1 00:00:04,270 --> 00:00:05,938 This is a little much. 2 00:00:05,940 --> 00:00:10,376 Here, here. Kudos to the j-team! 3 00:00:10,378 --> 00:00:13,712 El toro fuerte, the masked wrestler. 4 00:00:13,714 --> 00:00:16,648 Tohru, sumo-extra-ordinaire. 5 00:00:16,650 --> 00:00:20,352 Viper, the former thief turned museum's best friend. 6 00:00:20,354 --> 00:00:24,189 And of course, the brains who put the "j" into j-team... 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,892 Jade, and her trusty sidekick Jackie. 8 00:00:26,894 --> 00:00:28,327 Ahem. Huh? 9 00:00:28,329 --> 00:00:29,628 I'm sorry, young lady, 10 00:00:29,630 --> 00:00:31,897 the kid's corner is right this way. 11 00:00:31,899 --> 00:00:33,866 But I'm the fifth member of the j-team! 12 00:00:33,868 --> 00:00:35,701 Who do think wrote your copy? 13 00:00:35,703 --> 00:00:37,503 Look, yade. Crayons! 14 00:00:38,204 --> 00:00:39,304 Grr! 15 00:00:39,306 --> 00:00:42,107 And it's Jade, paco. 16 00:00:42,109 --> 00:00:44,777 Of course, we are here to celebrate the j-team 17 00:00:44,779 --> 00:00:47,046 and the stolen artifacts they recovered. 18 00:00:47,048 --> 00:00:48,614 So without further ado, 19 00:00:48,616 --> 00:00:53,218 our newly reinstated collection of Jade! 20 00:00:54,788 --> 00:00:56,522 (All gasp) 21 00:00:56,524 --> 00:00:58,090 But where's the yade? 22 00:00:58,092 --> 00:01:00,192 It's been jacked. Duh! 23 00:01:00,194 --> 00:01:02,227 And it's Jade. 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,267 Who wants to bet this is the work of the creep 25 00:01:08,269 --> 00:01:10,002 who stole the Jade in the first place? 26 00:01:10,004 --> 00:01:11,637 Seor Chang? 27 00:01:11,639 --> 00:01:13,005 Not likely. 28 00:01:13,007 --> 00:01:15,174 Chang's been doing hard time in the federal pen 29 00:01:15,176 --> 00:01:16,809 since you all put him there. 30 00:01:16,811 --> 00:01:19,244 Well, if not captain hook, who? 31 00:01:19,246 --> 00:01:22,748 The museum's surveillance footage is about to tell us. 32 00:01:26,219 --> 00:01:27,553 (Camera shutter clicks) 33 00:01:27,555 --> 00:01:28,987 (Click) 34 00:01:28,989 --> 00:01:30,389 (All gasp) 35 00:01:30,824 --> 00:01:32,124 So, uh... 36 00:01:32,126 --> 00:01:33,725 Who's the babe? 37 00:02:27,947 --> 00:02:31,984 Really, I appreciate you guys giving me the benefit of the doubt. 38 00:02:33,319 --> 00:02:35,154 I'm sorry, viper. 39 00:02:35,156 --> 00:02:36,788 You know I have no choice. 40 00:02:36,790 --> 00:02:38,657 Tch. Hello? 41 00:02:38,659 --> 00:02:40,159 Viper's a former thief, 42 00:02:40,161 --> 00:02:41,627 accent on "former." 43 00:02:41,629 --> 00:02:42,995 I have to admit 44 00:02:42,997 --> 00:02:45,130 we have been through too much with viper. 