1 00:00:55,792 --> 00:01:01,212 Des Sucreries et des Ennuis 2 00:01:12,458 --> 00:01:13,998 La folie s'abat. 3 00:01:14,166 --> 00:01:16,496 Elle enveloppe, elle consume, 4 00:01:16,667 --> 00:01:19,247 comme un voile de velours de terreur noire. 5 00:01:19,458 --> 00:01:20,748 Nous sommes perdus, 6 00:01:20,917 --> 00:01:23,747 à la dérive en cet Halloween, 7 00:01:23,959 --> 00:01:28,079 sur une mer sans lumière de bonbons et de déguisements, 8 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 et de folie. 9 00:01:32,458 --> 00:01:36,458 Écoutez ce que ce site sur Halloween dit sur les vampires. 10 00:01:36,625 --> 00:01:41,325 Les vampires peuvent prendre n'importe quelle forme, et une fois invités, 11 00:01:41,500 --> 00:01:44,080 ils ne sortiront pas de chez vous avant d'avoir aspiré votre sang. 12 00:01:46,250 --> 00:01:48,670 Arrête, c'est des bêtises surnaturelles. 13 00:01:49,208 --> 00:01:51,208 Toute cette histoire d'Halloween, c'est une arnaque, 14 00:01:51,375 --> 00:01:54,245 imposée à un public crédule par les rois du sucre d'Amérique Centrale. 15 00:01:54,417 --> 00:01:55,417 Tout est écrit là. 16 00:01:55,625 --> 00:01:57,375 ROI DU SUCRE SUD AMÉRICAIN LE COMPLOT D'HALLOWEEN 17 00:01:57,542 --> 00:02:00,962 Leonard, tu crois que j'ai bien fait de choisir Krellnmain le Prince Cyborg 18 00:02:01,125 --> 00:02:02,625 de la série Les Aventures du trou noir, 19 00:02:02,792 --> 00:02:05,252 ou j'aurais dû garder le déguisement de mouton ? 20 00:02:05,625 --> 00:02:07,035 Qu'est-ce que ça change ? 21 00:02:07,208 --> 00:02:10,498 S'il n'arrête pas de pleuvoir, on n'ira même pas chercher de bonbons. 22 00:02:10,667 --> 00:02:12,997 Leonard, aie un peu d'espoir, s'il te plaît. 23 00:02:13,166 --> 00:02:14,786 J'ai regardé l'Almanach des fermiers, 24 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Météo France, 25 00:02:16,166 --> 00:02:17,166 la météo locale, 26 00:02:17,333 --> 00:02:18,463 et l'orteil de ta mère, 27 00:02:18,625 --> 00:02:21,205 et je te le dis, tout indique 28 00:02:21,375 --> 00:02:24,205 que le ciel sera clair et la mer sera belle demain soir. 29 00:02:24,458 --> 00:02:25,578 J'espère que tu as raison. 30 00:02:25,750 --> 00:02:28,960 Ce serait terrible de rater notre premier Halloween tous seuls. 31 00:02:29,125 --> 00:02:31,245 Leonard, à qui tu parles ? 32 00:02:31,417 --> 00:02:33,667 Hein ? Personne, je parle tout seul. 33 00:02:34,417 --> 00:02:36,077 Leonard Helperman, j'espère que ce n'est pas 34 00:02:36,250 --> 00:02:38,500 un déguisement d'Halloween fait-maison non-approuvé. 35 00:02:38,667 --> 00:02:41,457 Je te l'ai dit, si tu veux aller chercher des bonbons avec tes amis, 36 00:02:41,625 --> 00:02:44,495 tu dois porter le "Malin et Effrayant Sécurisé". 37 00:02:44,667 --> 00:02:45,997 Mais... Mais, Maman... 38 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 Oui, madame. 39 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 D'accord, bien. 40 00:02:49,959 --> 00:02:51,749 Je vais me débarrasser de ça, va te coucher. 41 00:02:51,917 --> 00:02:52,917 Oui, madame. 42 00:02:59,041 --> 00:03:01,291 Bon, ce sera le petit mouton, finalement. 43 00:03:01,458 --> 00:03:02,458 C'est sûrement mieux, 44 00:03:02,667 --> 00:03:04,417 j'ai un tel don pour les quadrupèdes. 45 00:03:09,625 --> 00:03:11,535 - Les griffes. - C'était quoi ? 46 00:03:11,709 --> 00:03:16,999 On aurait dit le cri tourmenté d'un esprit désincarné, 47 00:03:17,208 --> 00:03:19,328 piégé entre cette vie et la suivante. 48 00:03:19,500 --> 00:03:20,830 Ou bien un chat. 49 00:03:21,000 --> 00:03:22,630 C'est une possibilité. 50 00:03:22,792 --> 00:03:24,962 Je crois que ça vient de la cuisine. Venez. 51 00:03:30,500 --> 00:03:32,170 Je crois que c'est dehors. 