1 00:00:08,308 --> 00:00:09,475 Tea. 2 00:00:09,477 --> 00:00:11,176 It is about time! 3 00:00:15,081 --> 00:00:16,181 Oh! 4 00:00:17,650 --> 00:00:18,817 Hey, tohru, 5 00:00:18,819 --> 00:00:21,653 the Japanese cultural expo starts tomorrow. 6 00:00:21,655 --> 00:00:25,257 Wall-to-wall music, food, and the coolest techno gear. 7 00:00:25,259 --> 00:00:26,492 (Groans) 8 00:00:26,494 --> 00:00:28,727 Uh, something the matter? 9 00:00:28,729 --> 00:00:31,997 Uncle: Forgetting tea is what is the matter! 10 00:00:31,999 --> 00:00:33,966 This is a pot of water. 11 00:00:35,001 --> 00:00:37,102 Oh, sorry. 12 00:00:44,177 --> 00:00:46,745 You've been acting all weird lately. 13 00:00:48,481 --> 00:00:50,249 Come on, you can tell me. 14 00:00:50,251 --> 00:00:52,851 It's uncle, right? That garlic smell? 15 00:00:53,653 --> 00:00:55,487 It's my mother. 16 00:00:55,489 --> 00:00:58,624 What, is she sick or... You have a mom? 17 00:00:58,626 --> 00:01:00,292 She is arriving from Japan 18 00:01:00,294 --> 00:01:01,760 to attend the expo. 19 00:01:01,762 --> 00:01:03,529 She is a big fan of kare noke 20 00:01:03,531 --> 00:01:05,497 and her yodeling kabukis. 21 00:01:05,499 --> 00:01:08,801 The screechy country singer? Yuck! 22 00:01:08,803 --> 00:01:11,203 But what's so yuck about a visit from your mom? 23 00:01:11,205 --> 00:01:12,504 (Groans) 24 00:01:13,673 --> 00:01:15,474 I am the black sheep. 25 00:01:15,476 --> 00:01:16,642 All I've ever wanted 26 00:01:16,644 --> 00:01:18,677 was for my mother to be proud of me. 27 00:01:18,679 --> 00:01:21,380 Well, she will be. Look at you. 28 00:01:21,382 --> 00:01:22,848 You're handsome and... 29 00:01:22,850 --> 00:01:24,216 Big. 30 00:01:24,218 --> 00:01:26,418 You've got, uh... You're big. 31 00:01:27,253 --> 00:01:28,787 You do not understand. 32 00:01:28,789 --> 00:01:31,190 My mother is very hard to please. 33 00:01:34,727 --> 00:01:35,961 Tea. 34 00:01:35,963 --> 00:01:37,663 Thank you. 35 00:01:37,665 --> 00:01:38,931 (Gasps) 36 00:01:48,475 --> 00:01:49,741 (Gasps) 37 00:02:50,870 --> 00:02:52,104 Mommy. 38 00:02:53,339 --> 00:02:54,806 Mommy? Mommy? 39 00:02:56,643 --> 00:02:58,477 This where you live? 40 00:03:00,313 --> 00:03:01,680 (Groans) 41 00:03:01,682 --> 00:03:03,015 You gave up good job 42 00:03:03,017 --> 00:03:05,517 with nice Mr. valmont for this? 43 00:03:05,519 --> 00:03:07,052 Nice? 44 00:03:07,054 --> 00:03:09,988 Hello? Doesn't she know valmont's a crook? 45 00:03:09,990 --> 00:03:12,291 No, and please do not tell her. 46 00:03:13,593 --> 00:03:15,127 My son... 47 00:03:15,129 --> 00:03:17,196 A servant in a junk shop! 48 00:03:17,198 --> 00:03:18,697 Junk shop? 49 00:03:18,699 --> 00:03:20,532 This is an antique store. 50 00:03:20,534 --> 00:03:23,702 Huh! Only antique I see is the Billy goat there. 