1 00:00:52,250 --> 00:00:53,250 Ouais ! 2 00:00:56,417 --> 00:00:58,327 Opération Tallulah 3 00:01:16,542 --> 00:01:18,332 et réduis, réutilise et recycle. 4 00:01:18,417 --> 00:01:20,377 Aluminium, papier, carton, plastique n°1 et n°2, 5 00:01:20,458 --> 00:01:22,628 même l'huile de moteur dans certains endroits... 6 00:01:25,625 --> 00:01:27,325 Passez un bon week-end ! 7 00:01:27,792 --> 00:01:29,002 Scott et Leonard ? 8 00:01:29,792 --> 00:01:31,002 On y a presque échappé. 9 00:01:31,125 --> 00:01:33,495 Pourriez-vous être des héros qui sauvent la planète 10 00:01:33,583 --> 00:01:35,963 et séparer ces déchets dans les bacs à recyclage ? 11 00:01:36,208 --> 00:01:38,878 Maman, il faut que l'on s'apprête. 12 00:01:38,959 --> 00:01:41,709 Ce soir, c'est le tournoi de jeu laser et pizza au centre commercial. 13 00:01:41,875 --> 00:01:43,285 Oh, c'est vrai. 14 00:01:43,625 --> 00:01:45,035 Jeu laser et pizza. 15 00:01:45,875 --> 00:01:49,415 C'est plus important que cette grande boule bleue sur laquelle on vit. 16 00:01:50,709 --> 00:01:54,459 Bon sang, parfois, la Terre m'enquiquine. 17 00:01:54,542 --> 00:01:55,712 Relax, mon vieux. 18 00:01:55,792 --> 00:01:58,542 On va se dépêcher de nettoyer et on s'en ira joyeusement 19 00:01:58,625 --> 00:02:00,955 vers le jeu laser et la pizza ! 20 00:02:01,041 --> 00:02:03,421 Penses-y... mon premier laser ! 21 00:02:03,500 --> 00:02:04,750 Mon premier jeu ! 22 00:02:04,834 --> 00:02:07,754 Ma première pizza que personne n'a laissé tomber par terre d'abord ! 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,540 Ça a touché un nez, ça. 24 00:02:10,709 --> 00:02:11,999 Mais recyclable quand même. 25 00:02:12,083 --> 00:02:14,003 Mme Helperman, un mot, s'il vous plaît ? 26 00:02:14,208 --> 00:02:15,748 Tallu, ma chérie, 27 00:02:16,041 --> 00:02:17,961 joue avec les garçons une minute. 28 00:02:20,166 --> 00:02:22,536 Pourquoi, à chaque fois que nous rentrons dans cette salle de classe, 29 00:02:22,625 --> 00:02:25,075 Tallulah réagit comme si elle avait vu un chien ? 30 00:02:26,542 --> 00:02:28,542 C'est peut-être ça. 31 00:02:33,834 --> 00:02:34,834 Peut-être. 32 00:02:35,083 --> 00:02:37,253 Les chats sont des créatures magnifiques 33 00:02:37,333 --> 00:02:40,043 mais si facilement désorientées. 34 00:02:41,250 --> 00:02:43,670 Enfin, Mme Helperman, j'ai besoin d'une faveur. 35 00:02:43,750 --> 00:02:46,250 Ce soir, la convention des principaux annuelle commence 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,043 au sud-ouest d'East Westland. 37 00:02:48,458 --> 00:02:51,248 Ma mère allait s'occuper de Tallulah, 38 00:02:51,375 --> 00:02:53,915 mais elle a gagné cent balles au bingo hier soir. 39 00:02:54,000 --> 00:02:55,790 Elle a décidé que c'était sa semaine de chance 40 00:02:55,875 --> 00:02:58,705 et elle est partie à Perds Tonsalaire 41 00:02:58,875 --> 00:03:02,325 échanger ses 100 $ contre un nouveau mobile-home. 42 00:03:02,417 --> 00:03:05,127 Eh bien, j'avais prévu de... 43 00:03:05,834 --> 00:03:08,464 Ça semble égoïste. Faire les courses, passer l'aspirateur et faire les lits. 44 00:03:08,542 --> 00:03:12,632 Mais vous êtes un ami dans le besoin, monsieur le principal, alors... 45 00:03:12,917 --> 00:03:15,077 Je suis contente de m'occuper de votre jolie chatte rose. 46 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Tu as entendu ce qu'elle vient de dire ? 47 00:03:18,083 --> 00:03:19,383 Quoi ? Jolie chatte prose ? 48 00:03:19,458 --> 00:03:22,128 Ne nous distrais pas avec cette déviation super stupide. 49 00:03:22,792 --> 00:03:24,002 Séviation duper sputide. 50 00:03:24,125 --> 00:03:25,205 Aviation de l'air putride. 