52 00:03:34,458 --> 00:03:36,668 Non ! N'ouvre pas. 53 00:03:36,834 --> 00:03:38,834 Ça pourrait être un esprit désincarné. 54 00:03:44,291 --> 00:03:46,541 Vous voyez, c'est un petit chat, comme je disais. 55 00:03:50,208 --> 00:03:52,038 Ne l'invite pas à entrer ! 56 00:03:52,333 --> 00:03:56,003 C'est peut-être un vampire, qui fait semblant d'être un chat. 57 00:03:56,166 --> 00:03:58,916 Il faut vraiment que tu arrêtes les sites de surnaturel. 58 00:03:59,083 --> 00:04:00,213 Rentre, petit, 59 00:04:00,834 --> 00:04:01,884 ça va aller. 60 00:04:02,250 --> 00:04:05,250 Super, comme si on avait besoin d'autres chats, dans cette maison. 61 00:04:07,166 --> 00:04:09,496 Comment tu t'appelles, d'où tu viens, qui est ton papa ? 62 00:04:09,667 --> 00:04:10,747 Allez, avoue. 63 00:04:13,125 --> 00:04:15,995 C'est bon, Leonard est sympa. Tu peux parler devant lui. 64 00:04:16,917 --> 00:04:17,917 Bon, alors, 65 00:04:18,083 --> 00:04:19,583 on m'appelle Spooky, 66 00:04:19,792 --> 00:04:23,252 et je suis perdu depuis si longtemps que je ne sais plus où j'habite. 67 00:04:23,417 --> 00:04:25,077 Pauvre chaton. 68 00:04:25,250 --> 00:04:26,830 Ne t'inquiète pas, on va s'occuper de toi. 69 00:04:27,000 --> 00:04:30,330 Merci beaucoup. 70 00:04:30,500 --> 00:04:33,000 Je ne sais pas comment vous remercier. 71 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 Tes griffes. 72 00:04:49,208 --> 00:04:52,538 Je te le dis, Leonard n'aurait pas dû l'inviter. 73 00:04:52,834 --> 00:04:54,004 Et si c'était un vampire, 74 00:04:54,166 --> 00:04:55,916 et qu'il ne partait pas avant d'avoir aspiré mon sang 75 00:04:56,083 --> 00:04:58,133 et fait de moi son esclave vampire ? 76 00:04:58,291 --> 00:04:59,631 Je ne veux pas être un esclave. 77 00:04:59,834 --> 00:05:01,714 Et je te le dis, tu es meshuggenah. 78 00:05:01,875 --> 00:05:05,165 Ce n'est qu'un chat ordinaire, quelconque, insupportable. 79 00:05:05,333 --> 00:05:08,543 Comme un autre chat insupportable que je connais. 80 00:05:08,834 --> 00:05:11,174 Ah oui, c'est vrai ? 81 00:05:11,333 --> 00:05:14,633 Ou bien il t'a déjà transformé en esclave vampire 82 00:05:14,792 --> 00:05:16,252 et tu ne le sais pas ? 83 00:05:16,834 --> 00:05:17,834 Bonne question. 84 00:05:18,125 --> 00:05:19,495 Ça y est, tu es devenu fou. 85 00:05:19,667 --> 00:05:23,077 Quelqu'un peut fermer les rideaux ? S'il vous plaît ? 86 00:05:23,959 --> 00:05:26,129 Je suis très sensible à la lumière. 87 00:05:28,834 --> 00:05:30,924 Très bien, vous êtes prêts ? 88 00:05:31,083 --> 00:05:32,713 Oui, Mme H. 89 00:05:32,875 --> 00:05:34,495 Vous avez vos lampes citrouilles ? 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,077 Oui, Maman. 91 00:05:37,709 --> 00:05:38,789 Super génial. 92 00:05:39,667 --> 00:05:42,877 Je crois que vous êtes prêts à passer un Halloween fantabuleux. 93 00:05:43,041 --> 00:05:44,501 Ça va être super ! 94 00:05:44,667 --> 00:05:46,287 Mon premier Halloween ! 95 00:05:46,834 --> 00:05:48,334 Avec les grands. 96 00:05:48,500 --> 00:05:50,580 Encore une petite chose. 97 00:05:51,583 --> 00:05:55,333 J'ai établi un quartier "Zone Halloween sans bonbon, sans farce." 98 00:05:56,000 --> 00:05:58,790 Tous les parents du quartier ont accepté de ne donner 99 00:05:58,959 --> 00:06:00,169 que des friandises bonnes pour la santé. 100 00:06:00,709 --> 00:06:03,129 Comme des fruits secs, des conserves, et bien sûr, 101 00:06:03,291 --> 00:06:05,461 quelques biscuits aux céréales. 102 00:06:05,625 --> 00:06:09,955 Mais Maman, pas de bonbons à Halloween ? Ce n'est même pas américain. 103 00:06:10,166 --> 00:06:13,076 Et les dents rongées et le mal de ventre, c'est américain ? 104 00:06:13,250 --> 00:06:14,500 Je ne crois pas ! 