1 00:00:52,800 --> 00:00:54,900 Mi is az a szellem? 2 00:00:55,500 --> 00:01:01,800 Egy tragédia arra kárhoztatva hogy megismételődjön újra és újra? 3 00:01:14,900 --> 00:01:18,100 Hatalmas fájdalom, valószínűleg. 4 00:01:26,500 --> 00:01:31,100 Valami halott, ami még mindig élőnek tűnik.. 5 00:01:40,000 --> 00:01:42,900 Egy érzés lebegve az időben. 6 00:01:47,800 --> 00:01:50,700 Mint egy elmosódott fénykép. 7 00:01:59,700 --> 00:02:02,800 Mint egy hálóba ragadt rovar. 8 00:03:45,700 --> 00:03:52,000 AZ ÖRDÖG GERINCE 9 00:04:06,900 --> 00:04:09,200 Hamarosan ott leszünk. 10 00:05:10,300 --> 00:05:11,400 Mi a...? 11 00:05:27,800 --> 00:05:31,999 Nem mostanában csapódott be, de sosem robbant fel. 12 00:05:32,000 --> 00:05:33,100 Jöttek... 13 00:05:33,900 --> 00:05:36,199 ...hatástalanították... 14 00:05:36,200 --> 00:05:41,500 ...aztán itt hagyták. Senki sem tudta megmozdítani. 15 00:05:46,600 --> 00:05:48,200 Kövess, kérlek. 16 00:05:51,300 --> 00:05:53,100 Carlos... 17 00:05:53,600 --> 00:05:57,500 Várj meg itt! Nem maradunk el sokáig. 18 00:05:58,800 --> 00:06:00,799 Kik azokaz emberek odakint? 19 00:06:00,800 --> 00:06:05,199 A gondnok és még két ember, akik segítenek neki. 20 00:06:05,200 --> 00:06:08,999 A városból jöttek. Mindig van valami munka. 21 00:06:09,000 --> 00:06:10,900 Tyúkólat építenek. 22 00:06:21,200 --> 00:06:23,100 Mi folyik odakint? 23 00:06:24,900 --> 00:06:29,300 - Megérkeztek. - Ayala és Dominguez megint? 24 00:06:30,200 --> 00:06:32,700 Igen. Ayala megsebesült. 25 00:06:34,300 --> 00:06:36,500 Mindig bajba kerülnek. 26 00:06:38,500 --> 00:06:41,300 Megint hoztak egy gyereket. 27 00:06:48,200 --> 00:06:51,400 Mintha nem lenne már épp elég. 28 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Gyerünk. 29 00:08:17,400 --> 00:08:19,400 Te vagy az új hús? 30 00:08:22,200 --> 00:08:25,799 Van nálad valami édesség? Esetleg egy darab kenyér? 31 00:08:25,800 --> 00:08:30,399 A nevem Galvez, ő pedig Bagoly. Nem sokat beszél, de bámulni azt tud. 32 00:08:30,400 --> 00:08:31,900 Carlos vagyok. 33 00:08:35,700 --> 00:08:38,899 Van valami gyümölcsöd? Nem baj, ha nyomott. 34 00:08:38,900 --> 00:08:40,699 Az nincs, de vannak képregényeim, meg játékaim. 35 00:08:40,700 --> 00:08:43,900 - Akarjátok látni őket? - Aha. 36 00:08:45,700 --> 00:08:46,799 Képtelenség. 37 00:08:46,800 --> 00:08:49,299 Nem fogadhatok be még egy fiút. 38 00:08:49,300 --> 00:08:53,900 A többieknek sem jut elég élelem. Sajnálom. 39 00:08:55,100 --> 00:08:57,900 Egy elesett bajtársunk fia. 40 00:08:58,400 --> 00:09:00,200 A fiú nem tudja. 41 00:09:00,400 --> 00:09:01,499 Nem tud róla. 42 00:09:01,500 --> 00:09:03,699 A maga férje bátor ember volt. 43 00:09:03,700 --> 00:09:04,699 Oh, nem! 44 00:09:04,700 --> 00:09:07,300 Én vagyok a bátor ember. 45 00:09:08,100 --> 00:09:11,199 Ricardo a könyveinek és az ideáinak élt. 46 00:09:11,200 --> 00:09:16,199 Úgy döntött, hogy meghal, itt hagy engem, hogy megvédje az álmait. 47 00:09:16,200 --> 00:09:20,399 A nacionalisták bármikor megérkezhetnek és mit fognak itt találni? 48 00:09:20,400 --> 00:09:23,799 Mi, vörösök gondoskodunk más vörösök utódairól. 49 00:09:23,800 --> 00:09:26,100 ErrőI nem is beszélve! 50 00:09:26,200 --> 00:09:29,499 Képtelen vagyok tovább őrízni ezt. Ha itt akarják hagyni a fiút,... 51 00:09:29,500 --> 00:09:31,499 ...vigyék el az aranyat. 52 00:09:31,500 --> 00:09:33,600 Még tíz rúd maradt. 53 00:09:34,100 --> 00:09:36,399 Legalább tudnak venni belőle fegyvereket. 54 00:09:36,400 --> 00:09:38,299 Én még kenyeret se kapok érte. 55 00:09:38,300 --> 00:09:39,400 Vigyék el. 56 00:09:39,800 --> 00:09:41,200 Nem tehetjük. 57 00:09:41,700 --> 00:09:44,499 - Ellenséges területen kelünk át. - Maguk döntenek. 58 00:09:44,500 --> 00:09:49,000 A fiú éhezni fog itt, vagy meghal odakint. 59 00:09:51,500 --> 00:09:52,600 Suli idő! 60 00:09:52,900 --> 00:09:54,000 Gyerünk! 61 00:10:01,200 --> 00:10:04,000 Nézd, Bagoly, egy képregény! 62 00:10:04,300 --> 00:10:05,500 Cseréljünk! 63 00:10:07,700 --> 00:10:12,099 Nézd ezt az üveggolyót! A kedvencem. Kínából. 64 00:10:12,100 --> 00:10:13,999 Vagy nézd ezt meg! 65 00:10:14,000 --> 00:10:15,599 Bagoly csinálta, bizony. 66 00:10:15,600 --> 00:10:21,100 Takonyból és sárból. Ez kérlek, hat hónapnyi takony. 67 00:10:21,400 --> 00:10:23,600 Hé, te! Az az enyém! 68 00:10:23,900 --> 00:10:26,499 - Itt fogsz maradni? - Nem. 69 00:10:26,500 --> 00:10:29,199 Akkor meg mit keresel itt? 70 00:10:29,200 --> 00:10:32,899 Ayala úrral jöttem, ő a konzulensem. 71 00:10:32,900 --> 00:10:33,999 Mi az a konzulens? 72 00:10:34,000 --> 00:10:36,499 Vigyáz rám, amíg az apám vissza nem tér. 73 00:10:36,500 --> 00:10:38,799 Öcsém, ez aztán a menő! 74 00:10:38,800 --> 00:10:41,399 Egyikünknek se volt még ilyenje. 75 00:10:41,400 --> 00:10:43,699 Vedd el a képregényt tőlem! Gyerünk. 76 00:10:43,700 --> 00:10:45,800 Vedd el! Mire vársz? 77 00:10:52,800 --> 00:10:54,200 Carlos, nézd! 78 00:10:56,100 --> 00:10:57,600 Ayala úr. 79 00:11:01,900 --> 00:11:05,100 A konzulensed itt hagy, köcsög! 80 00:11:38,800 --> 00:11:40,999 Maradj vele egy kicsit! 81 00:11:41,000 --> 00:11:43,300 Úgy tűnik, jól viseli. 82 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Biztos vagyok benne, hogy jól elleszel. 83 00:12:02,500 --> 00:12:06,100 Hmmm, ezt majd meg kell javítanunk. 84 00:12:06,200 --> 00:12:08,500 "Monte-Cristo grófja." 85 00:12:09,100 --> 00:12:13,299 Edmond Dantes megszökött már a börtönbőI? 86 00:12:13,300 --> 00:12:16,299 - Találkozott Abbot Fariaval? - Alalgutat ásnak. 87 00:12:16,300 --> 00:12:19,799 - Sikerül megszökniük? - Nem tudom. 88 00:12:19,800 --> 00:12:24,399 Miért nem olvasol tovább? Majd elmesélhetnéd. 89 00:12:24,400 --> 00:12:28,799 Csak három tanár maradt. A szemüveges hölgyet Almának hívják. 90 00:12:28,800 --> 00:12:31,499 Matematikát és olvasást tanít. 