1 00:00:01,868 --> 00:00:04,104 Sebelumnya di "Jackie Chan Adventures". 2 00:00:04,104 --> 00:00:06,940 Sebentar lagi tahun baru. 3 00:00:06,940 --> 00:00:11,411 Aku harus memiliki ke-12 jimat sebelum tahun baru. 4 00:00:11,411 --> 00:00:13,113 Ketika jimatnya rusak... 5 00:00:13,113 --> 00:00:17,484 ...Yin dalam diri Jackie terpisah dari Yang-nya. 6 00:00:17,484 --> 00:00:21,788 Bawakan aku jimatnya dan aku akan membuatmu kaya. 7 00:00:21,788 --> 00:00:23,056 Kedengarannya bagus. 8 00:00:23,056 --> 00:00:25,658 Diriku yang jahat mencuri jimat itu. 9 00:00:25,658 --> 00:00:26,793 Sebagian. 10 00:00:26,793 --> 00:00:29,329 Tunggu. Jika Tangan Jahat mendapatkan semua jimatnya... 11 00:00:29,329 --> 00:00:32,365 ...sesuatu yang buruk pasti akan terjadi. 12 00:00:36,403 --> 00:00:40,440 Aku hidup! 13 00:00:42,842 --> 00:00:47,480 Akhirnya kekuatanku kembali. 14 00:00:47,847 --> 00:00:49,883 Kecepatan, menghilang... 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,985 ...proyeksi astral. 16 00:00:51,985 --> 00:00:54,654 Apa itu alasan Valmont menginginkan jimat itu? 17 00:00:54,654 --> 00:00:58,658 Dan kekuatan favoritku, serangan api. 18 00:01:04,431 --> 00:01:05,932 Jackie! 19 00:02:08,027 --> 00:02:09,696 Jackie! 20 00:02:10,597 --> 00:02:11,931 Pegang kakiku. 21 00:02:22,542 --> 00:02:23,943 Hubungi Kapten Black. 22 00:02:24,310 --> 00:02:28,248 Saat aku tiba di atas, segera turun. 23 00:02:33,987 --> 00:02:35,822 Shen-dude. 24 00:02:36,589 --> 00:02:39,292 - Selamat datang kembali. - Senang melihatmu bangkit lagi. 25 00:02:39,559 --> 00:02:41,861 Kantornya hancur... 26 00:02:41,861 --> 00:02:44,964 ...tapi harta karun Ch'in Shih Huang yang hilang... 27 00:02:44,964 --> 00:02:47,834 ...pasti lebih banyak daripada biaya perbaikan. 28 00:02:47,834 --> 00:02:49,903 Sayangnya, Valmont... 29 00:02:50,103 --> 00:02:53,206 ...kau tidak memberiku jimat. 30 00:02:53,206 --> 00:02:55,542 Jackie Chan yang memberikannya. 31 00:02:55,542 --> 00:02:56,876 Secara teknis... 32 00:02:57,343 --> 00:02:59,445 Dengarkan baik-baik. 33 00:02:59,445 --> 00:03:02,782 Tak ada harta karun untukmu. 34 00:03:03,149 --> 00:03:07,253 Tohru, buat pecundang ini membayar perbuatannya. 35 00:03:07,253 --> 00:03:08,421 Kau bisa, Kawan. 36 00:03:08,421 --> 00:03:10,089 - Kami di belakangmu. - menyemangatimu. 37 00:03:10,957 --> 00:03:13,059 - Tapi, Tuan... - Lakukan. 38 00:03:21,367 --> 00:03:26,139 Apa perlu kuingatkan bahwa aku punya kekuatan melayang... 39 00:03:26,139 --> 00:03:29,108 ...dan kekuatan super? 40 00:03:39,919 --> 00:03:42,021 Baiklah. Harta karunnya milikmu. 41 00:03:53,299 --> 00:03:54,534 Kau. 42 00:03:55,501 --> 00:03:57,437 - Dia bahkan tak terbakar. - Dia bahkan tak terbakar. 43 00:03:57,737 --> 00:04:00,974 Itu adalah isyarat untuk kita. 44 00:04:07,513 --> 00:04:10,216 Sangat disayangkan kita kehilangan harta karun itu. 45 00:04:10,483 --> 00:04:12,719 - Apa bonus kami akan berkurang? - Kau dapat bonus? 46 00:04:12,719 --> 00:04:13,953 Tutup mulut kalian. 47 00:04:15,188 --> 00:04:17,156 Kejutan. 48 00:04:22,095 --> 00:04:24,197 Ayo. 49 00:04:24,197 --> 00:04:26,733 Siapa...? Siapa kau? 50 00:04:26,933 --> 00:04:30,536 Aku penjaga jimat. 