1 00:00:07,674 --> 00:00:08,741 (French accent) Jackie. 2 00:00:08,743 --> 00:00:11,076 Amber, it is good to see you again. 3 00:00:11,078 --> 00:00:12,878 I'm so pleased you could come. 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,247 The painting is right through here. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,884 It is not listed in our official inventory. 6 00:00:18,886 --> 00:00:22,121 It might be quite valuable, if it is authentic. 7 00:00:22,123 --> 00:00:23,989 That is what I am here for. 8 00:00:26,159 --> 00:00:29,828 Northern song dynasty, 11th century, 9 00:00:29,830 --> 00:00:33,132 ink and pale color on silk. It's beautiful. 10 00:00:33,134 --> 00:00:35,701 An authentic Chinese masterpiece. 11 00:00:35,703 --> 00:00:37,870 C'est formidable. 12 00:00:37,872 --> 00:00:41,206 One moment while I fetch the authentication forms. 13 00:01:01,361 --> 00:01:02,561 Hey! 14 00:01:03,563 --> 00:01:04,897 Put that back. 15 00:01:06,199 --> 00:01:08,434 Huh? 16 00:01:13,139 --> 00:01:14,940 Yaah! 17 00:01:29,055 --> 00:01:31,824 All right, Mr. fold-up man, 18 00:01:31,826 --> 00:01:33,992 thank you for showing the painting some fresh air, 19 00:01:33,994 --> 00:01:35,861 but I will take that back now. 20 00:01:40,233 --> 00:01:42,167 No! 21 00:01:54,114 --> 00:01:55,681 Not fair. 22 00:02:50,170 --> 00:02:54,006 You claim a fold-up man stole ze painting, 23 00:02:54,008 --> 00:02:55,741 slipped between the bars, 24 00:02:55,743 --> 00:02:59,278 transformed into a bird, and flew away? 25 00:02:59,280 --> 00:03:01,046 I'll show you. 26 00:03:01,048 --> 00:03:02,981 He bend like this, folded like that, 27 00:03:02,983 --> 00:03:06,318 twisted over, then again, then he look just like this. 28 00:03:07,253 --> 00:03:09,555 Uh, but more bird-shaped. 29 00:03:09,557 --> 00:03:12,057 Monsieur chan, I will thank you 30 00:03:12,059 --> 00:03:15,527 not to destroy my notes, s'il vous plait. 31 00:03:15,529 --> 00:03:17,796 Heh heh. 32 00:03:19,666 --> 00:03:21,366 Hi, Jackie. 33 00:03:21,368 --> 00:03:25,170 Jade, you were supposed to be taking a tour of Paris. 34 00:03:25,172 --> 00:03:26,738 T'cha. You've obviously 35 00:03:26,740 --> 00:03:28,907 never been on a tour bus with uncle. 36 00:03:28,909 --> 00:03:30,943 You drive too fast. 37 00:03:30,945 --> 00:03:32,744 How can uncle see the sights? 38 00:03:32,746 --> 00:03:34,479 Slow down. 39 00:03:34,481 --> 00:03:36,481 I told him I was having lunch with you. 40 00:03:36,483 --> 00:03:37,716 He bought it. 41 00:03:37,718 --> 00:03:39,551 What's with the look? 42 00:03:39,553 --> 00:03:41,353 Did that painting turn out to be bogus? 43 00:03:41,355 --> 00:03:43,855 No. It was a true masterpiece. 44 00:03:43,857 --> 00:03:46,992 But a fold-up man stole it, turned into a bird, 45 00:03:46,994 --> 00:03:48,994 and flew away. 46 00:03:49,896 --> 00:03:51,830 Fold-up man. 47 00:03:51,832 --> 00:03:53,732 That is what the police said, too. 48 00:03:53,734 --> 00:03:57,402 Ah, poor Amber. She will be in trouble with her bosses. 49 00:03:57,404 --> 00:04:00,806 I must retrieve the painting somehow. 