91 00:12:31,500 --> 00:12:34,499 És az elegáns hölgy, akit láttál, emlékszel? 92 00:12:34,500 --> 00:12:35,600 Ő Carmen. 93 00:12:36,500 --> 00:12:39,499 - Ő a batátnőd? - Ő az igazgató. 94 00:12:39,500 --> 00:12:41,300 Miért hagytak itt? 95 00:12:43,100 --> 00:12:44,499 Miért nem lehetek az apámmal? 96 00:12:44,500 --> 00:12:45,700 Carlitos... 97 00:12:46,800 --> 00:12:48,999 ...velünk maradsz egy időre. 98 00:12:49,000 --> 00:12:50,700 Egy rövid időre. 99 00:12:50,800 --> 00:12:53,300 Szóval, légy türelemmel! 100 00:12:58,900 --> 00:13:01,399 A szappanodnak egész évben ki kell tartania. 101 00:13:01,400 --> 00:13:02,800 Vigyázz rá... 102 00:13:03,100 --> 00:13:06,300 ...különben meg leszel büntetve. 103 00:13:08,900 --> 00:13:13,100 Játszhatsz a kertben, de a házban tilos. 104 00:13:28,100 --> 00:13:29,500 Ez az ágyad. 105 00:13:29,800 --> 00:13:31,300 A tizenkettes. 106 00:13:33,500 --> 00:13:36,000 Miért van itt ilyen sok üres ágy? 107 00:13:36,100 --> 00:13:39,699 Sok fiú elmenekült, de neked nem ajánlom. 108 00:13:39,700 --> 00:13:42,199 Egy napi járás a város. 109 00:13:42,200 --> 00:13:45,900 Az éjszakák hidegek és a nappalok... 110 00:13:53,300 --> 00:13:54,400 figyelnek. 111 00:13:56,000 --> 00:13:57,400 Értve vagyok? 112 00:13:58,200 --> 00:14:02,000 Itt nincsenek rácsok. Ez nem börtön. 113 00:14:20,800 --> 00:14:24,200 Láttátok, hová rakták az új húst? 114 00:14:25,200 --> 00:14:28,000 - Santi ágyába. - Kussolj! 115 00:14:35,700 --> 00:14:38,799 Malacka és én úgy gondoljuk, annak ellenére hogy sokat panaszkodsz... 116 00:14:38,800 --> 00:14:40,400 ...jó vagy itt. 117 00:14:41,200 --> 00:14:44,600 messze a háborútól, jól elrejtve. 118 00:14:44,900 --> 00:14:46,900 Gondoskodnak rólad. 119 00:14:47,300 --> 00:14:50,799 - Mi lehetne ennél jobb? - Granada. 120 00:14:50,800 --> 00:14:52,999 Miért mennél Granadába? 121 00:14:53,000 --> 00:14:54,600 Összeházasodunk. 122 00:14:56,100 --> 00:14:59,400 Egy farmot szeretnénk ott venni. 123 00:14:59,900 --> 00:15:01,000 Aha. 124 00:15:02,400 --> 00:15:03,500 Granada! 125 00:15:05,600 --> 00:15:09,399 Conchitának vannak ott rokonai? Ismertek ott valakit? 126 00:15:09,400 --> 00:15:11,800 Nincs szükségem senkire. 127 00:15:13,100 --> 00:15:15,599 Eddig is jól boldogultam egy magam. 128 00:15:15,600 --> 00:15:16,700 Helyes. 129 00:15:18,000 --> 00:15:19,500 Szülők nélkül. 130 00:15:22,700 --> 00:15:25,099 Azoka vörösök, akiket láttunk, az arany miatt jöttek. 131 00:15:25,100 --> 00:15:30,799 - Aha, az iskola aranya miatt. - Ezért is esznek olyan jókat itt. 132 00:15:30,800 --> 00:15:31,999 Most még nem hisztek nekem... 133 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 ...de mjad fogtok. 134 00:15:34,700 --> 00:15:38,099 Ma este kipróbálom ezt a kettőt aztán majd elmondom, mire jutottam. 135 00:15:38,100 --> 00:15:39,499 Ez óriási, kölyök. 136 00:15:39,500 --> 00:15:40,600 Van cigid? 137 00:15:42,300 --> 00:15:44,900 - Nincs. - Oké, egyelőre. 138 00:15:55,900 --> 00:15:58,700 Nem szeretem azt a kettőt. 139 00:16:10,400 --> 00:16:12,100 ...Itt állnék... 140 00:16:14,800 --> 00:16:17,000 ...az udvar közepén... 141 00:16:17,300 --> 00:16:19,900 ...felnéznék az égre. 142 00:16:21,800 --> 00:16:24,399 Arról álmodtam, hogy elszabadultam végre innen. 143 00:16:24,400 --> 00:16:26,299 Azért imádkoztam, hogy gazdag legyek... 144 00:16:26,300 --> 00:16:30,599 ...hogy megvehessem ezt a szarfészket és lerombolhassam. 145 00:16:30,600 --> 00:16:33,300 Túlságosan bonyolult vagy. 146 00:16:40,000 --> 00:16:44,999 15 évet töltöttem el itt. Senki sem tudhatja, milyen érzés. 147 00:16:45,000 --> 00:16:48,500 Hát, én örülök, hogy visszatértél. 148 00:16:55,200 --> 00:16:59,100 Menjünk be a szobámba. Kezd hüvösödni. 149 00:18:00,900 --> 00:18:03,500 San... ti... 150 00:18:30,900 --> 00:18:32,100 Ki vagy? 151 00:19:51,900 --> 00:19:53,300 Mit csinálsz? 152 00:19:54,000 --> 00:19:58,100 - Én? semmit. - Mi a franc folyik itt? 153 00:19:58,300 --> 00:20:02,600 Ez a szemét új hús kiöntötte a vizünket. 154 00:20:07,300 --> 00:20:08,400 Gyerünk! 155 00:20:09,800 --> 00:20:11,899 Hoznod kell vizet a konyhából. 156 00:20:11,900 --> 00:20:14,099 Nem tilos oda bemenni? 157 00:20:14,100 --> 00:20:16,399 Még soha nem kaptak el senkit se. 158 00:20:16,400 --> 00:20:19,700 És mi a helyzet a Sóhajtozóval? 159 00:20:19,900 --> 00:20:22,999 Mi legyen? Mész vagy nem mész? 160 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Ki az a Sóhajtozó? 161 00:20:27,800 --> 00:20:29,099 Beszari vagy. 162 00:20:29,100 --> 00:20:30,300 Nem vagyok. 163 00:20:31,200 --> 00:20:33,800 Szar vagy. Egy kis senki. 164 00:20:34,100 --> 00:20:36,300 Oké, elmegyek vizért. 165 00:20:36,400 --> 00:20:38,400 De te velem jössz. 166 00:20:38,900 --> 00:20:42,299 Mindketten megtöltünk egy-egy vizeskannát. 167 00:20:42,300 --> 00:20:44,300 Persze, ha félsz... 168 00:21:09,300 --> 00:21:12,500 Azt mondják, hatástalanították. 169 00:21:12,600 --> 00:21:14,400 De én nem hiszem. 170 00:21:18,800 --> 00:21:24,200 Hallgasd meg közelebbrőI. Halani fogod a tiktakkot.. 171 00:21:25,500 --> 00:21:29,000 A szívét. Még mindig életben van. 172 00:21:31,500 --> 00:21:34,300 És tudja, hogy itt vagyunk. 173 00:21:36,700 --> 00:21:37,700 Bújj el! 174 00:22:03,400 --> 00:22:04,400 Azt. 175 00:22:32,500 --> 00:22:33,600 Gyerünk. 176 00:23:14,400 --> 00:23:16,100 Kint találkozunk. 177 00:24:25,700 --> 00:24:27,499 "Még soha nem kaptak el senkit se. " Szemétláda. 178 00:24:27,500 --> 00:24:28,500 Francba! 179 00:27:36,300 --> 00:27:37,400 Hello. 180 00:28:52,100 --> 00:28:53,300 Ki vagy te? 181 00:28:55,800 --> 00:28:57,300 Itt élsz lenn? 182 00:29:51,800 --> 00:29:55,200 Sokan meg fognak halni közületek. 183 00:30:15,300 --> 00:30:16,400 Jaime! 184 00:31:38,600 --> 00:31:40,200 Mire készülsz? 185 00:31:53,900 --> 00:31:55,199 "Jer elő,..." 186 00:31:55,200 --> 00:31:57,799 ...epekedésem, vágyam. Büszkeség ne fojtson el téged. 