105 00:06:14,667 --> 00:06:18,287 Je ne peux pas te dire quoi faire, Scott, mais il est temps que mon petit lapin 106 00:06:18,458 --> 00:06:19,668 perde ses habitudes avec le sucre. 107 00:06:19,917 --> 00:06:21,377 - Mais... - Pas de mais. 108 00:06:21,834 --> 00:06:23,254 Je veux que tu me promettes 109 00:06:23,417 --> 00:06:26,207 de rester dans le quartier et de ne pas traverser la route. 110 00:06:26,583 --> 00:06:28,003 Je promets. 111 00:06:28,166 --> 00:06:29,416 C'est bien, mon garçon. 112 00:06:30,291 --> 00:06:34,001 Maintenant, allez-y et passez une soirée super-fabulosa. 113 00:06:34,166 --> 00:06:35,826 Et rentre à la maison à 19 h. 114 00:06:36,583 --> 00:06:38,583 Attache bien tes lacets ! 115 00:06:43,166 --> 00:06:44,826 Des bonbons ou une farce ! 116 00:06:45,500 --> 00:06:49,420 Bon sang, quelle bande de fantômes et de gobelins effrayants. 117 00:06:50,542 --> 00:06:52,752 Et d'animaux de la ferme. 118 00:06:53,625 --> 00:06:54,625 Très bien. 119 00:06:54,792 --> 00:06:57,292 Qui veut une bonne banane bien goûteuse ? 120 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Leonard. 121 00:07:01,500 --> 00:07:04,540 Je ne supporte plus ce semblant d'Halloween nul. 122 00:07:04,709 --> 00:07:06,289 Je ne peux pas, je te le dis. 123 00:07:06,500 --> 00:07:08,750 Désolé, mais tu vas devoir le supporter. 124 00:07:08,917 --> 00:07:10,247 On n'a pas le choix. 125 00:07:11,542 --> 00:07:12,962 On n'a pas le choix. 126 00:07:13,375 --> 00:07:16,075 C'est mignon. Lenny, Lenny, Lenny. 127 00:07:16,250 --> 00:07:18,330 On a toujours le choix. 128 00:07:18,500 --> 00:07:20,250 Devrais-je ignorer les inégalités sociales, 129 00:07:20,417 --> 00:07:22,877 ou bien choisir de m'impliquer ? 130 00:07:23,041 --> 00:07:25,331 Devrais-je rester devant la télé tous les jours 131 00:07:25,500 --> 00:07:28,330 ou choisir de vivre chaque jour comme le dernier ? 132 00:07:28,500 --> 00:07:30,880 Devrais-je marcher comme un zombie à moitié mort, 133 00:07:31,041 --> 00:07:33,501 qui ramasse des fruits pour Halloween, 134 00:07:33,667 --> 00:07:37,247 ou choisir de profiter de la fête et des bonbons 135 00:07:37,417 --> 00:07:40,497 comme des millions d'enfants le font depuis la nuit des temps ? 136 00:07:40,667 --> 00:07:42,917 Non, tu as entendu ce que ma mère a dit. 137 00:07:43,083 --> 00:07:45,713 - On n'a pas le droit de... - Regarde. 138 00:07:46,208 --> 00:07:48,538 Tout le monde dit : "C'est la fête, ici" 139 00:07:48,709 --> 00:07:50,329 Tout le monde dit : "La fête, la fête" 140 00:07:50,500 --> 00:07:52,080 Tout le monde dit : "C'est la fête, ici" 141 00:07:52,250 --> 00:07:53,630 Tout le monde dit : "La fête, la fête" 142 00:07:53,834 --> 00:07:56,004 Allez, allez 143 00:07:56,166 --> 00:07:57,576 La fête, la fête 144 00:07:58,000 --> 00:07:59,290 Allez 145 00:07:59,709 --> 00:08:02,329 Tout le monde dit : "La fête, la fête" 146 00:08:05,625 --> 00:08:07,745 Mais on ne peut pas. J'ai promis à ma mère. 147 00:08:07,917 --> 00:08:13,287 Oh, arrête. C'est quoi, une petite promesse, par rapport à ça ? 148 00:08:17,500 --> 00:08:19,920 - Non. Je ne veux pas. - Oh, Leonard. 149 00:08:20,083 --> 00:08:23,173 Tu dis que tu ne veux pas y aller, mais tu es transparent. 150 00:08:23,333 --> 00:08:25,713 Tu ne sais pas encore que je vois en toi ? 151 00:08:25,875 --> 00:08:28,535 S'il te plaît, on peut y aller ? S'il te plaît ? 152 00:08:28,750 --> 00:08:31,420 - Eh bien, je... - C'est bien ! 153 00:08:31,709 --> 00:08:33,039 Ce n'est pas bien... 154 00:08:33,208 --> 00:08:36,498 C'est vraiment, vraiment mal. 155 00:08:43,125 --> 00:08:45,535 CERVEAU REBONDISSANT 156 00:08:48,375 --> 00:08:51,035 Leonard, dis : Alléluia. 