1
00:00:01,868 --> 00:00:04,104
Sebelumnya di
"Jackie Chan Adventures".
2
00:00:04,104 --> 00:00:06,940
Sebentar lagi tahun baru.
3
00:00:06,940 --> 00:00:11,411
Aku harus memiliki ke-12 jimat
sebelum tahun baru.
4
00:00:11,411 --> 00:00:13,113
Ketika jimatnya rusak...
5
00:00:13,113 --> 00:00:17,484
...Yin dalam diri Jackie
terpisah
dari Yang-nya.
6
00:00:17,484 --> 00:00:21,788
Bawakan aku jimatnya dan aku
akan membuatmu kaya.
7
00:00:21,788 --> 00:00:23,056
Kedengarannya bagus.
8
00:00:23,056 --> 00:00:25,658
Diriku yang jahat mencuri jimat
itu.
9
00:00:25,658 --> 00:00:26,793
Sebagian.
10
00:00:26,793 --> 00:00:29,329
Tunggu. Jika Tangan Jahat
mendapatkan semua jimatnya...
11
00:00:29,329 --> 00:00:32,365
...sesuatu yang buruk
pasti akan terjadi.
12
00:00:36,403 --> 00:00:40,440
Aku hidup!
13
00:00:42,842 --> 00:00:47,480
Akhirnya kekuatanku kembali.
14
00:00:47,847 --> 00:00:49,883
Kecepatan, menghilang...
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,985
...proyeksi astral.
16
00:00:51,985 --> 00:00:54,654
Apa itu alasan Valmont
menginginkan
jimat itu?
17
00:00:54,654 --> 00:00:58,658
Dan kekuatan favoritku,
serangan api.
18
00:01:04,431 --> 00:01:05,932
Jackie!
19
00:02:08,027 --> 00:02:09,696
Jackie!
20
00:02:10,597 --> 00:02:11,931
Pegang kakiku.
21
00:02:22,542 --> 00:02:23,943
Hubungi Kapten Black.
22
00:02:24,310 --> 00:02:28,248
Saat aku tiba di atas,
segera turun.
23
00:02:33,987 --> 00:02:35,822
Shen-dude.
24
00:02:36,589 --> 00:02:39,292
- Selamat datang kembali.
- Senang melihatmu bangkit lagi.
25
00:02:39,559 --> 00:02:41,861
Kantornya hancur...
26
00:02:41,861 --> 00:02:44,964
...tapi harta karun Ch'in Shih
Huang
yang hilang...
27
00:02:44,964 --> 00:02:47,834
...pasti lebih banyak
daripada biaya perbaikan.
28
00:02:47,834 --> 00:02:49,903
Sayangnya, Valmont...
29
00:02:50,103 --> 00:02:53,206
...kau tidak memberiku jimat.
30
00:02:53,206 --> 00:02:55,542
Jackie Chan yang memberikannya.
31
00:02:55,542 --> 00:02:56,876
Secara teknis...
32
00:02:57,343 --> 00:02:59,445
Dengarkan baik-baik.
33
00:02:59,445 --> 00:03:02,782
Tak ada harta karun untukmu.
34
00:03:03,149 --> 00:03:07,253
Tohru, buat pecundang ini
membayar
perbuatannya.
35
00:03:07,253 --> 00:03:08,421
Kau bisa, Kawan.
36
00:03:08,421 --> 00:03:10,089
- Kami di belakangmu.
- menyemangatimu.
37
00:03:10,957 --> 00:03:13,059
- Tapi, Tuan...
- Lakukan.
38
00:03:21,367 --> 00:03:26,139
Apa perlu kuingatkan bahwa aku
punya kekuatan melayang...
39
00:03:26,139 --> 00:03:29,108
...dan kekuatan super?
40
00:03:39,919 --> 00:03:42,021
Baiklah. Harta karunnya milikmu.