187 00:31:57,800 --> 00:32:00,400 Fájdalommal kecsegtetsz... 188 00:32:00,900 --> 00:32:05,700 Fájdalommal kecsegtetsz, elrejtenem nem lehet. 189 00:32:07,800 --> 00:32:12,700 Ajkad legyen a tanúm... ...a szíved ragyogjon. 190 00:32:13,000 --> 00:32:17,099 Senki nem fog hinni a tűzben ha a füst nem küld jelet. 191 00:32:17,100 --> 00:32:22,699 Ő, aki jót akar képtelen rá, érzelmeinek békét hagyjon. 192 00:32:22,700 --> 00:32:25,799 Fájdalmam nagyobb, mint énmagam... 193 00:32:25,800 --> 00:32:27,400 A létezés is... 194 00:32:28,500 --> 00:32:30,400 ...könnyebb lesz... 195 00:32:30,600 --> 00:32:33,200 ...könnyebb lesz... 196 00:32:34,700 --> 00:32:36,999 ...neki, ha legyőzhet... 197 00:32:37,000 --> 00:32:40,300 ...mintha megpróbálnám elfojtani. 198 00:32:42,400 --> 00:32:45,499 Ez az előzékenység nem oldoz fel nem fojtja el könnyeim. 199 00:32:45,500 --> 00:32:47,900 Nem egy bátor rab. 200 00:32:48,700 --> 00:32:52,600 "Ki nem meri lerombolni saját céljait" 201 00:33:16,500 --> 00:33:22,800 Egy szemernyi erő. 202 00:33:29,300 --> 00:33:34,300 Carlos, ugye elmondod kivel voltál tegnap este? 203 00:33:38,700 --> 00:33:40,700 Nem fogja elárulni. 204 00:33:42,300 --> 00:33:45,200 A végén elkotyogja, meglásd. 205 00:33:45,600 --> 00:33:46,700 Érted ezt? 206 00:33:49,300 --> 00:33:51,400 Utoljára kérdezem... 207 00:33:52,400 --> 00:33:55,600 Ki volt még veled tegnap este? 208 00:33:55,700 --> 00:33:57,200 Egyedül voltam. 209 00:33:59,900 --> 00:34:02,800 TEz a fiú nem akar vallani. 210 00:34:03,700 --> 00:34:07,799 Ha tudni szeretnénk, ki ment vele tegnap este... 211 00:34:07,800 --> 00:34:10,999 - Mi lesz reggelire? - Tej és kenyér. 212 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Tökéletes. 213 00:34:13,000 --> 00:34:14,300 Rendben van. 214 00:34:14,700 --> 00:34:16,200 Elkezdhetitek. 215 00:34:23,400 --> 00:34:27,399 Azt hiszik, Carlos beszélt, de nem igazán érdekli őket. 216 00:34:27,400 --> 00:34:31,300 Nézd meg, hogy esznek. Farkas éhesek. 217 00:34:32,200 --> 00:34:38,100 Az első gyerek, amelyik felnéz a tányérjából, cinkostárs. 218 00:34:38,600 --> 00:34:41,499 Marcos,... Galvez, Jaime és Bagoly. 219 00:34:41,500 --> 00:34:42,800 Gyertek ide! 220 00:34:47,800 --> 00:34:49,699 Tudtam, hogy nem fogsz köpni. 221 00:34:49,700 --> 00:34:51,700 Dr. Casares átvert. 222 00:34:52,100 --> 00:34:53,600 ErrőI beszélek. 223 00:34:55,300 --> 00:34:58,799 Nem a te hibád, hogy megbüntettek. 224 00:34:58,800 --> 00:35:00,599 Dr. Casares piszok ügyes. 225 00:35:00,600 --> 00:35:02,100 Naná, hogy az! 226 00:35:05,500 --> 00:35:06,700 Óvatosan. 227 00:35:07,400 --> 00:35:09,100 GYerünk, Bagoly. 228 00:35:11,100 --> 00:35:17,300 Csessze meg, ahhoz képest, hogy halott, elég sokat nyom ez a fickó. 229 00:35:18,800 --> 00:35:19,800 Lám, lám. 230 00:35:20,900 --> 00:35:24,699 Krisztus az udvaron, Keresztelő Szent János meg itt benn. 231 00:35:24,700 --> 00:35:27,499 Ennyire rosszul állna a szénánk? 232 00:35:27,500 --> 00:35:31,100 Ha az új Spanyolország katolikus... 233 00:35:34,300 --> 00:35:36,000 Próbáld ki most. 234 00:35:43,700 --> 00:35:45,500 Megmondtam neked. 235 00:35:46,600 --> 00:35:47,999 Táncolj velem! 236 00:35:48,000 --> 00:35:49,799 - Nem. - Naaa, gyere már! 237 00:35:49,800 --> 00:35:52,899 - Nem. - Gyere, táncolj velem! 238 00:35:52,900 --> 00:35:54,900 Nem tudok táncolni. 239 00:36:01,900 --> 00:36:03,600 Ayala megmondta. 240 00:36:05,000 --> 00:36:07,900 Catalónia hamarosan elbukik. 241 00:36:08,200 --> 00:36:12,000 És akkor Madrid is elesik, s akkor... 242 00:36:14,300 --> 00:36:19,099 Egy szellemrőI suttognak a srácok. Hallottad te is? 243 00:36:19,100 --> 00:36:19,699 Igen. 244 00:36:19,700 --> 00:36:23,800 Néha azt hiszem, mi vagyunk a szellemek. 245 00:36:24,000 --> 00:36:27,500 Galvez... Tegnap éjjel nem lőttél. 246 00:36:27,600 --> 00:36:29,000 Így van. 247 00:36:32,200 --> 00:36:33,799 Wow, ez óriási! 248 00:36:33,800 --> 00:36:34,800 A tiéd. 249 00:36:41,600 --> 00:36:42,900 Min nevetnek? 250 00:36:52,800 --> 00:36:56,299 Menj vissza Argentinába, amíg lehet. 251 00:36:56,300 --> 00:36:59,399 A háború még nem ért véget, Carmen. 252 00:36:59,400 --> 00:37:04,099 Anglia vagy Franciaország még közbeavatkozhat. 253 00:37:04,100 --> 00:37:06,899 Ez túl optimista gondolkodás. 254 00:37:06,900 --> 00:37:10,299 - Olyan vagy, mint Ricardo. - Nem. 255 00:37:10,300 --> 00:37:12,399 Egyáltalán nem vagyok olyan, mint ő. 256 00:37:12,400 --> 00:37:18,700 10 évvel ezelőtt találtam egy helyet, ami megfelel a számomra. 257 00:37:19,300 --> 00:37:22,700 Maradtam. Ez minden. 258 00:37:25,600 --> 00:37:27,400 Nézd, hogy ugrál! 259 00:37:33,000 --> 00:37:35,500 Hol császkál az új hús? 260 00:37:46,300 --> 00:37:48,400 Te vagy a Sóhajtozó? 261 00:37:51,300 --> 00:37:52,800 Itt élsz lenn? 262 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 Halld... 263 00:38:07,800 --> 00:38:09,200 Mire készülsz? 264 00:38:09,600 --> 00:38:10,699 Gyerünk, hívd Dr. Casarest! 265 00:38:10,700 --> 00:38:11,700 Seggfej! 266 00:38:15,700 --> 00:38:17,600 Dobjad le! Gyerünk! 267 00:38:23,800 --> 00:38:25,300 Nem tud úszni! 268 00:38:45,500 --> 00:38:48,000 Erre! Erre, neked balra! 269 00:39:14,000 --> 00:39:15,300 Itt is van. 270 00:39:17,300 --> 00:39:19,600 Fogátok meg! Óvatosan! 271 00:39:37,700 --> 00:39:39,200 Mi folyik itt? 272 00:39:41,000 --> 00:39:42,900 Mit mondtam neked? 273 00:39:43,600 --> 00:39:45,000 És neked, hm? 274 00:39:46,300 --> 00:39:49,600 Mi a faszt csináltok itt lent?! 275 00:39:51,900 --> 00:39:52,900 Ez kié? 276 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Ez kié? 277 00:39:55,500 --> 00:39:56,600 Az enyém. 278 00:40:02,200 --> 00:40:07,000 Ha bármi történik veletek, enyém a felelősség. 279 00:40:09,300 --> 00:40:10,400 Kifelé! 280 00:40:10,900 --> 00:40:11,900 Mozgás! 281 00:40:24,200 --> 00:40:27,299 Ha egy szót is szólsz errőI, félbe váglak. 