51 00:04:30,737 --> 00:04:34,807 Aku adalah kehancuran yang dibicarakan dalam legenda. 52 00:04:34,807 --> 00:04:41,214 Dan aku adalah algojomu. 53 00:04:41,814 --> 00:04:43,383 Bahaya, bahaya, bahaya. 54 00:04:58,998 --> 00:05:00,566 Lewat sini. 55 00:05:12,979 --> 00:05:15,281 Jade, tolong jelaskan. 56 00:05:15,481 --> 00:05:18,451 Aku rasa dia menggunakan kekuatan jimat melayang... 57 00:05:18,451 --> 00:05:21,487 ...dipadu dengan jimat kecepatan sehingga dia bisa terbang. 58 00:05:21,754 --> 00:05:24,457 Apa? Siapa yang melakukan itu untuk terbang? 59 00:05:24,724 --> 00:05:25,958 Entahlah. 60 00:05:25,958 --> 00:05:28,361 Tapi dia dulu hanya sebuah patung. 61 00:05:31,097 --> 00:05:34,867 Apa iblis itu punya ciri khusus? 62 00:05:35,134 --> 00:05:38,471 Mata merah, cakar besar, dan gigi tajam... 63 00:05:38,471 --> 00:05:40,473 ...belum cukup untukmu? 64 00:05:42,108 --> 00:05:46,446 Ribuan tentara iblis sudah ada sepanjang sejarah. 65 00:05:46,446 --> 00:05:48,314 Aku butuh informasi lebih. 66 00:05:48,314 --> 00:05:52,218 Sebuah simbol, nama, atau apa pun. 67 00:05:52,518 --> 00:05:53,786 Chan. 68 00:05:55,722 --> 00:05:58,591 Pergilah. Kami sudah tak punya jimat lagi. 69 00:05:59,158 --> 00:06:02,962 Nama iblis itu Shendu. 70 00:06:05,364 --> 00:06:09,335 Shendu adalah panglima iblis kerajaan besar. 71 00:06:09,569 --> 00:06:11,571 Dia dipenjara oleh rakyatnya. 72 00:06:11,571 --> 00:06:14,707 Dan 12 jimat yang merupakan sumber kekuatannya... 73 00:06:14,707 --> 00:06:16,943 ...tersebar ke penjuru mata angin. 74 00:06:17,143 --> 00:06:21,314 Dia bersumpah untuk kembali, tak hanya untuk membangun kembali istananya... 75 00:06:21,314 --> 00:06:24,984 ...tapi juga menyihir pasukan naga untuk menjalankan balas dendamnya... 76 00:06:24,984 --> 00:06:28,855 ...pada keturunan yang memberontak padanya... 77 00:06:29,422 --> 00:06:33,326 ...dengan menghancurkan seluruh Asia. 78 00:06:34,360 --> 00:06:36,829 Ayah. Ibu. 79 00:06:43,436 --> 00:06:48,407 Bekas istana Shendu terletak di dekat Hongkong. 80 00:06:48,875 --> 00:06:50,810 Balas dendamnya dimulai... 81 00:06:50,810 --> 00:06:55,715 ...pada tengah malam, menyambut Tahun Baru Imlek. 82 00:06:55,715 --> 00:06:56,816 Tahun Baru Imlek. 83 00:06:56,816 --> 00:06:58,484 Kita punya dua hari lagi. 84 00:06:58,484 --> 00:07:02,421 Kurang. Hongkong 16 jam lebih dulu dari San Francisco. 85 00:07:02,421 --> 00:07:04,957 Kita pakai kendaraan tercepat Sektor 13. 86 00:07:04,957 --> 00:07:08,194 Tidak cukup hanya menemukan iblis itu. 87 00:07:08,194 --> 00:07:12,799 Kita harus punya cara untuk mengalahkannya. 88 00:07:13,866 --> 00:07:15,001 Terima kasih. 89 00:07:15,001 --> 00:07:16,536 Aku akan ikut bersamamu. 90 00:07:16,536 --> 00:07:19,305 Aku juga ikut bersamamu. 91 00:07:20,773 --> 00:07:21,974 Tak apa-apa. 92 00:07:22,175 --> 00:07:24,577 Tohru, kenapa kau membantu kami? 93 00:07:25,278 --> 00:07:29,816 Aku diberi tahu Sektor 13 menyajikan donat pada hari Kamis. 94 00:07:31,717 --> 00:07:34,320 Maafkan aku, tapi kau harus tetap di sini. 95 00:07:34,320 --> 00:07:35,454 Tidak. 