45 00:02:45,132 --> 00:02:47,933 I cannot believe she would resort to her old ways. 46 00:02:47,935 --> 00:02:49,334 But the tape... 47 00:02:49,336 --> 00:02:50,502 Viper's face... 48 00:02:50,504 --> 00:02:51,603 Let me assure you: 49 00:02:51,605 --> 00:02:53,639 My agents will be on this 24/7 50 00:02:53,641 --> 00:02:55,941 until we uncover the truth. 51 00:02:55,943 --> 00:02:57,943 Well, what are we waiting for, team? 52 00:02:57,945 --> 00:03:00,512 Let's get the vipester off the hook. 53 00:03:02,315 --> 00:03:05,250 Jade, what are we looking for? 54 00:03:05,252 --> 00:03:07,419 A crumb, a follicle, an eyelash, 55 00:03:07,421 --> 00:03:09,922 any little thing that'll prove viper's been framed 56 00:03:09,924 --> 00:03:11,790 for swiping the Jade. 57 00:03:13,459 --> 00:03:15,827 Why was this Jade not stolen? 58 00:03:15,829 --> 00:03:18,964 Because it would take a man of my strength to lift it. 59 00:03:18,966 --> 00:03:21,700 Then did miss viper steal just the hand? 60 00:03:21,702 --> 00:03:23,368 It was the only piece of the collection 61 00:03:23,370 --> 00:03:25,070 we were not able to recover. 62 00:03:25,072 --> 00:03:28,607 Because it's still attached to old Chang's elbow, paco. 63 00:03:32,879 --> 00:03:34,012 Hmm. 64 00:03:35,548 --> 00:03:38,317 A fine example of pre-aztec lucha libre. 65 00:03:42,088 --> 00:03:43,655 (Alarm blares) 66 00:03:46,759 --> 00:03:47,893 All: El toro?! 67 00:03:47,895 --> 00:03:49,595 What has gotten into you? 68 00:03:49,597 --> 00:03:50,762 Hold this, por favor. Uhh! 69 00:03:50,764 --> 00:03:53,265 You are in cahoots with viper? Unh! 70 00:03:54,334 --> 00:03:55,601 Not the stairs! 71 00:03:55,603 --> 00:03:57,269 Uhh... uhh... uhh... 72 00:03:59,272 --> 00:04:00,706 Uhh! (Crash) 73 00:04:01,574 --> 00:04:02,841 (Growls) 74 00:04:02,843 --> 00:04:03,942 (Gasps) 75 00:04:03,944 --> 00:04:05,010 El toro? 76 00:04:05,012 --> 00:04:06,578 A criminal? 77 00:04:06,580 --> 00:04:08,013 Tch. Think again. 78 00:04:08,015 --> 00:04:09,181 Uhh! 79 00:04:09,183 --> 00:04:11,049 El toro, what are you doing? 80 00:04:11,051 --> 00:04:12,184 The fuerte fandango. 81 00:04:12,186 --> 00:04:13,318 Uhh! 82 00:04:15,221 --> 00:04:16,688 Huuup! 83 00:04:16,690 --> 00:04:19,091 I smell a rat in bull's clothing. 84 00:04:24,530 --> 00:04:27,199 El toro fuerte never removes his mask. 85 00:04:28,034 --> 00:04:29,167 Eww! 86 00:04:30,503 --> 00:04:31,603 Whoa! 87 00:04:31,605 --> 00:04:32,738 Uhh! 88 00:04:37,243 --> 00:04:38,744 If he is a phony, 89 00:04:38,746 --> 00:04:40,812 where is the real El toro? 90 00:04:42,915 --> 00:04:44,016 (Muffled) 91 00:04:44,018 --> 00:04:45,217 Huh? 92 00:04:45,219 --> 00:04:46,518 Oh, boy. 93 00:04:48,054 --> 00:04:49,354 So soon? 94 00:04:54,794 --> 00:04:57,296 So that's why you never remove your mask. 95 00:04:57,298 --> 00:04:59,965 Just fooling, handsome. 96 00:04:59,967 --> 00:05:03,135 A frame-up seems to be the most logical explanation. 