Allez, mouche ton nez, s'il te plaît. 238 00:23:06,968 --> 00:23:09,304 Bonjour, Erika. Votre mère a téléphoné. Elle demande que vous la rappeliez. 239 00:23:11,139 --> 00:23:12,808 Je viens à peine d'arriver. 240 00:23:15,519 --> 00:23:17,604 Je sais pas, au moins trois heures. 241 00:23:21,108 --> 00:23:23,402 Mais, non s'il te plaît, maman ! 242 00:23:26,113 --> 00:23:28,031 Eh bien, je prendrai un taxi ! 243 00:23:32,577 --> 00:23:34,287 Je suis pas un nourrisson. 244 00:23:34,704 --> 00:23:36,331 Il faut que j'y aille, là. 245 00:24:09,322 --> 00:24:12,868 Peut-on jouer le trille de la même façon ? Je commence par la note du haut. 246 00:27:23,183 --> 00:27:30,398 « Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde, 247 00:27:30,607 --> 00:27:38,531 Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde ! 248 00:27:41,951 --> 00:27:50,293 Ich bin zu Ende mit allen Träumen. 249 00:27:51,419 --> 00:28:02,055 Was will ich unter den Schläfern säumen ? 250 00:28:03,014 --> 00:28:11,564 Ich bin zu Ende mit allen Träumen. 251 00:28:12,857 --> 00:28:24,411 Was will ich unter den Schläfern säumen ? » 252 00:28:50,937 --> 00:28:53,273 Je suis désolé de vous déranger... 253 00:28:53,982 --> 00:28:55,150 Vous désirez ? 254 00:28:56,025 --> 00:28:56,776 Professeur Kohut ? 255 00:28:58,236 --> 00:29:00,071 Oui ? Qu'est-ce que vous voulez ? 256 00:29:00,572 --> 00:29:01,865 Vous ne savez pas que dans un conservatoire 257 00:29:01,906 --> 00:29:03,032 on déboule pas au milieu d'un cours ? 258 00:29:03,783 --> 00:29:06,161 Je vous prie de m'excuser... Je vous demande vraiment pardon. 259 00:29:06,369 --> 00:29:08,288 Mais il fallait absolument que je me renseigne auprès de vous 260 00:29:08,329 --> 00:29:10,165 et pas me faire expédié par n'importe qui. 261 00:29:10,707 --> 00:29:11,666 Sur quoi ? 262 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Sur l'examen d'entrée. 263 00:29:13,084 --> 00:29:15,128 Je voudrais faire partie de votre master-classe. 264 00:29:16,379 --> 00:29:18,465 C'est très aimable à vous, jeune homme. 265 00:29:19,466 --> 00:29:21,468 J'espère que vous croyez pas sérieusement avec un numéro de genre 266 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 susciter un intérêt que vous ne sauriez pas éveiller par des moyens purement musicaux. 267 00:29:24,971 --> 00:29:26,723 Vous pouvez obtenir les conditions d'admission 268 00:29:26,765 --> 00:29:29,267 et les formulaires de candidature au sécrétariat comme tout le monde. 269 00:29:30,101 --> 00:29:32,312 Premier étage, porte onze. 270 00:29:33,104 --> 00:29:35,648 Et maintenant veuillez nous excuser, nous avons du travail. Au revoir. 271 00:29:35,857 --> 00:29:37,192 Continuez. 272 00:29:38,610 --> 00:29:39,903 Allez-y. 273 00:29:51,623 --> 00:29:54,125 « Wie hat der Sturm zerrissen 274 00:29:54,334 --> 00:29:56,795 Des Himmels graues Kleid ! 275 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 Die Wolkenfetzen flattern 276 00:29:59,631 --> 00:30:01,508 Umher im matten Streit. » 277 00:30:44,801 --> 00:30:47,595 - M. Walter Klemmer ? - Oui, c'est cela. 278 00:30:47,804 --> 00:30:49,055 Asseyez-vous. 279 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Vous présentez un programme particulièrement difficile. 280 00:30:57,272 --> 00:30:59,440 Par quelle pièce préférez-vous commencer ? 281 00:30:59,649 --> 00:31:01,276 Comme vous préférez. 282 00:31:01,776 --> 00:31:05,405 Ma chère collègue, c'est dans votre classe après tout que M. Klemmer veut entrer. 283 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Quel morceau voulez-vous entendre d'abord ? 284 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 Ca m'est égal, le premier sur la liste. 285 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 Allez-y, monsieur. 286 00:33:48,693 --> 00:33:49,861 Alors ? 287 00:33:50,236 --> 00:33:52,071 Briantissime. 288 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Non, sérieusement, je crois que c'était pas mal. 289 00:33:55,992 --> 00:33:57,994 Il a seulement indiqué « cours particuliers ». 290 00:33:58,202 --> 00:33:59,704 Je veux dire que c'est d'autant plus remarquable, 291 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 je sais pas jusqu'à quel point. 292 00:34:01,205 --> 00:34:04,125 Ce jeune homme prend au sérieux ses études sur les cours, en fait... 293 00:34:04,333 --> 00:34:06,753 Et pour quelqu'un qui ne se consacre pas en priorité au piano... 294 00:34:06,794 --> 00:34:07,587 Châpeau ! 295 00:34:07,795 --> 00:34:08,880 C'est étonnant ! 296 00:34:09,088 --> 00:34:11,632 Non, je suis tout à fait d'accord. Il a vraiment beaucoup de talent. 297 00:34:11,841 --> 00:34:13,134 Mesdammes ? Messieurs ? 298 00:34:13,926 --> 00:34:16,429 - Je suis pour. - Bien sûr, avis favorable. 299 00:34:16,888 --> 00:34:18,222 Il faut même pas hésiter. 300 00:34:18,806 --> 00:34:20,099 Et Erika, vous ne dites rien ? 301 00:34:20,308 --> 00:34:24,353 Après tout, votre voix est la plus importante, c'est pour votre classe qu'il postule. 302 00:34:26,689 --> 00:34:30,068 Après cette euforie générale, il est un peu difficile d'exprimer des réserves. 303 00:34:31,235 --> 00:34:34,072 Je dois dire que je ne partage pas entièrement votre enthousiasme. 304 00:34:34,530 --> 00:34:35,948 Il est certain que ce garçon ne manque pas de talent, 305 00:34:35,990 --> 00:34:37,241 mais je me demande... 306 00:34:37,450 --> 00:34:39,702 Et je vous le demande aussi qu'attend-il de nous. 307 00:34:40,661 --> 00:34:43,081 Pour une carrière professionnelle il est déjà trop vieux. 308 00:34:43,664 --> 00:34:45,458 L'accepter dans mon cours, ça serait refuser une place 309 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 à des gens plus sérieusement motivés. 310 00:34:49,003 --> 00:34:51,881 Et de plus, en toute sincérité, je trouve son penchant pour l'esbroufe suspect, 311 00:34:51,923 --> 00:34:53,633 pour ne pas dire antipatique. 312 00:34:54,717 --> 00:34:57,095 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire, Erika. 313 00:34:57,303 --> 00:34:59,972 Dans l'andentino, on a entendu qu'il n'a pas le moindre penchant 314 00:35:00,014 --> 00:35:01,390 pour l'esbroufe, comme vous dites. 315 00:35:01,599 --> 00:35:03,059 Tout le monde ici, mon cher collègue, sait 316 00:35:03,101 --> 00:35:04,560 que nous avons sur Schubert des avis divergents. 317 00:35:04,769 --> 00:35:06,562 Alors, je vous en prie, ne perdons pas le temps avec ça, 318 00:35:06,604 --> 00:35:07,897 20 personnes attendent dehors. 319 00:35:08,356 --> 00:35:09,816 En ce cas-là, je ne crois pas être la bonne personne 320 00:35:09,857 --> 00:35:11,484 pour nourrir le tempérament artistique 321 00:35:11,692 --> 00:35:13,236 ou la virtuosité de M. Klemmer. 322 00:36:45,912 --> 00:36:47,246 Erika, le dîner est prêt ! 323 00:36:55,004 --> 00:36:56,797 J'arrive, maman ! 