51 00:03:24,237 --> 00:03:25,871 Billy goat! 52 00:03:25,873 --> 00:03:27,439 Mommy. Hush up! 53 00:03:28,808 --> 00:03:31,977 Dragon lady should watch her forked tongue 54 00:03:31,979 --> 00:03:34,613 unless she wants a piece of uncle. 55 00:03:34,615 --> 00:03:37,716 Huh! I would sweep floor with you. 56 00:03:37,718 --> 00:03:39,518 And this floor needs it. 57 00:03:39,520 --> 00:03:40,652 Ugh. 58 00:03:43,356 --> 00:03:46,325 Evil eye cannot work on me. 59 00:03:46,327 --> 00:03:48,994 Huh! What junk seller know about work? 60 00:03:51,197 --> 00:03:53,031 Please, both of you. 61 00:03:53,033 --> 00:03:54,666 Tohru's mother has jet lag 62 00:03:54,668 --> 00:03:56,468 from her long flight. 63 00:03:56,470 --> 00:03:57,903 My uncle is stressed 64 00:03:57,905 --> 00:04:00,405 from working all night on translations. 65 00:04:00,407 --> 00:04:01,540 (Telephone rings) 66 00:04:01,542 --> 00:04:03,275 Phone call. 67 00:04:03,277 --> 00:04:04,409 Hello? 68 00:04:04,411 --> 00:04:05,477 Hope I didn't catch you 69 00:04:05,479 --> 00:04:06,979 in the middle of anything, Jackie. 70 00:04:06,981 --> 00:04:10,215 Uh, uncle and tohru's mom are getting acquainted. 71 00:04:11,251 --> 00:04:13,352 Ah. Family time. 72 00:04:13,354 --> 00:04:14,586 Mom: Cheap junk. 73 00:04:14,588 --> 00:04:16,054 Tsing dynasty. 74 00:04:16,056 --> 00:04:18,423 Black: Could be trouble brewing on the horizon. 75 00:04:18,425 --> 00:04:19,591 Oh! 76 00:04:19,593 --> 00:04:21,260 Believe me, I know. 77 00:04:21,262 --> 00:04:24,129 The octopus will be on exhibit at the Japanese expo. 78 00:04:24,131 --> 00:04:25,697 I'd feel better if you were there 79 00:04:25,699 --> 00:04:27,266 to assist with security. 80 00:04:27,268 --> 00:04:29,635 Uh, you want me to guard a fish? 81 00:04:29,637 --> 00:04:33,305 Actually, octopuses aren't fish. They're multipods. 82 00:04:33,307 --> 00:04:34,573 Octopi. 83 00:04:34,575 --> 00:04:36,208 Please behave! 84 00:04:36,210 --> 00:04:37,409 Sorry. 85 00:04:37,411 --> 00:04:39,811 Grammar was never my best subject in school. 86 00:04:39,813 --> 00:04:42,748 Oh, you mean the Kyoto octopus. 87 00:04:42,750 --> 00:04:44,016 It is the most famous relic 88 00:04:44,018 --> 00:04:45,550 of the komodo dynasty. 89 00:04:45,552 --> 00:04:47,352 Intelligence sources indicate 90 00:04:47,354 --> 00:04:48,954 that the yokanawa crime family 91 00:04:48,956 --> 00:04:50,856 has the octopus in its sights. 92 00:04:50,858 --> 00:04:53,892 Huh! Why don't you get some light in here? 93 00:04:53,894 --> 00:04:56,061 Thought bats could see in the dark. 94 00:04:56,063 --> 00:04:57,496 This must stop! 95 00:04:57,498 --> 00:04:59,665 My thinking exactly. 96 00:04:59,667 --> 00:05:00,799 I'll set it up. 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,634 Thanks for you help, Jackie. 