97 00:05:03,137 --> 00:05:07,239 Why else go to the trouble of creating such perfect imposters? 98 00:05:07,241 --> 00:05:09,107 Even I could not tell the difference. 99 00:05:09,109 --> 00:05:10,742 Do you know what this means? 100 00:05:10,744 --> 00:05:11,977 If there's a villain out there 101 00:05:11,979 --> 00:05:13,645 who recognizes us as a team, 102 00:05:13,647 --> 00:05:15,347 then we're big time! 103 00:05:15,349 --> 00:05:17,349 Considering the evidence acquitting viper, 104 00:05:17,351 --> 00:05:18,550 I've decided to bring Chang in 105 00:05:18,552 --> 00:05:20,118 for questioning after all. 106 00:05:20,120 --> 00:05:21,887 He's the only one with a motive. 107 00:05:21,889 --> 00:05:24,890 And what about the... Uh, mask? 108 00:05:24,892 --> 00:05:26,658 (Sighs) Nada. 109 00:05:26,660 --> 00:05:28,393 The lab says its constituent parts 110 00:05:28,395 --> 00:05:30,829 aren't based in any science we know. 111 00:05:30,831 --> 00:05:33,565 Then maybe it's time to bring in... 112 00:05:33,567 --> 00:05:35,367 The man from uncle. 113 00:05:37,670 --> 00:05:38,937 Aiyaaa! 114 00:05:39,906 --> 00:05:41,340 Uncle, I'm glad you... 115 00:05:41,342 --> 00:05:42,641 What could be so important 116 00:05:42,643 --> 00:05:45,777 that you drag uncle out of mah-jongg tournament?! 117 00:05:48,114 --> 00:05:50,415 I will pin all of you to the mat. 118 00:05:50,417 --> 00:05:52,217 With what arms, El fake-o? 119 00:05:52,219 --> 00:05:53,418 We need your expert advice... 120 00:05:53,420 --> 00:05:54,753 Aiyaaa! 121 00:05:54,755 --> 00:05:57,422 Why did you not drag uncle from tournament earlier? 122 00:05:57,424 --> 00:06:02,894 This mask is clearly a product of dark forces. 123 00:06:04,197 --> 00:06:05,764 Really, captain black. 124 00:06:05,766 --> 00:06:08,033 You pull me out of prison to accuse me 125 00:06:08,035 --> 00:06:10,602 of orchestrating a plan from inside prison 126 00:06:10,604 --> 00:06:13,805 that I couldn't possibly do unless I was outside prison? 127 00:06:13,807 --> 00:06:15,607 I'll ask the questions here. 128 00:06:15,609 --> 00:06:16,975 What's the deal, Chang? 129 00:06:16,977 --> 00:06:19,211 How are you pulling it off? 130 00:06:19,213 --> 00:06:20,579 Come now, captain. 131 00:06:20,581 --> 00:06:23,782 As much as I would enjoy having revenge on the j-team 132 00:06:23,784 --> 00:06:27,018 for retrieving the precious Jade I worked so hard to steal, 133 00:06:27,020 --> 00:06:29,654 you know my every move is monitored. 134 00:06:29,656 --> 00:06:33,692 I'm sure your people are even aware of the flavor of my chewing gum. 135 00:06:33,694 --> 00:06:35,727 What? Spearmint, Jackie. 136 00:06:35,729 --> 00:06:37,262 No! His hand! 137 00:06:37,964 --> 00:06:39,297 He has 2! 138 00:06:40,133 --> 00:06:42,367 What are you talking about? 139 00:06:42,369 --> 00:06:44,136 Chang has 2 hands 140 00:06:44,138 --> 00:06:46,972 because that is not really Chang. 