324 00:39:01,589 --> 00:39:04,008 Assieds-toi, j'apporte juste la sauce. 325 00:39:08,304 --> 00:39:10,139 Je peux éteindre la télé ? 326 00:39:10,556 --> 00:39:12,224 Bah... si ça te dérange. 327 00:39:23,277 --> 00:39:25,154 Ca te plaît pas ? 328 00:39:27,573 --> 00:39:29,033 Je suis fatiguée. 329 00:39:29,241 --> 00:39:30,576 Bah, ça se voit. 330 00:39:31,243 --> 00:39:33,287 Les auditions sont si épuisantes ? 331 00:39:34,121 --> 00:39:36,290 Ennuyeuses de tout. 332 00:39:37,375 --> 00:39:39,168 Ca, c'est fatiguant aussi. 333 00:39:42,380 --> 00:39:44,131 Qu'est-ce qui se passe ? 334 00:39:44,882 --> 00:39:46,675 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Voilà ! 335 00:39:48,677 --> 00:39:50,846 C'est pour ça que tu es d'une mauvaise humeur ? 336 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 Mais fais attention ! 337 00:39:53,557 --> 00:39:55,518 C'est vraiment pas appétissant. 338 00:39:56,310 --> 00:40:00,231 « Jument en chaleur, cherche fougueux étalon, bonne situation, 339 00:40:00,439 --> 00:40:02,358 pour se livrer à tous les jours autorisés, 340 00:40:02,566 --> 00:40:03,692 longueur minimum, 20 cm... » 341 00:40:03,901 --> 00:40:06,153 Bonjour, M. Naprawnik. 342 00:40:20,000 --> 00:40:21,335 C'est qui, celle-là? 343 00:40:22,628 --> 00:40:24,547 C'est ma prof du piano. 344 00:40:28,467 --> 00:40:30,886 Ne posez pas les voix secondaires au premier plan. 345 00:40:31,846 --> 00:40:34,014 Vous savez seulement où est la voix principale. 346 00:40:37,601 --> 00:40:40,146 Ca sonne aussi transparent qu'à pare-brise crasseux. 347 00:40:41,355 --> 00:40:44,275 C'est probablement à l'image de ce que vous avez dans la tête. 348 00:40:53,659 --> 00:40:55,578 Vous abordez Bach de la même façon que Beethoven, 349 00:40:55,619 --> 00:40:57,788 et Beethoven de la même façon que tout le reste. 350 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Qu'est-ce qui vous a poussé à étudier la musique ? 351 00:41:03,836 --> 00:41:04,795 Votre petit talent ? 352 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 Je peux vous assurer qu'il ne vaut pas la peine. 353 00:41:07,882 --> 00:41:09,258 Si vous n'avez pas d'autre motivation 354 00:41:09,300 --> 00:41:10,468 que de devenir pianiste dans une boîte de striptise, 355 00:41:10,509 --> 00:41:12,470 cessez de perdre mon temps. 356 00:41:13,304 --> 00:41:14,138 Professeur ? 357 00:41:14,263 --> 00:41:15,389 Quoi ? 358 00:41:17,391 --> 00:41:19,935 - Je suis désolé. - Et de quoi ? 359 00:41:21,312 --> 00:41:24,106 Pour tout à l'heure... Chez le marchand de journaux. 360 00:41:26,192 --> 00:41:27,526 Et pourquoi ? 361 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 Pourquoi es-tu désolé ? 362 00:41:33,282 --> 00:41:34,825 Et de quoi ? 363 00:41:35,576 --> 00:41:37,161 Ca va pas, ça. 364 00:41:37,578 --> 00:41:40,372 Il suffit pas de dire que tu es désolé, si je ne sais même pas de quoi. 365 00:41:42,082 --> 00:41:44,293 Es-tu désolé parce que tu es un salaud ? 366 00:41:44,543 --> 00:41:46,879 Ou parce que tes amis sont des salauds ? 367 00:41:47,213 --> 00:41:48,964 Ou encore parce que toutes les femmes sont des salopes 368 00:41:49,006 --> 00:41:50,841 puisqu'elles font de toi un salaud ? 369 00:41:52,885 --> 00:41:55,137 Ou bien simplement parce que tu t'es fait pinsé ? 370 00:42:00,518 --> 00:42:01,644 La leçon est terminée. 371 00:42:04,438 --> 00:42:07,024 Je propose que tu demandes à ta mère de venir me voir. 372 00:42:07,483 --> 00:42:10,027 Elle peut-être, elle pourra nous éclairer là-dessus. 373 00:42:12,321 --> 00:42:13,697 Alors ? 374 00:42:14,907 --> 00:42:17,201 De quoi êtes-vous désolé ? 375 00:42:18,452 --> 00:42:20,162 J'écoute ! 376 00:42:22,248 --> 00:42:23,958 Silence-radio. 377 00:42:25,543 --> 00:42:28,170 Et bien la prochaine leçon... avec madame votre mère... 378 00:42:28,379 --> 00:42:30,297 Et maintenant veuillez sortir de ma classe. 379 00:42:30,506 --> 00:42:32,800 J'ai besoin de la pause pour me remettre. 380 00:42:49,358 --> 00:42:49,942 Au revoir. 381 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 Cette fois, j'ai un rendez-vous. 382 00:43:32,651 --> 00:43:34,528 La pause n'est pas encore finie. 383 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Et la leçon n'a pas encore commencé. 384 00:43:37,823 --> 00:43:39,116 Puis-je déballer mes partitions ? 385 00:43:39,950 --> 00:43:41,076 En attendant... 386 00:43:55,966 --> 00:43:58,052 Vous savez que j'ai vôté contre vous, n'est-ce pas ? 387 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 Non. 388 00:44:00,596 --> 00:44:03,557 Je ne crois pas que vous soyez sérieusement intéressé par la musique. 389 00:44:04,016 --> 00:44:06,602 La seule chose qui vous intéresse, c'est le succès qu'elle vous apporte. 390 00:44:06,810 --> 00:44:08,646 Vous savez bien que c'est faux. 391 00:44:10,981 --> 00:44:12,858 Et même si c'était vrai... 392 00:44:13,359 --> 00:44:15,569 serait-ce vraiment un motif inavouable ? 393 00:44:17,196 --> 00:44:18,322 Oui. 394 00:44:23,577 --> 00:44:25,496 Qu'est-ce que vous avez apporté ? 395 00:44:27,456 --> 00:44:29,541 Vous devriez laisser tomber Schubert. 396 00:44:31,627 --> 00:44:33,128 Pour le moment Schönberg est la seule chose que... 397 00:44:33,170 --> 00:44:34,963 Je suis ici pour attirer votre attention, Erika. 398 00:44:35,673 --> 00:44:36,840 Donnez-moi une chance. 399 00:44:37,049 --> 00:44:38,801 Je sais que je ne vous suis pas aussi indifférent 400 00:44:38,842 --> 00:44:40,177 que vous voulez laisser paraître. 401 00:44:40,386 --> 00:44:41,887 Et j'ai même négligé mes études pour vous. 402 00:44:42,888 --> 00:44:44,515 Mais c'est la vérité ! 403 00:44:45,349 --> 00:44:47,643 Et même si ça vous sonne ridicule, 404 00:44:48,102 --> 00:44:50,521 depuis ce récital, chez les Blonsky, 405 00:44:52,022 --> 00:44:55,526 vous êtes glissée dans ma tête comme un écrou sur un boulon. 406 00:44:56,151 --> 00:44:58,821 Pardonnez-moi cette comparaison quelque peu technique. 407 00:44:59,822 --> 00:45:01,907 Et je n'ai aucune attention à votre conservatoire. 408 00:45:02,324 --> 00:45:04,326 Arrêtez de mentir, ça me prend pas ! 409 00:45:04,952 --> 00:45:06,370 Je ne mens pas. 410 00:45:08,455 --> 00:45:10,499 Pour la prochaine fois procurer-vous de l'Opus 19. 411 00:45:11,542 --> 00:45:12,000 Mais pour aujourd'hui... 412 00:45:12,042 --> 00:45:14,002 Je voudrais mieux parler d'abord, je vous en prie. 413 00:45:15,254 --> 00:45:17,131 Je ne vois pas l'utilité. 414 00:45:18,382 --> 00:45:21,343 Allez, restez pas planté là ! Asseyez-vous et commencez ! 415 00:45:27,558 --> 00:45:29,184 Combien de cours vous restent-ils après celui-ci ? 416 00:45:29,393 --> 00:45:30,686 Je vous en prie, ah ? 417 00:45:30,894 --> 00:45:32,020 Vous pourriez dire que vous êtes malade, 418 00:45:32,062 --> 00:45:33,814 que vous avez la migraine ou quelque chose comme ça ? 