282 00:40:27,300 --> 00:40:28,500 Értetted? 283 00:40:40,700 --> 00:40:41,800 Tessék. 284 00:40:43,600 --> 00:40:45,999 A kis Carlos még csak öt perce van itt... 285 00:40:46,000 --> 00:40:48,400 ...de máris bajban van. 286 00:40:49,200 --> 00:40:51,899 Olvastad azóta a Monte Cristot? 287 00:40:51,900 --> 00:40:54,600 Hiszel a szellemekben? 288 00:40:55,900 --> 00:40:59,100 A könyvben nem szerepel egy se. 289 00:41:00,400 --> 00:41:03,600 Azt hiszem, láttam egyet. Itt. 290 00:41:05,100 --> 00:41:07,000 Carlos, nézd,... 291 00:41:08,400 --> 00:41:10,799 ...én a realitások embere vagyok. 292 00:41:10,800 --> 00:41:13,099 Spanyolország azonban tele van babonákkal. 293 00:41:13,100 --> 00:41:14,200 Gyere ide! 294 00:41:15,000 --> 00:41:18,400 Európát félelem itatja át, a félelem pedig megfertőzi a lelket. 295 00:41:18,500 --> 00:41:20,799 Emiatt kezdünk el bizonyos dolgokat látni. 296 00:41:20,800 --> 00:41:22,100 A városiak... 297 00:41:23,500 --> 00:41:26,100 ...ezt úgy hívják, hogy... 298 00:41:27,300 --> 00:41:28,899 ... "az ördög gerince" 299 00:41:28,900 --> 00:41:30,599 MindenfélérőI beszélnek. 300 00:41:30,600 --> 00:41:33,099 Azt mondják, ez olyan gyerekekkel történik, 301 00:41:33,100 --> 00:41:35,399 akiknek nem lett volna szabad megszületniük. 302 00:41:35,400 --> 00:41:36,599 De ez hazugság. 303 00:41:36,600 --> 00:41:40,200 Nyomorúság és betegség. Ez minden. 304 00:41:41,100 --> 00:41:44,699 A folyadék neve, amiben vannak: limbo víz. 305 00:41:44,700 --> 00:41:47,999 Régebben ezeket különböző fűszerekkel készítették... 306 00:41:48,000 --> 00:41:50,100 ...szekfüszeg, rum... 307 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Szóval ez itt nagyon, nagyon régi rum. 308 00:41:55,100 --> 00:41:56,699 Eladom a városiaknak... 309 00:41:56,700 --> 00:41:59,499 ...és a pénz fenntartja az iskolát. 310 00:41:59,500 --> 00:42:00,500 Megisszák? 311 00:42:01,000 --> 00:42:02,799 Azt mondják, segít... 312 00:42:02,800 --> 00:42:05,900 ...a rövidlátás, vesepanaszok gyógyításában... 313 00:42:06,000 --> 00:42:07,599 ...továbbá, úgy tűnik,... 314 00:42:07,600 --> 00:42:09,300 ...potenciajavító. 315 00:42:10,200 --> 00:42:12,399 Marhaság, csak hát tudod... 316 00:42:12,400 --> 00:42:15,599 Ha elmultál hatvan, képes vagy bármit megadni, csak hogy... 317 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 Tudod. 318 00:42:17,900 --> 00:42:22,299 Szóval ha hinni akarsz a szellemekben és más marhaságokban... 319 00:42:22,300 --> 00:42:24,699 ...innod kéne egy kupicával ebbőI... 320 00:42:24,700 --> 00:42:26,800 ...hogy meggyógyulj. 321 00:42:27,500 --> 00:42:31,099 Nem, nem vagyok biztos benne, hogy szellemet láttam. Most már elmehetek? 322 00:42:31,100 --> 00:42:32,700 Persze. 323 00:42:34,400 --> 00:42:36,500 És legyek óvatosabb? 324 00:43:06,900 --> 00:43:08,400 Nyugi. 325 00:43:08,800 --> 00:43:10,900 Nem akarlak bántani. 326 00:43:11,700 --> 00:43:14,300 Szóval ne csináljál zajt. 327 00:43:14,700 --> 00:43:15,700 Carlos... 328 00:43:16,300 --> 00:43:20,800 ...szeretnénk megnézegetni a képregényeidet. 329 00:43:29,500 --> 00:43:31,799 - Gyönyörű az a gyűrű. - Egy szivarról van. 330 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 Négy éve találtam. 331 00:43:33,900 --> 00:43:34,900 Csodaszép. 332 00:43:35,900 --> 00:43:38,200 Hé, Carlos, cseréljünk! 333 00:43:39,500 --> 00:43:40,500 Nézd! 334 00:43:42,000 --> 00:43:43,599 Egy meztelen nő. 335 00:43:43,600 --> 00:43:45,699 Nagyon jól meg van rajzolva. Mint egy fénykép. 336 00:43:45,700 --> 00:43:48,800 Wow, jó bőr! Ki rajzolta ezt? 337 00:43:49,300 --> 00:43:50,899 A puncija rossz irányban áll. 338 00:43:50,900 --> 00:43:53,099 Úgy néz ki, mint egy száj. 339 00:43:53,100 --> 00:43:55,900 Mi mindent nem tudtok még? 340 00:43:57,100 --> 00:43:59,099 Nézd, egy szelet süti! 341 00:43:59,100 --> 00:44:02,099 Egy kicsit nyomott, de nagyon finom. 342 00:44:02,100 --> 00:44:03,999 Nem, add vissza a képregényeim! 343 00:44:04,000 --> 00:44:05,799 Vissza akarom kapni. 344 00:44:05,800 --> 00:44:07,100 Rendben van. 345 00:44:09,000 --> 00:44:14,199 Majd később visszakapod őket. A szekrényemben vannak. 346 00:44:14,200 --> 00:44:16,099 Egy igazi művész vagy. 347 00:44:16,100 --> 00:44:17,999 Mikor felnövök, képregényeket szeretnék rajzolni. 348 00:44:18,000 --> 00:44:19,700 Mint az enyémek? 349 00:44:19,900 --> 00:44:23,899 Nem, sokkal jobbakat. Több verekedés, több kincs. 350 00:44:23,900 --> 00:44:25,899 Nagy hajókat egy rakás ágyúval. 351 00:44:25,900 --> 00:44:30,300 Ezek a bigyók gusztustalanok. Mit esznek? 352 00:44:30,900 --> 00:44:32,800 Ti is hallottátok? 353 00:44:33,500 --> 00:44:34,600 Egy sóhaj. 354 00:44:35,700 --> 00:44:38,000 Nem hallottam semmit. 355 00:44:38,300 --> 00:44:40,000 Én is hallottam. 356 00:45:07,200 --> 00:45:08,900 Ne csókolj meg! 357 00:45:13,100 --> 00:45:15,100 Oké, elfelejtettem. 358 00:45:20,900 --> 00:45:23,700 Ez volt az utolsó alkalom. 359 00:45:24,000 --> 00:45:26,399 "Ez volt az utolsó alkalom." 360 00:45:26,400 --> 00:45:28,900 mindig ugyanaz a sztori. 361 00:45:40,600 --> 00:45:42,200 Ne csapj zajt! 362 00:45:44,100 --> 00:45:46,099 Félsz, hogy az öregúr meghall valamit? 363 00:45:46,100 --> 00:45:48,500 Sosem féltem életemben. 364 00:45:50,000 --> 00:45:51,800 Szégyellem magam. 365 00:45:54,200 --> 00:45:55,200 Ja. 366 00:45:57,500 --> 00:45:58,999 Szégyellsz engem. 367 00:45:59,000 --> 00:46:00,100 Nem őt. 368 00:46:00,700 --> 00:46:02,700 Ő egy dzsentlemen. 369 00:46:04,300 --> 00:46:07,300 Az a kár, hogy az nem elég. 370 00:46:11,900 --> 00:46:14,899 Neked is csak egy kemény faszra van szükséged. 371 00:46:14,900 --> 00:46:17,600 És a férjed meg a doki... 372 00:46:18,100 --> 00:46:19,500 Balszerencse. 373 00:46:28,500 --> 00:46:30,799 Az öregúr beléd van esve. 374 00:46:30,800 --> 00:46:33,299 Már akkor is szerelmes volt beléd, mikor a férjed még élt. 375 00:46:33,300 --> 00:46:34,900 17 éves voltam. 