98 00:05:02,636 --> 00:05:03,702 Huh? 99 00:05:03,704 --> 00:05:06,838 Ugh. Dragon lady waste of my energy. 100 00:05:06,840 --> 00:05:08,206 Must get back to work. 101 00:05:08,208 --> 00:05:09,875 Fine! 102 00:05:09,877 --> 00:05:11,843 Show me my room, tohru. 103 00:05:11,845 --> 00:05:12,944 Uncle: No room here! 104 00:05:12,946 --> 00:05:14,946 What do you think, this is a hotel? 105 00:05:14,948 --> 00:05:16,648 Only for roaches. 106 00:05:23,256 --> 00:05:25,524 Your hotel, mommy. 107 00:05:25,526 --> 00:05:29,127 A boy your age, doesn't even own a car. 108 00:05:29,129 --> 00:05:31,630 Makes his mother walk in a typhoon! 109 00:05:36,069 --> 00:05:37,169 Oh. 110 00:05:39,205 --> 00:05:41,440 Does it have fish? 111 00:05:41,442 --> 00:05:43,508 This is a Sushi restaurant. 112 00:05:43,510 --> 00:05:45,644 Everything has fish. 113 00:05:45,646 --> 00:05:47,112 I hate fish. 114 00:05:48,748 --> 00:05:50,615 Miso soup. Uh, small. 115 00:05:52,318 --> 00:05:55,320 Hey, isn't that the mountain 116 00:05:55,322 --> 00:05:57,823 that does the knuckle crunching for valmont? 117 00:05:57,825 --> 00:05:59,324 Not anymore. 118 00:05:59,326 --> 00:06:01,693 Ain't you heard? He's gone straight. 119 00:06:01,695 --> 00:06:04,996 The bigger they are, the faster they go soft. 120 00:06:04,998 --> 00:06:08,433 Ha ha! Looks like a real mama's boy. 121 00:06:15,675 --> 00:06:17,075 Your soup. 122 00:06:21,714 --> 00:06:23,014 (Slurps) 123 00:06:26,419 --> 00:06:27,753 (Panting) 124 00:06:41,734 --> 00:06:43,702 Can I offer you a ride? 125 00:06:44,370 --> 00:06:45,537 I will walk. 126 00:06:45,539 --> 00:06:47,472 Come on, tohru. 127 00:06:47,474 --> 00:06:49,875 It is tohru, isn't it? 128 00:06:49,877 --> 00:06:52,177 I'll drop you anywhere you say. 129 00:06:53,279 --> 00:06:54,379 Oh. 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,324 Boss: Plush, right? 131 00:07:06,326 --> 00:07:08,794 This baby's outfitted with the works. 132 00:07:08,796 --> 00:07:10,595 Fridge, computer... 133 00:07:12,198 --> 00:07:13,398 Tohru: Soda? 134 00:07:13,400 --> 00:07:15,167 May I have the grape? 135 00:07:15,169 --> 00:07:17,135 Sure. Whatever you like. 136 00:07:20,973 --> 00:07:22,274 Ahh. 137 00:07:22,276 --> 00:07:24,142 Grape is my favorite. 138 00:07:24,144 --> 00:07:26,545 That's 'cause you got good taste. 139 00:07:26,547 --> 00:07:27,846 So, uh, tohru, 140 00:07:27,848 --> 00:07:29,314 I got a proposition for you. 141 00:07:29,316 --> 00:07:30,415 No, thank you. 142 00:07:30,417 --> 00:07:31,483 Just hear me out. 143 00:07:31,485 --> 00:07:33,452 This isn't just some 2-bit heist. 144 00:07:33,454 --> 00:07:36,154 What I've got in mind has 8 legs 145 00:07:36,156 --> 00:07:38,256 and is loaded with jewels. 146 00:07:42,728 --> 00:07:44,896 You will kidnap kare noke 147 00:07:44,898 --> 00:07:46,731 and her yodeling kabukis? 