96 00:07:39,125 --> 00:07:42,462 Kau tetap di sini. Harus ada yang menjaga toko. 97 00:07:43,129 --> 00:07:44,230 Bagus. 98 00:07:44,230 --> 00:07:48,367 Sekarang, aku akan mengambil barang-barangku. 99 00:07:49,836 --> 00:07:53,472 Apa pendapatmu tentang menyelamatkan beberapa nyawa? 100 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Jackie, aku harus ikut bersamamu. 101 00:07:57,577 --> 00:07:59,912 Aku bagian penting dari Tim-J. 102 00:08:00,246 --> 00:08:01,881 Yang paling cerdik. 103 00:08:01,881 --> 00:08:03,716 Jade, ini bukan film. 104 00:08:03,716 --> 00:08:07,153 Kau tahu kali ini akan sangat berbahaya. 105 00:08:12,658 --> 00:08:14,594 Kedua orang tuamu akan selamat. 106 00:08:14,594 --> 00:08:15,795 Aku pastikan itu. 107 00:08:15,795 --> 00:08:19,932 Aku juga akan pastikan dia benar. 108 00:08:23,336 --> 00:08:24,904 Jangan sampai lengah. 109 00:08:24,904 --> 00:08:28,140 Jade itu cerdik. 110 00:08:31,043 --> 00:08:32,445 Penjaga... 111 00:08:32,445 --> 00:08:35,181 ...katakan pada kami kenapa Kapten Black... 112 00:08:35,181 --> 00:08:37,450 ...belum mengunjungi kami? 113 00:08:37,683 --> 00:08:40,453 Aku sangat merindukan leluconnya. 114 00:08:40,453 --> 00:08:45,258 Black di Hong Kong memburu iblis. 115 00:08:46,392 --> 00:08:48,828 Begitu. 116 00:08:51,264 --> 00:08:53,366 Big V, apa yang kau lakukan? 117 00:08:54,200 --> 00:08:56,969 Memanggil tongkat. 118 00:09:17,156 --> 00:09:18,824 Apa-apaan...? 119 00:09:28,567 --> 00:09:29,835 Kena kau. 120 00:09:33,272 --> 00:09:35,841 - Hei, biarkan kami keluar! - Hei, buka pintunya! 121 00:09:44,050 --> 00:09:45,785 Jackie benar-benar tak ingin aku ikut. 122 00:09:45,785 --> 00:09:47,053 Valmont kabur. 123 00:09:47,286 --> 00:09:48,354 Tutup semua pintu keluar. 124 00:09:58,264 --> 00:10:00,099 Aku rasa lewat sini. 125 00:10:01,367 --> 00:10:02,802 Pergi ke pulau harta karun. 126 00:10:02,802 --> 00:10:05,471 Pulau harta karun, Hong Kong. 127 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Pergilah! Aku sibuk! 128 00:10:17,383 --> 00:10:20,386 Kau di toilet sejak pesawat berangkat. 129 00:10:20,686 --> 00:10:23,122 Kau benar. Laboratorium. 130 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 Apa kau ingin Jackie mengalahkan iblis itu? Ya? 131 00:10:26,459 --> 00:10:29,895 Pergilah. Biarkan paman bekerja. 132 00:10:40,473 --> 00:10:41,874 Jangan khawatir, ayah dan ibu. 133 00:10:42,508 --> 00:10:44,477 Aku datang. 134 00:10:58,524 --> 00:11:00,326 Istana. 135 00:11:02,895 --> 00:11:04,563 Di mana? 136 00:11:04,563 --> 00:11:08,000 Di sini, sebagaimana disebutkan dalam inskripsi. 137 00:11:08,000 --> 00:11:11,070 Dengar, ini sudah hampir tengah malam. 138 00:11:11,270 --> 00:11:13,072 Apa itu? 139 00:11:28,521 --> 00:11:33,259 Jangan pernah meragukan inskripsi. 140 00:11:39,498 --> 00:11:41,500 - Apa itu? - Lihat di sana. 141 00:11:45,104 --> 00:11:47,139 Apa yang dilakukan Shendu, Paman? 142 00:11:47,840 --> 00:11:52,311 Membebaskan pasukan naganya. 143 00:12:08,494 --> 00:12:10,563 Ayo, hentikan mereka. 144 00:12:11,897 --> 00:12:14,700 Tidak. Shendu makhluk abadi. 145 00:12:15,501 --> 00:12:18,504 Sihir harus dilawan dengan sihir. 