50 00:04:00,808 --> 00:04:02,107 Lucky you got me. 51 00:04:02,109 --> 00:04:03,942 I read in a comic book once... 52 00:04:03,944 --> 00:04:06,511 To catch a thief, you must think like a thief. 53 00:04:06,513 --> 00:04:09,414 But I am no good at thinking like a thief. 54 00:04:09,416 --> 00:04:10,682 Yeah, I know. 55 00:04:10,684 --> 00:04:13,652 That's why I recommend we find some expert help. 56 00:04:16,389 --> 00:04:17,456 Viper! 57 00:04:17,458 --> 00:04:18,890 Jade. 58 00:04:22,428 --> 00:04:23,629 What's with him? 59 00:04:23,631 --> 00:04:25,631 Nothing. He's just having a hissy 60 00:04:25,633 --> 00:04:28,200 about you being a bad influence on me because you're a thief. 61 00:04:28,202 --> 00:04:30,168 Former thief. 62 00:04:30,170 --> 00:04:32,638 Now I'm a security consultant for the becktul corporation. 63 00:04:32,640 --> 00:04:34,940 And Jade tells me you need some assistance. 64 00:04:34,942 --> 00:04:36,408 No, thank you. 65 00:04:36,410 --> 00:04:39,044 I have enough problems with one criminal. 66 00:04:39,046 --> 00:04:41,713 Oh, come on, Jackie. Viper's a good guy now. 67 00:04:41,715 --> 00:04:42,814 Here, viper. 68 00:04:42,816 --> 00:04:45,484 The painting stealer left this behind. 69 00:04:46,486 --> 00:04:48,153 Where did you find that? 70 00:04:48,155 --> 00:04:50,889 Ah, yes. They call him origami. 71 00:04:50,891 --> 00:04:51,957 Huh? 72 00:04:51,959 --> 00:04:53,025 You know this guy? 73 00:04:53,027 --> 00:04:55,193 I've heard only a rumor of a mastermind 74 00:04:55,195 --> 00:04:57,429 who leaves origami animals at all his thefts, 75 00:04:57,431 --> 00:04:58,797 like a calling card. 76 00:04:58,799 --> 00:05:01,900 And can he fold himself into different shapes? 77 00:05:01,902 --> 00:05:03,568 I've never heard that. 78 00:05:03,570 --> 00:05:06,405 There is one person who might know more. 79 00:05:06,407 --> 00:05:07,572 But... 80 00:05:07,574 --> 00:05:09,107 But what? 81 00:05:09,109 --> 00:05:11,510 But you don't want my help. 82 00:05:12,845 --> 00:05:17,382 The fox. This is home base for every crook in Paris. 83 00:05:17,384 --> 00:05:19,584 The proprietor is an old friend. 84 00:05:19,586 --> 00:05:22,721 Cool. A wretched hive of scum and villainy. 85 00:05:22,723 --> 00:05:24,122 Come on. Jade... 86 00:05:24,124 --> 00:05:27,726 If I let you come inside, you must do everything I say. 87 00:05:27,728 --> 00:05:31,396 First, touch nothing. Second, see nothing. 88 00:05:31,398 --> 00:05:33,332 Third, talk to... 89 00:05:34,567 --> 00:05:36,935 Hey! Ooh. 90 00:05:36,937 --> 00:05:39,371 Excuse me. Just passing through. 91 00:05:39,373 --> 00:05:43,008 Waah... My bad. Gooh! Do not get up. 92 00:05:43,010 --> 00:05:45,143 I am new here. 93 00:05:45,145 --> 00:05:47,412 I do not like this place. 94 00:05:47,414 --> 00:05:51,283 (French accent) Viper, I heard you went legit. 95 00:05:51,285 --> 00:05:52,417 You heard right. 96 00:05:52,419 --> 00:05:55,387 Listen, fox, I need some 411. 97 00:05:55,389 --> 00:05:58,023 What can you tell me about this? 98 00:05:58,025 --> 00:06:00,759 Ah, oui. Origami. 99 00:06:00,761 --> 00:06:04,296 He only steals the finest of far-east art. 100 00:06:04,298 --> 00:06:07,999 They say he has magical powers. 