157 00:08:51,208 --> 00:08:53,918 Nous sommes parvenus à la terre promise. 158 00:08:59,792 --> 00:09:02,292 Je dois bien dire que ça a l'air plus marrant. 159 00:09:03,041 --> 00:09:04,541 Plus marrant ? 160 00:09:04,959 --> 00:09:08,039 Lenny, ouvre les yeux et sens le maïs en sucre. 161 00:09:08,208 --> 00:09:10,038 On est au paradis d'Halloween. 162 00:09:11,083 --> 00:09:13,383 Les gars, quelles sont les bonnes maisons ? 163 00:09:13,542 --> 00:09:15,502 Mec, elles sont toutes bien. 164 00:09:15,667 --> 00:09:18,247 Ouais, mec, c'est le meilleur de tous les Halloween. 165 00:09:18,417 --> 00:09:19,497 Choco Croustis, 166 00:09:19,667 --> 00:09:22,707 Tourbi Caramels, Boulettes collantes. 167 00:09:24,667 --> 00:09:28,037 Certaines maisons donnent même des Caramels Cœur Battant. 168 00:09:28,375 --> 00:09:30,705 C'est quoi, les Caramels Cœur Battant... Mec ? 169 00:09:30,875 --> 00:09:32,785 "C'est quoi, les Caramels Cœur Battant" ? 170 00:09:32,959 --> 00:09:34,789 Mec d'où tu sors ? 171 00:09:35,000 --> 00:09:36,080 De l'autre côté de la rue. 172 00:09:37,959 --> 00:09:41,829 C'est le caramel le plus doux, savoureux et caramelesque 173 00:09:42,000 --> 00:09:44,380 que tu aies jamais goûté, mec. 174 00:09:44,542 --> 00:09:45,882 Beurk, c'est dégoûtant. 175 00:09:46,041 --> 00:09:48,881 Pour citer le grand humoriste américain Will Rogers, 176 00:09:49,041 --> 00:09:52,041 je n'ai jamais croisé de bonbon que je n'aimais pas... 177 00:09:52,709 --> 00:09:54,629 - Jusqu'à aujourd'hui. - Tiens. 178 00:10:03,083 --> 00:10:04,083 Waouh. 179 00:10:04,542 --> 00:10:06,332 Dégoûtant à l'extérieur, 180 00:10:06,500 --> 00:10:08,080 délicieux à l'intérieur. 181 00:10:08,375 --> 00:10:12,035 C'est un autre monde, de ce côté de la rue. 182 00:10:12,208 --> 00:10:13,418 Viens, Lenny, 183 00:10:13,583 --> 00:10:15,503 allons sonner aux portes. 184 00:10:18,959 --> 00:10:20,789 C'est pour les bonbons 185 00:10:20,959 --> 00:10:22,709 C'est pour les friandises 186 00:10:24,041 --> 00:10:27,041 Qu'en fantômes, démons ou montons, on se déguise 187 00:10:27,208 --> 00:10:28,748 C'est sûr, on est canon 188 00:10:28,917 --> 00:10:30,917 Mais le moment venu 189 00:10:31,083 --> 00:10:32,083 Quand est venu le moment 190 00:10:32,250 --> 00:10:35,130 Remplissez-moi jusqu'à être repu 191 00:10:35,291 --> 00:10:39,251 Tous ces bonbons, ces somptueux bonbons 192 00:10:39,458 --> 00:10:43,078 Rien ne vaut une bonne friandise 193 00:10:44,458 --> 00:10:48,078 On ne fait pas mieux que les bonbons d'Halloween 194 00:10:49,542 --> 00:10:53,172 Tous les démons et gobelins Tous les chapeaux de sorcière 195 00:10:54,709 --> 00:10:57,419 Avalent les trésors dans leur sac à bonbons 196 00:10:57,834 --> 00:10:59,294 S'il y a un souci 197 00:10:59,458 --> 00:11:02,378 Car celui que tu choisis Est collé à un bâton 198 00:11:02,542 --> 00:11:05,832 Mange ce fichu bonbon En un coup de langue 199 00:11:06,000 --> 00:11:07,790 Je vous parle des bonbons 200 00:11:07,959 --> 00:11:09,789 Ces somptueux bonbons 201 00:11:09,959 --> 00:11:13,539 Rien ne vaut une bonne friandise 202 00:11:14,917 --> 00:11:20,457 On ne fait pas mieux que les bonbons d'Halloween 203 00:11:23,375 --> 00:11:24,625 On les adore. 204 00:11:31,542 --> 00:11:32,542 Les ennuis arrivent. 205 00:11:37,333 --> 00:11:38,333 Cache tes bonbons. 206 00:11:40,291 --> 00:11:41,921 Salut, les gars, comment ça s'est passé ? 207 00:11:42,083 --> 00:11:44,463 Tu rigoles ? C'était horrible. 208 00:11:44,625 --> 00:11:48,075 Si je vois encore des raisins secs, je vais hurler. 209 00:11:48,625 --> 00:11:51,995 C'est comme si le quartier était un restaurant végétarien géant. 