141 00:06:46,974 --> 00:06:49,508 It is his magical duplicate. 142 00:06:49,510 --> 00:06:52,077 You mean we're dealing with clones? 143 00:06:52,079 --> 00:06:53,278 Aiyaa! 144 00:06:53,280 --> 00:06:55,680 Who said anything about clowns? 145 00:06:55,682 --> 00:07:00,452 We are facing forces more powerful than the circus! 146 00:07:01,687 --> 00:07:03,288 I regret to inform you 147 00:07:03,290 --> 00:07:06,958 that your clone counterpart has been discovered, sir. 148 00:07:06,960 --> 00:07:09,761 Then it is time to proceed to phase 2. 149 00:07:09,763 --> 00:07:11,963 Is the next clone ready, yip? 150 00:07:11,965 --> 00:07:15,133 Hmm. And in position 151 00:07:15,135 --> 00:07:18,403 outside section 13. 152 00:07:18,405 --> 00:07:20,605 Chang: Then one by one, 153 00:07:20,607 --> 00:07:22,707 the j-team will be replaced 154 00:07:23,810 --> 00:07:25,410 and eliminated. 155 00:07:32,318 --> 00:07:35,487 So, are we off to the top-secret meeting about the clones? 156 00:07:35,489 --> 00:07:38,089 Jade, the meeting is for team members only. 157 00:07:38,091 --> 00:07:39,925 Right. Race ya there. 158 00:07:41,194 --> 00:07:43,428 Hey, think I have a clone? 159 00:07:43,430 --> 00:07:44,596 Duh! 160 00:07:44,598 --> 00:07:45,764 Of course I do. 161 00:07:45,766 --> 00:07:47,165 It's the only surefire way 162 00:07:47,167 --> 00:07:50,402 for them to take out the brains of the team. 163 00:07:50,404 --> 00:07:52,003 Just what I need... 164 00:07:52,005 --> 00:07:54,272 Another Jade. 165 00:07:54,274 --> 00:07:55,440 Bwaa! 166 00:07:58,511 --> 00:07:59,611 Oh. 167 00:07:59,613 --> 00:08:01,980 I must have clones on the brain. 168 00:08:02,682 --> 00:08:03,882 Hmm. 169 00:08:03,884 --> 00:08:06,184 Was there always a mirror here? 170 00:08:07,320 --> 00:08:08,553 Ha. 171 00:08:08,555 --> 00:08:10,055 Uhh. 172 00:08:10,057 --> 00:08:11,756 Blablabalbalabla. 173 00:08:33,246 --> 00:08:35,380 Oh, silly me. 174 00:08:35,382 --> 00:08:37,115 Hey, Jackie. Hello. 175 00:08:39,952 --> 00:08:41,253 Oh! Ugh! 176 00:08:42,855 --> 00:08:44,155 (Groans) 177 00:08:49,862 --> 00:08:51,162 Daaahhh! 178 00:09:10,816 --> 00:09:12,284 Going down? 179 00:09:12,286 --> 00:09:13,652 (Blows) 180 00:09:13,654 --> 00:09:14,986 Daaahhhh! 181 00:09:16,389 --> 00:09:17,822 Do not worry. 182 00:09:17,824 --> 00:09:19,758 You will not be missed. 183 00:09:24,030 --> 00:09:26,565 Duplicates are imperfect. 184 00:09:26,567 --> 00:09:31,002 They contain flaws like Chang's extra hand, 185 00:09:31,004 --> 00:09:32,904 but each is more powerful 186 00:09:32,906 --> 00:09:35,006 than its human counterpart, 187 00:09:35,008 --> 00:09:37,075 due to its magic. 188 00:09:37,077 --> 00:09:38,677 Oh, we can take 'em, unc. 189 00:09:38,679 --> 00:09:40,712 We'll face off in an epic battle royale. 