101 00:06:08,001 --> 00:06:09,568 Cool. 102 00:06:09,570 --> 00:06:11,503 The way I heard it told, 103 00:06:11,505 --> 00:06:13,839 he was just a small-timer: 104 00:06:13,841 --> 00:06:16,441 Vending machines, picking pockets, 105 00:06:16,443 --> 00:06:18,310 little penny-ante heists, 106 00:06:18,312 --> 00:06:20,445 until one day, 107 00:06:20,447 --> 00:06:23,648 he found an enchanted square of paper 108 00:06:23,650 --> 00:06:27,486 with the power. To transform the paper... 109 00:06:27,488 --> 00:06:33,492 Well, let's just say it remade him. 110 00:06:33,494 --> 00:06:37,262 Now he has some kind of folding power, 111 00:06:37,264 --> 00:06:39,364 if you believe that sort of thing, 112 00:06:39,366 --> 00:06:40,632 which I don't. 113 00:06:40,634 --> 00:06:44,436 But it is true. I saw origami with my own eyes. 114 00:06:44,438 --> 00:06:47,038 (Gasps) Did you see his henchmen: 115 00:06:47,040 --> 00:06:50,409 The easter bunny. And the tooth fairy as well? 116 00:06:52,011 --> 00:06:53,412 That was useless. 117 00:06:53,414 --> 00:06:55,414 I already knew the thief could fold up. 118 00:06:55,416 --> 00:06:57,549 Yeah, but now we also know 119 00:06:57,551 --> 00:07:00,752 he only steals. The finest fareast art. 120 00:07:00,754 --> 00:07:03,155 Hey, the kid's a good listener. 121 00:07:03,157 --> 00:07:06,625 How come you never listen to the things I say? 122 00:07:06,627 --> 00:07:09,461 For example, stay with uncle. 123 00:07:09,463 --> 00:07:10,996 Oh, man. 124 00:07:14,100 --> 00:07:16,935 Kuniko kasahara of kasahara exports. 125 00:07:16,937 --> 00:07:20,238 He possesses more far-east art than the far east itself. 126 00:07:20,240 --> 00:07:23,742 It's just a matter of time before origami shows up to rob the place. 127 00:07:23,744 --> 00:07:26,111 Look, we have to warn Mr. kasahara. 128 00:07:26,113 --> 00:07:28,213 Have you never heard of a stakeout? 129 00:07:28,215 --> 00:07:30,515 That means we hide and keep watch, 130 00:07:30,517 --> 00:07:32,350 with the emphasis on hide. 131 00:07:32,352 --> 00:07:33,552 Hey! 132 00:07:36,322 --> 00:07:39,024 Hello, Jade. Glad you could make it. 133 00:07:46,032 --> 00:07:47,432 May I help you? 134 00:07:47,434 --> 00:07:48,900 Mr. kasahara, sir, 135 00:07:48,902 --> 00:07:51,036 your art collection is in danger. 136 00:07:51,038 --> 00:07:54,706 There is a thief who, uh, is very resourceful. 137 00:07:54,708 --> 00:07:56,908 I would like to offer my assistance. 138 00:07:56,910 --> 00:07:59,277 Please leave my doorstep, mister... 139 00:07:59,279 --> 00:08:00,545 Chan. Jackie chan. 140 00:08:00,547 --> 00:08:02,981 Go away, chan Jackie chan. 141 00:08:02,983 --> 00:08:05,050 I will not pay for your protection. 142 00:08:05,052 --> 00:08:08,186 My protection? I'm not trying to blackmail anyone. 143 00:08:08,188 --> 00:08:10,722 Huh? Viper? 144 00:08:14,393 --> 00:08:16,528 Ahh, Jade? 145 00:08:22,468 --> 00:08:24,269 You are supposed to be with uncle. 146 00:08:24,271 --> 00:08:25,470 T'cha. 147 00:08:25,472 --> 00:08:27,305 You are driving too slow. 148 00:08:27,307 --> 00:08:30,375 I want to see all of Paris before I get old. 149 00:08:30,377 --> 00:08:31,810 Don't have a cow. 150 00:08:31,812 --> 00:08:33,712 I told him I was meeting you for a movie. 