210 00:11:52,166 --> 00:11:56,746 Il y a même une maison qui distribue des omelettes de blanc d'œuf. 211 00:11:58,000 --> 00:12:00,500 Oui, cet Halloween, c'est un fiasco. 212 00:12:00,667 --> 00:12:03,247 On n'a plus qu'à se réjouir pour Noël. 213 00:12:03,417 --> 00:12:05,327 Mince, regardez l'heure. Il faut que je rentre. 214 00:12:05,500 --> 00:12:07,080 Moi aussi. À plus. 215 00:12:07,250 --> 00:12:08,540 Oui, à plus. 216 00:12:08,709 --> 00:12:10,209 - Au revoir. - Salut. 217 00:12:13,709 --> 00:12:16,579 D'après le site "Bienvenue en Transylvanie", 218 00:12:16,750 --> 00:12:18,710 si Spooky est un vampire, 219 00:12:18,875 --> 00:12:21,245 il sera dégoûté par ce collier d'ail. 220 00:12:21,417 --> 00:12:22,827 Même s'il ne l'est pas, moi, ça me dégoûte. 221 00:12:23,000 --> 00:12:25,920 Entre l'ail et ton haleine de poisson, tu sens la vieille crevette. 222 00:12:28,083 --> 00:12:30,673 Quel est ce délicieux arôme ? 223 00:12:31,709 --> 00:12:34,959 Oh, pardon. Je vous ai fait peur ? 224 00:12:35,333 --> 00:12:36,383 - Peur ? - Nous ? 225 00:12:36,542 --> 00:12:38,382 - Pas du tout. - Ne dis pas de bêtises. 226 00:12:38,542 --> 00:12:39,542 Qu'est-ce qui te fait croire ça ? 227 00:12:39,750 --> 00:12:42,250 C'est une guirlande d'ail, autour de ton cou ? 228 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 Oui. 229 00:12:43,792 --> 00:12:45,542 Il se trouve que oui. 230 00:12:45,709 --> 00:12:48,829 J'espère que tu ne trouves pas ça perturbant ou repoussant. 231 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Si ? 232 00:12:50,250 --> 00:12:51,540 Mais non ! 233 00:12:51,709 --> 00:12:53,169 Au contraire. 234 00:12:54,834 --> 00:12:56,174 Je suis soulagé. 235 00:12:56,333 --> 00:12:58,713 Tu n'es pas soulagé, Pretty Boy ? 236 00:12:58,875 --> 00:13:00,325 Moi, je suis soulagé. 237 00:13:04,583 --> 00:13:07,463 En fait, tu sens si bon qu'on en mangerait. 238 00:13:10,709 --> 00:13:11,829 Quelle bêtise. 239 00:13:12,250 --> 00:13:13,500 Je ne sais même pas pourquoi je le porte. 240 00:13:14,083 --> 00:13:15,133 À propos de manger, 241 00:13:15,291 --> 00:13:20,541 tu voudrais te joindre à moi pour casser la croûte à minuit ? 242 00:13:22,208 --> 00:13:25,668 - Eh bien... - Splendide. Le rendez-vous est pris. 243 00:13:27,750 --> 00:13:29,580 Oh, super. 244 00:13:30,667 --> 00:13:32,707 Heureusement que Maman est encore en patrouille d'Halloween. 245 00:13:32,875 --> 00:13:34,535 Ça nous donne le temps de cacher le butin. 246 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Le magot. 247 00:13:36,208 --> 00:13:37,538 Les trouvailles. La pillerie ? 248 00:13:37,959 --> 00:13:38,959 La récolte ? 249 00:13:39,166 --> 00:13:40,166 Les bonbons ! 250 00:13:41,667 --> 00:13:42,997 Écoute, j'ai réfléchi... 251 00:13:43,166 --> 00:13:44,576 C'est mauvais signe. 252 00:13:44,750 --> 00:13:48,330 Si j'avoue tout de suite et que je nous mets à la merci de ma mère, 253 00:13:48,500 --> 00:13:49,920 ça se passera peut-être bien. 254 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 C'est une idée. Je t'en propose une autre. 255 00:13:52,250 --> 00:13:53,750 On ne lui dit rien, 256 00:13:53,917 --> 00:13:55,667 et on évite de se mettre dans le pétrin. 257 00:13:56,125 --> 00:13:57,325 Ça peut marcher aussi. 258 00:13:57,500 --> 00:13:59,960 J'aimerais ne pas me sentir aussi coupable. 259 00:14:00,125 --> 00:14:01,125 Tiens, goûte celui-là. 260 00:14:01,333 --> 00:14:02,383 CARAMEL CŒUR BATTANT 261 00:14:02,542 --> 00:14:03,792 Tu te sentiras mieux en moins de deux. 262 00:14:09,583 --> 00:14:12,173 Nom d'un chien, qu'est-ce que c'est bon ! 263 00:14:12,417 --> 00:14:13,417 Facile à dire, pour toi. 264 00:14:13,583 --> 00:14:15,043 Aide-moi à les cacher. 265 00:14:15,208 --> 00:14:16,378 - D'accord. - Leonard ! 