190 00:09:40,714 --> 00:09:42,480 Human versus clone, 191 00:09:42,482 --> 00:09:43,582 good versus evil, 192 00:09:43,584 --> 00:09:45,517 Jade versus Jade. 193 00:09:45,519 --> 00:09:48,253 You miss uncle's point! 194 00:09:48,255 --> 00:09:52,857 Magic must defeat magic. 195 00:09:52,859 --> 00:09:54,526 Look who decided to show. 196 00:09:54,528 --> 00:09:56,861 Heh. Sorry I'm late. 197 00:09:56,863 --> 00:09:59,864 Hmm, now one more thing. 198 00:09:59,866 --> 00:10:01,700 We must be very watchful 199 00:10:01,702 --> 00:10:04,402 for these defective duplicates. 200 00:10:04,404 --> 00:10:05,870 (Breathes rapidly) 201 00:10:05,872 --> 00:10:07,472 Uncle! 202 00:10:07,474 --> 00:10:08,740 We must watch out for... 203 00:10:08,742 --> 00:10:11,242 It is Jackie's clone! 204 00:10:13,112 --> 00:10:14,913 Huh? No! Wait! 205 00:10:14,915 --> 00:10:16,581 Ohh! 206 00:10:16,583 --> 00:10:19,017 I am me! 207 00:10:19,019 --> 00:10:21,419 He is not me! 208 00:10:21,421 --> 00:10:23,388 Tricky clone, isn't he? 209 00:10:24,557 --> 00:10:27,058 Which is the real Jackie chan? 210 00:10:27,060 --> 00:10:30,729 I have a little quiz only the real Jackie could answer. 211 00:10:30,731 --> 00:10:33,965 Jackie, when is my birthday? 212 00:10:33,967 --> 00:10:36,835 Oh, uh... Oh, uh... 213 00:10:36,837 --> 00:10:39,738 Gee, Jackie. I thought we were pretty good friends. 214 00:10:39,740 --> 00:10:41,239 Ahem. Hey, Jackie. 215 00:10:41,241 --> 00:10:44,075 Will you take me to moose world this weekend? 216 00:10:44,077 --> 00:10:45,377 Of course. Not! 217 00:10:45,379 --> 00:10:46,978 You have homework. 218 00:10:46,980 --> 00:10:48,780 There's your clone. 219 00:10:52,985 --> 00:10:56,521 I'm sorry. I'll be back to destroy you later. Thank you! 220 00:11:01,927 --> 00:11:03,194 Not to worry. 221 00:11:03,196 --> 00:11:05,497 Jackie's clone will lead us right to Chang himself. 222 00:11:05,499 --> 00:11:08,867 You see, I planted a little tracking device on his... 223 00:11:10,836 --> 00:11:12,170 Collar. 224 00:11:12,172 --> 00:11:13,338 Cheer up, chief. 225 00:11:13,340 --> 00:11:15,874 I managed to place a tracker on the clone. 226 00:11:15,876 --> 00:11:17,075 (Clears throat) 227 00:11:17,077 --> 00:11:18,143 Then let's move out, team. 228 00:11:18,145 --> 00:11:20,412 No one is moving out! 229 00:11:20,414 --> 00:11:23,548 There may yet be a clone among us. 230 00:11:27,319 --> 00:11:29,054 A bit excessive, don't you think? 231 00:11:29,056 --> 00:11:32,824 Do you want duplicate to attack uncle when it is discovered? 232 00:11:32,826 --> 00:11:34,693 No? Then sit quietly. 233 00:11:37,997 --> 00:11:41,666 Uh, viper, did you always have that mole? 234 00:11:41,668 --> 00:11:43,468 Hey, if you want to start... 235 00:11:43,470 --> 00:11:45,937 Let us not accuse one another. 236 00:11:45,939 --> 00:11:48,339 Any one of us might be a clone... 