51 00:03:26,041 --> 00:03:27,131 Elle a dit 52 00:03:27,250 --> 00:03:30,170 que Tallulah Strickler peut passer la nuit chez nous ce soir ! 53 00:03:30,291 --> 00:03:32,001 - Et ? - Hola ? 54 00:03:32,500 --> 00:03:34,000 Hola ! 55 00:03:34,125 --> 00:03:36,125 Peut-être que nous devrions louer cet espace, 56 00:03:36,208 --> 00:03:38,378 qui semble être vide ! 57 00:03:39,208 --> 00:03:42,418 Le chat suspecte déjà que moi, le garçon Scott, 58 00:03:42,500 --> 00:03:44,580 je ne suis pas qui je parais être. 59 00:03:44,667 --> 00:03:46,497 C'est pas grave. Nous cacherons tous tes trucs de Scott 60 00:03:46,583 --> 00:03:48,793 et tu peux être Spot le chien pendant qu'elle est là. 61 00:03:49,125 --> 00:03:51,245 Et mon premier jeu de laser 62 00:03:51,333 --> 00:03:52,883 et ma fête pizza au centre commercial ? 63 00:03:52,959 --> 00:03:55,879 Tu devras l'oublier et rester à la maison, comme un chien. 64 00:03:56,000 --> 00:03:59,210 Quoi ? Je vois ce qui se passe. 65 00:03:59,583 --> 00:04:03,133 Tu as peur que je te démolisse au jeu de laser 66 00:04:03,208 --> 00:04:06,248 et que je chipe tous les pepperonis. 67 00:04:06,417 --> 00:04:09,997 Eh bien, maintenant, c'est sûr, je compte y aller, Leonard Helperman, 68 00:04:10,083 --> 00:04:13,333 juste pour te donner une bonne leçon de confiance. 69 00:04:13,417 --> 00:04:17,417 Dès que je trouverai une ruse pour filer comme une belette. 70 00:04:17,875 --> 00:04:20,375 Une fuse pour siler comme une velette... 71 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Ooh, uze-oué-ouellette ! 72 00:04:24,291 --> 00:04:28,211 Ouah, j'espère que c'est plus facile à faire qu'à dire. 73 00:04:29,792 --> 00:04:32,922 Messieurs, il s'en vient un chat. 74 00:04:33,000 --> 00:04:35,960 Un chat plus gros, plus méchant que vous ne pensiez jamais rencontrer 75 00:04:36,041 --> 00:04:39,381 dans cette petite chose misérable que vous appelez vos vies. 76 00:04:40,792 --> 00:04:42,332 Voici le plan. 77 00:04:45,375 --> 00:04:46,455 Des questions ? 78 00:04:49,250 --> 00:04:50,540 Je le craignais. 79 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Plan B. 80 00:05:00,417 --> 00:05:02,167 Nous avons rencontré l'ennemi 81 00:05:02,417 --> 00:05:05,497 et c'est une femelle. 82 00:05:05,667 --> 00:05:07,417 Entrez. Essuyez-vous les pieds. 83 00:05:07,500 --> 00:05:09,040 Comme vous le savez, je ne passerai pas l'aspi ce soir. 84 00:05:09,125 --> 00:05:10,125 Ne vous sentez pas coupable ! 85 00:05:10,542 --> 00:05:13,882 C'est juste pour une nuit, alors, je n'ai pas apporté grand-chose. 86 00:05:14,208 --> 00:05:17,578 Voici les instructions de base pour prendre soin de Tallulah. 87 00:05:17,667 --> 00:05:19,417 Les numéros à contacter s'il y a urgence 88 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 et des recettes sans lactose. 89 00:05:22,166 --> 00:05:24,126 Elle a l'estomac fragile. 90 00:05:25,333 --> 00:05:27,883 Vous ne devez pas vous inquiéter pour Mlle Tallulah, M. Strickler. 91 00:05:27,959 --> 00:05:30,129 Je sais tout sur les chats. J'en ai un. 92 00:05:31,041 --> 00:05:32,461 Mr. Jolly ! 93 00:05:34,917 --> 00:05:38,167 Viens dire coucou à ta nouvelle amie, Tallulah. 94 00:05:43,667 --> 00:05:47,537 Je pense avoir rencontré la future Mme Jolly. 95 00:05:51,041 --> 00:05:54,921 C'est si dur de quitter ma petite boule de poils en sucre ! 96 00:06:02,583 --> 00:06:05,253 Sois un bon chat. 97 00:06:20,875 --> 00:06:22,205 Tallulah ! 98 00:06:22,291 --> 00:06:24,961 Nom d'un haricot, que se passe-t-il ? 99 00:06:25,125 --> 00:06:26,165 Non ! 100 00:06:27,291 --> 00:06:28,461 Bon, ce ne sont que des rideaux. 101 00:06:28,625 --> 00:06:30,325 Des rideaux tout neufs, faits sur mesure 102 00:06:30,417 --> 00:06:32,127 qui ont coûté quatre mois de salaire d'enseignant. 