266 00:14:16,542 --> 00:14:18,292 Choupinet, tu es là ? 267 00:14:18,458 --> 00:14:20,828 - Vite, mets tout dans le placard. - Bonne idée. 268 00:14:21,000 --> 00:14:23,670 - Et arrête de parler. - D'accord. 269 00:14:25,125 --> 00:14:27,825 Ah, te voilà. Pourquoi tu ne m'as pas répondu ? 270 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Oh, bonjour, Mère. 271 00:14:29,250 --> 00:14:33,080 Excuse-moi, j'étais si absorbé dans ce livre sur l'histoire américaine 272 00:14:33,250 --> 00:14:34,250 que je ne t'ai pas entendue. 273 00:14:34,750 --> 00:14:36,580 Tu lis l'histoire américaine, 274 00:14:36,750 --> 00:14:37,960 tout seul, 275 00:14:38,291 --> 00:14:40,461 sans que je t'aie demandé de le faire ? 276 00:14:41,750 --> 00:14:43,580 Oh, mon Dieu. 277 00:14:43,750 --> 00:14:45,630 Je pensais que ça n'arriverait jamais. 278 00:14:46,834 --> 00:14:48,294 Comment s'est passé ton Halloween ? 279 00:14:48,458 --> 00:14:49,788 C'était super ! 280 00:14:49,959 --> 00:14:52,579 Les fruits et légumes étaient si délicieux 281 00:14:52,750 --> 00:14:54,580 que j'ai tout mangé avant de rentrer. 282 00:14:55,959 --> 00:14:57,999 Que quelqu'un me pince ! 283 00:14:59,083 --> 00:15:01,673 Leonard, pourquoi ta langue est bleue ? 284 00:15:02,875 --> 00:15:05,625 Ça doit être les délicieuses aubergines que j'ai mangées. 285 00:15:05,792 --> 00:15:07,542 Mon cœur, ne t'emballe pas. 286 00:15:08,125 --> 00:15:09,205 Maman, tu pleures ? 287 00:15:09,375 --> 00:15:10,955 Oh, ne dis pas de bêtises. 288 00:15:11,166 --> 00:15:12,876 J'ai une poussière dans l'œil. 289 00:15:13,250 --> 00:15:15,330 Reprends ton histoire américaine. 290 00:15:16,000 --> 00:15:18,830 Je t'aime beaucoup, beaucoup. 291 00:15:19,000 --> 00:15:20,290 Bonne nuit. 292 00:15:22,917 --> 00:15:23,917 Leonard. 293 00:15:24,083 --> 00:15:25,753 C'était probablement 294 00:15:25,917 --> 00:15:30,327 la meilleure performance à laquelle j'aie eu le privilège d'assister. 295 00:15:30,583 --> 00:15:31,583 Bravo ! 296 00:15:31,750 --> 00:15:33,540 Je suis la pire personne du monde. 297 00:15:33,709 --> 00:15:35,789 Non seulement, j'ai désobéi et menti à ma mère 298 00:15:35,959 --> 00:15:38,079 en traversant la rue pour demander des bonbons, 299 00:15:38,250 --> 00:15:40,580 mais j'ai empiré les choses en double-mentant 300 00:15:40,750 --> 00:15:43,580 et je l'ai même rendue fière de moi pour une chose sur laquelle j'ai menti, 301 00:15:43,750 --> 00:15:45,580 et que je n'ai pas faite car je faisais autre chose 302 00:15:45,750 --> 00:15:47,420 que je n'étais pas censé faire. 303 00:15:50,375 --> 00:15:51,575 Mais tu l'as vu toi-même. 304 00:15:51,750 --> 00:15:53,580 L'ail ne le dérangeait pas du tout. 305 00:15:53,750 --> 00:15:55,630 Ça ne prouve pas que ce n'est pas un vampire ? 306 00:15:55,792 --> 00:15:56,832 Bon, suis-moi. 307 00:15:57,000 --> 00:15:59,080 On dirait que je vais devoir te prouver une bonne fois pour toutes 308 00:15:59,250 --> 00:16:01,830 que Spooky n'est pas un mort-vivant. 309 00:16:02,000 --> 00:16:03,210 Je croyais qu'ils s'étaient séparés. 310 00:16:03,375 --> 00:16:05,495 Ce n'est pas un groupe... Laisse tomber. 311 00:16:09,208 --> 00:16:10,208 Écoute. 312 00:16:10,458 --> 00:16:12,668 On sait tous que les vampires n'ont pas de reflet. 313 00:16:12,834 --> 00:16:15,294 Il suffit qu'on tienne ça devant Spooky, 314 00:16:15,458 --> 00:16:18,378 qu'on voie son reflet, ipso facto, ce n'est pas un vampire, 315 00:16:18,542 --> 00:16:20,082 donc tu peux arrêter de me rendre fou. 316 00:16:39,291 --> 00:16:41,331 Tu vois, pas de reflet, comme je... 317 00:16:41,500 --> 00:16:42,630 Mince alors. 318 00:16:44,166 --> 00:16:45,286 Bonsoir. 319 00:16:46,375 --> 00:16:48,825 Il est déjà l'heure de manger ? 