41
00:03:53,299 --> 00:03:54,534
Kau.
42
00:03:55,501 --> 00:03:57,437
- Dia bahkan tak terbakar.
- Dia bahkan tak terbakar.
43
00:03:57,737 --> 00:04:00,974
Itu adalah isyarat untuk kita.
44
00:04:07,513 --> 00:04:10,216
Sangat disayangkan kita
kehilangan harta karun itu.
45
00:04:10,483 --> 00:04:12,719
- Apa bonus kami akan berkurang?
- Kau dapat bonus?
46
00:04:12,719 --> 00:04:13,953
Tutup mulut kalian.
47
00:04:15,188 --> 00:04:17,156
Kejutan.
48
00:04:22,095 --> 00:04:24,197
Ayo.
49
00:04:24,197 --> 00:04:26,733
Siapa...? Siapa kau?
50
00:04:26,933 --> 00:04:30,536
Aku penjaga jimat.
51
00:04:30,737 --> 00:04:34,807
Aku adalah kehancuran
yang dibicarakan dalam legenda.
52
00:04:34,807 --> 00:04:41,214
Dan aku adalah algojomu.
53
00:04:41,814 --> 00:04:43,383
Bahaya, bahaya, bahaya.
54
00:04:58,998 --> 00:05:00,566
Lewat sini.
55
00:05:12,979 --> 00:05:15,281
Jade, tolong jelaskan.
56
00:05:15,481 --> 00:05:18,451
Aku rasa dia menggunakan
kekuatan jimat melayang...
57
00:05:18,451 --> 00:05:21,487
...dipadu dengan jimat kecepatan
sehingga dia bisa terbang.
58
00:05:21,754 --> 00:05:24,457
Apa? Siapa yang melakukan itu
untuk terbang?
59
00:05:24,724 --> 00:05:25,958
Entahlah.
60
00:05:25,958 --> 00:05:28,361
Tapi dia dulu hanya sebuah
patung.
61
00:05:31,097 --> 00:05:34,867
Apa iblis itu punya ciri khusus?
62
00:05:35,134 --> 00:05:38,471
Mata merah, cakar besar,
dan gigi tajam...
63
00:05:38,471 --> 00:05:40,473
...belum cukup untukmu?
64
00:05:42,108 --> 00:05:46,446
Ribuan tentara iblis sudah ada
sepanjang sejarah.
65
00:05:46,446 --> 00:05:48,314
Aku butuh informasi lebih.
66
00:05:48,314 --> 00:05:52,218
Sebuah simbol, nama, atau apa
pun.
67
00:05:52,518 --> 00:05:53,786
Chan.
68
00:05:55,722 --> 00:05:58,591
Pergilah. Kami sudah tak punya
jimat lagi.
69
00:05:59,158 --> 00:06:02,962
Nama iblis itu Shendu.
70
00:06:05,364 --> 00:06:09,335
Shendu adalah panglima iblis
kerajaan besar.
71
00:06:09,569 --> 00:06:11,571
Dia dipenjara oleh rakyatnya.
72
00:06:11,571 --> 00:06:14,707
Dan 12 jimat yang merupakan
sumber kekuatannya...
73
00:06:14,707 --> 00:06:16,943
...tersebar ke penjuru mata
angin.
74
00:06:17,143 --> 00:06:21,314
Dia bersumpah untuk kembali, tak
hanya
untuk membangun kembali
istananya...
75
00:06:21,314 --> 00:06:24,984
...tapi juga menyihir pasukan
naga
untuk menjalankan balas
dendamnya...
76
00:06:24,984 --> 00:06:28,855
...pada keturunan yang
memberontak padanya...
77
00:06:29,422 --> 00:06:33,326
...dengan menghancurkan seluruh
Asia.
78
00:06:34,360 --> 00:06:36,829
Ayah. Ibu.
79
00:06:43,436 --> 00:06:48,407
Bekas istana Shendu terletak
di dekat Hongkong.