376 00:46:35,200 --> 00:46:38,499 Akkoriban ők foglalkoztak a költészettel... 377 00:46:38,500 --> 00:46:40,700 ...én pedig a hússal. 378 00:46:45,000 --> 00:46:46,300 Ez a láb... 379 00:46:49,000 --> 00:46:52,600 Nem szeretek erre a lábra gondolni. 380 00:46:52,900 --> 00:46:54,100 Nagyon fáj. 381 00:46:56,700 --> 00:46:59,600 Van, mikor elviselhetetlenül. 382 00:47:01,300 --> 00:47:03,900 De talpon kell maradnom. 383 00:47:45,800 --> 00:47:47,399 Ma megint láttam azokat a fényeket,... 384 00:47:47,400 --> 00:47:48,600 ...az égen. 385 00:47:49,000 --> 00:47:50,999 Ez a háború. Soha nem lesz vége. 386 00:47:51,000 --> 00:47:52,600 A háború szar. 387 00:47:53,000 --> 00:47:54,500 Nos, ez ilyen. 388 00:47:55,000 --> 00:47:56,700 Tetszik, faszfej? 389 00:47:56,800 --> 00:48:00,500 Aha, tudod, a repülők csinálják ezt. 390 00:48:02,000 --> 00:48:05,499 Anyám szokta mondani, a föld olyan száraz errefelé... 391 00:48:05,500 --> 00:48:06,999 és a levegő olyan forró... 392 00:48:07,000 --> 00:48:09,799 ...hogy a halottak elakadnak félúton a mennyország felé. 393 00:48:09,800 --> 00:48:14,500 - Ez baromság! - Olyan ez, mint a Sóhajtozó. 394 00:48:14,800 --> 00:48:17,900 Ne kezdd megint, te kis fasz! 395 00:48:23,400 --> 00:48:25,999 Még ha idegesíti is, van itt egy szellem.. 396 00:48:26,000 --> 00:48:29,599 Mikor a bomba lezuhant, egy fiú eltűnt. Santi. 397 00:48:29,600 --> 00:48:32,299 Azóta senki sem mer beszélni róla Jamie-vel. 398 00:48:32,300 --> 00:48:34,899 Santi a te ágyadban, a tizenkettesben aludt. 399 00:48:34,900 --> 00:48:37,899 Héé, épp egy sztorit mesélek. 400 00:48:37,900 --> 00:48:40,599 A tanárok úgy gondolják, hogy mikor a bomba becsapódott... 401 00:48:40,600 --> 00:48:42,399 ...Santi úgy beijedt, hogy elmenekült... 402 00:48:42,400 --> 00:48:46,499 ...lehet, juhászok találták meg és életben van. 403 00:48:46,500 --> 00:48:49,199 Vagy kalózok ontották ki vérét. 404 00:48:49,200 --> 00:48:50,200 Jaja. 405 00:48:50,800 --> 00:48:54,799 Eladják a vérét gazdag embereknek hogy meggyógyítsák a tuberkolózisukat. 406 00:48:54,800 --> 00:48:56,999 És hol van ez a szellem? 407 00:48:57,000 --> 00:48:58,700 A bombával jött. 408 00:48:59,300 --> 00:49:01,500 Lehet, ha megkéred... 409 00:49:30,700 --> 00:49:32,200 Fogd meg azt! 410 00:49:39,300 --> 00:49:40,600 El az útból! 411 00:49:50,900 --> 00:49:53,899 Rakd be ezeket, de óvatosan! 412 00:49:53,900 --> 00:49:55,700 Ne törd el őket! 413 00:50:31,400 --> 00:50:32,500 Hölgyem... 414 00:50:35,800 --> 00:50:37,900 Nézze, mit találtam. 415 00:50:38,700 --> 00:50:42,100 Arra gondoltam, magának tetszene. 416 00:50:42,800 --> 00:50:45,400 Nyisd ki a kaput, Jaime! 417 00:50:45,800 --> 00:50:47,400 Nagyon aranyos. 418 00:50:50,700 --> 00:50:53,599 Olyan, mintha arany lenne, de nem az. 419 00:50:53,600 --> 00:50:55,900 De nekem az. 420 00:50:58,100 --> 00:50:59,400 Gyönyörűszép. 421 00:50:59,900 --> 00:51:00,900 Köszönöm. 422 00:51:12,800 --> 00:51:13,900 Mi az? 423 00:51:15,500 --> 00:51:18,100 Gyerekek és az ő dolgaik. 424 00:51:36,200 --> 00:51:37,899 Meg tudná nekem valaki mondani... 425 00:51:37,900 --> 00:51:42,599 ...mire vadászik ez az elegáns úr ezen a képen? 426 00:51:42,600 --> 00:51:45,300 - Galvez? - Egy disznóra. 427 00:51:46,400 --> 00:51:48,700 Hát, egy vaddisznóra.. 428 00:51:49,000 --> 00:51:51,499 Miért nem mindjárt egy zsiráfra? 429 00:51:51,500 --> 00:51:52,500 Carlos? 430 00:51:52,600 --> 00:51:54,100 Ez egy mammut. 431 00:51:54,200 --> 00:51:57,799 - Nagyon jó. És mi az a mammut? - Az elefánt elődje. 432 00:51:57,800 --> 00:51:58,900 Nagyon jó. 433 00:52:02,000 --> 00:52:03,899 A konzulizéd nagyon jól kioktatott. 434 00:52:03,900 --> 00:52:07,599 Akkoriban az embereknek csoportokban kellett vadászniuk. 435 00:52:07,600 --> 00:52:09,900 Senki sem adhatta fel. 436 00:52:11,600 --> 00:52:14,700 Képzeld el egy mammut halálát! 437 00:52:14,800 --> 00:52:16,399 Borzasztó lehetett. 438 00:52:16,400 --> 00:52:19,000 Egy mammut steak. Óriási! 439 00:52:22,600 --> 00:52:24,499 Majd ha el kezdesz képregényeket rajzolni... 440 00:52:24,500 --> 00:52:27,300 ...írhatnám én a sztorikat. 441 00:52:29,800 --> 00:52:31,699 Nincs szükségem senkire. 442 00:52:31,700 --> 00:52:35,299 A rajzaim és a történeteim csakis az enyémek, világos? 443 00:52:35,300 --> 00:52:39,200 Holnap tovább foglalkozunk az őskorral. 444 00:52:40,600 --> 00:52:44,600 Hagyjátok a dolgaitokat a hálóteremben! 445 00:52:45,600 --> 00:52:47,500 Akkor most szünet. 446 00:54:11,200 --> 00:54:12,300 Santi... 447 00:54:18,400 --> 00:54:21,699 - A megelégedés garantált. - Remélem is. 448 00:54:21,700 --> 00:54:22,800 Tessék. 449 00:54:24,200 --> 00:54:25,500 Ez nem sok. 450 00:54:26,500 --> 00:54:29,200 Hé, ti! Szemetek! 451 00:54:30,800 --> 00:54:32,100 Mi történik? 452 00:54:32,700 --> 00:54:37,499 Nemzetközi brigád. Két spanyol hat kanadai és egy kínai. 453 00:54:37,500 --> 00:54:42,600 Mi a fenét csinál egy kínai a spanyol háborúban? 454 00:55:14,500 --> 00:55:17,000 Te, hajtsd le a fejed! 455 00:55:34,200 --> 00:55:37,600 Ismer közülük valakit, doktor úr? 456 00:55:44,100 --> 00:55:45,800 Bomba, kérlek... 457 00:55:46,700 --> 00:55:48,600 ha életben vagy... 458 00:55:49,000 --> 00:55:51,800 ...mondd el, hol van Santi! 459 00:56:20,800 --> 00:56:21,800 Santi... 460 00:56:25,600 --> 00:56:27,200 Beszélj hozzám! 461 00:56:29,500 --> 00:56:33,200 Nem akarom, hogy bárki is meghaljon. 462 00:56:38,100 --> 00:56:41,500 Sokan meg fognak halni közületek. 463 00:56:43,300 --> 00:56:44,300 Kérlek! 464 00:59:55,900 --> 01:00:02,100 Egy szemernyi erő. 465 01:00:08,600 --> 01:00:10,699 - Késő van. - Kérlek, szánj rám egy percet! 466 01:00:10,700 --> 01:00:15,200 Beszélnem kell veled, de nem a fiúk előtt. 467 01:00:16,500 --> 01:00:18,599 A dolgok nagyon rosszra fordultak odakint. 