419 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 Il fait tellement beau de... 420 00:45:35,607 --> 00:45:36,608 Soit vous commencez à jouer, 421 00:45:36,650 --> 00:45:38,819 soit ma migraine met un point final à la leçon. 422 00:47:45,487 --> 00:47:47,322 Ca va sûrement terminer tard, parce qu'aujourd'hui, 423 00:47:47,531 --> 00:47:50,450 c'est la première répétition de Mendelson. 424 00:47:52,411 --> 00:47:53,704 Alors s'il te plaît, n'appelle pas chez Margot 425 00:47:53,745 --> 00:47:55,914 toutes les cinq minutes comme la dernière fois, c'est gênant. 426 00:47:57,708 --> 00:47:59,710 En plus, c'est Viora de la Philharmonie qui joue avec nous, 427 00:47:59,751 --> 00:48:01,503 j'ai pas envie qu'ils me prennent pour une petite fille. 428 00:48:04,298 --> 00:48:05,340 C'est clair ? 429 00:48:05,549 --> 00:48:07,509 Si tu rentres tard, prends un taxi. 430 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Oui, maman. 431 00:48:14,808 --> 00:48:17,603 C'est toujours chouette de mentir pour des amoureux, Erika. 432 00:48:17,644 --> 00:48:18,854 Je suis ravie de vous aider. 433 00:48:19,062 --> 00:48:20,564 Si j'amais elle appelle après dix heures 434 00:48:20,606 --> 00:48:22,107 le mieux serait de ne pas décrocher, c'est possible ? 435 00:48:22,316 --> 00:48:23,817 Si vous voulez, ce sera avec plaisir. 436 00:49:29,716 --> 00:49:32,135 Oui, bonsoir. Ici madame Kohut. 437 00:49:32,344 --> 00:49:34,179 Pourrais-je parler à ma fille s'il vous plaît ? 438 00:53:03,722 --> 00:53:04,931 Qu'est-ce qu'il y a ? 439 00:53:08,143 --> 00:53:08,727 XXX 440 00:53:15,150 --> 00:53:16,109 Merde ! 441 00:53:20,238 --> 00:53:21,406 Reste là ! 442 00:53:23,658 --> 00:53:25,452 Reste là, connasse ! 443 00:54:44,030 --> 00:54:46,283 Mais... t'es folle ou quoi ? 444 00:54:48,952 --> 00:54:52,247 Ton père est mort cet après-midi. 445 00:55:01,715 --> 00:55:03,174 Et surtout reste calme ! 446 00:57:36,619 --> 00:57:38,705 Je te trouve d'une idiote franchement ! 447 00:57:38,913 --> 00:57:40,582 Tu te rends compte des conséquences de ton compartement histérique ? 448 00:57:40,623 --> 00:57:43,501 C'est gentil de nous honorer quand même de votre présence, Mlle Schober. 449 00:57:44,586 --> 00:57:46,796 On peu demander ce qui vous a retenue ? 450 00:57:49,632 --> 00:57:51,801 Alors, arrête ton cinéma ! Qu'est-qui s'est passé ? 451 00:57:53,761 --> 00:57:55,555 J'ai la diarrhée. 452 00:57:55,763 --> 00:57:57,390 C'est la peur ou quoi ? 453 00:58:00,351 --> 00:58:02,187 Avec des nerfs comme ça, on devient pas pianiste. 454 00:58:02,395 --> 00:58:04,522 Je ne sais pas comment je vais chanter après cette agitation... 455 00:58:04,564 --> 00:58:05,273 Ne faites pas trop, vous. 456 00:58:05,482 --> 00:58:07,233 Bon, je crois qu'il faut qu'on monte. 457 00:58:10,153 --> 00:58:11,988 Allez, faites pas votre bécasse. 458 00:58:12,197 --> 00:58:14,532 Ils vont pas vous manger là. Ce n'est qu'un répétition. 459 00:58:17,494 --> 00:58:19,579 Je vous ai pas surestimée quand même. 460 01:00:22,035 --> 01:00:25,705 « Es bellen die Hunde. 461 01:00:25,913 --> 01:00:29,751 Es rasseln die Ketten. 462 01:00:29,959 --> 01:00:33,588 Es schlaffen die Menschen. 463 01:00:33,796 --> 01:00:37,884 In Ihren Betten. 464 01:00:42,180 --> 01:00:49,687 Träumen sich manches, was sie nicht haben, 465 01:00:49,896 --> 01:00:57,528 Tun sich im Guten und Argen erlaben: 466 01:03:44,445 --> 01:03:48,574 Was vermeid' ich denn die Wege, 467 01:03:48,783 --> 01:03:53,329 Wo die ander'n Wand'rer gehn, 468 01:03:56,082 --> 01:04:00,753 Suche mir versteckte Stege 469 01:04:00,962 --> 01:04:05,758 Durch verschneite Felsenhöh'n? 470 01:04:05,967 --> 01:04:10,721 Suche mir versteckte Stege 471 01:04:10,930 --> 01:04:14,851 Durch verschneite Felsenhöh'n? 472 01:04:23,359 --> 01:04:28,239 Habe ja doch nichts begangen, 473 01:04:28,447 --> 01:04:33,119 Daß ich Menschen sollte scheu'n, - 474 01:04:38,165 --> 01:04:43,087 Welch ein törichtes Verlangen 475 01:04:43,296 --> 01:04:47,800 Treibt mich in die Wüstenei'n? » 476 01:04:54,348 --> 01:04:56,225 Vous savez que vous me jugez d'une pauvreté de sensibilité, 477 01:04:56,267 --> 01:04:58,519 de plus, hélas, que je suis souvent superficiel. 478 01:04:58,728 --> 01:05:00,438 Vous voyez, Erika, je l'admets. 479 01:05:01,731 --> 01:05:03,274 Vous me conseillez de ne pas toucher Schubert, 480 01:05:03,316 --> 01:05:05,234 c'est une grossière injustice de votre part. 481 01:05:05,943 --> 01:05:07,612 En fait, c'est au contraire. 482 01:05:07,820 --> 01:05:10,948 Et des jours comme après notre première leçon, j'ai l'impression... 483 01:05:18,414 --> 01:05:19,916 Je ne peux pas voir ça. La vue du sang me rend malade. 484 01:05:19,957 --> 01:05:21,125 Alors, occupez-vous d'elle. 485 01:05:21,334 --> 01:05:23,169 Jouez donc le protecteur ! 486 01:05:31,385 --> 01:05:33,012 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Laissez-moi faire. 487 01:05:34,430 --> 01:05:35,473 Il faut appeler le médecin. 488 01:05:36,057 --> 01:05:40,019 Ne rester pas là, il n'y a rien à voir. Retournez dans la salle, s'il vous plaît. 489 01:07:35,676 --> 01:07:36,677 Viens. 490 01:07:40,556 --> 01:07:41,599 Attends, attends. 491 01:07:41,807 --> 01:07:42,892 Pourquoi ? 492 01:08:06,165 --> 01:08:07,583 Arrêtez ! 493 01:08:18,552 --> 01:08:21,889 Je vous ai... Je vous ai dit d'arrêter. Si vous n'arrêtez pas tout de suite, je m'en vais. 494 01:08:35,945 --> 01:08:38,197 Regardez-moi, pas votre pénis. 495 01:08:39,365 --> 01:08:40,783 Taisez-vous ! 496 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Ne bougez pas, sinon je m'en vais. 497 01:09:08,394 --> 01:09:10,146 Erika, je t'aime. 498 01:09:10,896 --> 01:09:12,606 Personne ne m'a... Aï ! 499 01:09:12,731 --> 01:09:14,150 Je vous dis pour la dernière fois : 500 01:09:14,191 --> 01:09:16,777 si vous vous taisez pas immédiatement, vous allez rester seul. 501 01:09:16,986 --> 01:09:18,988 Pourquoi tu me fais mal ? 502 01:10:26,680 --> 01:10:27,973 Je peux plus me retenir. Aï ! 503 01:10:28,182 --> 01:10:30,059 J'ai dit « silence ». 504 01:10:31,518 --> 01:10:33,687 Continue. Viens. 505 01:11:01,048 --> 01:11:03,425 Ca y est, ça vient. Aï ! 506 01:11:04,009 --> 01:11:06,178 Mais continue, t'arrête pas! 507 01:11:07,388 --> 01:11:10,015 A l'avenir, je vais vous écrire tous ce que vous allez devoir me faire. 508 01:11:11,100 --> 01:11:12,518 Je mets tous mes désirs par écrit 509 01:11:12,559 --> 01:11:14,937 et vous aller prendre connaissance quand vous voudrez. 510 01:11:15,771 --> 01:11:17,189 Je ne veux pas vous rejoir à l'heure intellectuelle. 511 01:11:17,398 --> 01:11:19,233 Erika, tu peux pas me laisser comme ça ! 512 01:11:19,733 --> 01:11:20,901 Viens ! 513 01:11:22,027 --> 01:11:24,405 Non, j'ai plus envie de toucher ça maintenant. 