80
00:06:48,875 --> 00:06:50,810
Balas dendamnya dimulai...
81
00:06:50,810 --> 00:06:55,715
...pada tengah malam,
menyambut Tahun Baru Imlek.
82
00:06:55,715 --> 00:06:56,816
Tahun Baru Imlek.
83
00:06:56,816 --> 00:06:58,484
Kita punya dua hari lagi.
84
00:06:58,484 --> 00:07:02,421
Kurang. Hongkong 16 jam
lebih dulu dari San Francisco.
85
00:07:02,421 --> 00:07:04,957
Kita pakai kendaraan tercepat
Sektor 13.
86
00:07:04,957 --> 00:07:08,194
Tidak cukup hanya menemukan
iblis itu.
87
00:07:08,194 --> 00:07:12,799
Kita harus punya cara untuk
mengalahkannya.
88
00:07:13,866 --> 00:07:15,001
Terima kasih.
89
00:07:15,001 --> 00:07:16,536
Aku akan ikut bersamamu.
90
00:07:16,536 --> 00:07:19,305
Aku juga ikut bersamamu.
91
00:07:20,773 --> 00:07:21,974
Tak apa-apa.
92
00:07:22,175 --> 00:07:24,577
Tohru, kenapa kau membantu kami?
93
00:07:25,278 --> 00:07:29,816
Aku diberi tahu Sektor 13
menyajikan donat pada hari
Kamis.
94
00:07:31,717 --> 00:07:34,320
Maafkan aku, tapi kau harus
tetap di sini.
95
00:07:34,320 --> 00:07:35,454
Tidak.
96
00:07:39,125 --> 00:07:42,462
Kau tetap di sini. Harus ada
yang menjaga toko.
97
00:07:43,129 --> 00:07:44,230
Bagus.
98
00:07:44,230 --> 00:07:48,367
Sekarang, aku akan mengambil
barang-barangku.
99
00:07:49,836 --> 00:07:53,472
Apa pendapatmu tentang
menyelamatkan
beberapa nyawa?
100
00:07:55,074 --> 00:07:57,577
Jackie, aku harus ikut
bersamamu.
101
00:07:57,577 --> 00:07:59,912
Aku bagian penting dari Tim-J.
102
00:08:00,246 --> 00:08:01,881
Yang paling cerdik.
103
00:08:01,881 --> 00:08:03,716
Jade, ini bukan film.
104
00:08:03,716 --> 00:08:07,153
Kau tahu kali ini akan sangat
berbahaya.
105
00:08:12,658 --> 00:08:14,594
Kedua orang tuamu akan selamat.
106
00:08:14,594 --> 00:08:15,795
Aku pastikan itu.
107
00:08:15,795 --> 00:08:19,932
Aku juga akan pastikan dia
benar.
108
00:08:23,336 --> 00:08:24,904
Jangan sampai lengah.
109
00:08:24,904 --> 00:08:28,140
Jade itu cerdik.
110
00:08:31,043 --> 00:08:32,445
Penjaga...
111
00:08:32,445 --> 00:08:35,181
...katakan pada kami kenapa
Kapten Black...
112
00:08:35,181 --> 00:08:37,450
...belum mengunjungi kami?
113
00:08:37,683 --> 00:08:40,453
Aku sangat merindukan
leluconnya.
114
00:08:40,453 --> 00:08:45,258
Black di Hong Kong memburu
iblis.
115
00:08:46,392 --> 00:08:48,828
Begitu.
116
00:08:51,264 --> 00:08:53,366
Big V, apa yang kau lakukan?
117
00:08:54,200 --> 00:08:56,969
Memanggil tongkat.
118
00:09:17,156 --> 00:09:18,824
Apa-apaan...?
119
00:09:28,567 --> 00:09:29,835
Kena kau.
120
00:09:33,272 --> 00:09:35,841
- Hei, biarkan kami keluar!