103 00:06:32,208 --> 00:06:36,628 Mais bon, c'est pas comme s'ils étaient faits en or ! 104 00:06:37,583 --> 00:06:40,423 Oh, saperlipopette, quoi encore ? 105 00:06:42,041 --> 00:06:43,541 Je vais te sauver, Pretty Boy ! 106 00:06:44,333 --> 00:06:47,423 Leonard Helperman, descends de là immédiatement ! 107 00:06:47,500 --> 00:06:49,420 Une seconde, maman, j'ai presque... 108 00:06:53,875 --> 00:06:54,875 C'est pas juste. 109 00:06:55,041 --> 00:06:57,251 Ce maudit chat détruit notre maison, 110 00:06:57,333 --> 00:07:00,083 essaie de manger notre oiseau, casse tout, 111 00:07:00,166 --> 00:07:02,456 et c'est toi qui es enchaîné dehors ? 112 00:07:02,750 --> 00:07:04,500 Vois le verre à moitié plein. 113 00:07:04,583 --> 00:07:06,043 Ce que ta mère n'a pas réalisé 114 00:07:06,125 --> 00:07:08,165 quand elle t'a ordonné de m'attacher 115 00:07:08,250 --> 00:07:11,080 comme n'importe quel bâtard sauvage, 116 00:07:11,166 --> 00:07:13,376 était qu'elle facilitait 117 00:07:13,458 --> 00:07:17,038 mon plan "Sors Spot de la maison pour que Scott 118 00:07:17,125 --> 00:07:18,575 "puisse aller au centre commercial ce soir". 119 00:07:18,667 --> 00:07:21,377 Le nom de ce plan n'en finit pas de s'allonger, n'est-ce pas ? 120 00:07:21,500 --> 00:07:22,630 Ouais, mon vieux. 121 00:07:22,709 --> 00:07:24,289 Tout comme mon score au jeu laser 122 00:07:24,375 --> 00:07:26,205 quand je vais te battre comme une omelette ! 123 00:07:26,583 --> 00:07:28,673 La chatte est diabolique ! Elle ne va pas bien, je te dis ! 124 00:07:28,750 --> 00:07:29,960 Oh là là ! 125 00:07:30,041 --> 00:07:32,291 Elle est juste fougueuse et pleine de vivacité. 126 00:07:32,917 --> 00:07:34,577 J'espère que ça laissera une cicatrice. 127 00:07:34,750 --> 00:07:37,500 Ça fera une belle histoire à raconter à nos petits-chatons. 128 00:07:37,625 --> 00:07:39,915 Qu'est-ce qui te prend ? Tu es bizarre. 129 00:07:40,000 --> 00:07:42,290 Comme si tu n'avais jamais vu une chatte de ta vie. 130 00:07:43,458 --> 00:07:46,748 Eh bien, qu'on me frappe avec un sac de graines. 131 00:07:46,834 --> 00:07:48,174 C'est ça, n'est-ce pas ? 132 00:07:48,417 --> 00:07:49,747 Jusqu'à aujourd'hui, 133 00:07:49,834 --> 00:07:52,174 mon bol, ma litière et ma télévision 134 00:07:52,250 --> 00:07:54,630 me suffisaient. 135 00:07:55,125 --> 00:07:57,035 Jusqu'à aujourd'hui. 136 00:07:58,083 --> 00:08:01,133 Mais soudainement, tout a changé. 137 00:08:01,291 --> 00:08:04,921 Soudainement, je veux voir les Chutes du Niagara ! 138 00:08:06,500 --> 00:08:08,500 Ils auraient pu ramener une petite perruche toute mignonne 139 00:08:08,583 --> 00:08:11,423 du refuge, il y a cinq ans, mais non. 140 00:08:11,500 --> 00:08:14,380 Un gros chat orange névrosé, 141 00:08:14,458 --> 00:08:16,378 c'est ce dont ce taudis avait besoin ! 142 00:08:19,583 --> 00:08:23,333 On verra qui bat qui comme une omelette au jeu de laser ! 143 00:08:28,000 --> 00:08:30,420 Ça ? Ce sont 144 00:08:30,709 --> 00:08:31,829 mes vêtements. 145 00:08:32,166 --> 00:08:34,706 Oui, oui, c'est ça, ce sont mes vêtements. 146 00:08:34,792 --> 00:08:37,212 Tu sais, les garçons portent des vêtements. 147 00:08:37,500 --> 00:08:39,880 Tu ne portes pas de vêtements parce que tu es un animal domestique 148 00:08:39,959 --> 00:08:42,129 et qu'aucun de mes animaux ne porte de vêtements. 149 00:08:42,291 --> 00:08:43,751 Quelle drôle d'idée. 150 00:08:46,750 --> 00:08:48,790 Bon, je vais emmener mes vêtements 151 00:08:48,875 --> 00:08:51,325 et les remettre dans ma chambre. 152 00:08:53,208 --> 00:08:56,458 Dépêche-toi, Leonard. C'est une demi-journée pour une vie de chien. 153 00:08:56,709 --> 00:08:58,289 Il sera bientôt là. 154 00:08:59,625 --> 00:09:01,995 Il ne saurait tarder. 