468 01:00:18,600 --> 01:00:21,400 - Valami baj van? - Igen. 469 01:00:24,500 --> 01:00:27,099 El kell mennünk! Ha lehet, még ma. 470 01:00:27,100 --> 01:00:29,199 - Ayalát elkapták... - Ayalát? 471 01:00:29,200 --> 01:00:32,199 Igen, és biztos vagyok benne, hogy kikérdezték. Mennünk kell! 472 01:00:32,200 --> 01:00:33,200 Hová? 473 01:00:35,400 --> 01:00:37,800 Marseille-be, ha lehet. 474 01:00:38,100 --> 01:00:39,799 Egy percig sem maradhatunk tovább. 475 01:00:39,800 --> 01:00:41,699 De hát, nem hagyhatom itt a gyerekeket! 476 01:00:41,700 --> 01:00:45,899 Rendben van. Magunkkal viszünk annyit, amennyit tudunk. 477 01:00:45,900 --> 01:00:48,899 - Majd használjuk az aranyat. - Az arany az ügyet szolgálja. 478 01:00:48,900 --> 01:00:52,099 Cseszd meg az ügyet, Carmen, csesszed meg! 479 01:00:52,100 --> 01:00:54,299 Mindig azt hittem, van remény a maradásra. 480 01:00:54,300 --> 01:00:55,700 Nincs remény. 481 01:00:59,700 --> 01:01:00,800 Carmen... 482 01:01:01,100 --> 01:01:03,299 ...ha bármi történne veled... 483 01:01:03,300 --> 01:01:04,300 Doctor... 484 01:01:06,500 --> 01:01:11,900 A fiúk az engedélyére várnak Reggelizni szeretnének. 485 01:01:20,800 --> 01:01:23,900 Szükségem lesz néhány papírra. 486 01:01:24,000 --> 01:01:26,100 De el fogunk menni. 487 01:01:31,500 --> 01:01:33,900 Fiúk, elkezdhetitek. 488 01:01:34,600 --> 01:01:36,700 Gyerünk, kezdd el! 489 01:01:37,400 --> 01:01:38,400 Kezdd el! 490 01:01:39,600 --> 01:01:41,099 Az anyám írt nekem. 491 01:01:41,100 --> 01:01:42,900 Sokkal jobban van. 492 01:01:43,600 --> 01:01:45,900 Nemsokára eljön értem. 493 01:01:46,700 --> 01:01:48,399 Tegnap éjjel láttam a Sóhajtozót. 494 01:01:48,400 --> 01:01:49,800 Tegnap éjjel? 495 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 Hazudsz. 496 01:01:55,500 --> 01:01:56,600 Santi az. 497 01:01:57,300 --> 01:01:59,400 Biztos vagyok benne. 498 01:02:11,700 --> 01:02:12,800 Elmész? 499 01:02:15,400 --> 01:02:16,500 Hová mész? 500 01:02:21,700 --> 01:02:23,200 Mi lesz velem? 501 01:02:26,600 --> 01:02:28,500 Basszam meg, ugye? 502 01:02:36,900 --> 01:02:38,000 Hát jó. 503 01:02:39,700 --> 01:02:43,699 Azt akarom, hogy fejezd be a reggelid, de miközben eszel... 504 01:02:43,700 --> 01:02:47,899 ...jól figyelj rám, mert mondanom kell valamit... 505 01:02:47,900 --> 01:02:51,400 Elmehetsz, de az arany itt marad. 506 01:02:51,700 --> 01:02:52,700 Az arany? 507 01:02:54,200 --> 01:02:55,999 Téged csak az arany érdekel? 508 01:02:56,000 --> 01:02:57,400 Így van. 509 01:02:59,600 --> 01:03:01,000 Mit csinálsz? 510 01:03:07,500 --> 01:03:09,999 Elrejtettelek itt, hogy ne halj meg odakint... 511 01:03:10,000 --> 01:03:14,699 - ... ahol senki sem gyászolna. - Kérem a kulcsokat. 512 01:03:14,700 --> 01:03:15,700 Tudod mit? 513 01:03:16,800 --> 01:03:19,699 Az összes árva közül te voltál a legszomorúbb. 514 01:03:19,700 --> 01:03:21,699 Az elveszett gyermek. 515 01:03:21,700 --> 01:03:23,199 Egy herceg a birodalma nélkül. 516 01:03:23,200 --> 01:03:24,200 Fogd be! 517 01:03:25,200 --> 01:03:27,099 Az egyetlen, aki tényleg magányos volt. 518 01:03:27,100 --> 01:03:28,299 Azt mondtam: kuss legyen! 519 01:03:28,300 --> 01:03:31,600 Tűnj el innen, mielőtt megöllek! 520 01:03:34,800 --> 01:03:36,299 Nézd csak, ki jött megmenteni téged. 521 01:03:36,300 --> 01:03:37,800 A vén trotty. 522 01:03:39,500 --> 01:03:42,400 Vajon, működik ez a fegyver? 523 01:03:44,000 --> 01:03:48,499 Tudod, amíg te virágnyelven fűzted ezt a vén csoroszlyát... 524 01:03:48,500 --> 01:03:52,100 ...én voltam az, aki kúrogattam őt. 525 01:04:00,000 --> 01:04:01,100 És most... 526 01:04:02,000 --> 01:04:03,700 ...tűnj el innen! 527 01:04:46,500 --> 01:04:47,700 Mit láttál? 528 01:04:48,900 --> 01:04:50,000 Tudod jól. 529 01:04:51,200 --> 01:04:54,000 Semmit se tudok. Mondd el! 530 01:04:56,200 --> 01:04:57,200 Santi. 531 01:04:58,600 --> 01:05:00,300 Ő a Sóhajtozó. 532 01:05:03,000 --> 01:05:04,500 Meghalt, ugye? 533 01:05:18,300 --> 01:05:19,700 Gyerünk, fiúk! 534 01:05:20,300 --> 01:05:21,400 Conchita... 535 01:05:22,500 --> 01:05:26,000 Hoznál nekem néhány kanna benzint? 536 01:06:38,000 --> 01:06:39,200 Kérlek, ne! 537 01:06:55,400 --> 01:06:58,800 A kocsi hátuljában fogtok utazni. 538 01:06:59,600 --> 01:07:01,500 Jó hosszú út lesz. 539 01:07:02,100 --> 01:07:05,299 Az idősebb fiúknak kell majd vigyázni a fiatalabbakra. 540 01:07:05,300 --> 01:07:08,900 Ha bármelyikőtök fél, ülhet mellém. 541 01:07:16,400 --> 01:07:17,700 Mit csinálsz? 542 01:07:51,000 --> 01:07:52,900 Jól van, asszonyom? 543 01:07:53,900 --> 01:07:56,000 Csak a rossz lábam. 544 01:07:56,500 --> 01:07:58,800 Nehezebb, mint valaha. 545 01:08:09,200 --> 01:08:13,699 Gondolod, hogy valaki, bárki adni fog nekünk egy farmot? 546 01:08:13,700 --> 01:08:15,700 Mit csinálsz azzal? 547 01:08:17,800 --> 01:08:18,900 Őrült vagy. 548 01:08:19,600 --> 01:08:21,400 Mind bent vannak. 549 01:08:22,600 --> 01:08:24,200 Le akarsz lőni? 550 01:08:31,100 --> 01:08:32,100 Kérlek... 551 01:09:07,600 --> 01:09:09,400 - Mi volt ez? - A gyerekek! 552 01:09:09,500 --> 01:09:11,699 Vidd ki őket! Fel fog robbanni! 553 01:09:11,700 --> 01:09:12,800 Kifelé! 554 01:09:27,400 --> 01:09:28,400 Gyorsan! 555 01:09:31,400 --> 01:09:32,500 Carmen? 556 01:09:36,700 --> 01:09:39,500 Alma, hagyjad, gyerünk már! 557 01:09:42,600 --> 01:09:43,700 Kifelé! 558 01:09:44,500 --> 01:09:45,700 Mindnyájan! 559 01:12:18,700 --> 01:12:22,199 - Nagyon fázom. - Jól van, nyugodj meg! 560 01:12:22,200 --> 01:12:23,800 Ne mozdulj! 561 01:12:24,200 --> 01:12:26,299 Ne mozdulj, ne nézz ide! 562 01:12:26,300 --> 01:12:27,700 Nagyon rossz? 563 01:12:51,800 --> 01:12:56,700 Hozd ide a táskámat a laboratóriumból! Gyorsan! 564 01:13:14,800 --> 01:13:17,699 A városiak nem hallották a robbanást. 565 01:13:17,700 --> 01:13:23,299 Vagy ha igen, ez csak egy a sok közül. Nem számíthatunk segítségre. 