148 00:07:46,733 --> 00:07:48,900 Kare noke and her... ha ha ha! 149 00:07:49,802 --> 00:07:51,803 I love this guy! 150 00:07:51,805 --> 00:07:53,104 No, my friend. 151 00:07:53,106 --> 00:07:55,674 I'm talking about the Kyoto octopus. 152 00:07:57,810 --> 00:07:59,311 I don't think so. 153 00:07:59,313 --> 00:08:02,113 Hey, for old time's sake. Serious payday. 154 00:08:03,249 --> 00:08:05,917 Could buy yourself a car just like this one. 155 00:08:05,919 --> 00:08:07,752 Make your mom proud. 156 00:08:13,626 --> 00:08:15,160 Must call landlord, 157 00:08:15,162 --> 00:08:17,229 tell him to spray for vermin. 158 00:08:17,231 --> 00:08:18,930 Button your lip, windbag. 159 00:08:18,932 --> 00:08:20,899 I am here to see my boy. 160 00:08:20,901 --> 00:08:22,300 Tohru is out. Where? 161 00:08:22,302 --> 00:08:23,435 Do not know. 162 00:08:23,437 --> 00:08:25,270 Huh! Lousy boss. 163 00:08:25,272 --> 00:08:27,539 Can't keep track of own employees. 164 00:08:27,541 --> 00:08:28,673 That's not fair. 165 00:08:28,675 --> 00:08:29,975 Uncle's a great boss, 166 00:08:29,977 --> 00:08:31,610 and tohru loves it here. 167 00:08:31,612 --> 00:08:33,678 You are a sweet girl, 168 00:08:33,680 --> 00:08:35,180 very cute. 169 00:08:35,182 --> 00:08:37,849 But please do not speak of matters 170 00:08:37,851 --> 00:08:40,252 beyond your understanding, child. 171 00:08:41,187 --> 00:08:42,754 Should have seen tohru 172 00:08:42,756 --> 00:08:44,856 when he worked for Mr. valmont. 173 00:08:44,858 --> 00:08:46,224 Had his own room. 174 00:08:46,226 --> 00:08:47,359 Big! 175 00:08:47,361 --> 00:08:49,861 Always a spare bed for his mother. 176 00:08:49,863 --> 00:08:51,963 Valmont? Ah. Valmont was a... 177 00:08:51,965 --> 00:08:53,031 Uncle! 178 00:08:53,033 --> 00:08:55,500 Uh, heh. Ix-nay on the almont-vay. 179 00:08:57,537 --> 00:08:59,905 Ah, child speaks many languages. 180 00:09:00,940 --> 00:09:02,107 And look at you! 181 00:09:02,109 --> 00:09:03,975 Cannot even speak English! 182 00:09:03,977 --> 00:09:05,911 Speak English better than you! 183 00:09:05,913 --> 00:09:07,012 Do not! Do, too! 184 00:09:07,014 --> 00:09:08,613 In your dreams, junk monger! 185 00:09:08,615 --> 00:09:09,781 Eyah! 186 00:09:09,783 --> 00:09:11,516 Hyah! Kak-kak-kyah! 187 00:09:17,423 --> 00:09:18,523 Oh. 188 00:09:24,430 --> 00:09:28,133 Mom: Gave up good job with nice Mr. valmont for this? 189 00:09:28,135 --> 00:09:30,268 Servant in a junk shop! 190 00:09:30,270 --> 00:09:32,470 Boss: Kyoto octopus. 191 00:09:32,472 --> 00:09:34,439 Black: Serious payday. 192 00:09:34,441 --> 00:09:36,841 Boss: Buy yourself a car just like this one. 193 00:09:36,843 --> 00:09:38,043 Tohru: Grape. 194 00:09:38,045 --> 00:09:40,178 Uncle: Cheap?! I am not cheap! 