155 00:09:06,250 --> 00:09:07,540 D'abord, elle est dans le salon. 156 00:09:07,667 --> 00:09:09,827 Alors, je me suis dit : je vais essayer la cuisine. 157 00:09:09,917 --> 00:09:12,957 Mais devine qui apparaît de derrière le réfrigérateur ? 158 00:09:14,917 --> 00:09:16,167 Alors, je me suis dit : 159 00:09:16,250 --> 00:09:17,880 je vais sauter par la fenêtre de la salle de bain. 160 00:09:18,208 --> 00:09:20,328 J'y suis et de ma vue périphérique, dans le miroir, 161 00:09:20,417 --> 00:09:22,287 je vois le peignoir de ma mère bouger. 162 00:09:22,458 --> 00:09:24,418 Et soudain, le peignoir a une queue. 163 00:09:24,500 --> 00:09:25,750 Et bien sûr, c'est elle ! 164 00:09:25,834 --> 00:09:28,334 Spot, je t'assure, elle se multiplie ! 165 00:09:28,417 --> 00:09:29,627 Elle est partout à la fois ! 166 00:09:29,709 --> 00:09:31,169 Regarde, la voilà ! 167 00:09:31,250 --> 00:09:32,460 Arrête, c'est pas marrant ! 168 00:09:32,542 --> 00:09:34,212 Non, vraiment, la voilà ! 169 00:09:35,417 --> 00:09:37,167 Vite, prétends que je suis un chien. 170 00:09:37,250 --> 00:09:40,130 Gratte-moi derrière l'oreille et fais-moi de longues caresses. 171 00:09:40,208 --> 00:09:42,458 Tu sais, celles qui commencent tout en haut de la tête 172 00:09:42,542 --> 00:09:44,962 et descendent jusqu'en bas là où ma queue... 173 00:09:45,041 --> 00:09:47,881 Je pense comment savoir caresser un chien, merci. J'en ai eu trois. 174 00:09:48,000 --> 00:09:49,210 - Tu quoi ? - Rien. 175 00:09:49,291 --> 00:09:50,921 - Tu as dit quelque chose ! - Non, rien. 176 00:09:51,000 --> 00:09:53,080 - Il y avait d'autres chiens avant moi ? - Peut-être. 177 00:09:53,208 --> 00:09:55,078 C'est soit oui, soit non. 178 00:09:55,333 --> 00:09:57,383 J'étais tout petit, je m'en souviens à peine de... 179 00:09:57,458 --> 00:09:58,878 Leurs noms ? 180 00:09:59,250 --> 00:10:01,420 Nounours et Pépette. 181 00:10:02,500 --> 00:10:04,380 Nounours et Pépette. 182 00:10:04,709 --> 00:10:06,419 Je vois. Bien. 183 00:10:06,792 --> 00:10:08,962 Ne mentionnons plus jamais leurs noms. 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,920 Étaient-ils plus doux que moi ? Plus mignons, gentils, aimants ? 185 00:10:13,041 --> 00:10:14,581 Pouvaient-ils faire des multiplications 186 00:10:14,667 --> 00:10:16,957 à trois chiffres et réciter le tableau périodique des éléments ? 187 00:10:17,166 --> 00:10:19,286 Je ne me souviens pas ! Je ne pense pas ! 188 00:10:19,375 --> 00:10:21,705 Je ne pense pas non plus ! 189 00:10:21,959 --> 00:10:23,209 Très bien, 190 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 ne mentionnons plus jamais leurs noms. 191 00:10:25,834 --> 00:10:28,254 Laisse-moi ici, enchaîné. 192 00:10:28,625 --> 00:10:30,125 Comme un chien. 193 00:10:30,583 --> 00:10:35,083 L'un des trois. Les deux autres, nous n'en parlerons plus. 194 00:10:36,792 --> 00:10:39,042 Tallulah va très bien, M. Strickler. 195 00:10:39,125 --> 00:10:41,625 Il ne lui manque pas un poil. 196 00:10:42,083 --> 00:10:43,713 Passez-la-moi. 197 00:10:43,792 --> 00:10:46,542 J'ai besoin de l'entendre ronronner ! 198 00:10:47,333 --> 00:10:50,173 Elle vient juste de commencer une sieste. 199 00:10:50,500 --> 00:10:51,790 Il était temps. 200 00:10:51,875 --> 00:10:54,165 Elle doit être épuisée de détruire ma maison. 201 00:10:54,250 --> 00:10:56,710 Je ne vous entends pas, Mme Helperman. 202 00:10:56,792 --> 00:11:00,422 Notre intervenant principal 203 00:11:00,709 --> 00:11:04,499 parle trop fort sur le sujet 204 00:11:05,709 --> 00:11:07,579 de "L'importance d'être principal dans les années 2000". 205 00:11:07,667 --> 00:11:08,787 Je dois y aller. 206 00:11:19,834 --> 00:11:21,004 Monte la garde, major Jolly. 