151 00:08:33,714 --> 00:08:36,548 Shh! Someone's coming. 152 00:08:36,550 --> 00:08:38,884 Oh, it's just that kasahara dude. 153 00:08:38,886 --> 00:08:42,220 Jade should not be running around rooftops with thieves. 154 00:08:42,222 --> 00:08:43,522 I'm not a thief. 155 00:08:43,524 --> 00:08:45,790 Better she learns how to catch bad guys from a pro. 156 00:08:45,792 --> 00:08:48,727 Jade does not need to know how to catch bad guys. 157 00:08:48,729 --> 00:08:50,395 But you do. 158 00:08:52,298 --> 00:08:56,902 Whoa, he's folded. He's origam... aah. 159 00:09:16,556 --> 00:09:21,459 Ah, another masterpiece for my eyes only. 160 00:09:23,663 --> 00:09:26,798 It's him. Kasahara is origami. 161 00:09:39,745 --> 00:09:42,213 That painting does not belong to you. 162 00:09:45,918 --> 00:09:48,687 Ah, Mr. chan Jackie chan. 163 00:09:48,689 --> 00:09:50,889 Return the painting to the university. 164 00:09:50,891 --> 00:09:53,224 Why? So it can end up in a museum? 165 00:09:56,429 --> 00:09:58,630 Aah! 166 00:09:58,632 --> 00:10:01,166 No more games. I know who you are. 167 00:10:01,168 --> 00:10:03,168 Origami. 168 00:10:03,170 --> 00:10:06,037 I'm sure we both agree there is nothing to be gained 169 00:10:06,039 --> 00:10:08,106 by my denying it! 170 00:10:16,182 --> 00:10:17,849 Jackie! Jade, wait. 171 00:10:17,851 --> 00:10:19,417 Jumping into a fight before you're needed 172 00:10:19,419 --> 00:10:21,152 usually makes things worse. 173 00:10:21,154 --> 00:10:22,287 But... 174 00:10:30,997 --> 00:10:34,065 Ok, now he needs help, but you stay here. 175 00:10:34,067 --> 00:10:35,834 Oh, man. 176 00:11:07,600 --> 00:11:08,867 Ow! 177 00:11:08,869 --> 00:11:11,469 Ooh. Paper cut. That's the worst. 178 00:11:14,807 --> 00:11:16,608 Both: Yaah! 179 00:11:16,610 --> 00:11:18,510 Unh. 180 00:11:28,888 --> 00:11:31,890 Jackie, swords. 181 00:11:36,429 --> 00:11:38,263 Scissor beats paper. 182 00:11:45,738 --> 00:11:48,073 Police. Stay where you are. 183 00:11:48,075 --> 00:11:51,309 Detective, I found the fold-up man. He's over here. 184 00:11:53,045 --> 00:11:55,080 What is this madness? 185 00:11:55,082 --> 00:11:57,482 Mr. kasahara, sir, are you all right? 186 00:11:57,484 --> 00:11:59,851 This man is crazy. He is dangerous. 187 00:11:59,853 --> 00:12:01,352 He destroyed my gallery 188 00:12:01,354 --> 00:12:04,355 and attacked me with my own 12th-century swords. 189 00:12:06,125 --> 00:12:08,126 No! He's lying. 190 00:12:08,128 --> 00:12:09,861 He changed back to a normal man. 191 00:12:09,863 --> 00:12:11,096 It's true. 192 00:12:11,098 --> 00:12:14,365 Kuniko kasahara is origami, the master thief. 193 00:12:14,367 --> 00:12:17,869 Mmm, are you not a thief yourself, huh? 194 00:12:17,871 --> 00:12:20,238 La viper, I believe. 195 00:12:20,240 --> 00:12:22,440 Uh, run. 196 00:12:22,442 --> 00:12:23,875 Huh? 197 00:12:23,877 --> 00:12:25,143 (Panting) 198 00:12:25,145 --> 00:12:26,911 After them! 199 00:12:31,183 --> 00:12:33,752 Jade: Well, now we know kasahara built such a large collection 200 00:12:33,754 --> 00:12:35,053 of far-east art. 201 00:12:35,055 --> 00:12:38,256 But now the police think I am crazy and dangerous. 