195 00:09:40,180 --> 00:09:43,148 Ha! I see the rags tohru wears. 196 00:09:43,150 --> 00:09:45,550 Same clothes as when he worked for valmont. 197 00:09:45,552 --> 00:09:47,185 Jackie: Ah! I have no time 198 00:09:47,187 --> 00:09:49,454 to play referee for the both of you. 199 00:09:49,456 --> 00:09:51,256 Must get over to the expo. 200 00:09:51,258 --> 00:09:54,693 Play security guard for an octopus. 201 00:09:57,029 --> 00:10:00,098 Boss: You made a wise choice, tohru. 202 00:10:00,100 --> 00:10:01,466 What do I do? 203 00:10:01,468 --> 00:10:03,001 Nothing fancy. 204 00:10:03,003 --> 00:10:04,869 You cruise into the expo, 205 00:10:04,871 --> 00:10:06,404 create a diversion. 206 00:10:06,406 --> 00:10:08,740 Meanwhile, my boys make an end run, 207 00:10:08,742 --> 00:10:10,642 nab the octopus. 208 00:10:10,644 --> 00:10:12,978 One tiny problem, tohru. 209 00:10:12,980 --> 00:10:14,679 Word is, you double-crossed 210 00:10:14,681 --> 00:10:16,481 your old boss valmont. 211 00:10:16,483 --> 00:10:17,983 That you're a rat. 212 00:10:17,985 --> 00:10:19,651 I am no rat. 213 00:10:19,653 --> 00:10:20,885 Yeah? Prove it! 214 00:10:20,887 --> 00:10:22,687 I have information. 215 00:10:24,490 --> 00:10:25,991 Yeah? 216 00:10:25,993 --> 00:10:30,662 Um, Jackie chan will be working security at the expo. 217 00:10:30,664 --> 00:10:32,464 I heard of him. 218 00:10:32,466 --> 00:10:34,399 They say he's unbeatable. 219 00:10:34,401 --> 00:10:37,802 Nobody is unbeatable. 220 00:10:39,005 --> 00:10:40,939 I trust you'll take care 221 00:10:40,941 --> 00:10:43,608 of this Jackie chan personally, tohru. 222 00:10:43,610 --> 00:10:45,577 And I mean permanently. 223 00:10:51,651 --> 00:10:52,984 (Chatter) 224 00:11:01,794 --> 00:11:02,927 Whoa! 225 00:11:02,929 --> 00:11:04,829 Jade, how did you get in here? 226 00:11:04,831 --> 00:11:06,531 Security's lousy. 227 00:11:06,533 --> 00:11:09,334 You have to leave. Things could get ugly. 228 00:11:13,039 --> 00:11:14,806 Go! Go! Go! 229 00:11:21,614 --> 00:11:23,281 Not on my salary. 230 00:11:34,627 --> 00:11:35,760 Aah! 231 00:11:43,969 --> 00:11:45,236 Wha...? 232 00:11:46,238 --> 00:11:47,906 A little backup! 233 00:11:53,079 --> 00:11:54,312 Tohru? 234 00:11:58,417 --> 00:11:59,517 Whah! 235 00:11:59,519 --> 00:12:02,153 I knew we couldn't trust this guy! 236 00:12:02,155 --> 00:12:03,555 Whoa! Unh. 237 00:12:08,360 --> 00:12:09,527 Whoa. 238 00:12:11,063 --> 00:12:13,098 Octo-jacking in progress. 239 00:12:14,366 --> 00:12:15,500 Ow! 240 00:12:15,502 --> 00:12:16,768 Banzai! 241 00:12:21,907 --> 00:12:23,541 Thank you for the tip-off, tohru. 242 00:12:23,543 --> 00:12:24,709 Of course. 243 00:12:24,711 --> 00:12:26,911 Your mom will be very proud. 244 00:12:27,480 --> 00:12:29,881 Tohru has a mom? 245 00:12:30,916 --> 00:12:32,183 (Gasps) 246 00:12:33,152 --> 00:12:34,619 The octopus! 