1 00:00:12,379 --> 00:00:15,547 Uncle: Ha-cha! I see the mansion! 2 00:00:15,549 --> 00:00:17,615 All the treasures of the entire estate 3 00:00:17,618 --> 00:00:19,084 will soon be in my shop. 4 00:00:19,086 --> 00:00:21,720 Uncle has made - the deal of the century. 5 00:00:21,722 --> 00:00:25,057 This place is like Chinese transylvania! 6 00:00:25,059 --> 00:00:26,458 Cool! 7 00:00:26,460 --> 00:00:29,028 You have seen too many movies, Jade. 8 00:00:29,030 --> 00:00:31,764 Jade? Jade?! 9 00:00:32,132 --> 00:00:33,198 Boo! 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,266 Gah! 11 00:00:35,402 --> 00:00:37,970 Heh heh. Hello, tohru. 12 00:00:44,677 --> 00:00:46,211 Creep-o-rama. 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,349 Betcha it's crawling with mummies... 14 00:00:50,351 --> 00:00:53,419 Or wolfmen...Or vampires! 15 00:00:53,421 --> 00:00:57,156 Sorry, Jade, but monsters like that do not-- 16 00:00:59,993 --> 00:01:02,261 aah! Wolfman! 17 00:01:56,483 --> 00:01:57,583 Wolfman! 18 00:01:57,585 --> 00:01:59,084 Jade, run! 19 00:01:59,086 --> 00:02:00,752 Tch, from a rug? 20 00:02:04,591 --> 00:02:07,593 You have come for the antiques, yes? 21 00:02:07,595 --> 00:02:11,063 Oh, you should not sneak up on people like-- 22 00:02:11,065 --> 00:02:12,598 greetings. Aah! 23 00:02:12,600 --> 00:02:14,032 Don't do that! 24 00:02:14,034 --> 00:02:17,336 I'm Mr. lam, executor of the estate. 25 00:02:18,938 --> 00:02:22,374 My assistant will load the acquisitions onto your cart 26 00:02:22,376 --> 00:02:24,109 while you render payment. 27 00:02:25,245 --> 00:02:26,912 Not so fast! 28 00:02:26,914 --> 00:02:28,947 I must first appraise the items. 29 00:02:28,948 --> 00:02:31,850 I do not want my shop to be full of junk. 30 00:02:31,852 --> 00:02:33,852 Then how'd it get so full of junk? 31 00:02:35,855 --> 00:02:38,090 Be assured all the heirlooms 32 00:02:38,092 --> 00:02:40,058 are of the finest quality. 33 00:02:40,060 --> 00:02:43,629 Then you will not mind if I take time to examine them. 34 00:02:44,497 --> 00:02:45,831 They have already been-- 35 00:02:45,833 --> 00:02:46,899 not by me they haven't. 36 00:02:46,901 --> 00:02:48,000 You have my word that-- 37 00:02:48,002 --> 00:02:49,301 even so, I would-- just take them and-- 38 00:02:49,303 --> 00:02:50,802 I will do no such-- please. 39 00:02:50,804 --> 00:02:51,870 No. But-- 40 00:02:51,872 --> 00:02:52,938 no. But-- 41 00:02:52,940 --> 00:02:54,106 no! 42 00:02:54,108 --> 00:02:56,108 I will - appraise everything, 43 00:02:56,110 --> 00:02:58,143 or purchase nothing! 44 00:03:00,613 --> 00:03:02,814 The customer's always right. 45 00:03:05,418 --> 00:03:08,120 We will settle your account when you're satisfied. 46 00:03:08,122 --> 00:03:11,089 Enjoy your stay in tsong tse manor. 47 00:03:18,998 --> 00:03:21,400 Perhaps we should warn them. 48 00:03:21,402 --> 00:03:22,834 Do not be foolish. 49 00:03:22,836 --> 00:03:25,504 If they knew what was hidden among those relics, 50 00:03:25,506 --> 00:03:27,806 they would never take it off our hands. 51 00:03:36,849 --> 00:03:41,420 This mansion is a gold mine! 52 00:03:41,422 --> 00:03:43,088 We must begin work at once. 53 00:03:43,090 --> 00:03:44,389 Every last item is-- 54 00:03:44,391 --> 00:03:45,924 spookyriffic. 