514 01:11:24,613 --> 01:11:25,948 Allez, continue, viens s'il te plaît. 515 01:11:26,156 --> 01:11:28,033 Non, mais qu'est-ce que tu veux ! 516 01:11:34,748 --> 01:11:36,000 Pas les pattes, M. Klemmer. 517 01:11:37,418 --> 01:11:39,586 Sinon c'est la dernière fois qu'on se voit ! 518 01:11:42,381 --> 01:11:44,842 C'est totalement malsain ce que tu fais, là. 519 01:11:46,010 --> 01:11:47,928 Et en plus, ça fait mal. 520 01:11:48,554 --> 01:11:50,139 Je compatis. 521 01:12:01,483 --> 01:12:02,776 Arrêtez. 522 01:12:02,985 --> 01:12:05,362 Walter, vous êtes stupide, vous gâchez tout ! 523 01:12:19,168 --> 01:12:20,919 Je vous toucherai plus. 524 01:12:24,548 --> 01:12:26,925 Je veux que vous restiez comme ça, c'est tout. 525 01:12:29,720 --> 01:12:31,388 Face à moi ! 526 01:12:37,936 --> 01:12:39,605 Non, ne le remballez pas ! 527 01:12:47,321 --> 01:12:49,531 C'est pas moi qui suis stupide. 528 01:12:50,324 --> 01:12:51,742 C'est toi. 529 01:12:53,619 --> 01:12:56,747 Tu dois savoir ce qu'on peux faire ou pas faire à un homme. 530 01:12:56,955 --> 01:12:58,582 Espèce de salope ! - Ta gueule ! 531 01:12:59,458 --> 01:13:01,085 Je veux bien apprendre à jouer à tous les jeux, 532 01:13:01,126 --> 01:13:02,669 mais il faut que les règles soient les mêmes pour tous. 533 01:13:04,213 --> 01:13:05,631 Si tu crois que... 534 01:13:07,925 --> 01:13:09,218 Attends, attends, Erika. 535 01:13:11,345 --> 01:13:13,514 Je bouge plus, je le promets. 536 01:13:14,098 --> 01:13:15,724 Je dis plus un mot. 537 01:14:37,973 --> 01:14:40,184 Je ferai parvenir mes intructions. 538 01:14:41,685 --> 01:14:43,228 Par écrit. 539 01:14:44,021 --> 01:14:46,565 Ou de vie voix. Ou peut-être par téléphone. 540 01:14:50,110 --> 01:14:52,070 Maintenant vous pouvez le remballer. 541 01:14:53,614 --> 01:14:55,115 Face à moi. 542 01:15:53,090 --> 01:15:55,175 Vous avez pas envie de sourir, Erika ? 543 01:15:56,927 --> 01:15:58,095 Allez ! 544 01:15:58,971 --> 01:16:01,598 Soyez donc pas si sérieuse, jolie dame ! 545 01:16:22,911 --> 01:16:25,789 La prochaine fois, ça se sentira beaucoup mieux, je vous promets. 546 01:16:28,542 --> 01:16:30,877 C'est en forgeant qu'on devient forgeronne. 547 01:16:33,630 --> 01:16:34,464 Au moins deux mois, 548 01:16:34,506 --> 01:16:37,551 et encore rien ne nous dit qu'elle va retrouver la mobilité complète... 549 01:16:37,759 --> 01:16:39,678 C'est épouvantable. 550 01:16:40,596 --> 01:16:41,722 En plus, ça sonnait plutôt bien tiré. 551 01:16:41,763 --> 01:16:43,515 Son problème, c'était moins la technique que les nerfs, 552 01:16:43,557 --> 01:16:44,725 et les nerfs, elle les a. 553 01:16:45,225 --> 01:16:49,229 Son jeu était étonnant hier. Alors qu'elle a failli à ne pas y venir. 554 01:16:51,898 --> 01:16:54,318 Alors, reprennez-vous, vous serez pas un soutient pour Anna 555 01:16:54,526 --> 01:16:56,528 si vous voulez saler comme ça. 556 01:16:59,531 --> 01:17:01,575 Pour le moment, il faut attendre. 557 01:17:02,576 --> 01:17:04,453 Et elle doit surtout pas négliger sa main gauche. 558 01:17:04,661 --> 01:17:06,747 Elle a toujours eu des problèmes de ce côté-là. 559 01:17:06,955 --> 01:17:08,999 Et en plus elle aura des cicatrices ! 560 01:17:09,207 --> 01:17:12,044 Vous vous rendez compte ? Une pianiste avec une main mutilée. 561 01:17:12,252 --> 01:17:14,921 La seule chose qu'elle avait pour plaire, 562 01:17:15,130 --> 01:17:16,965 c'était son talent. 563 01:17:17,174 --> 01:17:19,384 C'est pour ça qu'on a tout sacrifié. 564 01:17:20,135 --> 01:17:22,137 Vous voulez dire, elle a tout sacrifié. 565 01:17:23,430 --> 01:17:24,681 Pardon ? 566 01:17:24,723 --> 01:17:26,516 Non, vous avez dit « Nous avons tout sacrifié ». 567 01:17:26,558 --> 01:17:28,101 Mais c'est Anna qui a tout sacrifié. 568 01:17:28,310 --> 01:17:29,978 Oui, oui, c'est sûr. 569 01:17:31,188 --> 01:17:32,856 Mais qui a bien pu faire ça ? 570 01:17:33,065 --> 01:17:36,401 La police dit que c'est sûrement une autre étudiant ou un étudiant 571 01:17:36,610 --> 01:17:38,153 qui aurait fait ça par pure jalousie. 572 01:17:40,405 --> 01:17:42,574 Vous imaginez une chose pareille ? 573 01:17:42,783 --> 01:17:44,618 Comme puisse être c'est méchant... 574 01:17:45,702 --> 01:17:49,039 Elle a toujours été très solitaire, alors, presqu'aucun ami. 575 01:17:49,247 --> 01:17:51,667 On va sûrement le retrouver, ce type. 576 01:17:52,334 --> 01:17:54,878 Il mériterait qu'on lui coupe les mains, ce salaud. 577 01:17:54,920 --> 01:17:57,339 Bon, madame Schober, je dois maintenant faire la leçon suivante. 578 01:17:57,381 --> 01:17:59,841 Je vais malheureusement devoir vous demander de partir. 579 01:18:00,050 --> 01:18:01,468 Dites à Anna que je serai ravie qu'elle vienne me voir 580 01:18:01,510 --> 01:18:03,428 de temps en temps quand elle ira mieux. 581 01:18:09,351 --> 01:18:11,603 Et qu'elle n'oublie pas de travailler sa main gauche. 582 01:18:12,229 --> 01:18:14,981 Je lui dirai. Merci beaucoup, professeur. 583 01:18:15,399 --> 01:18:18,026 Elle viendra sûrement vous voir. Elle vous admire tant ! 584 01:18:18,235 --> 01:18:20,112 Courage, Mme Schober. 585 01:18:22,531 --> 01:18:25,075 Qui va remplacer Anna pour le concert ? 586 01:18:25,951 --> 01:18:27,452 Personne. 587 01:18:27,661 --> 01:18:30,080 Aucun élève ne pourrait la remplacer dans les délais. 588 01:18:30,789 --> 01:18:33,875 Le directeur m'a demandé de faire pour que le chanteur puisse se présenter. 589 01:18:34,459 --> 01:18:36,753 Ah, d'accord, c'est très bien. Anna va être contente. 590 01:18:36,795 --> 01:18:37,796 Au revoir, professeur. 591 01:19:58,084 --> 01:19:58,919 Arrêtez ! 592 01:20:06,927 --> 01:20:08,386 Revenez au début. 593 01:20:15,310 --> 01:20:17,521 Vous n'avez pas l'air de vous intéresser beaucoup aux indications du jeu. 594 01:20:17,562 --> 01:20:18,897 Qu'est-ce qui est écrit là ? 595 01:20:20,357 --> 01:20:22,776 - « Piano ». - C'est exact. Et puis ? 596 01:20:24,736 --> 01:20:25,612 « Forte piano ». 597 01:20:25,821 --> 01:20:26,738 Et puis ? 598 01:20:27,197 --> 01:20:27,823 « Pianissimo ». 599 01:20:28,031 --> 01:20:29,324 Et « diminuendo », 600 01:20:29,533 --> 01:20:31,368 et « mezzo forte, forte », 601 01:20:31,576 --> 01:20:33,995 « fortissimo, sforzatissimo ». 602 01:20:34,037 --> 01:20:35,997 Les indications de Schubert vont du cri au murmur 603 01:20:36,039 --> 01:20:37,999 et non « parler fort » à « parler doucement ». 604 01:20:38,667 --> 01:20:40,544 Anarchie ne semble pas être votre fort, Klemmer. 605 01:20:40,585 --> 01:20:42,546 Pourquoi ne pas vous en tenir à Clementi ? 606 01:20:43,088 --> 01:20:46,049 Schubert était un type assez laid. Vous le savez, non ? 607 01:20:47,133 --> 01:20:48,969 Oui, avec votre physique, vous ne reconnaissez pas un abîme 608 01:20:49,010 --> 01:20:49,845 lorsque vous y êtes tombé. 