247 00:12:37,189 --> 00:12:39,858 And this one's not just a smokescreen! 248 00:12:45,431 --> 00:12:47,031 (Both groaning) 249 00:12:49,034 --> 00:12:50,568 (Tohru grunting) 250 00:12:51,570 --> 00:12:52,670 Oh. 251 00:12:58,410 --> 00:12:59,511 Oh! 252 00:13:01,247 --> 00:13:02,814 Jackie and tohru! Where? 253 00:13:02,816 --> 00:13:04,182 Uh, here's the deal: 254 00:13:04,184 --> 00:13:05,750 You give us the octopus, 255 00:13:05,752 --> 00:13:08,486 or your boys do a meet-and-greet 256 00:13:08,488 --> 00:13:09,788 with a shark. 257 00:13:09,790 --> 00:13:12,056 Market street Sushi bar. One hour. 258 00:13:12,058 --> 00:13:13,725 Come through the front door, 259 00:13:13,727 --> 00:13:15,326 and come alone. 260 00:13:15,828 --> 00:13:16,895 Well? 261 00:13:16,897 --> 00:13:18,096 No problem. 262 00:13:18,098 --> 00:13:20,064 Trade octopus for young ones. 263 00:13:20,066 --> 00:13:22,400 Wait, one problem. 264 00:13:22,402 --> 00:13:23,501 What? 265 00:13:23,503 --> 00:13:25,236 I have no octopus. 266 00:13:25,838 --> 00:13:27,539 Jade: You do now. 267 00:13:28,941 --> 00:13:31,142 Pretty good for a child, huh? 268 00:13:33,312 --> 00:13:35,146 Well, what are we waiting for? 269 00:13:35,148 --> 00:13:36,981 Tohru and Jackie need us. 270 00:13:36,983 --> 00:13:38,716 Us, not you. 271 00:13:38,718 --> 00:13:40,618 Me, not us. 272 00:13:40,620 --> 00:13:42,821 Youngster-nappers say come alone. 273 00:13:42,823 --> 00:13:44,622 Ha! Foolish old junk monger 274 00:13:44,624 --> 00:13:46,858 cannot handle this alone. 275 00:13:46,860 --> 00:13:48,626 Uh, why don't I just... 276 00:13:48,628 --> 00:13:50,795 No! No! Hmmph. 277 00:13:50,797 --> 00:13:52,363 I will phone captain black. 278 00:13:52,365 --> 00:13:53,464 In the meantime, 279 00:13:53,466 --> 00:13:55,667 stay here and watch the shop. 280 00:13:59,505 --> 00:14:01,339 Watch the shop, huh? 281 00:14:02,341 --> 00:14:03,608 Well... 282 00:14:03,610 --> 00:14:05,043 Watched it. 283 00:14:09,215 --> 00:14:10,515 Nobody double-crosses 284 00:14:10,517 --> 00:14:12,784 the yokanawa mob, tohru. 285 00:14:12,786 --> 00:14:14,719 You just made the biggest, 286 00:14:14,721 --> 00:14:16,588 dumbest, and last mistake 287 00:14:16,590 --> 00:14:17,889 of your life. 288 00:14:17,891 --> 00:14:20,091 But you have a deal, right? 289 00:14:20,093 --> 00:14:22,794 Once you get the octopus, you set us free. 290 00:14:22,796 --> 00:14:26,030 Ha ha! Once we get the octopus, 291 00:14:26,032 --> 00:14:28,600 you and your chum are gonna be chum. 292 00:14:31,537 --> 00:14:33,238 Fish bait. 293 00:14:33,240 --> 00:14:35,506 I do not like fish. 294 00:14:44,516 --> 00:14:47,085 Hey, check this out, boys. 295 00:14:47,087 --> 00:14:48,753 Walkin' the dog. 296 00:14:52,725 --> 00:14:54,158 Wha...? Hey! 297 00:14:55,728 --> 00:14:57,929 Uncle! Mommy! 