320 00:16:59,792 --> 00:17:02,382 Ce caramel est délicieux ! 321 00:17:02,542 --> 00:17:06,132 Après tout ça, je ne peux même pas garder mon Caramel Cœur Battant, 322 00:17:06,291 --> 00:17:08,581 car Spot est un chien et les chiens ne peuvent pas manger de chocolat, 323 00:17:08,750 --> 00:17:12,500 donc je dois échanger tous mes caramels contre le chocolat de Spot. 324 00:17:15,417 --> 00:17:18,127 Comment pourrai-je à nouveau la regarder dans les yeux ? 325 00:17:19,375 --> 00:17:20,745 Je ne peux pas, voilà. 326 00:17:23,750 --> 00:17:25,420 Tu es sûr que ça va marcher ? 327 00:17:25,583 --> 00:17:26,713 Il faut que ça marche. 328 00:17:26,875 --> 00:17:28,575 J'ai le pressentiment que quand minuit sonnera, 329 00:17:28,750 --> 00:17:30,920 notre ami Spooky va se réveiller affamé. 330 00:18:07,792 --> 00:18:09,212 N'en parlons plus jamais. 331 00:18:09,375 --> 00:18:10,455 Parler de quoi ? 332 00:18:12,875 --> 00:18:15,165 Je ne peux plus m'arrêter de manger ces caramels. 333 00:18:15,500 --> 00:18:17,290 Je peux peut-être rattraper cette soirée 334 00:18:17,458 --> 00:18:20,498 si je deviens missionnaire et que je passe ma vie au service des autres. 335 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 C'était quoi, ça ? 336 00:18:23,792 --> 00:18:26,132 On aurait dit du tonnerre suivi d'un hurlement. 337 00:18:26,500 --> 00:18:28,500 C'est toi qui est intelligent. 338 00:18:28,667 --> 00:18:30,377 Leonard, mon chéri, tout va bien ? 339 00:18:30,959 --> 00:18:33,249 C'est ta mère ! Vite ! Aie l'air naturel. 340 00:18:34,875 --> 00:18:36,455 Oh, mon pauvre choupinet, 341 00:18:36,625 --> 00:18:38,075 le bruit t'a fait peur ? 342 00:18:38,250 --> 00:18:39,420 Oui. Dis oui. 343 00:18:39,834 --> 00:18:40,834 Oui. 344 00:18:41,000 --> 00:18:42,080 C'est bien. Garde ton sang-froid. 345 00:18:42,250 --> 00:18:43,790 Pauvre bébé. 346 00:18:44,000 --> 00:18:47,580 Ce n'était sûrement qu'un chat. Allez, retourne au lit. 347 00:18:47,750 --> 00:18:48,750 D'accord. 348 00:18:50,792 --> 00:18:54,132 Maman si je faisais quelque chose de mal, vraiment très mal, 349 00:18:54,458 --> 00:18:55,628 tu m'aimerais quand même ? 350 00:18:55,792 --> 00:18:57,212 Mais bien sûr, mon chéri. 351 00:18:57,667 --> 00:19:01,917 Je serais peut-être très déçue, mais tu es mon petit bout de chou 352 00:19:02,083 --> 00:19:03,923 et je t'aimerai toujours, quoi qu'il arrive. 353 00:19:04,083 --> 00:19:05,673 C'est quoi, ce bruit ? 354 00:19:11,750 --> 00:19:13,080 Ça vient du placard. 355 00:19:13,250 --> 00:19:17,330 Le Caramel Cœur Battant battrait-il pour de vrai ? 356 00:19:17,500 --> 00:19:19,750 Je n'arrive pas à croire qu'elle n'entende rien. 357 00:19:19,917 --> 00:19:22,207 On dirait qu'un autre orage se prépare. 358 00:19:22,375 --> 00:19:24,875 Elle sait. Continue à parler, Leonard. 359 00:19:25,041 --> 00:19:27,791 Maman, il faut que je te dise quelque chose. 360 00:19:28,000 --> 00:19:29,330 Qu'est-ce qu'il y a, mon lapin ? 361 00:19:30,875 --> 00:19:32,705 Elle se fiche de nous. 362 00:19:32,875 --> 00:19:36,245 Ce soir, quand est allés chercher des bonbons... 363 00:19:37,583 --> 00:19:40,423 C'est bon ! Je ne peux plus le supporter ! 364 00:19:46,500 --> 00:19:47,960 Qu'est-ce que c'est ? 365 00:19:48,291 --> 00:19:50,831 Ça s'est arrêté. Va savoir. 366 00:19:51,000 --> 00:19:53,250 Ça ne venait pas du cœur, finalement. 367 00:19:53,417 --> 00:19:55,327 Ça devait être les battements de mon cœur. 368 00:19:55,500 --> 00:19:57,330 Si c'est pas drôle, ça ! 369 00:19:57,500 --> 00:19:59,420 Leonard Amadeus Helperman, 370 00:19:59,583 --> 00:20:01,713 tu as des explications à me fournir. 371 00:20:01,959 --> 00:20:03,999 Maman, c'est ce que j'essayais de te dire. 372 00:20:04,208 --> 00:20:05,498 Je t'ai désobéi. 