146 00:12:21,006 --> 00:12:22,475 Teman-teman. 147 00:12:23,075 --> 00:12:25,611 Jackie, ramuan ini bisa membuatmu... 148 00:12:25,611 --> 00:12:27,980 ...menembus kulit Shendu... 149 00:12:27,980 --> 00:12:30,416 ...dan mengambil jimat itu darinya. 150 00:12:30,416 --> 00:12:32,451 Mengambil? Ke-12 jimatnya? 151 00:12:32,852 --> 00:12:35,955 Tidak, jika kau cerdik seperti Jade. 152 00:12:37,356 --> 00:12:42,862 Talisman tertentu memberi Shendu makanan bukan kekuatan. 153 00:12:43,129 --> 00:12:46,332 Sebagai contoh, tanpa kekuatan... 154 00:12:46,332 --> 00:12:48,601 ...dari jimat tikus... 155 00:12:48,601 --> 00:12:53,139 ...Shendu akan kembali menjadi patung. 156 00:12:57,510 --> 00:13:00,212 Tak lama lagi, Prajuritku. 157 00:13:00,513 --> 00:13:03,516 Sebentar lagi tengah malam. 158 00:13:08,087 --> 00:13:09,588 Apa? 159 00:13:14,827 --> 00:13:16,595 Jimat domba. 160 00:13:17,730 --> 00:13:21,133 Berapa nyawa yang kau miliki? 161 00:13:21,667 --> 00:13:24,904 Domba. Kekuatan apa yang dimilikinya? 162 00:13:35,881 --> 00:13:37,983 Jimat proyeksi astral. 163 00:13:37,983 --> 00:13:39,385 Dari semua yang tak berguna... 164 00:13:39,385 --> 00:13:41,854 Apa yang harus kulakukan dengan kekuatan ini? 165 00:13:43,422 --> 00:13:45,524 Dia butuh bantuan. Teman-teman. 166 00:13:47,760 --> 00:13:51,597 Tidak. Sihir harus dilawan dengan sihir. 167 00:13:59,038 --> 00:14:01,674 Daging segar. 168 00:14:06,745 --> 00:14:09,148 Jimatku. 169 00:14:27,766 --> 00:14:30,002 Kau tak akan bisa menyakitiku, Chan. 170 00:14:30,002 --> 00:14:32,404 Jimat kuda adalah penyembuh. 171 00:14:36,508 --> 00:14:38,410 Dan jimat kelinci adalah kecepatan. 172 00:14:40,379 --> 00:14:41,747 Sudah cukup. Teman-teman. 173 00:14:45,117 --> 00:14:48,420 Siapa lagi yang mau pukulan dari paman? 174 00:15:11,677 --> 00:15:13,746 Sebaiknya Chan membuat naga ajaib itu... 175 00:15:13,746 --> 00:15:16,749 ...sibuk selagi kita memenuhi kantong kita. 176 00:15:20,286 --> 00:15:21,820 Jackie. 177 00:15:29,261 --> 00:15:31,163 Jimat monyet? Aku ingin mengambil... 178 00:15:32,598 --> 00:15:33,599 Kelinci. 179 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Menggemaskan. 180 00:15:44,343 --> 00:15:46,445 Kekuatan menghilang. 181 00:15:51,717 --> 00:15:53,952 Ini parade Zodiak China. 182 00:15:56,722 --> 00:15:59,625 Monyet melihat, monyet melakukan. 183 00:16:12,871 --> 00:16:14,406 Jimat kekuatan. 184 00:16:14,406 --> 00:16:17,376 - Bagus. - Aku tahu, Jade. 185 00:16:17,376 --> 00:16:20,412 - Jade, bagaimana kau bisa...? - Tanganmu. 186 00:16:21,080 --> 00:16:23,749 Aku tahu. Itu pasti salah satu sihir paman... 187 00:16:24,516 --> 00:16:25,684 Kita lanjutkan nanti. 188 00:16:27,519 --> 00:16:29,321 Akhirnya. 189 00:16:29,321 --> 00:16:32,624 Teman-teman, mulai kumpulkan. 190 00:16:36,528 --> 00:16:40,399 Kekuatan kita hampir seimbang, Shendu. 191 00:16:41,066 --> 00:16:44,737 Kau mungkin punya jimat sapi, tapi bagiku... 192 00:16:44,737 --> 00:16:49,742 ...kau butuh tikus yang kuat. 193 00:16:52,678 --> 00:16:54,480 Tidak. Ayah dan ibu. 194 00:16:54,480 --> 00:16:57,483 Seluruh Asia bergantung padamu. 