566 01:13:23,300 --> 01:13:29,200 Ha egész nap gyalogolok holnap délre a városban lehetek. 567 01:13:39,700 --> 01:13:40,700 Nekem... 568 01:13:41,700 --> 01:13:44,300 el kell mondanom valamit. 569 01:13:44,800 --> 01:13:48,699 - Ha most nem mondom el... - Ne, kérlek, ne! 570 01:13:48,700 --> 01:13:50,599 Képtelen lennék rá... 571 01:13:50,600 --> 01:13:53,600 Nem hallak. Szóval, kérlek... 572 01:13:54,300 --> 01:13:56,300 Most az egyszer... 573 01:13:56,500 --> 01:13:58,700 ...hadd beszéljek én. 574 01:14:00,600 --> 01:14:03,599 - Megtanultam egy új verset. - Igen. 575 01:14:03,600 --> 01:14:05,100 Egy vers. 576 01:14:08,700 --> 01:14:11,999 "Maradj velem, ahogy a fényem kihúny,..." 577 01:14:12,000 --> 01:14:14,900 ...ahogy a vérem lelassul... 578 01:14:15,100 --> 01:14:19,399 ...ahogy az érzékeim megsemmisülnek fájdalmukban... 579 01:14:19,400 --> 01:14:22,399 ...ahogy a szívem elgyengül... 580 01:14:22,400 --> 01:14:26,000 ...és létezésem ideje lassan lejár. 581 01:14:27,300 --> 01:14:28,900 Maradj velem... 582 01:14:29,700 --> 01:14:33,399 ...ahogy törékeny testemet elborítja a fájdalom... 583 01:14:33,400 --> 01:14:36,300 ...az igazság pillanatában... 584 01:14:37,500 --> 01:14:40,099 ...mikor az idő megáll... 585 01:14:40,100 --> 01:14:42,799 ...és nem marad más, csak por... 586 01:14:42,800 --> 01:14:46,300 ...az életet lángok emésztik fel. 587 01:14:48,300 --> 01:14:49,900 Maradj velem... 588 01:14:50,900 --> 01:14:52,900 ...ahogy kihúnyok... 589 01:14:54,000 --> 01:14:57,700 ...hogy megmutasd küzdelmem végét... 590 01:15:01,400 --> 01:15:03,400 ...és az öröklét... 591 01:15:05,800 --> 01:15:07,800 ...szürke fényét... 592 01:15:11,600 --> 01:15:14,500 "...az élet sötét szélén." 593 01:15:24,100 --> 01:15:25,100 Hölgyem... 594 01:15:33,700 --> 01:15:35,600 Egy szemernyi erő. 595 01:16:07,400 --> 01:16:08,800 Carlos, nézd! 596 01:16:14,300 --> 01:16:15,700 Dr Casares... 597 01:16:34,200 --> 01:16:36,000 Az a mocsok... 598 01:16:43,000 --> 01:16:45,899 Meg kellett volna ölnöm, mikor még volt rá esélyem. 599 01:16:45,900 --> 01:16:47,700 Vissza fog térni. 600 01:16:48,700 --> 01:16:50,700 És én itt leszek... 601 01:16:51,400 --> 01:16:52,700 ...várok rá. 602 01:16:55,000 --> 01:16:56,100 Carlitos... 603 01:16:57,700 --> 01:16:59,800 ...hozd fel nekem... 604 01:17:00,000 --> 01:17:02,400 ...a lemezeim, a zeném. 605 01:17:04,300 --> 01:17:07,300 Szükségem van rájuk. Rendben? 606 01:17:42,300 --> 01:17:43,400 Éhes vagy? 607 01:17:44,800 --> 01:17:47,399 "Egyél babot, megjön tőle a hangod. 608 01:17:47,400 --> 01:17:52,199 Minél többet eszel, annál jobban kell finganod." 609 01:17:52,200 --> 01:17:53,500 Fáj a hasam. 610 01:17:54,100 --> 01:17:56,800 A kicsinyek biztos éhesek. 611 01:18:03,300 --> 01:18:05,800 Meg tudnál ölni valakit? 612 01:18:08,400 --> 01:18:09,400 Meg. 613 01:18:10,700 --> 01:18:12,699 Ami Santiról mondtál, igaz. 614 01:18:12,700 --> 01:18:13,700 Halott. 615 01:18:15,600 --> 01:18:18,100 De nem én öltem meg őt. 616 01:18:18,600 --> 01:18:21,700 - Azt hittem... - Vele voltam. 617 01:18:22,500 --> 01:18:24,100 Mindent láttam. 618 01:18:25,700 --> 01:18:27,900 A gödörben kezdődött. 619 01:18:28,400 --> 01:18:34,700 Rávettem, hogy jöjjön le velem és gyüjtsünk meztelen csigákat. 620 01:19:16,000 --> 01:19:19,100 Futás, Jaime! Itt van Jacinto! 621 01:19:35,700 --> 01:19:37,399 - Mit láttál? - Semmit. 622 01:19:37,400 --> 01:19:40,100 - Láttad a széfet? - Nem. 623 01:19:44,900 --> 01:19:46,600 Láttad a széfet? 624 01:19:50,400 --> 01:19:53,400 Mi a faszt keresel itt lenn? 625 01:19:53,800 --> 01:19:55,700 Volt veled valaki? 626 01:20:10,800 --> 01:20:11,900 Kelj fel! 627 01:20:14,300 --> 01:20:15,300 Kelj fel! 628 01:23:11,400 --> 01:23:12,800 Gyáva voltam. 629 01:23:14,800 --> 01:23:17,700 Mindig is féltem Jacintotól. 630 01:23:19,400 --> 01:23:20,400 Nagyon. 631 01:23:22,000 --> 01:23:24,500 De többé már nem félek. 632 01:23:26,800 --> 01:23:29,300 Legközelebb, ha látom... 633 01:23:29,700 --> 01:23:32,800 ...Tudom, hogy meg fogom ölni. 634 01:24:05,800 --> 01:24:08,200 Nézd csak, ki van itt! 635 01:24:11,600 --> 01:24:13,400 Mit fog csinálni? 636 01:24:22,500 --> 01:24:27,499 Mondd azt, hogy sajnálod, s szállj be a kocsiba! 637 01:24:27,500 --> 01:24:29,200 Nem félek tőled. 638 01:24:30,000 --> 01:24:31,600 Megszégyenítesz. 639 01:24:32,700 --> 01:24:37,200 Mondd azt, hogy sajnálod! Figyelnek minket. 640 01:24:38,800 --> 01:24:40,500 Nem félek tőled. 641 01:24:50,900 --> 01:24:53,500 Mondd azt, hogy sajnálod! 642 01:24:58,400 --> 01:25:00,000 Egy állat vagy. 643 01:25:56,900 --> 01:25:59,999 Doktor úr, megcsináltam, amit kért. 644 01:26:00,000 --> 01:26:01,999 Elrendeztem mindent. 645 01:26:02,000 --> 01:26:04,900 De Bagoly még mindig vérzik. 646 01:26:06,200 --> 01:26:07,300 Conchita... 647 01:26:11,400 --> 01:26:12,600 Jön valaki. 648 01:26:15,800 --> 01:26:18,100 Jön valaki, doktor úr! 649 01:26:19,100 --> 01:26:21,100 Segíts fel, kérlek! 650 01:26:21,400 --> 01:26:23,799 Jaime, tedd fel a lemezt! 651 01:26:23,800 --> 01:26:27,300 Fordítsd hangszórót az abalk felé! 652 01:26:51,300 --> 01:26:54,500 Nem azt mondtad, hogy meghalt? 653 01:26:55,100 --> 01:26:56,200 Szemét! 654 01:26:58,800 --> 01:27:02,400 Nem tudhatok mindent. Várni fogunk. 655 01:27:15,300 --> 01:27:16,700 Elmennek! 656 01:27:30,500 --> 01:27:33,299 Egész életemben mindent félbehagytam... 657 01:27:33,300 --> 01:27:36,400 ...nem fejeztem be a dolgaim. 658 01:27:37,100 --> 01:27:41,100 Nem hagylak egyedül benneteket: ígérem. 659 01:27:43,200 --> 01:27:46,600 Soha nem hagyom el ezt a helyet. 660 01:28:14,100 --> 01:28:16,700 Az emeleten fogunk várni. 661 01:28:35,600 --> 01:28:37,500 Nem fogok elfutni. 662 01:28:39,300 --> 01:28:41,500 Beszélni akarok veled. 663 01:28:51,900 --> 01:28:52,900 Semmi. 664 01:28:53,900 --> 01:28:55,600 Biztos elmentek. 