373 00:20:05,667 --> 00:20:09,207 Avec Scott, on a traversé la rue et on a sonné aux portes pour des bonbons. 374 00:20:09,375 --> 00:20:11,325 Je n'ai pas mangé de fruits ni de légumes, 375 00:20:11,500 --> 00:20:13,580 et je ne lisais pas l'histoire américaine, 376 00:20:13,750 --> 00:20:15,580 et je suis vraiment désolé. 377 00:20:15,750 --> 00:20:16,960 Ne me déteste pas, s'il te plaît. 378 00:20:17,125 --> 00:20:19,785 Mon amour, je te l'ai dit, je ne te détesterai jamais, 379 00:20:19,959 --> 00:20:22,539 mais je suis très déçue. 380 00:20:22,709 --> 00:20:24,079 Recouche-toi 381 00:20:24,250 --> 00:20:26,290 et on parlera de ta punition demain matin. 382 00:20:26,458 --> 00:20:27,578 D'accord, Maman. 383 00:20:30,834 --> 00:20:32,214 Oh, Leonard. 384 00:20:32,375 --> 00:20:36,575 Comment peux-tu laisser ton pauvre Spotty innocent manger ces saletés ? 385 00:20:36,792 --> 00:20:39,252 Viens, mon bébé, tu dors avec moi, ce soir. 386 00:20:39,417 --> 00:20:40,417 Bonne nuit, Leonard. 387 00:20:40,625 --> 00:20:41,625 Bonne nuit, Maman. 388 00:20:41,917 --> 00:20:44,537 Je vais entendre parler de ça demain. 389 00:20:44,792 --> 00:20:46,422 Pauvre petit chiot bébé. 390 00:20:46,750 --> 00:20:49,290 Les mauvais bonbons te donnent mal au ventre ? 391 00:20:50,250 --> 00:20:51,420 Mais qu'est-ce que ? 392 00:20:54,667 --> 00:20:56,537 La pluie ne va jamais s'arrêter ? 393 00:20:56,959 --> 00:21:01,499 Au moins, je ne suis pas puni, sans télé et sans bonbons pendant un mois 394 00:21:01,667 --> 00:21:03,037 comme quelqu'un d'autre que je connais. 395 00:21:03,208 --> 00:21:06,038 Je peux te rappeler que c'est toi qui m'as poussé à désobéir à Maman 396 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 au départ ? 397 00:21:07,458 --> 00:21:11,788 Comme tu restes mon chien et que je reste ton maître, 398 00:21:12,000 --> 00:21:14,750 si je suis puni, tu es puni aussi. 399 00:21:15,000 --> 00:21:18,130 Lenny, tu ne vas profiter de ta supériorité, quand même ? 400 00:21:18,458 --> 00:21:19,708 Bien sûr que si. 401 00:21:19,959 --> 00:21:23,079 Je crois qu'on a tous les deux appris quelque chose. 402 00:21:23,250 --> 00:21:27,210 Même si on n'approuve pas les restrictions que nos parents nous imposent, 403 00:21:27,375 --> 00:21:31,495 il faut comprendre qu'ils nous aiment et veulent le meilleur pour nous. 404 00:21:31,792 --> 00:21:34,542 Quand on enfreint leurs règles dans leur dos, 405 00:21:35,208 --> 00:21:37,878 notre mensonge revient nous hanter. 406 00:21:38,458 --> 00:21:39,828 Tu as compris ? Nous hanter ? 407 00:21:40,000 --> 00:21:42,290 Tu as vu comme j'ai calé ça dans le thème d'Halloween ? 408 00:21:42,458 --> 00:21:43,538 Très intelligent. 409 00:21:43,709 --> 00:21:47,829 Mais je savais déjà tout ça sur les règles des parents. 410 00:21:48,041 --> 00:21:50,421 Ce que j'ai appris, c'est de ne pas te laisser, toi ni personne, 411 00:21:50,583 --> 00:21:53,043 me convaincre de faire une chose que je ne devrais pas faire. 412 00:21:53,208 --> 00:21:55,788 Et on a appris à ne pas accueillir de pensionnaires 413 00:21:55,959 --> 00:21:57,959 sans vérifier leurs antécédents. 414 00:21:58,125 --> 00:21:59,825 Je ne te le fais pas dire, mon frère. 415 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Leonard. 416 00:22:01,166 --> 00:22:03,326 Regarde ce que j'ai trouvé devant la porte. 417 00:22:03,500 --> 00:22:07,420 On va garder ce petit bout, le temps de lui trouver une bonne famille. 418 00:22:07,583 --> 00:22:08,833 Regarde, M. Jolly, 419 00:22:09,000 --> 00:22:11,250 un nouvel ami avec qui jouer. 420 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Traduit par: Charlotte Connan de Vries