55 00:03:47,493 --> 00:03:48,660 Aah! 56 00:03:48,662 --> 00:03:50,796 Can you believe we get to spend the night? 57 00:03:50,798 --> 00:03:52,030 Yes, Jade. 58 00:03:52,032 --> 00:03:55,067 And can you believe it is past your-- 59 00:03:55,069 --> 00:03:56,500 bedtime! Aah! 60 00:03:56,503 --> 00:03:59,003 We creatures of the night never sleep. 61 00:03:59,006 --> 00:04:01,506 (Evil laughter, giggles) 62 00:04:02,809 --> 00:04:03,976 Jade! 63 00:04:05,245 --> 00:04:08,646 Gotta give Jackie one last scare before bed. 64 00:04:11,149 --> 00:04:12,451 Perfect. 65 00:04:14,921 --> 00:04:17,589 Jackie: You are not going to scare me, Jade! 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,791 So don't even try! 67 00:04:20,627 --> 00:04:21,793 Jade? 68 00:04:34,841 --> 00:04:36,908 This isn't a coffee table. 69 00:04:38,878 --> 00:04:41,013 It's a coffin table! 70 00:04:41,015 --> 00:04:44,616 Cool! But why would a coffin have a lock? 71 00:04:58,164 --> 00:04:59,531 Jackie! 72 00:05:01,301 --> 00:05:02,768 Jackie! 73 00:05:02,770 --> 00:05:04,236 There's a vampire--aah! 74 00:05:04,238 --> 00:05:06,738 I told you you would not scare me. 75 00:05:06,740 --> 00:05:08,206 It was a real vampire, Jackie, 76 00:05:08,208 --> 00:05:09,975 with fangs and claws, and it tried to grab me, 77 00:05:09,977 --> 00:05:11,510 but I slammed the lid, and it's trapped inside the-- 78 00:05:11,512 --> 00:05:12,778 (gasps) 79 00:05:14,013 --> 00:05:16,548 Vampire on the loose! We gotta get outta here. 80 00:05:17,350 --> 00:05:22,187 Ok, aah. I am so scared. 81 00:05:22,189 --> 00:05:23,455 Now will you go to bed? 82 00:05:23,457 --> 00:05:26,625 Jackie, I'm totally serious. There's a real--aah! 83 00:05:26,627 --> 00:05:27,826 There it goes! 84 00:05:31,931 --> 00:05:33,699 But it was-- Jade, please-- 85 00:05:33,701 --> 00:05:35,567 it's late, and-- - look! 86 00:05:37,203 --> 00:05:38,470 It-- 87 00:05:38,472 --> 00:05:40,939 I'm sure this is very funny to you, Jade, but-- 88 00:05:40,941 --> 00:05:42,541 Jackie, look! He's right--please-- 89 00:05:42,543 --> 00:05:43,642 Jade! - Just-- 90 00:05:43,644 --> 00:05:44,843 you said that last-- no. 91 00:05:44,845 --> 00:05:46,511 I've had enough. 92 00:05:47,347 --> 00:05:48,447 But-- no "buts." 93 00:05:48,449 --> 00:05:49,580 Bed. 94 00:05:53,019 --> 00:05:56,154 Jackie, uncle is ready to begin the appraisals. 95 00:05:57,590 --> 00:05:58,857 (Growling) 96 00:05:58,859 --> 00:06:00,058 Jackie? 97 00:06:03,796 --> 00:06:05,030 Hello? 98 00:06:08,634 --> 00:06:10,001 (Muffled noises) 99 00:06:10,803 --> 00:06:12,070 Jackie? 100 00:06:14,273 --> 00:06:15,674 (Growling) 101 00:06:17,076 --> 00:06:18,343 (Gasps) 102 00:06:19,412 --> 00:06:20,746 (Moaning) 103 00:06:26,919 --> 00:06:28,487 You can't leave me alone! 104 00:06:28,489 --> 00:06:30,122 Don't you ever watch scary movies?! 105 00:06:30,124 --> 00:06:32,023 The beautiful girl is always the first to-- 106 00:06:32,025 --> 00:06:33,258 (thud) 107 00:06:35,962 --> 00:06:39,197 I'm sure it was just a little thunder, Jade. Now-- 108 00:06:41,000 --> 00:06:42,267 ohh. 109 00:06:42,269 --> 00:06:44,436 The vampire got tohru! 110 00:06:44,438 --> 00:06:47,372 Hmm. No. Jet lag got tohru. 111 00:06:47,374 --> 00:06:49,741 Our flight was 18 hours long, Jade. 112 00:06:49,743 --> 00:06:51,009 He is tired. 