- Hei, buka pintunya!
121
00:09:44,050 --> 00:09:45,785
Jackie benar-benar tak ingin
aku ikut.
122
00:09:45,785 --> 00:09:47,053
Valmont kabur.
123
00:09:47,286 --> 00:09:48,354
Tutup semua pintu keluar.
124
00:09:58,264 --> 00:10:00,099
Aku rasa lewat sini.
125
00:10:01,367 --> 00:10:02,802
Pergi ke pulau harta karun.
126
00:10:02,802 --> 00:10:05,471
Pulau harta karun, Hong Kong.
127
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Pergilah! Aku sibuk!
128
00:10:17,383 --> 00:10:20,386
Kau di toilet sejak pesawat
berangkat.
129
00:10:20,686 --> 00:10:23,122
Kau benar. Laboratorium.
130
00:10:23,122 --> 00:10:26,459
Apa kau ingin Jackie mengalahkan
iblis itu? Ya?
131
00:10:26,459 --> 00:10:29,895
Pergilah. Biarkan paman bekerja.
132
00:10:40,473 --> 00:10:41,874
Jangan khawatir, ayah dan ibu.
133
00:10:42,508 --> 00:10:44,477
Aku datang.
134
00:10:58,524 --> 00:11:00,326
Istana.
135
00:11:02,895 --> 00:11:04,563
Di mana?
136
00:11:04,563 --> 00:11:08,000
Di sini, sebagaimana
disebutkan dalam inskripsi.
137
00:11:08,000 --> 00:11:11,070
Dengar, ini sudah hampir tengah
malam.
138
00:11:11,270 --> 00:11:13,072
Apa itu?
139
00:11:28,521 --> 00:11:33,259
Jangan pernah meragukan
inskripsi.
140
00:11:39,498 --> 00:11:41,500
- Apa itu?
- Lihat di sana.
141
00:11:45,104 --> 00:11:47,139
Apa yang dilakukan Shendu,
Paman?
142
00:11:47,840 --> 00:11:52,311
Membebaskan pasukan naganya.
143
00:12:08,494 --> 00:12:10,563
Ayo, hentikan mereka.
144
00:12:11,897 --> 00:12:14,700
Tidak. Shendu makhluk abadi.
145
00:12:15,501 --> 00:12:18,504
Sihir harus dilawan dengan
sihir.
146
00:12:21,006 --> 00:12:22,475
Teman-teman.
147
00:12:23,075 --> 00:12:25,611
Jackie, ramuan ini bisa
membuatmu...
148
00:12:25,611 --> 00:12:27,980
...menembus kulit Shendu...
149
00:12:27,980 --> 00:12:30,416
...dan mengambil jimat itu
darinya.
150
00:12:30,416 --> 00:12:32,451
Mengambil? Ke-12 jimatnya?
151
00:12:32,852 --> 00:12:35,955
Tidak, jika kau cerdik seperti
Jade.
152
00:12:37,356 --> 00:12:42,862
Talisman tertentu memberi Shendu
makanan bukan kekuatan.
153
00:12:43,129 --> 00:12:46,332
Sebagai contoh, tanpa
kekuatan...
154
00:12:46,332 --> 00:12:48,601
...dari jimat tikus...
155
00:12:48,601 --> 00:12:53,139
...Shendu akan kembali menjadi
patung.
156
00:12:57,510 --> 00:13:00,212
Tak lama lagi, Prajuritku.
157
00:13:00,513 --> 00:13:03,516
Sebentar lagi tengah malam.
158
00:13:08,087 --> 00:13:09,588
Apa?
159
00:13:14,827 --> 00:13:16,595
Jimat domba.
160
00:13:17,730 --> 00:13:21,133
Berapa nyawa yang kau miliki?
161
00:13:21,667 --> 00:13:24,904
Domba. Kekuatan apa yang
dimilikinya?