609 01:20:50,053 --> 01:20:52,806 Pourquoi essayez-vous détruire ce qui pourrait nous rapprocher ? 610 01:20:57,602 --> 01:20:58,562 Le maniérisme n'est pas... 611 01:20:58,603 --> 01:21:00,522 Vous ne voyez pas que je peux pas vous regarder ? 612 01:21:00,856 --> 01:21:02,524 Je ne peux pas vous regarder parce que si je vous regarde, 613 01:21:02,566 --> 01:21:05,485 je pourrais pas résister à la tentation de vous embrasser d'un coup. 614 01:21:06,903 --> 01:21:09,239 Puis-je vous embrasser d'un coup, Erika ? 615 01:21:31,261 --> 01:21:33,388 Voulez-vous que j'aille chercher un verre d'eau ? 616 01:21:54,701 --> 01:21:56,119 Merci. 617 01:21:57,704 --> 01:21:59,581 Quand pourrais-je te voir ? 618 01:22:00,999 --> 01:22:02,751 On se téléphonera. 619 01:22:03,793 --> 01:22:06,212 Partons quelque part, à la campagne, ce week-end, tous les deux ! 620 01:22:06,421 --> 01:22:08,632 Ce week-end je peux pas, je suis invitée avec ma mère. 621 01:22:08,840 --> 01:22:10,091 Annule. 622 01:22:10,300 --> 01:22:12,469 Et penses pas à ta mère, pense à nous. 623 01:22:12,928 --> 01:22:14,638 Il y a tant de choses à rattraper. 624 01:22:14,846 --> 01:22:17,891 Tu veux dire, moi ? Moi, je suis une chose à rattraper, c'est ça ? 625 01:22:18,808 --> 01:22:21,478 Erika, ma chérie, arrête de penser toujours aux autres. 626 01:22:21,686 --> 01:22:23,980 A ta mère, à tes scrupules... 627 01:22:25,065 --> 01:22:28,485 Tu me parles d'anarchie, et tu veux sacrifier ton amour pour un week-end avec maman ? 628 01:22:29,027 --> 01:22:32,489 Mon professeur, lâchez-vous un peu, autoriser-vous à un sentiment pour une fois. 629 01:22:32,697 --> 01:22:34,491 Ne sois pas aussi collant ! 630 01:22:39,871 --> 01:22:41,623 Tu tousses seulement parce que tu es trop coincée. 631 01:22:41,915 --> 01:22:43,208 Je n'ai pas de sentiments, Walter. 632 01:22:43,249 --> 01:22:44,876 Vous feriez bien que vous metiez ça dans la tête. 633 01:22:45,085 --> 01:22:48,129 Et même si j'en ai un jour, ils ne triomphront jamais mon intelligence. 634 01:22:50,298 --> 01:22:52,425 Je t'aime. Sois pas si lâche. 635 01:22:54,427 --> 01:22:57,222 Qu'est-ce que tu m'as écrit là ? C'est tout aussi lâche ? 636 01:23:01,685 --> 01:23:03,269 N'y touchez pas ! 637 01:23:03,895 --> 01:23:05,146 Pas maintenant. 638 01:23:06,940 --> 01:23:08,900 Je veux que vous la lisiez seul. Absolument seul. 639 01:23:11,861 --> 01:23:13,905 Et maintenant collez-vous donc à Schubert, M. Klemmer. 640 01:23:14,114 --> 01:23:16,658 C'est la seule chose que vous êtes autorisé à faire dans cette pièce. 641 01:23:32,841 --> 01:23:34,175 « Piano ». 642 01:23:36,386 --> 01:23:39,305 Brahms aurait écrit « Con intimissimo sentimento ». 643 01:24:42,535 --> 01:24:44,496 Vous êtes fou ? Qu'est-ce que vous faites là ? 644 01:24:44,704 --> 01:24:46,331 Je t'ai suivie. 645 01:24:46,539 --> 01:24:48,374 J'avait dis qu'on s'appellerait. 646 01:24:48,500 --> 01:24:51,628 Tu peux pas continuer à me rendre fou comme ça et ensuite te sauver. 647 01:24:52,712 --> 01:24:54,589 Comment ça « rendre fou » ? 648 01:24:54,798 --> 01:24:56,424 Ecoute, alons quelque part 649 01:24:56,466 --> 01:24:58,718 où nous pourrons parler en tête à tête, s'il te plaît. 650 01:25:01,304 --> 01:25:03,181 Vous avez lu la lettre ? 651 01:25:03,932 --> 01:25:06,726 Je veux pas de lettre. Je veux qu'on se parle. 652 01:25:09,771 --> 01:25:11,689 Je vais conseiller de partir tout de suite. Walter... 653 01:25:13,858 --> 01:25:16,361 On ne guette pas dans l'escalier en pleine nuit la femme qu'on prétend aimer. 654 01:25:16,569 --> 01:25:19,030 Vous devriez le savoir malgré votre jeune âge. 655 01:25:19,697 --> 01:25:21,574 Alors, si tenez à mon affection, disparaissez. 656 01:25:21,616 --> 01:25:24,911 Et appellons-nous demain pour fixer un rendez-vous. D'accord ? 657 01:25:25,745 --> 01:25:27,580 - Lève ton châpeau. - Quoi ? 658 01:26:01,281 --> 01:26:02,740 Bonsoir, chère madame. 659 01:26:02,949 --> 01:26:05,827 Je dois discuter certaines choses avec M. Klemmer. 660 01:26:06,786 --> 01:26:08,746 Ca veut dire quoi, ça ? 661 01:26:09,247 --> 01:26:12,041 On dérangera pas, on ira dans ma chambre. 662 01:26:12,584 --> 01:26:13,710 Venez. 663 01:26:14,961 --> 01:26:15,879 Pardon. 664 01:26:16,504 --> 01:26:19,048 Et n'essaie pas d'entrer dans ma chambre. Sinon gare à toi ! 665 01:26:19,257 --> 01:26:22,177 J'ai rien à mangé, j'ai... j'attendais pas de visite... 666 01:26:22,385 --> 01:26:25,138 Vous dérangez pas, chère madame, j'ai déjà mangé, merci. 667 01:27:15,647 --> 01:27:17,315 Lis d'abord la lettre. 668 01:27:22,946 --> 01:27:24,322 - Tu l'as toujours, non ? - Oui. 669 01:27:26,950 --> 01:27:29,035 Alors, lis-la maintenant s'il te plaît. 670 01:27:29,702 --> 01:27:31,454 Tu veux m'achever ou quoi ? 671 01:27:32,121 --> 01:27:34,666 Je t'ai déjà dit que je voulais pas lire de lettre. 672 01:27:35,250 --> 01:27:37,168 Je suis là, tu es là. 673 01:27:38,002 --> 01:27:40,004 On est fait de chair et de sang. 674 01:27:41,756 --> 01:27:43,758 Arrête d'avoir peur. 675 01:27:43,967 --> 01:27:47,095 J'ai pas peur, je veux tout ce que tu veux, je veux juste que tu lises la lettre d'abord. 676 01:27:53,059 --> 01:27:55,270 C'est pour ça qu'on a barricadé la porte ? 677 01:27:56,104 --> 01:27:57,021 Peut-être. 678 01:27:59,857 --> 01:28:01,025 S'il te plaît. 679 01:28:03,695 --> 01:28:07,282 Je suis pas sûr que tout ça va m'amuser très longtemps. 680 01:28:19,377 --> 01:28:20,420 Ca pèse. 681 01:28:22,338 --> 01:28:24,299 Assieds-toi là, s'il te plaît. 682 01:29:50,927 --> 01:29:54,222 « Au contraire, si je t'implore, resserre les cordes s'il te plaît. 683 01:29:55,390 --> 01:29:58,810 Ajuste la ceinture d'au moins deux ou trois crans. 684 01:29:59,685 --> 01:30:01,604 Plus c'est serré, mieux c'est. 685 01:30:01,813 --> 01:30:05,691 Et en plus, enfonce-moi dans la bouche de vieux bas que j'aurai préparés. 686 01:30:08,027 --> 01:30:10,905 Enfonce-les si fort que je ne puisse... 687 01:30:11,739 --> 01:30:13,282 plus émettre le moindre son. 688 01:30:15,743 --> 01:30:18,246 Ensuite enlève le bâillon, s'il te plaît, 689 01:30:18,913 --> 01:30:21,499 et assieds-toi sur ma figure et 690 01:30:23,126 --> 01:30:25,837 donne-moi des coups de poing à l'estomac 691 01:30:26,045 --> 01:30:29,382 pour m'obliger à t'enfoncer ma langue dans le derrière. » 692 01:30:52,238 --> 01:30:54,198 Je peux prendre ça au sérieux ? 693 01:30:56,951 --> 01:30:58,953 Tu te moques de moi, c'est ça ? 694 01:31:01,747 --> 01:31:03,374 Tu veux une gifle ? 695 01:31:24,562 --> 01:31:26,522 « ... car tel est mon veux le plus cher : 696 01:31:26,731 --> 01:31:29,859 mains et pieds attachés dans le dos 697 01:31:30,067 --> 01:31:32,528 et enfermé à clé près de ma mère 698 01:31:32,737 --> 01:31:36,741 et enfin, inaccessible pour elle derrière la porte de ma chambre. 