237 00:11:48,341 --> 00:11:49,774 Eh, except for me. 238 00:11:49,776 --> 00:11:51,176 Hey! 239 00:11:51,178 --> 00:11:53,244 Doesn't anyone think I might be a clone? 240 00:11:53,246 --> 00:11:54,345 All: No. 241 00:11:54,347 --> 00:11:56,648 I'm not feeling the love here. 242 00:11:56,650 --> 00:11:58,917 If a duplicate is among us, 243 00:11:58,919 --> 00:12:00,518 fish will glow. 244 00:12:01,787 --> 00:12:03,188 (Chanting) 245 00:12:04,390 --> 00:12:07,225 If I were a clone, would I know it? 246 00:12:07,227 --> 00:12:11,763 Tohru is the only j-team clone we have not encountered. 247 00:12:11,765 --> 00:12:14,232 Then I am a clone. 248 00:12:15,601 --> 00:12:17,469 (Sobs) I am so sorry. 249 00:12:19,438 --> 00:12:21,339 Fish does not lie. 250 00:12:21,341 --> 00:12:22,941 Ah, thank you, fish. 251 00:12:22,943 --> 00:12:24,209 Excellente! 252 00:12:24,211 --> 00:12:26,845 (Without accent) They are not clones, Jade! 253 00:12:26,847 --> 00:12:29,848 Um, what did you call me? 254 00:12:29,850 --> 00:12:31,950 Your name, of course. Jade. 255 00:12:31,952 --> 00:12:34,219 That's what I thought. 256 00:12:34,221 --> 00:12:35,887 Let me see that. 257 00:12:38,557 --> 00:12:39,691 (All gasp) 258 00:12:39,693 --> 00:12:42,327 Paco has a clone, and I don't? 259 00:12:42,329 --> 00:12:43,962 Way unfair! 260 00:12:43,964 --> 00:12:46,097 We are. In great danger. 261 00:12:46,099 --> 00:12:48,633 Paco, please. Say it is not so. 262 00:12:48,635 --> 00:12:49,801 But it is, 263 00:12:49,803 --> 00:12:51,770 and now I will destroy you all. 264 00:12:51,772 --> 00:12:53,438 Mwa ha ha ha ha! 265 00:13:15,895 --> 00:13:17,061 Ungh! 266 00:13:17,063 --> 00:13:19,697 Uh, I'll be just a moment. 267 00:13:19,699 --> 00:13:20,865 Ungh! 268 00:13:29,542 --> 00:13:31,342 Unh, almost got it. 269 00:13:34,613 --> 00:13:35,947 Uncle, how do you stop it? 270 00:13:35,949 --> 00:13:38,650 Uncle has not yet researched that part! 271 00:13:51,163 --> 00:13:53,765 But, El toro, you cannot harm me. 272 00:13:53,767 --> 00:13:55,633 You are the greatest. 273 00:13:56,168 --> 00:13:57,502 I cannot. 274 00:13:58,938 --> 00:14:00,905 (Grunts) How about now? 275 00:14:02,541 --> 00:14:04,142 (Gasps) 276 00:14:04,144 --> 00:14:05,276 Whaaaaa! 277 00:14:05,278 --> 00:14:06,411 Unh! 278 00:14:06,413 --> 00:14:08,379 (Grumbles) 279 00:14:08,381 --> 00:14:12,083 Uh, someone want to help me with this? 280 00:14:12,085 --> 00:14:14,152 Is that the best you have? 281 00:14:15,187 --> 00:14:17,856 If this thing is a clone, 282 00:14:17,858 --> 00:14:20,024 then where is the real paco? 283 00:14:23,596 --> 00:14:26,664 El toro, where are you? 284 00:14:35,140 --> 00:14:38,743 Looks like Chang's returned to his old stomping grounds. 285 00:14:41,280 --> 00:14:45,950 If seor Chang has harmed one hair on paco's head... 286 00:14:59,131 --> 00:15:00,531 He is big. 287 00:15:06,138 --> 00:15:07,639 Jade clone, 10 o'clock. 