298 00:14:57,931 --> 00:14:59,898 Hey, I said front door 299 00:14:59,900 --> 00:15:01,232 and to come alone! 300 00:15:01,234 --> 00:15:02,433 I told her. 301 00:15:02,435 --> 00:15:04,369 See, I told you! 302 00:15:04,371 --> 00:15:06,137 Ah! Would have lost your way! 303 00:15:06,139 --> 00:15:07,305 Near-sighted mule 304 00:15:07,307 --> 00:15:08,806 can barely see hook nose 305 00:15:08,808 --> 00:15:10,008 in front of his face. 306 00:15:10,010 --> 00:15:12,010 Eyesight good enough to see the hair 307 00:15:12,012 --> 00:15:13,912 growing out of that mole! 308 00:15:13,914 --> 00:15:15,947 That is a beauty mark! 309 00:15:15,949 --> 00:15:17,081 Quit the squabblin', 310 00:15:17,083 --> 00:15:19,384 and put the fish on the table. 311 00:15:19,386 --> 00:15:20,551 Uh, boss? 312 00:15:20,553 --> 00:15:21,619 Technically, 313 00:15:21,621 --> 00:15:22,954 an octopus is a member 314 00:15:22,956 --> 00:15:25,156 of the multipod family, and... 315 00:15:25,158 --> 00:15:27,225 Put the fish on the table! 316 00:15:27,826 --> 00:15:29,427 Uncle, don't! 317 00:15:29,429 --> 00:15:31,129 Jackie, be quiet! 318 00:15:32,298 --> 00:15:35,166 There. Now we all go home. 319 00:15:35,168 --> 00:15:38,336 What say we make it a family affair? 320 00:15:38,338 --> 00:15:40,438 Throw 'em all in the tank! 321 00:15:46,712 --> 00:15:48,446 Eyee! Yak-kak-kah! 322 00:15:51,317 --> 00:15:53,318 Whoa. Nice move. 323 00:15:54,153 --> 00:15:56,054 You watching, junk man? 324 00:15:56,056 --> 00:15:58,656 Watching, but seeing nothing special. 325 00:16:00,893 --> 00:16:03,161 Hand is quicker than the eye. 326 00:16:03,729 --> 00:16:04,862 Hyah! 327 00:16:04,864 --> 00:16:05,997 Unh. 328 00:16:05,999 --> 00:16:08,700 But should have been watching the foot. 329 00:16:13,806 --> 00:16:14,939 Unh. 330 00:16:17,743 --> 00:16:19,177 Ah, get this over with. 331 00:16:19,179 --> 00:16:21,346 I came a long way to hear kare noke sing. 332 00:16:21,348 --> 00:16:24,015 Ha! You call that singing? 333 00:16:24,017 --> 00:16:25,817 (Sings out of tune) 334 00:16:26,885 --> 00:16:28,286 Tone-deaf owl 335 00:16:28,288 --> 00:16:30,388 is cruising for a bruising! 336 00:16:41,800 --> 00:16:44,302 Another trick I've been working on. 337 00:16:48,140 --> 00:16:49,240 Oh. 338 00:16:49,842 --> 00:16:51,576 Jackie! Tohru! 339 00:16:51,578 --> 00:16:53,878 Jade, what are you doing here? 340 00:16:53,880 --> 00:16:56,447 Oh, never mind. Give us a hand! 341 00:16:56,449 --> 00:16:58,182 Oh, no, you don't! 342 00:16:59,518 --> 00:17:00,685 Whoa! 343 00:17:01,520 --> 00:17:02,653 Unh. 344 00:17:14,199 --> 00:17:15,266 Whoa! 345 00:17:15,268 --> 00:17:16,667 Tohru: Oh! 346 00:17:17,302 --> 00:17:18,903 (Both gurgling) 347 00:17:22,107 --> 00:17:23,241 Aah! 348 00:18:14,326 --> 00:18:16,027 (Jade struggling) 349 00:18:16,895 --> 00:18:18,062 Jade! 350 00:18:18,064 --> 00:18:19,330 I'm ok. 351 00:18:21,800 --> 00:18:22,900 Mommy? 