699 01:31:36,949 --> 01:31:38,493 Cela - jusqu'au lendemain. 700 01:31:39,619 --> 01:31:42,497 Ne te soucie pas de ma mère, c'est mon problème à moi. 701 01:31:44,081 --> 01:31:47,376 Emporte toutes les clefs des chambres de l'appartement 702 01:31:47,585 --> 01:31:49,712 et n'en laisse aucune ici. » 703 01:31:49,921 --> 01:31:52,590 Ca va ouvrir quoi pour moi tout ça ? 704 01:32:01,974 --> 01:32:03,851 Peut-être que tu pourrais ouvrir ta bouche cultivée 705 01:32:03,893 --> 01:32:06,187 et dire quelque chose sur cette merde, non ? 706 01:32:25,248 --> 01:32:28,960 « Si jamais tu me surprends en train de désobéir à tes ordres, 707 01:32:29,544 --> 01:32:31,796 alors, frappe-moi s'il te plaît. 708 01:32:32,255 --> 01:32:35,007 Même avec le dos de la main au visage. 709 01:32:38,469 --> 01:32:40,972 Demande-moi pourquoi je ne me plains pas à ma mère 710 01:32:41,180 --> 01:32:44,141 ou pourqoui je ne te rends pas tes coups, 711 01:32:44,350 --> 01:32:46,769 surtout dis-moi ces choses-là 712 01:32:46,978 --> 01:32:51,190 afin que je sente à quel point je suis impuissante. » 713 01:32:51,399 --> 01:32:53,317 Qu'est-ce qui se passe là dedans ? 714 01:32:53,859 --> 01:32:55,987 Ouvrez ! Enlevez tout de suite cette armoire ! 715 01:32:56,195 --> 01:32:58,072 Tu veux pas la faire entrer ? 716 01:32:58,489 --> 01:33:00,616 Tu veux peut-être que je te gifle devant elle, c'est ça ? 717 01:33:00,825 --> 01:33:03,953 Calme-toi, maman. Tais-toi et va regarder ta télé. 718 01:33:04,203 --> 01:33:06,038 Tu l'ouvres immédiatement ou tu le regrettras ! 719 01:33:06,247 --> 01:33:07,373 Arrête ton cirque ! 720 01:33:07,582 --> 01:33:08,833 C'est incroyable, ça ! 721 01:33:16,215 --> 01:33:18,676 Vous avez donc aucune décence ? 722 01:33:18,884 --> 01:33:21,095 Débarquer en pleine nuit chez des inconnus ? 723 01:35:45,281 --> 01:35:46,907 T'es fâché contre moi ? 724 01:35:49,910 --> 01:35:51,704 J'espère que non. 725 01:35:52,997 --> 01:35:55,541 La lettre n'est pas très bien écrite, je sais. 726 01:35:56,584 --> 01:35:58,753 Je suis pianiste, pas poète. 727 01:36:02,423 --> 01:36:05,509 Et après tout, l'amour repose sur des choses très banales, non ? 728 01:36:09,180 --> 01:36:10,765 Mais tu peux réfléchir tranquillement tout seul. 729 01:36:10,806 --> 01:36:12,349 T'as mon numéro de téléphone. 730 01:36:17,521 --> 01:36:20,483 Je te l'ai déjà dit : je veux tout ce que tu veux. 731 01:36:22,443 --> 01:36:24,195 Il y a tout ce qu'il faut. 732 01:36:28,282 --> 01:36:30,743 Mais ça peut aussi attendre demain, n'est-ce pas ? 733 01:36:39,460 --> 01:36:41,128 Tu me parles plus ? 734 01:36:47,802 --> 01:36:49,887 Je te dégoûte ? 735 01:36:52,306 --> 01:36:54,308 C'est pas nécessaire. 736 01:36:55,601 --> 01:36:58,562 Ce désir de prendre des coups, je l'ai depuis des années. 737 01:37:05,694 --> 01:37:07,613 Je t'ai attendu, tu sais. 738 01:37:11,867 --> 01:37:14,703 C'est pas une plaisanterie tout ce que je t'ai écrit, tu le sais. 739 01:37:17,957 --> 01:37:20,042 Dorénavant, c'est toi qui commandes. 740 01:37:23,796 --> 01:37:27,091 Dorénavant, c'est toi qui choisisses ce que je vais mettre. 741 01:37:27,675 --> 01:37:30,219 C'est quoi ta couleur préférée ? Tu m'as pas encore dit. 742 01:37:35,224 --> 01:37:37,560 Tu me parles plus ? T'es fâché ? 743 01:37:43,232 --> 01:37:44,942 Mais dis quelque chose ! 744 01:37:47,486 --> 01:37:48,779 Erika, t'es malade. 745 01:37:49,947 --> 01:37:51,574 Il faut te faire soigner. 746 01:38:04,003 --> 01:38:06,130 Si tu veux me frapper, frappe-moi. 747 01:38:09,466 --> 01:38:11,635 Je veux pas quand même me salir les mains. 748 01:38:13,304 --> 01:38:16,557 Des gens comme toi, on ne touche même pas avec des gants. 749 01:38:26,942 --> 01:38:28,944 Je te jure que je t'ai aimée. 750 01:38:30,905 --> 01:38:33,032 Et ça, tu sais même pas ce que c'est. 751 01:38:35,075 --> 01:38:37,161 A présent, tu me répugnes. 752 01:38:41,916 --> 01:38:43,125 A, merde ! 753 01:39:00,059 --> 01:39:02,603 ... ils sont arrivés en Amérique du Nord avec les Espagnols. 754 01:39:02,811 --> 01:39:05,773 Laissés en liberté, ces animaux sont devenus les célèbres mustangs. 755 01:39:06,565 --> 01:39:09,610 Aujourd'hui, le plus fidèle compagnon du cowboy d'Amérique 756 01:39:09,652 --> 01:39:10,694 est le « quarter horse ». 757 01:39:11,111 --> 01:39:13,238 Extrêmement rapide sur de courtes distances, 758 01:39:13,280 --> 01:39:14,573 il est également très endurant. 759 01:39:53,737 --> 01:39:55,948 Tu n'as vraiment plus honte de rien. 760 01:39:59,910 --> 01:40:02,037 Qu'est-ce que vous avez fait avec ce type-là ? 761 01:40:05,332 --> 01:40:07,292 Il est toujours dans ta chambre ? 762 01:40:09,420 --> 01:40:11,296 Ca m'étonnerait pas. 763 01:40:13,674 --> 01:40:15,676 De toute façon, plus rien ne m'étonne. 764 01:40:24,601 --> 01:40:26,603 Mais tu peux faire ce que tu veux !.. 765 01:40:26,812 --> 01:40:28,147 A ton âge... 766 01:40:37,906 --> 01:40:38,907 A oui... 767 01:40:41,952 --> 01:40:44,163 C'est pour ça qu'on se sacrifie. 768 01:40:46,749 --> 01:40:49,126 Et voilà, la récompense. 769 01:40:56,550 --> 01:40:58,802 Mais continue donc comme ça. 770 01:40:59,011 --> 01:41:02,306 Tu pourrais ouvrir un hôtel de passe. 771 01:41:03,974 --> 01:41:06,435 Si tu penses que les voisins, ils s'en foutent. 772 01:41:07,269 --> 01:41:09,354 Te toute façon c'est toujours pareil, tu n'en fais qu'à ta tête... 773 01:41:09,563 --> 01:41:11,065 Mais je t'aime. 774 01:41:12,900 --> 01:41:15,444 Mais arrête, arrête ! Mais t'es complètement débile enfin ! 775 01:41:21,158 --> 01:41:24,161 Mais arrête tes cochonneries ! T'as complètement perdu la tête ! 776 01:41:24,369 --> 01:41:26,997 Tais-toi ! Je t'aime. 777 01:41:27,206 --> 01:41:28,999 Moi aussi, je t'aime. 778 01:41:31,460 --> 01:41:33,629 Mais arrête, je t'en prie. 779 01:41:35,506 --> 01:41:36,965 Tu es folle ! 780 01:42:22,553 --> 01:42:24,012 Tu es folle ! 781 01:42:26,140 --> 01:42:28,058 Tu es complètement folle ! 782 01:42:40,779 --> 01:42:42,656 Allez, maintenant on dort. 783 01:42:46,118 --> 01:42:48,745 Il faut concentrer toute ton énergie, en fait. 784 01:42:51,456 --> 01:42:55,794 Même si tu ne fais que remplacer quelqu'un, il faut que tu sois bien préparée. 785 01:42:57,504 --> 01:43:00,048 On ne sait jamais qui peut être dans cette sale. 786 01:43:31,997 --> 01:43:34,499 J'ai vu le poil de ton sèxe. 787 01:44:58,041 --> 01:44:59,626 Walter, je peux te parler ? 788 01:44:59,835 --> 01:45:01,795 Walter, on me demande. 789 01:45:05,090 --> 01:45:07,426 Eh, Walter, c'est ta petite soeur ou quoi ? 790 01:45:07,634 --> 01:45:09,386 Ne quittez pas, il arrive. 791 01:45:20,397 --> 01:45:22,441 - Qu'est-ce que tu veux ? - Te parler. 792 01:45:23,775 --> 01:45:24,985 S'écoute. 