162
00:13:35,881 --> 00:13:37,983
Jimat proyeksi astral.
163
00:13:37,983 --> 00:13:39,385
Dari semua yang tak berguna...
164
00:13:39,385 --> 00:13:41,854
Apa yang harus kulakukan
dengan kekuatan ini?
165
00:13:43,422 --> 00:13:45,524
Dia butuh bantuan. Teman-teman.
166
00:13:47,760 --> 00:13:51,597
Tidak. Sihir harus dilawan
dengan sihir.
167
00:13:59,038 --> 00:14:01,674
Daging segar.
168
00:14:06,745 --> 00:14:09,148
Jimatku.
169
00:14:27,766 --> 00:14:30,002
Kau tak akan bisa menyakitiku,
Chan.
170
00:14:30,002 --> 00:14:32,404
Jimat kuda adalah penyembuh.
171
00:14:36,508 --> 00:14:38,410
Dan jimat kelinci adalah
kecepatan.
172
00:14:40,379 --> 00:14:41,747
Sudah cukup. Teman-teman.
173
00:14:45,117 --> 00:14:48,420
Siapa lagi yang mau pukulan
dari paman?
174
00:15:11,677 --> 00:15:13,746
Sebaiknya Chan membuat
naga ajaib itu...
175
00:15:13,746 --> 00:15:16,749
...sibuk selagi kita
memenuhi kantong kita.
176
00:15:20,286 --> 00:15:21,820
Jackie.
177
00:15:29,261 --> 00:15:31,163
Jimat monyet? Aku ingin
mengambil...
178
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
Kelinci.
179
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Menggemaskan.
180
00:15:44,343 --> 00:15:46,445
Kekuatan menghilang.
181
00:15:51,717 --> 00:15:53,952
Ini parade Zodiak China.
182
00:15:56,722 --> 00:15:59,625
Monyet melihat, monyet
melakukan.
183
00:16:12,871 --> 00:16:14,406
Jimat kekuatan.
184
00:16:14,406 --> 00:16:17,376
- Bagus.
- Aku tahu, Jade.
185
00:16:17,376 --> 00:16:20,412
- Jade, bagaimana kau bisa...?
- Tanganmu.
186
00:16:21,080 --> 00:16:23,749
Aku tahu. Itu pasti salah satu
sihir paman...
187
00:16:24,516 --> 00:16:25,684
Kita lanjutkan nanti.
188
00:16:27,519 --> 00:16:29,321
Akhirnya.
189
00:16:29,321 --> 00:16:32,624
Teman-teman, mulai kumpulkan.
190
00:16:36,528 --> 00:16:40,399
Kekuatan kita hampir seimbang,
Shendu.
191
00:16:41,066 --> 00:16:44,737
Kau mungkin punya jimat sapi,
tapi bagiku...
192
00:16:44,737 --> 00:16:49,742
...kau butuh tikus yang kuat.
193
00:16:52,678 --> 00:16:54,480
Tidak. Ayah dan ibu.
194
00:16:54,480 --> 00:16:57,483
Seluruh Asia bergantung padamu.
195
00:16:59,852 --> 00:17:01,453
Dan aku.
196
00:17:06,592 --> 00:17:11,063
Sayang sekali, kau tak bisa
saksikan
aku menguasai duniamu...
197
00:17:11,063 --> 00:17:14,499
...tapi kau bisa jadi
pengunjung pertama duniaku.
198
00:17:22,107 --> 00:17:26,178
Jade Horner kecil mengeluarkan
jimat anjing.
199
00:17:26,945 --> 00:17:28,547
Jimat tikus.
200
00:17:29,314 --> 00:17:32,851
Tidak!
201
00:17:42,828 --> 00:17:43,862
Apa yang terjadi?
202
00:17:44,096 --> 00:17:47,232
Lihat? Apa yang sudah kita
pelajari?