352 00:18:22,902 --> 00:18:24,135 Uncle? 353 00:18:26,071 --> 00:18:27,305 No Ms. 354 00:18:33,612 --> 00:18:34,879 (Gasps) 355 00:18:34,881 --> 00:18:36,380 Where is the octopus? 356 00:18:36,382 --> 00:18:38,316 Mr. yo-yo mob took it. 357 00:18:48,594 --> 00:18:51,262 Well, I'm sure he's miles away by now. 358 00:18:53,298 --> 00:18:54,565 Wha...? 359 00:19:01,640 --> 00:19:02,773 Hey! 360 00:19:06,245 --> 00:19:07,378 Unh. 361 00:19:09,281 --> 00:19:11,883 My favorite trick... Around the world. 362 00:19:16,021 --> 00:19:17,755 Nice work, Jackie. 363 00:19:19,825 --> 00:19:21,459 I am very sorry 364 00:19:21,461 --> 00:19:23,728 for the unpleasantness, mommy. 365 00:19:24,997 --> 00:19:26,831 My brave little boy. 366 00:19:26,833 --> 00:19:29,800 You make your mother proud. 367 00:19:29,802 --> 00:19:32,303 I am glad that you are not hurt. 368 00:19:32,305 --> 00:19:34,705 And also glad you are with people 369 00:19:34,707 --> 00:19:36,807 who care about you. 370 00:19:36,809 --> 00:19:40,344 Jackie, Jade, the Billy goat. 371 00:19:40,346 --> 00:19:41,579 Hmmph. 372 00:19:43,916 --> 00:19:46,017 I will show you a Billy goat! 373 00:19:46,019 --> 00:19:47,351 Hyah! 374 00:19:47,353 --> 00:19:48,519 Hyah! 375 00:19:49,421 --> 00:19:51,122 Ayee-yak-yak-yah! 376 00:19:52,758 --> 00:19:55,993 Whoa. Oh, no! Stop it, both of you! 377 00:19:55,995 --> 00:19:57,195 Looks like the beginning 378 00:19:57,197 --> 00:19:59,197 of a beautiful relationship. 379 00:19:59,199 --> 00:20:02,433 Uh, want to go back to the Japanese expo? 380 00:20:02,435 --> 00:20:05,169 I have heard kare noke and her yodeling kabukis 381 00:20:05,171 --> 00:20:07,772 put on a very good show. 382 00:20:07,774 --> 00:20:11,209 Jackie: Uncle! Tohru's mommy! Mom: Eyaah-kak-kak-kah! 383 00:20:11,843 --> 00:20:13,244 Don't! Oh! 384 00:20:13,246 --> 00:20:15,046 Uncle: Hyah! Eeyah! 385 00:20:20,118 --> 00:20:21,219 Man: Hey, Jackie, 386 00:20:21,221 --> 00:20:23,054 what's your favorite kind of music? 387 00:20:23,056 --> 00:20:25,389 I like rock songs because it makes me, 388 00:20:25,391 --> 00:20:27,158 like, uh, when I'm training, 389 00:20:27,160 --> 00:20:28,559 I like this kind of music. 390 00:20:28,561 --> 00:20:29,961 Celine Dion, 391 00:20:29,963 --> 00:20:31,362 Mariah Carey, 392 00:20:31,364 --> 00:20:33,030 Whitney Houston. 393 00:20:33,032 --> 00:20:37,802 I really can hear what is she saying. 394 00:20:37,804 --> 00:20:39,604 Then I can practice my English. 395 00:20:39,606 --> 00:20:40,938 So many... 396 00:20:40,940 --> 00:20:42,740 Bee gees, carpenter, 397 00:20:42,742 --> 00:20:44,875 abba. Beatles? No. 398 00:20:44,877 --> 00:20:46,377 I'm too young.