195 00:16:59,852 --> 00:17:01,453 Dan aku. 196 00:17:06,592 --> 00:17:11,063 Sayang sekali, kau tak bisa saksikan aku menguasai duniamu... 197 00:17:11,063 --> 00:17:14,499 ...tapi kau bisa jadi pengunjung pertama duniaku. 198 00:17:22,107 --> 00:17:26,178 Jade Horner kecil mengeluarkan jimat anjing. 199 00:17:26,945 --> 00:17:28,547 Jimat tikus. 200 00:17:29,314 --> 00:17:32,851 Tidak! 201 00:17:42,828 --> 00:17:43,862 Apa yang terjadi? 202 00:17:44,096 --> 00:17:47,232 Lihat? Apa yang sudah kita pelajari? 203 00:17:47,232 --> 00:17:51,236 Sihir harus dilawan dengan sihir. 204 00:17:52,237 --> 00:17:55,107 Aku akan balas dendam... 205 00:17:55,107 --> 00:17:58,710 ...meski butuh waktu 900 tahun. 206 00:17:59,077 --> 00:18:01,246 Tanpa jimat tikus kau hanya sebuah patung. 207 00:18:01,246 --> 00:18:04,416 Dan tanpa jimat anjing, kau tak akan hidup abadi. 208 00:18:22,734 --> 00:18:25,571 - Tapi jimatnya... - Lupakan. 209 00:18:48,327 --> 00:18:50,062 Selamat Tahun Baru, Jade. 210 00:18:50,062 --> 00:18:52,798 Selamat Tahun Baru, Paman. 211 00:18:52,798 --> 00:18:54,633 Kau menghancurkan iblisnya. 212 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Yin dan yang. Sekarang dunia menjadi tak seimbang. 213 00:18:57,803 --> 00:19:00,539 Tak ada yang menyuruhmu menghancurkan iblisnya. 214 00:19:00,772 --> 00:19:01,773 Jade yang melakukannya. 215 00:19:03,041 --> 00:19:09,848 Sekarang, akan datang iblis baru yang lebih kuat dari sebelumnya. 216 00:19:16,355 --> 00:19:18,724 Aku tahu betapa berharganya harta karun itu bagimu, Big V. 217 00:19:19,024 --> 00:19:22,027 Tapi bagaimana dengan hadiah hiburan? 218 00:19:26,198 --> 00:19:28,267 Kau harus mengunjungi orang tuamu. 219 00:19:28,267 --> 00:19:31,036 Mereka mungkin ingin aku tinggal bersama mereka. 220 00:19:31,336 --> 00:19:33,005 Apa itu sangat mengerikan? 221 00:19:34,072 --> 00:19:35,941 Untukmu. 222 00:19:45,117 --> 00:19:47,319 - Paman. - Masuklah, Jackie. 223 00:19:47,319 --> 00:19:48,921 Beri Tohru pelukan. 224 00:19:49,721 --> 00:19:51,423 Jangan. 225 00:19:53,792 --> 00:19:56,828 Butuh waktu untuk terbiasa dengan ini. 226 00:19:57,529 --> 00:19:59,831 Juga tak adanya Jade di sini. 227 00:20:01,600 --> 00:20:03,402 Aku mengerti. 228 00:20:04,369 --> 00:20:05,637 Aku jadi ingat. 229 00:20:05,837 --> 00:20:08,574 Surat dari orang tua Jade datang kemarin. 230 00:20:08,807 --> 00:20:12,711 "Kami sangat senang dengan apa yang dia pelajari di Amerika." 231 00:20:13,545 --> 00:20:15,881 Satu hal lagi. 232 00:20:15,881 --> 00:20:19,384 Mereka mengizinkanku tinggal di sini satu tahun lagi. 233 00:20:19,685 --> 00:20:22,054 - Jade! - Jackie! 234 00:20:29,161 --> 00:20:31,296 Apa kau akan berakting seumur hidupmu? 235 00:20:31,296 --> 00:20:35,701 Aku tahu, aku tak bisa selalu muncul di depan layar... 236 00:20:35,701 --> 00:20:38,036 ...tapi aku bisa jadi sutradara, produser... 237 00:20:38,036 --> 00:20:41,540 ...membantu menyunting adegan laga, penulis. 238 00:20:41,540 --> 00:20:43,308 Beberapa hal tidak kupahami sama sekali. 239 00:20:43,308 --> 00:20:46,245 Satu-satunya yang kupahami hanya film. 240 00:20:46,245 --> 00:20:50,449 Aku akan berada di industri perfilman seumur hidupku.