207 00:11:21,083 --> 00:11:23,083 Et prépare-toi à déployer une diversion stratégique 208 00:11:23,166 --> 00:11:25,286 si l'ennemi devait se déplacer. 209 00:11:27,000 --> 00:11:28,880 Occupe la chatte si elle se réveille ! 210 00:11:29,291 --> 00:11:30,331 À vos ordres ! 211 00:11:30,417 --> 00:11:32,417 Je veux dire : un, deux, trois, quatre ! 212 00:11:33,458 --> 00:11:34,918 Je ne connais pas le langage de l'armée ! 213 00:11:35,000 --> 00:11:36,790 Je fais l'amour, pas la guerre. 214 00:11:38,667 --> 00:11:40,207 Où vas-tu, mon cœur ? 215 00:11:40,291 --> 00:11:42,081 Nulle part. Le centre commercial. 216 00:11:42,166 --> 00:11:44,206 Tu sais, jeu de laser, pizza. 217 00:11:44,291 --> 00:11:46,001 Seulement moi. Pas Scott. 218 00:11:46,083 --> 00:11:48,463 je veux dire, pas ses affaires. Pourquoi aurais-je ses affaires ? 219 00:11:48,542 --> 00:11:51,502 Oh, Lenny. Je sais que vous vouliez vraiment aller à cette fête. 220 00:11:51,583 --> 00:11:54,793 Mais je ne peux pas vous conduire ce soir, mon chéri. 221 00:11:54,875 --> 00:11:57,325 J'ai promis à M. Strickler que je m'occuperais de Tallulah 222 00:11:57,417 --> 00:11:59,207 et là, il est l'heure 223 00:11:59,542 --> 00:12:01,212 de lui servir son eau fraîche des montagnes des Alpes 224 00:12:01,291 --> 00:12:03,631 dans une coupe en cristal sur un napperon de lin irlandais. 225 00:12:03,834 --> 00:12:08,214 Oh, non, ses petites griffes ont lacéré les napperons en lin, 226 00:12:08,291 --> 00:12:11,081 les seuls souvenirs de mes aïeux 227 00:12:11,166 --> 00:12:13,286 de Dublin, à part le couvre-lit, 228 00:12:13,375 --> 00:12:16,875 mais ce n'est pas grave, parce que j'ai tellement à faire avec elle 229 00:12:16,959 --> 00:12:19,379 que je n'ai pas eu le temps de faire le lit ! 230 00:12:20,291 --> 00:12:22,581 Alors, on y va pas ? 231 00:12:31,625 --> 00:12:34,375 Trois mots. Premier mot ! Une syllabe ! 232 00:12:34,750 --> 00:12:36,000 C'est le même son que là ! 233 00:12:36,250 --> 00:12:38,540 Fa ? Ma ? 234 00:12:38,709 --> 00:12:40,459 Non, oh, pas ! 235 00:12:40,750 --> 00:12:41,830 Pas ! Pas ! 236 00:12:42,291 --> 00:12:44,881 Deuxième mot, c'est le même son que deux. 237 00:12:45,000 --> 00:12:47,040 Feu ? Jeu ? De ? 238 00:12:47,375 --> 00:12:50,035 Pas de quoi ? 239 00:12:50,166 --> 00:12:51,206 Pas de quoi ? 240 00:12:51,750 --> 00:12:53,380 Pas de sortie ! 241 00:12:53,458 --> 00:12:55,708 OK. J'ai compris ! 242 00:12:57,834 --> 00:12:59,254 On y va pas. 243 00:13:06,917 --> 00:13:08,077 Super. 244 00:13:08,834 --> 00:13:11,464 Somerset Maugham n'aurait pas pu faire mieux. 245 00:13:14,500 --> 00:13:16,210 Est-ce que tu me regardes ? 246 00:13:16,417 --> 00:13:18,957 Ne me regarde pas ! Parce que je te regarde en train de me regarder, 247 00:13:19,041 --> 00:13:20,291 alors ne me regarde pas ! 248 00:13:20,583 --> 00:13:22,633 Comment lui dire que je l'aime 249 00:13:22,709 --> 00:13:25,169 si j'ai peur de lui parler ? 250 00:13:25,250 --> 00:13:28,170 Peut-être que si je composais quelque chose. Un poème ? 251 00:13:28,291 --> 00:13:31,581 Non, trop guindé, trop... Trop artificiel, 252 00:13:31,667 --> 00:13:33,917 cela ne révèle pas mon authenticité. 253 00:13:34,458 --> 00:13:36,418 Je sais ! Un rap ! 254 00:13:41,792 --> 00:13:43,922 Tallulah Tu es ma nana 255 00:13:44,000 --> 00:13:46,580 Je suis fou de toi Euh de toi, Tallulah 256 00:13:46,667 --> 00:13:49,457 Faisons du houla Boula-boula 257 00:13:49,542 --> 00:13:51,502 Je dépenserai mes dollah Pour toi 258 00:13:51,583 --> 00:13:53,753 Et t'acheter des choses cool-ah 259 00:13:53,834 --> 00:13:56,584 Pour que tu sois à moi Tallulah 260 00:13:56,667 --> 00:13:59,457 Toi, toi, toi C'est Jolly, la tebê à poil 261 00:13:59,542 --> 00:14:02,082 Trop sympa 262 00:14:04,917 --> 00:14:06,327 Et si elle n'aime pas le rap ? 