202 00:12:38,258 --> 00:12:39,691 You know what we have to do. 203 00:12:39,693 --> 00:12:43,194 We have to catch origami in the act. 204 00:12:43,196 --> 00:12:45,330 You will stay with uncle. 205 00:12:48,100 --> 00:12:50,401 Breaking into the louvre. 206 00:12:50,403 --> 00:12:53,104 I've been planning this in my head for years. 207 00:12:53,106 --> 00:12:55,707 Remember, we are here to catch origami. 208 00:12:55,709 --> 00:12:57,375 Do not steal anything. 209 00:12:57,377 --> 00:12:59,010 Don't you trust me? 210 00:12:59,012 --> 00:13:01,346 No, I do not. 211 00:13:12,191 --> 00:13:13,691 Jade?! 212 00:13:13,693 --> 00:13:16,194 T'cha, like a daytime tour with uncle was so much fun, 213 00:13:16,196 --> 00:13:18,296 you thought I'd wanna go on a nighttime one? 214 00:13:18,298 --> 00:13:21,166 It is too dark to see anything. 215 00:13:21,168 --> 00:13:23,201 Is not Paris the city of lights? 216 00:13:23,203 --> 00:13:25,336 Make it brighter. 217 00:13:25,338 --> 00:13:28,807 And I actually told uncle I'd be meeting you at the louvre. 218 00:13:28,809 --> 00:13:30,742 You are a bad influence. 219 00:13:30,744 --> 00:13:32,377 Moi? 220 00:13:35,314 --> 00:13:38,983 Aha. Right where it's supposed to be. 221 00:13:41,587 --> 00:13:43,955 The ming exhibit. 222 00:13:43,957 --> 00:13:46,157 Be careful. Any one of these paintings 223 00:13:46,159 --> 00:13:49,160 could be origami incognito. 224 00:13:54,533 --> 00:13:56,301 There he is! (Alarm sounds) 225 00:13:56,303 --> 00:13:58,169 What? 226 00:14:03,309 --> 00:14:04,442 Whoa. 227 00:14:17,990 --> 00:14:20,658 Bad day, bad day, bad day! 228 00:14:24,129 --> 00:14:26,965 Bad day, bad day, bad day! 229 00:14:30,436 --> 00:14:32,437 Hyah! 230 00:14:32,439 --> 00:14:34,939 Viper! 231 00:14:34,941 --> 00:14:37,108 I knew she would betray us. 232 00:14:39,111 --> 00:14:40,945 I heard that. 233 00:14:40,947 --> 00:14:43,514 See, Jackie? I told you viper's a good guy now. 234 00:14:44,550 --> 00:14:45,917 Hmm... 235 00:14:56,228 --> 00:14:59,898 Halt! You are all under arrest. 236 00:14:59,900 --> 00:15:01,299 You don't want us. 237 00:15:01,301 --> 00:15:02,767 You want the fold-up man. 238 00:15:02,769 --> 00:15:04,802 Eh, oui, oui, à the paper fold-up man. 239 00:15:04,804 --> 00:15:07,505 I have heard all about it for the last time. 240 00:15:07,507 --> 00:15:10,275 No, no. He is right there. 241 00:15:12,144 --> 00:15:15,079 (Grunting) 242 00:15:21,754 --> 00:15:23,655 (Gasps) A fold-up man. 243 00:15:23,657 --> 00:15:26,658 The urn is too heavy for him to fly away. 244 00:15:26,660 --> 00:15:28,126 S'arreter! 245 00:15:29,061 --> 00:15:31,062 Is this one of those times 246 00:15:31,064 --> 00:15:32,864 when it's better to wait before jumping in? 247 00:15:32,866 --> 00:15:34,699 No. 248 00:16:15,240 --> 00:16:17,875 (Tires squeal) 249 00:16:17,877 --> 00:16:20,912 Oomph. Fine. You take the wheel. 250 00:16:20,914 --> 00:16:22,780 I'll just take this. 251 00:16:35,794 --> 00:16:37,261 (Car horn honking) 252 00:16:42,901 --> 00:16:44,669 Sorry, uncle. I'll see you later. 