113 00:06:51,011 --> 00:06:52,344 (Moaning) 114 00:06:53,579 --> 00:06:57,849 Hello! Does this look like "tired" to you?! 115 00:06:57,851 --> 00:07:01,386 How can uncle appraise with no helpers and so much yell-- 116 00:07:03,422 --> 00:07:05,023 (gasps) 117 00:07:05,025 --> 00:07:06,758 Aiya! 118 00:07:06,760 --> 00:07:09,261 Jackie, guard the door in case it returns. 119 00:07:09,263 --> 00:07:10,395 "It"? 120 00:07:10,397 --> 00:07:12,197 Hidden inside of an antique, 121 00:07:12,199 --> 00:07:15,066 Mr. lam tried to trick us into taking it. 122 00:07:15,068 --> 00:07:16,902 What is "it"? 123 00:07:16,904 --> 00:07:18,503 A kiang chi. 124 00:07:18,505 --> 00:07:19,905 A vampire. 125 00:07:20,540 --> 00:07:23,041 Told ya. 126 00:07:23,043 --> 00:07:26,344 Did a little monster put you up to this? 127 00:07:26,346 --> 00:07:28,613 Chinese vampire drain chi-- 128 00:07:28,615 --> 00:07:30,849 life energy from their prey, 129 00:07:30,851 --> 00:07:32,784 making the vampire stronger 130 00:07:32,786 --> 00:07:35,120 and turning their victims into servant. 131 00:07:35,122 --> 00:07:37,956 Without any chi, tohru will soon transform 132 00:07:37,958 --> 00:07:40,992 into a fiendish Minion of darkness! 133 00:07:40,994 --> 00:07:43,728 We must perform a chi transfusion. 134 00:07:43,730 --> 00:07:47,833 Transfusion? You want to put someone else's chi in tohru's body? 135 00:07:47,835 --> 00:07:49,634 Tch, where are you gonna find someone 136 00:07:49,636 --> 00:07:51,736 with that much extra--whoa! 137 00:07:51,738 --> 00:07:54,272 You have abundant youthful energy-- 138 00:07:54,274 --> 00:07:56,241 chi to spare. 139 00:07:56,243 --> 00:07:59,377 It is the only way to prevent tohru from serving the undead. 140 00:08:00,379 --> 00:08:02,246 (Chanting in Chinese) 141 00:08:12,625 --> 00:08:13,725 Cool. 142 00:08:13,727 --> 00:08:16,194 Are you sure it is not jet lag? 143 00:08:16,196 --> 00:08:18,497 I have not seen this vamp--aah! 144 00:08:33,179 --> 00:08:34,312 Aah! 145 00:08:41,521 --> 00:08:43,488 Oh, thank you, tohru. 146 00:08:43,490 --> 00:08:45,857 I just slam-dunked a chi-sucker. 147 00:08:45,859 --> 00:08:47,492 I rule! 148 00:08:47,494 --> 00:08:50,395 Go, tohru! Go, tohru! I'm the bomb! 149 00:08:50,397 --> 00:08:54,199 Hmm. It appears the chi transfusion was successful. 150 00:08:54,201 --> 00:08:56,234 Go, Jade! Go, Jade! 151 00:08:56,236 --> 00:08:58,036 Lotta-chi girl saving tohru! 152 00:08:58,038 --> 00:08:59,437 (Growling) 153 00:09:03,442 --> 00:09:04,943 It can fly? 154 00:09:04,945 --> 00:09:07,445 Not for long it--aw! 155 00:09:07,447 --> 00:09:09,381 This is a Chinese vampire. 156 00:09:09,383 --> 00:09:11,416 A wooden stick will not harm it. 157 00:09:11,418 --> 00:09:12,484 Then how do we stop-- 158 00:09:12,486 --> 00:09:13,552 (growling) 159 00:09:13,554 --> 00:09:14,719 Whoa! 160 00:09:15,555 --> 00:09:16,788 Do not breathe. 161 00:09:20,125 --> 00:09:21,893 The kiang chi is blind. 162 00:09:21,895 --> 00:09:24,896 It can only find you if it smells your breath. 163 00:09:30,136 --> 00:09:32,337 You are making this-- (Gasps) 164 00:09:58,931 --> 00:10:00,332 Gi-gi-gi-- 165 00:10:03,902 --> 00:10:05,403 gi-ee! 166 00:10:12,812 --> 00:10:14,112 Ah-choo! 167 00:10:14,614 --> 00:10:15,747 Aah! 168 00:10:16,749 --> 00:10:17,882 Unh! 169 00:10:23,188 --> 00:10:24,589 (Gasps) - No! 170 00:10:25,725 --> 00:10:26,891 Jade! 171 00:10:31,631 --> 00:10:33,665 Give it back, you chi-hog! 172 00:10:37,703 --> 00:10:38,770 Whoa! 173 00:10:38,772 --> 00:10:39,904 Unh! 174 00:10:41,674 --> 00:10:43,074 So unfair. 