263 00:14:06,792 --> 00:14:08,252 Soupir. 264 00:14:08,542 --> 00:14:10,042 Je ne peux pas prendre le risque. 265 00:14:10,333 --> 00:14:12,173 Est-ce que je t'ai déjà montré celui-ci ? 266 00:14:12,417 --> 00:14:13,457 Cool. 267 00:14:13,542 --> 00:14:15,962 Oh, mon chéri, allez, souris-moi. 268 00:14:17,542 --> 00:14:19,212 Pourquoi les gens font-ils ça, maman ? 269 00:14:19,500 --> 00:14:22,330 Pourquoi est-ce qu'on bouleverse notre maison et nos vies 270 00:14:22,458 --> 00:14:24,538 et la vie de nos animaux, 271 00:14:24,625 --> 00:14:27,665 juste pour aider un chat qui ne va même pas l'apprécier ? 272 00:14:27,750 --> 00:14:31,380 Mon chéri, parfois, on fait des choses qui nous dérangent un peu 273 00:14:31,458 --> 00:14:33,748 parce que c'est une bonne chose d'aider les autres. 274 00:14:33,875 --> 00:14:36,075 C'est comme planter une petite graine. 275 00:14:36,166 --> 00:14:37,746 Elle ne te remerciera pas tout de suite, 276 00:14:37,834 --> 00:14:39,834 - ou même jamais. - La graine ? 277 00:14:39,917 --> 00:14:41,327 Non, non, la personne que tu aides. 278 00:14:41,417 --> 00:14:43,037 Mais grâce à ta bonne action, 279 00:14:43,125 --> 00:14:45,455 un jour, il y aura un grand pommier. 280 00:14:45,834 --> 00:14:47,084 La personne que tu aides ? 281 00:14:47,166 --> 00:14:49,376 Non, la graine, c'est l'aide. La personne... 282 00:14:49,500 --> 00:14:50,540 Eh bien, je ne sais pas. 283 00:14:50,625 --> 00:14:52,665 Tout ce que je sais, c'est qu'il est l'heure de pocher 284 00:14:52,750 --> 00:14:55,000 trois blancs d'œuf de poulets fermiers, pas de jaune, pas de coquille, 285 00:14:55,083 --> 00:14:56,753 légèrement salés et servis à température ambiante. 286 00:14:56,834 --> 00:15:00,134 J'aimerais tellement lui tirer ses moustaches ! 287 00:15:00,417 --> 00:15:01,877 Tu n'as pas entendu maman dire ça. 288 00:15:01,959 --> 00:15:04,459 Maman, je ne t'ai jamais vue comme ça. 289 00:15:05,083 --> 00:15:07,583 Tu te comportes... normalement. 290 00:15:07,792 --> 00:15:09,382 Avec des émotions et tout. 291 00:15:10,291 --> 00:15:11,381 Voilà, c'est passé. 292 00:15:13,291 --> 00:15:15,501 Allez, mon cœur. Tallulah peut manger ses blancs d'œuf plus tard. 293 00:15:15,583 --> 00:15:18,583 Pour l'instant, je te conduis au centre-commercial ! 294 00:15:18,667 --> 00:15:21,077 On s'arrêtera pour emmener ton ami Scott. 295 00:15:22,625 --> 00:15:24,785 Regarde, je le vois dehors ! 296 00:15:24,875 --> 00:15:26,785 Je vais le rejoindre près de la niche, 297 00:15:26,875 --> 00:15:29,125 lui donner ces vêtements et lunettes qu'il a laissés ici, 298 00:15:30,000 --> 00:15:31,420 - Qu'est-ce que c'est ? - T'inquiète, 299 00:15:31,500 --> 00:15:34,420 change-toi et rejoins-nous au coin ! Je serai dans la voiture avec ma mère ! 300 00:15:35,959 --> 00:15:37,789 Je vais au jeu la-ser ! 301 00:15:37,875 --> 00:15:39,955 Je vais manger de la piz-za ! 302 00:15:47,250 --> 00:15:50,130 Eh bien. Qu'est-ce que c'est que ça ? 303 00:15:51,083 --> 00:15:52,753 Qu'est-ce qu'il y a, toutou ? 304 00:15:52,834 --> 00:15:55,084 Est-ce que j'ai ta langue ? 305 00:15:56,291 --> 00:15:59,291 Tu as perdu ta langue ? 306 00:16:02,083 --> 00:16:06,423 Regardez ça, il tremble sur son pantalon de garçon. 307 00:16:06,500 --> 00:16:08,170 Tu peux arrêter de faire semblant, maintenant. 308 00:16:08,250 --> 00:16:10,880 Je te surveille depuis que je suis arrivée 309 00:16:10,959 --> 00:16:13,459 et je sais tout ! 310 00:16:14,208 --> 00:16:15,208 Vraiment ? 311 00:16:15,291 --> 00:16:17,671 Tu n'es pas le chien que tu prétends être, n'est-ce pas ? 