665 01:29:21,800 --> 01:29:24,000 Mondd el, mit akarsz! 666 01:29:25,400 --> 01:29:26,700 Jacinto. 667 01:29:31,800 --> 01:29:34,200 Hozd el nekem! 668 01:29:35,300 --> 01:29:36,300 Értem. 669 01:29:40,300 --> 01:29:41,800 Segíteni fogok. 670 01:29:43,800 --> 01:29:48,100 Jaime! Láttam Santit! Elmondta, mit akar! 671 01:30:04,300 --> 01:30:07,700 El kellett törnöm az öreg ujjait. 672 01:30:08,400 --> 01:30:11,400 Még hullaként is keménykedik. 673 01:30:17,100 --> 01:30:18,700 Siess! Gyerünk! 674 01:30:26,700 --> 01:30:28,200 Van itt valami! 675 01:30:29,000 --> 01:30:31,200 Marcelo! El az útból! 676 01:30:37,500 --> 01:30:41,800 Kibaszott jó. Nem volt teljes időpazarlás. 677 01:30:51,200 --> 01:30:52,900 Ez a tiéd, ugye? 678 01:31:38,400 --> 01:31:40,700 El kell tűnnünk innen! 679 01:31:47,000 --> 01:31:51,000 Egyikünknek át kell másznia az ablakon. 680 01:31:52,600 --> 01:31:54,499 És kinyitni az ajtót. 681 01:31:54,500 --> 01:31:56,500 És azután mi lesz? 682 01:31:56,800 --> 01:31:58,000 Mi baj van? 683 01:31:58,600 --> 01:31:59,700 Félsz? 684 01:32:00,700 --> 01:32:02,499 Igen, félek, seggfej. 685 01:32:02,500 --> 01:32:05,099 Nem vagy megsebesülve, mint Bagoly. 686 01:32:05,100 --> 01:32:08,200 Nem vérzel, nincs semmi bajod. 687 01:32:09,300 --> 01:32:10,600 Santi halott. 688 01:32:11,500 --> 01:32:13,300 Jacinto ölte meg. 689 01:32:14,600 --> 01:32:18,400 Ha itt maradunk, mindnyájunkkal végez. 690 01:32:18,900 --> 01:32:21,100 Meg akarod várni tán? 691 01:32:22,100 --> 01:32:25,400 Vagy azt hiszed, elenged minket? 692 01:32:25,600 --> 01:32:29,500 Szerinted, ha jól viselkedünk elenged? 693 01:32:30,800 --> 01:32:32,200 Puskájuk van. 694 01:32:32,400 --> 01:32:35,700 Nagyobbak, mint mi és erősebbek. 695 01:32:42,200 --> 01:32:45,000 Igen, de mi többen vagyunk. 696 01:33:01,800 --> 01:33:02,900 Várj! 697 01:33:13,700 --> 01:33:17,300 Várj! Nézd meg, hogy még működik-e. 698 01:33:23,000 --> 01:33:24,300 Gyerünk. 699 01:33:26,000 --> 01:33:27,400 Oké. 700 01:33:43,100 --> 01:33:45,700 Galvez, megütötted magad? 701 01:33:47,200 --> 01:33:48,400 Egy kicsit. 702 01:34:03,200 --> 01:34:04,400 Bassza meg! 703 01:34:05,200 --> 01:34:06,900 Nézd meg megint! 704 01:34:08,100 --> 01:34:13,700 Nincs itt semmi, csak papírok meg képek! Csak szemét. 705 01:34:14,300 --> 01:34:17,599 Egyikünknek ki kell mennie és segíteni Galvezen. 706 01:34:17,600 --> 01:34:18,800 Ki lesz az? 707 01:34:19,000 --> 01:34:20,100 Majd én. 708 01:34:20,800 --> 01:34:24,900 Nem, ne te. Én sokkal soványabb vagyok. 709 01:34:42,700 --> 01:34:44,300 Ki nyitotta ki? 710 01:35:00,700 --> 01:35:04,200 Dr. Casares nyitotta ki az ajtót. 711 01:35:06,400 --> 01:35:12,700 Azt mondta, nagyon bátornak kell lennem és minden rendben lesz. 712 01:35:20,400 --> 01:35:24,499 Nincs itt semmiféle kibaszott arany! Hallod? 713 01:35:24,500 --> 01:35:26,399 Te és az elbaszott álmaid! 714 01:35:26,400 --> 01:35:27,500 Bassza meg! 715 01:35:30,100 --> 01:35:33,000 Arany, arany... egy francot. 716 01:35:38,900 --> 01:35:39,900 Az apám. 717 01:35:41,500 --> 01:35:42,500 Kanadai. 718 01:35:45,100 --> 01:35:46,500 Könyvelő volt. 719 01:35:50,700 --> 01:35:52,500 Az anyám toledoi. 720 01:35:54,100 --> 01:35:55,800 És ez vagyok én. 721 01:35:56,900 --> 01:35:59,699 Elmosódott, mert ficánkoltam. 722 01:35:59,700 --> 01:36:01,299 De akkor is én vagyok. 723 01:36:01,300 --> 01:36:03,100 Holnap elmegyünk. 724 01:36:04,200 --> 01:36:08,999 Malacka, szerinted a bátyád Portugáliában be tudna minket fogadni? 725 01:36:09,000 --> 01:36:11,200 Nincs túl sok időnk. 726 01:36:16,600 --> 01:36:20,599 "Milyen magányos a herceg birodalom nélkül..." 727 01:36:20,600 --> 01:36:23,199 ...az ember melegség nélkül. 728 01:36:23,200 --> 01:36:25,700 "Jacinto, 1925, Malaga." 729 01:36:35,600 --> 01:36:37,500 Láttam az aranyat. 730 01:36:37,600 --> 01:36:38,600 Itt van. 731 01:36:39,900 --> 01:36:42,400 Csak meg kell találnunk! 732 01:36:46,200 --> 01:36:48,299 Megtaláljuk és holnap felégetünk mindent. 733 01:36:48,300 --> 01:36:49,400 És a fiúk? 734 01:36:50,100 --> 01:36:51,900 Nincsenek szüleik. 735 01:36:52,200 --> 01:36:55,800 Senkijük nincs. Kinek hiányoznának? 736 01:36:57,700 --> 01:36:58,800 Háború van. 737 01:37:00,500 --> 01:37:02,400 Csepp a tengerben. 738 01:37:06,700 --> 01:37:08,200 Nézd, Jacinto. 739 01:37:08,400 --> 01:37:12,200 Égesd fel a helyet, öld meg a kölköket, leszarom. 740 01:37:12,300 --> 01:37:15,200 De mi elhúzunk innen holnap. 741 01:37:32,000 --> 01:37:35,599 Szükségünk van néhány dologra a kocsiból. 742 01:37:35,600 --> 01:37:36,199 Mozgás! 743 01:37:36,200 --> 01:37:38,800 Segítségre lesz szükségem. 744 01:37:39,800 --> 01:37:41,600 Gyerünk, Malacka! 745 01:38:28,700 --> 01:38:30,400 Őrültek vagytok! 746 01:38:31,100 --> 01:38:32,500 Baszd meg! 747 01:38:35,200 --> 01:38:39,100 Nem, ti basszátok meg! Mind az enyém. 748 01:39:08,100 --> 01:39:09,600 A kurva anyád! 749 01:40:06,900 --> 01:40:08,200 Micsoda vicc! 750 01:40:24,500 --> 01:40:26,300 Calvez, menj oda! 751 01:40:37,800 --> 01:40:40,500 A puskát, Jaime, a puskát! 752 01:40:58,700 --> 01:40:59,800 Santi... 753 01:42:44,300 --> 01:42:46,400 Mi is az a szellem? 754 01:42:46,900 --> 01:42:53,100 Egy tragédia arra kárhoztatva hogy megismételődjön újra és újra? 755 01:42:53,400 --> 01:42:56,600 Hatalmas fájdalom, valószínűleg. 756 01:43:02,800 --> 01:43:07,500 Valami halott, ami még mindig élőnek tűnik... 757 01:43:10,300 --> 01:43:13,300 Egy érzés lebegve az időben. 758 01:43:21,800 --> 01:43:24,600 int egy elmosódott fénykép. 759 01:43:33,800 --> 01:43:36,900 Mint egy hálóba ragadt rovar. 760 01:43:52,700 --> 01:43:54,000 Egy szellem. 761 01:43:55,300 --> 01:43:56,800 Az vagyok én. 762 01:44:05,200 --> 01:44:07,200 A SZÜLEIMNEK 763 01:44:08,325 --> 01:44:13,325 Released @AreaFiles.org 764 01:44:13,400 --> 01:44:17,600 fordította: zalus