288 00:15:08,073 --> 00:15:09,240 Where? 289 00:15:09,942 --> 00:15:11,976 Oh. You mean me. 290 00:15:11,978 --> 00:15:15,580 Jade, we left you at section 13 for a reason. 291 00:15:15,582 --> 00:15:17,315 How did you find us here? 292 00:15:17,317 --> 00:15:19,651 Tracking device. 293 00:15:19,653 --> 00:15:23,421 (Grumbles) Tracking device. 294 00:15:25,758 --> 00:15:26,824 Look! 295 00:15:27,693 --> 00:15:28,993 Paquito. 296 00:15:34,033 --> 00:15:35,867 How do we get past them? 297 00:15:35,869 --> 00:15:37,168 Duh. 298 00:15:37,170 --> 00:15:39,737 You think they can tell we're not clones? 299 00:15:43,008 --> 00:15:44,642 Remember! 300 00:15:44,644 --> 00:15:46,444 Think like a clone. 301 00:15:54,386 --> 00:15:56,587 (Robotic) I am tohru's clone. 302 00:15:58,123 --> 00:15:59,724 Are you all right? 303 00:15:59,726 --> 00:16:01,292 Uh, fine. You? 304 00:16:01,294 --> 00:16:03,761 Master Chang requires your presence. 305 00:16:03,763 --> 00:16:05,797 We'll guard the hostage. 306 00:16:11,303 --> 00:16:12,971 My brave hombre. 307 00:16:18,010 --> 00:16:20,878 Jade, can you believe even I have a clone? 308 00:16:20,880 --> 00:16:23,848 Ha ha. Yeah. Pretty awesome. 309 00:16:23,850 --> 00:16:25,283 How convenient. 310 00:16:25,285 --> 00:16:28,119 The entire j-team in one spot, 311 00:16:28,121 --> 00:16:31,055 which ought to facilitate your group demise 312 00:16:31,057 --> 00:16:32,457 rather nicely. 313 00:16:32,459 --> 00:16:33,758 How did you do it, Chang? 314 00:16:33,760 --> 00:16:35,927 Magic was never your m.O. 315 00:16:35,929 --> 00:16:38,329 All it takes is a little collaboration 316 00:16:38,331 --> 00:16:40,832 with a master of the dark arts 317 00:16:40,834 --> 00:16:42,567 and a grudge. 318 00:16:42,569 --> 00:16:43,835 Clones! 319 00:16:54,013 --> 00:16:56,180 Where's mine? 320 00:16:56,182 --> 00:16:58,583 Ok, team. Let's rock! 321 00:17:00,419 --> 00:17:01,853 What's the kid doing here? 322 00:17:01,855 --> 00:17:04,155 (Sighs) She never listens. 323 00:17:04,157 --> 00:17:07,191 Ok, team. What my clone said. 324 00:17:18,804 --> 00:17:19,904 Grrr! 325 00:17:19,906 --> 00:17:21,839 Hold it, big fella. It's me. 326 00:17:21,841 --> 00:17:24,409 Oh, sorry. 327 00:17:24,411 --> 00:17:26,077 Gotcha. Hee-yah! 328 00:17:28,881 --> 00:17:30,314 Hi-yah! Oof! 329 00:17:33,352 --> 00:17:34,652 Got you. 330 00:17:43,996 --> 00:17:45,229 Wedginator! 331 00:17:45,231 --> 00:17:46,364 Eep! 332 00:17:47,866 --> 00:17:49,100 Raaah! 333 00:17:50,069 --> 00:17:51,135 El toro: Grrrr! 334 00:17:51,137 --> 00:17:52,370 Vaaah! 335 00:18:03,949 --> 00:18:05,083 Aah! 336 00:18:05,984 --> 00:18:07,118 Oof! 337 00:18:07,953 --> 00:18:09,353 Wrong one! 338 00:18:10,255 --> 00:18:11,489 Sorry. 339 00:18:14,326 --> 00:18:15,927 (Cell phone rings) 340 00:18:15,929 --> 00:18:17,128 Hello? 