312 00:16:17,750 --> 00:16:19,290 - N'est-ce pas ? - D'accord, 313 00:16:19,375 --> 00:16:21,575 tu allais le découvrir tôt ou tard. 314 00:16:21,667 --> 00:16:23,247 C'est vrai, Tallulah ! 315 00:16:23,333 --> 00:16:25,383 Tout ce temps, je faisais semblant... 316 00:16:25,500 --> 00:16:27,500 D'être un petit chien joyeux 317 00:16:27,583 --> 00:16:31,793 alors que tu n'es rien qu'un petit peureux qu'on a oublié dans la pluie. 318 00:16:31,875 --> 00:16:34,075 - Tout comme moi ! - Non, non, je suis... 319 00:16:34,834 --> 00:16:38,464 Enfin, tu as tout compris. 320 00:16:38,542 --> 00:16:41,632 Tu es si intelligente, si judicieuse ! 321 00:16:41,709 --> 00:16:44,669 J'ai toujours été perspicace. 322 00:16:44,750 --> 00:16:45,920 Vraiment ? 323 00:16:46,000 --> 00:16:49,420 Alors qu'est-ce que tu penses du nouveau en CM1 ? 324 00:16:49,709 --> 00:16:52,249 Tu sais, Scott Leadready II ? 325 00:16:52,333 --> 00:16:53,753 - Qui ? - Tu sais, 326 00:16:53,834 --> 00:16:56,084 le garçon malin, rigolo et populaire. 327 00:16:56,166 --> 00:16:57,166 Tu veux dire Jason ? 328 00:16:57,250 --> 00:16:59,460 Non, Scott. Lunettes, bonnet, 329 00:16:59,542 --> 00:17:01,252 tu hérisses toujours tes poils quand tu le vois ? 330 00:17:01,333 --> 00:17:04,083 Ah oui, bien sûr, Ian ! 331 00:17:04,166 --> 00:17:06,246 Ian ? Tu as perdu la tête ? 332 00:17:06,333 --> 00:17:09,923 Je parle de Scott ! Scott ! Scott ! 333 00:17:10,083 --> 00:17:12,963 Tu sais, il y a tellement d'enfants qui vont à cette école. 334 00:17:13,083 --> 00:17:14,423 Maintenant, excuse-moi, 335 00:17:14,667 --> 00:17:18,497 des blancs d'œuf m'attendent. 336 00:17:20,041 --> 00:17:22,381 Ouf, j'ai eu chaud. 337 00:17:22,959 --> 00:17:24,499 Comment ne connaît-elle pas Scott ? 338 00:17:29,875 --> 00:17:33,375 L'agonie, la torture. 339 00:17:33,458 --> 00:17:36,128 Ouais, mets-la en sourdine et je me porterai mieux. 340 00:17:36,625 --> 00:17:37,875 Oh, tu veux dire toi. 341 00:17:37,959 --> 00:17:40,919 Quand je suis près d'elle, je ne fais que la mettre en sourdine 342 00:17:41,000 --> 00:17:42,830 comme tu le dis si élégamment. 343 00:17:43,417 --> 00:17:45,247 Oh, Pretty Boy, 344 00:17:45,333 --> 00:17:47,833 comment Tallulah pourrait-elle savoir que je l'aime 345 00:17:47,917 --> 00:17:51,037 si je ne trouve pas le courage de lui dire ce que je ressens ? 346 00:17:51,917 --> 00:17:53,577 À moins que... 347 00:17:53,750 --> 00:17:56,710 À moins que quelqu'un lui dise pour moi. 348 00:17:56,834 --> 00:17:59,384 Quelqu'un qui ne la met jamais en sourdine. 349 00:18:00,125 --> 00:18:03,075 Moi ? M'approcher de la machine à griffes ? 350 00:18:03,208 --> 00:18:06,288 Tu as raison. C'est trop demander. 351 00:18:08,625 --> 00:18:10,035 D'accord, je lui dirai ! 352 00:18:10,125 --> 00:18:13,745 Mais n'oublie pas ton ami quand ce sera mon anniversaire ! 353 00:18:16,041 --> 00:18:17,881 Tu vois le chat là-bas ? Il t'aime bien. 354 00:18:18,000 --> 00:18:20,460 Tu vois ce que je veux dire. Il t'aime bien. 355 00:18:20,709 --> 00:18:22,039 Pas moi ! Lui ! Lui ! 356 00:18:23,041 --> 00:18:25,331 Dacodac, prêts, les garçons ? 357 00:18:28,667 --> 00:18:32,247 Est-on bien sûrs que Tallulah ne fera rien de mal pendant notre absence ? 358 00:18:32,500 --> 00:18:33,750 Non, Leonard. 359 00:18:33,834 --> 00:18:38,294 Je pense que sous cet extérieur vicieux et destructif 360 00:18:38,500 --> 00:18:42,670 bat le cœur d'un petit minou seul et apeuré. 361 00:18:49,333 --> 00:18:52,003 C'est un oiseau coriace. Tout ira bien. 362 00:18:52,083 --> 00:18:53,383 Tu as dit quelque chose, Scott ? 363 00:18:53,917 --> 00:18:56,667 Je disais juste que c'est bon, Mme H. 364 00:18:56,792 --> 00:18:57,922 Il n'y a personne derrière nous. 365 00:18:58,000 --> 00:18:59,920 Vous pouvez reculer, maintenant ! 