793 01:45:26,236 --> 01:45:28,030 Pas ici, je peux pas. 794 01:45:29,740 --> 01:45:31,033 Par ici. 795 01:45:35,329 --> 01:45:37,497 Comment t'as fait pour m'retrouver ? 796 01:45:39,750 --> 01:45:40,876 Ca, c'est là. 797 01:45:42,002 --> 01:45:43,086 Va-y, entre. 798 01:45:51,595 --> 01:45:53,764 Pardonne-moi, pour la lettre. 799 01:45:54,639 --> 01:45:59,102 J'étais idiote. J'aurais pas dû faire ça comme ça. 800 01:46:01,480 --> 01:46:03,940 On aurait dû faire comme t'avais dit - on aurait dû parler. 801 01:46:14,743 --> 01:46:16,328 Pardonne-moi. 802 01:46:21,208 --> 01:46:22,501 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 803 01:46:22,709 --> 01:46:25,045 Mais arrête ! Laisse-moi tout de suite ! Arrête ! 804 01:46:25,754 --> 01:46:26,630 Viens. 805 01:46:28,673 --> 01:46:30,092 Viens sur moi. 806 01:46:31,426 --> 01:46:33,678 T'as envie de moi ? Non ? 807 01:46:35,639 --> 01:46:37,849 Viens ! Je t'aime ! 808 01:46:39,226 --> 01:46:41,937 Je t'écrirai plus jamais des choses que tu veux pas. 809 01:46:42,604 --> 01:46:45,065 C'est toi qui dis ce que tu veux, d'accord ? 810 01:46:46,858 --> 01:46:49,945 Mais calme-toi, quelqu'un pourrait rentrer, et t'es ridicule. 811 01:46:50,153 --> 01:46:51,738 Lève-toi. 812 01:46:58,995 --> 01:47:00,831 Mais attends, attends, laisse-moi faire. 813 01:47:01,790 --> 01:47:03,708 Laisse-moi faire, je te dis. 814 01:47:28,108 --> 01:47:29,943 Mais non, je peux pas ici... 815 01:47:30,152 --> 01:47:31,403 Arrête, je peux pas. 816 01:47:32,696 --> 01:47:35,282 - C'est pas grave. - Je peux pas ici... 817 01:47:39,453 --> 01:47:41,329 Je comprends très bien que tu veux pas nous infliger ça ici, 818 01:47:41,538 --> 01:47:44,875 mais moi, c'est complètement égal, si c'est des gens qui rentrent. Ca fait rien ! 819 01:47:46,376 --> 01:47:47,669 Je t'aime ! 820 01:48:05,312 --> 01:48:06,730 Moi aussi, je t'aime. 821 01:48:22,787 --> 01:48:23,663 Viens. 822 01:48:36,593 --> 01:48:38,011 Il faut que tu m'aides. 823 01:49:11,753 --> 01:49:14,548 C'est pas vrai ! - Excuse-moi. 824 01:49:17,634 --> 01:49:19,219 Regarde pas ! 825 01:49:22,889 --> 01:49:24,724 Regarde pas ! 826 01:49:43,785 --> 01:49:45,537 Je te dois vraiment dégoûter, hein ? 827 01:49:45,954 --> 01:49:48,290 Aucune femme n'avait vomi après l'avoir pris dans sa bouche. 828 01:49:48,498 --> 01:49:50,750 Excuse-moi, je sais pas ce qui est arrivé. 829 01:49:55,714 --> 01:49:57,215 Je suis propre. 830 01:50:02,470 --> 01:50:03,888 Je suis toute propre. 831 01:50:05,307 --> 01:50:06,641 Comme un bébé. 832 01:50:08,351 --> 01:50:10,228 Au dedans comme au dehors. 833 01:50:10,437 --> 01:50:12,731 Tout ça pour toi et grâce à toi, mon chéri. 834 01:50:14,024 --> 01:50:16,318 Ca te plaît quand je t'appelait « mon chéri » ? 835 01:50:16,776 --> 01:50:18,653 C'est absolument merveilleux. 836 01:50:18,862 --> 01:50:20,655 Il faut que tu sois patient. 837 01:50:21,031 --> 01:50:24,826 Je te donnerai tous les noms que tu veux, je jouerai à tous les jeux... 838 01:50:26,244 --> 01:50:28,079 Tu sais que tu pues atrocement ? 839 01:50:30,123 --> 01:50:34,085 Désolé, mais tu pues tellement que personne ne pourrait t'apporcher. 840 01:50:34,127 --> 01:50:35,879 Ce serait mieux pour toi que tu quittes la ville 841 01:50:35,920 --> 01:50:38,214 jusqu'à ce que tu cesses de puer, non ? 842 01:50:39,799 --> 01:50:41,551 Tu vas peut-être te rincer la bouche plus souvent, 843 01:50:41,760 --> 01:50:44,012 pas seulement lorsque... 844 01:51:31,226 --> 01:51:32,310 Qui est là ? 845 01:51:32,686 --> 01:51:33,520 Ouvre. 846 01:51:35,313 --> 01:51:37,440 Ouvre tout de suite ! - Qu'est-ce que tu fais là ? 847 01:51:38,858 --> 01:51:40,360 Je te dis d'ouvrir cette porte. 848 01:51:43,363 --> 01:51:45,532 Tais-toi, tu vas réveiller tout l'immeuble. 849 01:51:45,740 --> 01:51:47,033 Je vais t'ouvrir. 850 01:51:52,997 --> 01:51:54,749 Tu me fais plus jamais vivre ça, c'est clair ? 851 01:51:54,958 --> 01:51:57,460 - T'es fou ? Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ta gueule, pauvre conne ! 852 01:51:58,962 --> 01:52:00,588 Tout à l'heure... 853 01:52:01,881 --> 01:52:03,758 j'étais sous ta fenêtre, 854 01:52:04,843 --> 01:52:08,096 et j'étais en train de me branler. C'est ça que tu veux, ah ? 855 01:52:08,304 --> 01:52:11,099 Les autres, ah ? Tu veux les... ? 856 01:52:12,642 --> 01:52:15,228 T'es une salope. T'es perverse ! 857 01:52:17,564 --> 01:52:20,775 Tu veux la filer à tout le monde, ta putain de maladie mentale ? C'est ça ? 858 01:52:20,984 --> 01:52:22,485 Et pas à moi ! - Je me suis déjà excusée. 859 01:52:22,694 --> 01:52:24,696 Mais arrête avec tes excuses à la con là ! 860 01:52:24,904 --> 01:52:27,282 Et donc, votre cirque d'hier soir ne vous a pas suffit ? 861 01:52:27,490 --> 01:52:31,703 Ca va devenir une habitude ? Venir hurler chez des gens en pleine nuit ? 862 01:52:31,745 --> 01:52:32,912 Vous pouvez vous couchez, vous ! Merde ! 863 01:52:33,121 --> 01:52:34,122 Mais écoute, Walter, je t'en prie ! 864 01:52:35,123 --> 01:52:37,500 Disparaissez, et plus vite que ça ! 865 01:52:37,709 --> 01:52:39,252 C'est pas comme ça que t'avais imaginé les choses, ah ? 866 01:52:39,461 --> 01:52:40,545 On va voir ce qu'on va avoir. 867 01:52:40,754 --> 01:52:43,214 La police saura bien calmer ce genre de choses. 868 01:52:44,215 --> 01:52:46,301 Vous n'avez pas besoin de ça. Ca vous concerne pas. 869 01:52:51,890 --> 01:52:53,349 Oublie ta mère. 870 01:52:53,933 --> 01:52:56,352 On a le temps. On a toute la nuit. 871 01:53:01,649 --> 01:53:03,902 Bon, reprenons où on en était. 872 01:53:04,903 --> 01:53:08,031 Mais... c'est vraiment ça que tu avais imaginé ? 873 01:53:09,574 --> 01:53:11,159 Alors quoi ? 874 01:53:11,785 --> 01:53:12,911 Vous allez le regretter. 875 01:53:13,119 --> 01:53:16,372 C'est pas parce que vous avez à faire à deux femmes seules que vous allez vous en tirer comme ça. 876 01:53:16,581 --> 01:53:17,499 Laissez-moi ! 877 01:53:21,294 --> 01:53:22,712 C'est incroyable ça ! 878 01:53:24,380 --> 01:53:26,674 Voilà ! Ici il y a au moins une clé ! 879 01:53:27,383 --> 01:53:27,967 Ouvre-moi ! 880 01:53:28,176 --> 01:53:30,762 Ce serait bien que votre fille en ait une aussi pour sa chambre, croyez pas ? 881 01:53:33,807 --> 01:53:35,475 Une chose est reglée. 882 01:53:37,936 --> 01:53:41,105 « Pour ce qui est ma mère, ne fais pas attention à elle. » C'est ça ? 883 01:53:42,816 --> 01:53:44,859 La citation est exacte ? 884 01:53:58,873 --> 01:54:01,000 « Donne-moi beaucoup de gifles, mon chéri. » 885 01:54:03,419 --> 01:54:04,796 « Frappe-moi fort... » Non... 886 01:54:05,004 --> 01:54:07,507 « Frappe-moi au visage et frappe-moi fort. » 887 01:54:12,303 --> 01:54:14,264 A votre service, chère madame. 888 01:54:20,603 --> 01:54:22,230 C'est ça que tu veux ? 889 01:54:22,438 --> 01:54:23,314 Arrête, s'il te plaît ! 