175 00:10:43,809 --> 00:10:45,243 Hurry uncle 176 00:10:47,079 --> 00:10:49,914 uncle, you have to perform another transfusion. 177 00:11:00,392 --> 00:11:01,726 (Moaning) 178 00:11:01,728 --> 00:11:03,461 Jade cannot hold her breath. 179 00:11:03,463 --> 00:11:05,864 The vampire will follow her and find us. 180 00:11:05,866 --> 00:11:07,532 Then let's roll! 181 00:11:12,705 --> 00:11:15,573 We will be safe on the other side of the river. 182 00:11:15,575 --> 00:11:18,376 The kiang chi cannot cross running water. 183 00:11:18,378 --> 00:11:21,079 Where are you getting these rules from? 184 00:11:24,417 --> 00:11:26,284 (Chanting in Chinese) 185 00:11:28,521 --> 00:11:30,188 (Chanting stops) 186 00:11:45,471 --> 00:11:47,005 Cart surfing! 187 00:11:49,975 --> 00:11:51,376 (Chanting) 188 00:11:56,215 --> 00:11:57,382 Whoa! 189 00:11:58,049 --> 00:11:59,184 Aah! 190 00:12:00,486 --> 00:12:01,553 Oops. 191 00:12:01,555 --> 00:12:02,954 (Chanting) 192 00:12:05,825 --> 00:12:07,125 (Moaning) Huh? 193 00:12:07,127 --> 00:12:09,394 The transfusion spell is com-- 194 00:12:21,807 --> 00:12:23,274 hello! Duck! 195 00:12:32,818 --> 00:12:34,085 (Moaning) 196 00:12:34,520 --> 00:12:35,754 Uncle! 197 00:12:37,323 --> 00:12:39,357 Hang on! We're almost... 198 00:12:40,659 --> 00:12:41,893 There. 199 00:12:50,402 --> 00:12:53,037 How are we gonna save uncle without uncle? 200 00:12:53,039 --> 00:12:55,206 We must do research. 201 00:12:56,274 --> 00:12:58,176 You've gotta be kidding me. 202 00:13:03,315 --> 00:13:05,817 He's starting to go all fangy. 203 00:13:05,819 --> 00:13:07,152 (Moaning) 204 00:13:08,587 --> 00:13:10,855 Uncle is turning into the vampire's Minion. 205 00:13:10,857 --> 00:13:12,924 Use my chi for the transfusion. 206 00:13:12,926 --> 00:13:14,025 Ow! 207 00:13:14,027 --> 00:13:15,527 I do not know such spells. 208 00:13:15,529 --> 00:13:17,028 Jade has uncle's chi, 209 00:13:17,030 --> 00:13:18,630 not his brains. 210 00:13:25,738 --> 00:13:27,071 (Moaning) 211 00:13:28,507 --> 00:13:31,676 Ok, he's, like, really freaking me out now. 212 00:13:32,778 --> 00:13:35,013 Ha-cha! You found a spell? 213 00:13:35,015 --> 00:13:38,550 No, but I know how to get our chi back from the vampire. 214 00:13:38,552 --> 00:13:41,419 Later, we need - a transfusion spell now. 215 00:13:41,421 --> 00:13:43,021 Uh, actually... 216 00:13:46,525 --> 00:13:48,893 I think we just ran out of time. 217 00:13:58,871 --> 00:14:03,374 I will vanquish you and feed your chi to my master. 218 00:14:03,375 --> 00:14:04,576 Aiya! 219 00:14:04,578 --> 00:14:06,811 He is a servant to the vampire. 220 00:14:06,813 --> 00:14:08,880 Duh! Uncle, 221 00:14:08,882 --> 00:14:10,315 we are your friends, 222 00:14:10,317 --> 00:14:13,484 your family, and I know you do not want to harm-- 223 00:14:15,520 --> 00:14:18,223 uncle, we will not fight you. 224 00:14:18,225 --> 00:14:20,592 (Snarling) Aah! - Unh! 225 00:14:20,594 --> 00:14:23,528 Tch, like he's giving us a choice. 