203
00:17:47,232 --> 00:17:51,236
Sihir harus dilawan dengan
sihir.
204
00:17:52,237 --> 00:17:55,107
Aku akan balas dendam...
205
00:17:55,107 --> 00:17:58,710
...meski butuh waktu 900 tahun.
206
00:17:59,077 --> 00:18:01,246
Tanpa jimat tikus kau hanya
sebuah patung.
207
00:18:01,246 --> 00:18:04,416
Dan tanpa jimat anjing,
kau tak akan hidup abadi.
208
00:18:22,734 --> 00:18:25,571
- Tapi jimatnya...
- Lupakan.
209
00:18:48,327 --> 00:18:50,062
Selamat Tahun Baru, Jade.
210
00:18:50,062 --> 00:18:52,798
Selamat Tahun Baru, Paman.
211
00:18:52,798 --> 00:18:54,633
Kau menghancurkan iblisnya.
212
00:18:54,633 --> 00:18:57,803
Yin dan yang. Sekarang dunia
menjadi tak seimbang.
213
00:18:57,803 --> 00:19:00,539
Tak ada yang menyuruhmu
menghancurkan iblisnya.
214
00:19:00,772 --> 00:19:01,773
Jade yang melakukannya.
215
00:19:03,041 --> 00:19:09,848
Sekarang, akan datang iblis baru
yang lebih kuat dari sebelumnya.
216
00:19:16,355 --> 00:19:18,724
Aku tahu betapa berharganya
harta karun itu bagimu, Big V.
217
00:19:19,024 --> 00:19:22,027
Tapi bagaimana dengan
hadiah hiburan?
218
00:19:26,198 --> 00:19:28,267
Kau harus mengunjungi orang
tuamu.
219
00:19:28,267 --> 00:19:31,036
Mereka mungkin ingin aku tinggal
bersama mereka.
220
00:19:31,336 --> 00:19:33,005
Apa itu sangat mengerikan?
221
00:19:34,072 --> 00:19:35,941
Untukmu.
222
00:19:45,117 --> 00:19:47,319
- Paman.
- Masuklah, Jackie.
223
00:19:47,319 --> 00:19:48,921
Beri Tohru pelukan.
224
00:19:49,721 --> 00:19:51,423
Jangan.
225
00:19:53,792 --> 00:19:56,828
Butuh waktu untuk terbiasa
dengan ini.
226
00:19:57,529 --> 00:19:59,831
Juga tak adanya Jade di sini.
227
00:20:01,600 --> 00:20:03,402
Aku mengerti.
228
00:20:04,369 --> 00:20:05,637
Aku jadi ingat.
229
00:20:05,837 --> 00:20:08,574
Surat dari orang tua Jade
datang kemarin.
230
00:20:08,807 --> 00:20:12,711
"Kami sangat senang dengan
apa
yang dia pelajari di
Amerika."
231
00:20:13,545 --> 00:20:15,881
Satu hal lagi.
232
00:20:15,881 --> 00:20:19,384
Mereka mengizinkanku tinggal di
sini
satu tahun lagi.
233
00:20:19,685 --> 00:20:22,054
- Jade!
- Jackie!
234
00:20:29,161 --> 00:20:31,296
Apa kau akan berakting seumur
hidupmu?
235
00:20:31,296 --> 00:20:35,701
Aku tahu, aku tak bisa selalu
muncul di depan layar...
236
00:20:35,701 --> 00:20:38,036
...tapi aku bisa jadi
sutradara, produser...
237
00:20:38,036 --> 00:20:41,540
...membantu menyunting
adegan laga, penulis.
238
00:20:41,540 --> 00:20:43,308
Beberapa hal
tidak kupahami sama sekali.
239
00:20:43,308 --> 00:20:46,245
Satu-satunya yang kupahami hanya
film.
240
00:20:46,245 --> 00:20:50,449
Aku akan berada di industri
perfilman
seumur hidupku.