890 01:54:26,109 --> 01:54:27,026 Quoi alors ? 891 01:54:27,235 --> 01:54:29,988 C'est autre chose. Arrête, je t'en suplie ! 892 01:54:37,412 --> 01:54:39,330 Ouvrez ! 893 01:54:39,539 --> 01:54:41,708 - Ta gueule ou je la tue ! - Assassin ! 894 01:54:45,128 --> 01:54:46,629 Arrêtez ! 895 01:54:48,339 --> 01:54:50,675 - Où est-ce qu'il y a de l'eau ici ? - Dans la cuisine. 896 01:54:55,388 --> 01:54:57,307 Crois surtout pas m'exciter... hein ? 897 01:54:58,016 --> 01:55:00,143 ... en exhibant ton corps minable. 898 01:55:18,036 --> 01:55:19,579 Tu sais, Erika... 899 01:55:20,246 --> 01:55:21,664 Je te jure, que je me rends compte que tout ça, 900 01:55:21,706 --> 01:55:23,458 c'est pas très gentil de ma part. 901 01:55:26,085 --> 01:55:28,004 Mais si tu es nette avec toi même, 902 01:55:28,046 --> 01:55:30,298 tu avoueras que tu es un tout petit peu responsable. 903 01:55:32,967 --> 01:55:34,510 Non, c'est vrai. 904 01:55:35,845 --> 01:55:36,930 Oui ou non ? 905 01:55:37,138 --> 01:55:37,889 Oui. 906 01:55:38,598 --> 01:55:40,058 Oui, j'ai raison ? 907 01:55:40,600 --> 01:55:41,935 Oui, Walter. 908 01:55:49,943 --> 01:55:53,029 - Comment ça va ? - Ca va, merci. 909 01:55:53,696 --> 01:55:57,075 On peu pas exciter quelqu'un à ce point, et ensuite se refugier sur la glace. 910 01:56:15,259 --> 01:56:17,470 Non, pas sur la tête ! Pas sur les mains ! 911 01:56:18,763 --> 01:56:20,515 Assassin ! 912 01:56:21,599 --> 01:56:23,476 T'as pas honte ? 913 01:56:25,103 --> 01:56:27,313 Je vous prie d'arrêter ! 914 01:56:28,564 --> 01:56:30,566 Touchez pas ma fille ! 915 01:56:32,568 --> 01:56:35,196 Laissez-la tranquille... 916 01:56:37,490 --> 01:56:39,617 Je vous en suplie... 917 01:56:40,118 --> 01:56:41,869 Pourquoi tu fais ça ? 918 01:56:42,954 --> 01:56:45,540 Je suis à peine de me calmer, et tu veux déjà me doubler. 919 01:56:48,001 --> 01:56:50,253 Sois un peu coopérante, merde ! 920 01:56:54,048 --> 01:56:56,467 Je veux bien apprendre à jouer, professeur. 921 01:56:57,677 --> 01:57:00,555 Mais pas tout le temps et pas exclusivement selon tes règles. 922 01:57:02,849 --> 01:57:05,101 On peut pas fouiller au plus profond des gens comme ça 923 01:57:05,143 --> 01:57:06,561 et ensuite les repousser. 924 01:57:19,657 --> 01:57:22,285 Alors, sois un peu gentille avec moi, s'il te plaît. 925 01:57:27,707 --> 01:57:30,126 Tu peux pas me laisser partir comme ça. 926 01:59:04,554 --> 01:59:06,347 Arrête, s'il te plaît 927 01:59:06,764 --> 01:59:09,016 Il faut que tu me donnes un petit peu quand même. 928 01:59:37,295 --> 01:59:39,797 Tu peux pas me laisser tout seul maintenant. 929 01:59:40,840 --> 01:59:42,592 Aime-moi, s'il te plaît. 930 02:00:10,786 --> 02:00:13,497 Ca veut dire que je vais partir maintenant, c'est ça ? 931 02:01:20,648 --> 02:01:22,900 Je te prie de raconter ça à personne. 932 02:01:25,278 --> 02:01:27,822 D'ailleurs, c'est donc ton propre intérêt. 933 02:01:34,078 --> 02:01:36,580 Peut pas humilier les hommes sur ces choses-là et... 934 02:01:37,373 --> 02:01:39,041 C'est pas possible. 935 02:01:50,553 --> 02:01:51,971 Ca va aller ? 936 02:01:56,475 --> 02:01:58,394 T'as besoin de quelque chose ? 937 02:01:58,936 --> 02:02:00,271 Ca va ? 938 02:02:02,940 --> 02:02:05,860 Tu sais, plaie d'amour n'est pas mortelle. 939 02:02:09,530 --> 02:02:10,990 Salut. 940 02:02:22,001 --> 02:02:23,836 Il est parti, Erika ? 941 02:02:25,087 --> 02:02:27,131 Dis quelque chose ! Il est parti ? 942 02:02:30,926 --> 02:02:32,303 Ouvre-moi ! 943 02:02:34,013 --> 02:02:35,431 Ca ne va pas ? 944 02:02:36,223 --> 02:02:38,601 Mais dis-moi quelque chose, bon sang ! 945 02:03:13,594 --> 02:03:15,137 O, mon Dieu, ma fille ! 946 02:03:15,346 --> 02:03:17,056 Dans quel état tu es ! 947 02:03:18,057 --> 02:03:20,142 Qu'est-ce qu'il t'a fait, ce salaud ? 948 02:03:26,565 --> 02:03:28,567 Allez, dépêche-toi, on va rater le tram. 949 02:03:29,235 --> 02:03:31,404 J'arrive, je vais boire un verre d'eau. 950 02:03:37,034 --> 02:03:38,619 Ne sois pas si nerveuse. 951 02:03:38,828 --> 02:03:40,871 Tu ne fais que remplacer quelqu'un. 952 02:04:17,116 --> 02:04:18,659 - Bonsoir, professeur. - Bonsoir, Fritz. 953 02:04:18,701 --> 02:04:20,744 J'ai vraiment hâte de vous entendre jouer le Schubert. 954 02:04:20,786 --> 02:04:21,996 C'est ce que j'étais en train de dire à votre maman... 955 02:04:22,037 --> 02:04:24,623 Je crois que je vais m'asseoir, il se fait tard. 956 02:04:24,790 --> 02:04:26,292 Ca commence dans 10 minutes. 957 02:04:26,333 --> 02:04:28,002 Là, je monte avec toi. 958 02:04:29,712 --> 02:04:32,339 Tiens, bonsoir, professeur. Je suis ravie qu'on se rencontre ici. 959 02:04:33,007 --> 02:04:36,385 Regardez la petite convalescente. Elle a du courage, n'est-ce pas ? 960 02:04:36,594 --> 02:04:40,181 Il était hors de question qu'elle ne vienne pas ce soir. 961 02:04:42,516 --> 02:04:44,226 Bonsoir, Anna, comment ça va ? 962 02:04:45,644 --> 02:04:47,563 Excusez-moi, je me suis pas présentée. 963 02:04:47,771 --> 02:04:50,191 Je suis madame Schober. Ma fille Anna. 964 02:04:51,692 --> 02:04:53,152 Auparavant, je vous présente ma mère. 965 02:04:53,360 --> 02:04:54,778 Enchantée de faire votre connaissance, madame. 966 02:04:54,820 --> 02:04:57,031 Vous devriez être fière de votre fille. 967 02:04:57,239 --> 02:04:59,366 Pourquoi fière ? C'est un concert d'école. 968 02:05:00,451 --> 02:05:02,536 Ma fille va remplacer une de ses élèves. 969 02:05:03,037 --> 02:05:04,705 L'élève en question, c'est ma fille. 970 02:05:04,914 --> 02:05:06,081 Où êtes-vous placée ? 971 02:05:11,086 --> 02:05:13,422 Ah ! On est juste à côté ! 972 02:05:14,173 --> 02:05:17,218 Il est tard, il faut y aller maintenant. Je peux vous accompagner ? 973 02:05:17,426 --> 02:05:18,928 Tu viens, Anna ? 974 02:05:20,054 --> 02:05:23,724 A tout à l'heure. Je vais monter avec Mme Schober. 975 02:05:23,933 --> 02:05:25,434 A tout à l'heure, maman. Bon concert. 976 02:05:25,643 --> 02:05:29,480 Au revoir, professeur. Je suis contente de vous avoir vue. 977 02:06:53,981 --> 02:06:55,899 Quelle bonne surprise ! 978 02:06:57,109 --> 02:06:58,569 George, regarde qui est là ! 979 02:06:58,777 --> 02:07:00,446 C'est le professeur Kohut ! - Mes hommages, professeur. 980 02:07:00,654 --> 02:07:02,656 Dépêche-toi, Gerda ! Ils vont pas nous attendre. 981 02:07:02,698 --> 02:07:03,324 Donne ton manteau ! 982 02:07:03,532 --> 02:07:05,451 Je le garde avec moi dans la salle. 983 02:07:05,659 --> 02:07:08,495 Ah, les hommes. Il faut toujours courrir. Vous les connaissez ? 984 02:07:08,704 --> 02:07:11,123 Excellente soirée à vous. A tout à l'heure ! 985 02:07:11,332 --> 02:07:12,207 Tu viens ? 986 02:07:12,875 --> 02:07:14,126 Nous nous voyons plus tard, j'espère. 987 02:07:14,168 --> 02:07:17,671 Les hommages professeur. J'ai hâte de vous entendre jouer.