226 00:14:23,530 --> 00:14:27,198 You must keep him busy while I learn how to subdue him. 227 00:14:27,200 --> 00:14:30,168 My master will feast upon your chi. 228 00:14:30,169 --> 00:14:31,970 Please, learn fast! 229 00:14:32,738 --> 00:14:34,072 (Yelling) 230 00:14:43,282 --> 00:14:44,682 Whoa! Oof! 231 00:14:45,718 --> 00:14:46,851 Unh. 232 00:14:47,820 --> 00:14:49,087 Ha-cha! 233 00:14:53,792 --> 00:14:55,727 Remember books, uncle? 234 00:14:55,729 --> 00:14:57,362 You love books. 235 00:14:57,364 --> 00:14:59,030 Ha-cha! 236 00:15:03,168 --> 00:15:05,803 As long as the parchment spell is in place, 237 00:15:05,805 --> 00:15:07,538 uncle cannot move. 238 00:15:14,813 --> 00:15:15,980 You are doomed! 239 00:15:15,982 --> 00:15:17,115 Aah! 240 00:15:18,250 --> 00:15:19,484 One more thing-- 241 00:15:19,486 --> 00:15:20,885 he can still talk. 242 00:15:20,886 --> 00:15:23,021 You may have defeated the servant, 243 00:15:23,023 --> 00:15:25,323 but you shall never defeat the master. 244 00:15:25,325 --> 00:15:28,526 The glorious one will devour every last bit 245 00:15:28,528 --> 00:15:30,762 of your delicious chi. 246 00:15:32,164 --> 00:15:34,832 Shoulda put that paper over his mouth. 247 00:15:36,368 --> 00:15:39,103 We must all reclaim our chi before sunrise, 248 00:15:39,105 --> 00:15:42,473 or it will belong to the vampire forever. 249 00:15:42,475 --> 00:15:45,576 You mean, I'd be stuck in Jade mode? 250 00:15:45,578 --> 00:15:47,612 You would rather have uncle's chi?! 251 00:15:47,614 --> 00:15:50,315 I cannot stop thinking about digestion! 252 00:15:53,652 --> 00:15:55,920 Then my master will drink you dry. 253 00:15:55,922 --> 00:15:57,388 Drink you-- (Muffled) 254 00:15:57,390 --> 00:15:59,791 How do we take back the chi? 255 00:15:59,793 --> 00:16:02,760 Easy, we just hunt down count jerkula and-- 256 00:16:06,699 --> 00:16:09,133 no! Magic must defeat magic. 257 00:16:09,135 --> 00:16:11,869 We must collect a toadstool from a graveyard, 258 00:16:11,871 --> 00:16:14,304 place it inside the vampire's left sock, 259 00:16:14,307 --> 00:16:16,307 and throw the sock into a river. 260 00:16:18,043 --> 00:16:19,210 You're making this up. 261 00:16:19,212 --> 00:16:22,013 You want to stop the kiang chi, yes? 262 00:16:22,015 --> 00:16:23,481 Then do what Jade tells you! 263 00:16:25,117 --> 00:16:26,617 One more thing-- 264 00:16:26,619 --> 00:16:29,988 we must hurry. The sunrise is in 13 minutes. 265 00:16:29,990 --> 00:16:31,122 Come on, Jackie. 266 00:16:31,124 --> 00:16:33,658 It's vampire butt-kick time. 267 00:16:33,660 --> 00:16:35,393 This is too weird. 268 00:16:37,563 --> 00:16:38,830 Quickly, Jackie. 269 00:16:38,832 --> 00:16:39,931 We must find the toadstool 270 00:16:39,933 --> 00:16:42,066 before the vampire finds us. 271 00:16:42,068 --> 00:16:43,134 Boo! 272 00:16:43,136 --> 00:16:44,335 Aah! 273 00:16:44,337 --> 00:16:45,670 Heh heh. 274 00:16:45,672 --> 00:16:46,771 Couldn't help myself. 275 00:16:46,773 --> 00:16:49,374 It is my master who will help himself 276 00:16:49,376 --> 00:16:52,276 to a heaping helping of your succulent chi. 277 00:16:55,581 --> 00:16:58,016 Ha-cha! I have found a toadstool! 278 00:16:58,018 --> 00:16:59,884 Now, we just have to find the-- 279 00:16:59,886 --> 00:17:01,152 tohru, please stop playing. 280 00:17:01,153 --> 00:17:02,286 Aah! 281 00:17:04,123 --> 00:17:05,323 Jackie! - The vampire! 282 00:17:05,325 --> 00:17:06,591 Master! 