341 00:18:17,130 --> 00:18:20,031 Jackie, I have devised way to defeat clones. 342 00:18:20,033 --> 00:18:22,300 Let me speak to my apprentice. 343 00:18:26,572 --> 00:18:28,406 Uh, it is for tohru. 344 00:18:31,043 --> 00:18:32,210 This is tohru. 345 00:18:32,212 --> 00:18:34,412 Tohru, like the originals, 346 00:18:34,414 --> 00:18:36,581 the duplicates are naturally good. 347 00:18:36,583 --> 00:18:40,084 An additional spell was required to make them evil. 348 00:18:40,086 --> 00:18:42,286 On an interesting side note... 349 00:18:43,722 --> 00:18:45,656 Very compelling, but... 350 00:18:46,558 --> 00:18:47,692 Ooh! 351 00:18:49,394 --> 00:18:52,163 Uncle: Which is why your mother has terrible manners. 352 00:18:52,165 --> 00:18:54,398 Sensei, please. The spell. 353 00:18:54,400 --> 00:18:56,434 Uncle is getting to that! 354 00:18:57,803 --> 00:18:59,170 Maybe you didn't know 355 00:18:59,172 --> 00:19:01,506 I'm a master of the ancient art of butt whup. 356 00:19:01,508 --> 00:19:02,607 Chi-yah! 357 00:19:02,609 --> 00:19:03,741 Ha! Chi-yah! 358 00:19:03,743 --> 00:19:04,842 Ha! 359 00:19:09,948 --> 00:19:11,782 Whoa... ohh. 360 00:19:11,784 --> 00:19:13,918 Maybe you didn't know the original 361 00:19:13,920 --> 00:19:15,253 is always better than a copy. 362 00:19:15,255 --> 00:19:16,621 Ohh. 363 00:19:16,623 --> 00:19:17,922 Mm-hmm, mm-hmm. 364 00:19:17,924 --> 00:19:19,357 Ok, got it. 365 00:19:20,092 --> 00:19:21,492 (Chanting) 366 00:19:27,566 --> 00:19:29,634 All is quiet, sir. 367 00:19:29,636 --> 00:19:32,870 Then the j-team is no more? 368 00:19:32,872 --> 00:19:35,273 My clones are far more powerful 369 00:19:35,275 --> 00:19:37,542 than their human counterparts. 370 00:19:40,312 --> 00:19:41,612 Huh? Huh? 371 00:19:55,994 --> 00:19:57,929 Jade and Jade clone: Let's rock, team... wha! 372 00:19:57,931 --> 00:20:01,098 Jackie and Jackie clone: Jade, leave this to the grownups. 373 00:20:01,100 --> 00:20:02,400 Ohh! Ohh! 374 00:20:10,842 --> 00:20:13,511 The j-team has done it again, Jade. 375 00:20:13,513 --> 00:20:15,813 Both: Teams, paco. The j-teams, 376 00:20:16,949 --> 00:20:18,516 and it's Jade. 377 00:20:18,518 --> 00:20:19,684 Unh. 378 00:20:19,686 --> 00:20:21,085 Just what I need. 379 00:20:21,087 --> 00:20:24,021 Another j-team. 380 00:20:27,759 --> 00:20:28,826 Hey, Jackie. 381 00:20:28,828 --> 00:20:30,194 Are you afraid of the dark? 382 00:20:30,196 --> 00:20:32,430 Yes and no. 383 00:20:32,432 --> 00:20:36,701 Sometimes when I'm walking in a very dark, dark place, 384 00:20:36,703 --> 00:20:39,070 there's somebody... just tell me the ghost story. 385 00:20:39,072 --> 00:20:41,772 As long as I'm not doing bad things, 386 00:20:41,774 --> 00:20:43,474 always helping people... 387 00:20:43,476 --> 00:20:47,278 Wherever I go, I don't scare dark anymore.