366 00:19:04,750 --> 00:19:07,380 Pourquoi je ne regardais pas par l'autre fenêtre ? 367 00:19:08,041 --> 00:19:10,381 Arrêtez la voiture ! Nous devons rester ! 368 00:19:10,458 --> 00:19:11,748 Tu es sûr ? 369 00:19:11,834 --> 00:19:13,384 Vous étiez tellement contents d'aller 370 00:19:13,458 --> 00:19:17,038 au jeu de laser et de manger de la pizza. 371 00:19:17,125 --> 00:19:19,745 Non, il vaut mieux que l'on reste. 372 00:19:20,250 --> 00:19:22,630 C'est ce que font les amis, 373 00:19:23,125 --> 00:19:26,535 même si c'est contraignant. 374 00:19:27,959 --> 00:19:29,999 N'en parlons plus. 375 00:19:38,041 --> 00:19:41,251 Oh, mon bébé, mon bébé. 376 00:19:41,375 --> 00:19:42,875 Tu es dans un état ! 377 00:19:43,125 --> 00:19:44,285 Qu'est-ce que vous avez fait ? 378 00:19:44,375 --> 00:19:47,375 Vous l'avez laissée attachée dehors toute la soirée ? 379 00:19:47,458 --> 00:19:49,328 Rassurez-vous, M. Strickler, 380 00:19:49,417 --> 00:19:52,167 mi casa était certainement sa casa. 381 00:19:53,959 --> 00:19:57,419 Oh, non, mon Dieu, elle part 382 00:19:57,542 --> 00:19:59,002 et je ne lui ai jamais dit que je l'aimais. 383 00:19:59,083 --> 00:20:00,963 Je dois le faire, maintenant, 384 00:20:01,041 --> 00:20:03,631 avant qu'elle ne parte et que je perde ma chance pour toujours ! 385 00:20:03,709 --> 00:20:06,999 Ça ne te dérange pas si je regarde d'ici ? 386 00:20:09,458 --> 00:20:12,378 Je t'aime, Tallulah. Je t'aime, Tallulah. 387 00:20:12,500 --> 00:20:14,170 Je t'aime, Tallulah. 388 00:20:14,291 --> 00:20:15,831 Je t'aime, Tallulah. 389 00:20:18,083 --> 00:20:19,503 Je... Je... 390 00:20:26,083 --> 00:20:28,673 Bonne fifille. Partons d'ici 391 00:20:28,750 --> 00:20:30,290 et allons te nettoyer. 392 00:20:30,792 --> 00:20:32,292 Est-ce que c'était un fiasco ? 393 00:20:32,375 --> 00:20:34,955 Non, t'as assuré. 394 00:20:35,542 --> 00:20:37,542 Désolé que tu n'aies jamais pu lui parler, mon vieux. 395 00:20:38,417 --> 00:20:40,917 Pas moi. 396 00:20:41,208 --> 00:20:43,328 En fait, c'est parfait. 397 00:20:43,542 --> 00:20:45,712 Elle ne pourra jamais me rejeter 398 00:20:45,834 --> 00:20:48,084 et détruire mon rêve. 399 00:20:49,125 --> 00:20:52,415 À présent, je dois m'en remettre, dans mon endroit préféré, 400 00:20:52,500 --> 00:20:54,080 derrière le philodendron, 401 00:20:54,166 --> 00:20:57,166 où les rayons de soleil me porteront 402 00:20:57,250 --> 00:21:00,040 dans les bras de Morphée. 403 00:21:00,625 --> 00:21:04,455 Eh bien, Mme Helperman ? N'oubliez-vous pas quelque chose ? 404 00:21:05,667 --> 00:21:09,707 Sa coupe en cristal, son doudou en laine d'agneau de la Nouvelle-Zélande... 405 00:21:09,917 --> 00:21:11,457 "Merci, M. Strickler, 406 00:21:11,542 --> 00:21:14,582 "de m'avoir fait l'honneur de me laisser m'occuper de votre jolie chatte." 407 00:21:14,667 --> 00:21:16,167 Oh, vous devez... 408 00:21:16,250 --> 00:21:20,580 Merci de m'avoir fait l'honneur de me laisser m'occuper de votre jolie chatte. 409 00:21:20,667 --> 00:21:22,497 Tout le plaisir était pour moi. 410 00:21:23,166 --> 00:21:25,916 Et voici un petit quelque chose pour toi, jeune homme. 411 00:21:26,625 --> 00:21:30,035 Le premier prix du concours de limbo de principal. 412 00:21:30,417 --> 00:21:32,207 Vous pouvez descendre bas ? 413 00:21:32,333 --> 00:21:34,253 Vous pouvez descendre bas ? 414 00:21:34,333 --> 00:21:38,423 Deux jeux de laser et une pizza géante aux six viandes, le tout gratuit ! 415 00:21:39,834 --> 00:21:43,254 J'en connais deux qui vont aimer ça ! 416 00:21:45,417 --> 00:21:49,707 Est-ce qu'ils s'appelleraient Nounours et Pépette ? 417 00:21:50,959 --> 00:21:52,959 Nous ne les mentionnerons plus jamais. 418 00:22:25,083 --> 00:22:27,083 Traduit par: Stéphanie Martins