283 00:17:10,763 --> 00:17:12,162 I see you. 284 00:17:13,432 --> 00:17:16,167 You can see?! You can talk?! 285 00:17:16,169 --> 00:17:18,102 With so much chi to nourish me, 286 00:17:18,104 --> 00:17:19,437 I have grown stronger. 287 00:17:19,439 --> 00:17:21,272 I can withstand anything, 288 00:17:21,274 --> 00:17:23,207 even the light of day. 289 00:17:23,876 --> 00:17:25,276 (Grunting) 290 00:17:32,985 --> 00:17:34,118 Huh? 291 00:17:35,554 --> 00:17:36,821 Got it! 292 00:17:39,024 --> 00:17:41,492 The other left sock, tohru. 293 00:17:41,494 --> 00:17:42,660 Oops. 294 00:17:45,030 --> 00:17:46,998 Excellent kick, o dark one. 295 00:17:47,000 --> 00:17:48,166 Whoa! 296 00:17:50,235 --> 00:17:52,403 Master! I have fallen... 297 00:17:52,405 --> 00:17:55,306 And I cannot get up. 298 00:17:58,710 --> 00:18:02,713 In moments, the collective chi will be mine for--huh?! 299 00:18:02,715 --> 00:18:04,949 Heh heh. Nice shoe. 300 00:18:04,951 --> 00:18:06,350 (Growling) 301 00:18:09,121 --> 00:18:10,521 Jade may have uncle's chi, 302 00:18:10,523 --> 00:18:12,490 but Jade is still Jade. 303 00:18:16,895 --> 00:18:18,029 Boo! 304 00:18:22,267 --> 00:18:23,434 Hyah! 305 00:18:30,542 --> 00:18:31,943 (Chanting) 306 00:18:35,681 --> 00:18:37,682 ¶ We knocked your socks off ¶ 307 00:18:37,684 --> 00:18:38,749 (sniffing) 308 00:18:38,751 --> 00:18:39,884 Eww! 309 00:18:44,756 --> 00:18:47,358 (Sniffing) Master, is that your sock? 310 00:19:01,273 --> 00:19:02,707 (Screaming) 311 00:19:07,679 --> 00:19:08,846 Cool! 312 00:19:15,320 --> 00:19:17,922 Who stuck special parchment to uncle's head?! 313 00:19:23,896 --> 00:19:26,664 Um, maybe you should get out of the sun. 314 00:19:38,443 --> 00:19:41,445 So everybody's chi is back where it belongs? 315 00:19:41,447 --> 00:19:43,781 Thank you for the loan, Jade. 316 00:19:43,783 --> 00:19:45,917 It was...Cool. 317 00:19:45,919 --> 00:19:47,151 No problem, big t, 318 00:19:47,153 --> 00:19:50,121 but I don't think uncle got all his chi back. 319 00:19:50,123 --> 00:19:53,958 I have this monster craving for mung beans. 320 00:19:53,960 --> 00:19:56,961 I am just glad this horrible trip is over. 321 00:19:56,963 --> 00:19:59,730 Horrible?! What do you mean, "horrible"?! 322 00:19:59,732 --> 00:20:01,098 Because of the kiang chi, 323 00:20:01,100 --> 00:20:05,002 uncle bargained Mr. lam down to half price. 324 00:20:05,004 --> 00:20:09,907 And he threw in a very nice table for no extra charge. 325 00:20:17,916 --> 00:20:20,218 Hey, Jackie, why do you think it's so important 326 00:20:20,220 --> 00:20:22,653 to be defensive rather than offensive? 327 00:20:22,655 --> 00:20:25,256 On the bus, somebody come to grab you-- 328 00:20:25,258 --> 00:20:26,890 bom! Always defense. 329 00:20:26,893 --> 00:20:29,427 When they touch you, you just turn, turn. 330 00:20:29,429 --> 00:20:31,996 You know, protect. Everything to protect. 331 00:20:31,998 --> 00:20:34,098 It's better than fight somebody, 332 00:20:34,100 --> 00:20:37,335 because for one small argument, 333 00:20:37,337 --> 00:20:40,338 you hurt somebody. You never happy in your whole life. 334 00:20:40,340 --> 00:20:43,507 So that's why in my movie, you can see there's a lot of protect things. 335 00:20:43,509 --> 00:20:45,042 In the real life... 336 00:20:45,044 --> 00:20:47,612 Defense better than... 337 00:20:47,614 --> 00:21:21,815 To hit somebody. Remember. Yeah.