253 00:16:44,671 --> 00:16:46,070 Don't miss the louvre. Bye-bye. 254 00:16:52,745 --> 00:16:55,613 Stealing a police car. Shame on you. 255 00:16:55,615 --> 00:16:57,048 Didn't you just steal that urn 256 00:16:57,050 --> 00:16:58,449 from Mr. kasahara? 257 00:16:58,451 --> 00:17:00,084 That is different. 258 00:17:04,823 --> 00:17:06,290 Here he comes. 259 00:17:09,928 --> 00:17:12,363 Uh, I can't see anything. 260 00:17:15,934 --> 00:17:18,770 Stop. The tower is closed. 261 00:17:24,977 --> 00:17:26,944 Jade? 262 00:17:26,946 --> 00:17:28,579 I'm fine. 263 00:17:36,522 --> 00:17:39,857 Viper, look after Jade. Call the police. 264 00:17:39,859 --> 00:17:42,760 Wait. Did he just ask me to look after you? 265 00:17:42,762 --> 00:17:44,996 Duh. Jackie likes you. 266 00:17:44,998 --> 00:17:47,065 How about that? 267 00:17:47,067 --> 00:17:49,600 Origami, look at me. 268 00:17:49,602 --> 00:17:53,771 I have a rare porcelain urn from the kilns of jingdezhen. 269 00:18:08,087 --> 00:18:09,487 Ohh. 270 00:18:19,031 --> 00:18:20,832 Come on, come on, come on. 271 00:18:23,368 --> 00:18:24,435 Aah! 272 00:18:26,705 --> 00:18:28,573 Ohh. 273 00:18:28,575 --> 00:18:30,508 Waah! 274 00:18:38,484 --> 00:18:40,051 Uh, wrong floor. 275 00:18:43,922 --> 00:18:45,923 Well, chan Jackie chan, 276 00:18:45,925 --> 00:18:48,826 it appears you are down to 2 options... 277 00:18:48,828 --> 00:18:51,062 Hand over the urn or jump. 278 00:18:51,064 --> 00:18:52,830 The police already know the truth. 279 00:18:52,832 --> 00:18:54,866 They saw you try to fly away. 280 00:18:54,868 --> 00:18:57,935 They will think it was only their eyes playing tricks on them. 281 00:18:57,937 --> 00:19:01,706 No one believes there can be a paper fold-up man. 282 00:19:01,708 --> 00:19:04,442 All right. You win. 283 00:19:04,444 --> 00:19:06,477 Hey! Ohh! 284 00:19:06,479 --> 00:19:08,012 (Grunts) 285 00:19:15,954 --> 00:19:17,555 Ah... 286 00:19:20,859 --> 00:19:22,660 Merci, Jackie. 287 00:19:22,662 --> 00:19:25,830 Was the thief a fold-up man, like you said? 288 00:19:25,832 --> 00:19:28,299 Uh, no. My eyes played tricks on me. 289 00:19:28,301 --> 00:19:30,001 It was just a normal thief. 290 00:19:32,971 --> 00:19:34,906 Just a normal thief, huh? 291 00:19:34,908 --> 00:19:38,576 Then I guess you really didn't need my help. 292 00:19:40,612 --> 00:19:42,780 That is right. No help. 293 00:19:42,782 --> 00:19:45,049 I understand. 294 00:19:50,856 --> 00:19:51,923 Ow. 295 00:19:51,925 --> 00:19:54,058 Do you know how long I was stuck in that bus 296 00:19:54,060 --> 00:19:55,927 with cheese on my face? 297 00:19:55,929 --> 00:19:58,462 I said I was sorry. Ow! 298 00:20:14,980 --> 00:20:16,847 Hey, Jackie... Yes? 299 00:20:16,849 --> 00:20:18,783 Where did you grow up? 300 00:20:18,785 --> 00:20:20,952 I grow up in Hong Kong... 301 00:20:20,954 --> 00:20:26,123 In apartment... With... 302 00:20:26,125 --> 00:20:27,391 French embassy. 303 00:20:27,393 --> 00:20:30,194 My father was a cook, my mother a maid. 304 00:20:30,196 --> 00:20:33,264 So when I was young, I speak perfect French. 305 00:20:33,266 --> 00:20:37,001 The ambassador... She's very good. 306 00:20:37,003 --> 00:20:39,870 She loved me playing with her children. 307 00:20:39,872 --> 00:20:43,674 Except when I sleep, back to behind the kitchen.