1
00:00:12,379 --> 00:00:15,547
Uncle: Ha-cha!
I see the mansion!
2
00:00:15,549 --> 00:00:17,615
All the treasures
of the entire estate
3
00:00:17,618 --> 00:00:19,084
will soon be in my shop.
4
00:00:19,086 --> 00:00:21,720
Uncle has made
- the deal of the century.
5
00:00:21,722 --> 00:00:25,057
This place is like
Chinese transylvania!
6
00:00:25,059 --> 00:00:26,458
Cool!
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,028
You have seen
too many movies, Jade.
8
00:00:29,030 --> 00:00:31,764
Jade? Jade?!
9
00:00:32,132 --> 00:00:33,198
Boo!
10
00:00:33,200 --> 00:00:34,266
Gah!
11
00:00:35,402 --> 00:00:37,970
Heh heh.
Hello, tohru.
12
00:00:44,677 --> 00:00:46,211
Creep-o-rama.
13
00:00:48,381 --> 00:00:50,349
Betcha it's crawling
with mummies...
14
00:00:50,351 --> 00:00:53,419
Or wolfmen...Or vampires!
15
00:00:53,421 --> 00:00:57,156
Sorry, Jade,
but monsters like that
do not--
16
00:00:59,993 --> 00:01:02,261
aah! Wolfman!
17
00:01:56,483 --> 00:01:57,583
Wolfman!
18
00:01:57,585 --> 00:01:59,084
Jade, run!
19
00:01:59,086 --> 00:02:00,752
Tch, from a rug?
20
00:02:04,591 --> 00:02:07,593
You have come
for the antiques, yes?
21
00:02:07,595 --> 00:02:11,063
Oh, you should not
sneak up on people
like--
22
00:02:11,065 --> 00:02:12,598
greetings.
Aah!
23
00:02:12,600 --> 00:02:14,032
Don't do that!
24
00:02:14,034 --> 00:02:17,336
I'm Mr. lam,
executor of the estate.
25
00:02:18,938 --> 00:02:22,374
My assistant will
load the acquisitions
onto your cart
26
00:02:22,376 --> 00:02:24,109
while you render
payment.
27
00:02:25,245 --> 00:02:26,912
Not so fast!
28
00:02:26,914 --> 00:02:28,947
I must first
appraise the items.
29
00:02:28,948 --> 00:02:31,850
I do not want my shop
to be full of junk.
30
00:02:31,852 --> 00:02:33,852
Then how'd it get
so full of junk?
31
00:02:35,855 --> 00:02:38,090
Be assured
all the heirlooms
32
00:02:38,092 --> 00:02:40,058
are of the finest
quality.
33
00:02:40,060 --> 00:02:43,629
Then you will not mind
if I take time
to examine them.
34
00:02:44,497 --> 00:02:45,831
They have already been--
35
00:02:45,833 --> 00:02:46,899
not by me they haven't.
36
00:02:46,901 --> 00:02:48,000
You have my word that--
37
00:02:48,002 --> 00:02:49,301
even so, I would--
just take them and--
38
00:02:49,303 --> 00:02:50,802
I will do no such--
please.
39
00:02:50,804 --> 00:02:51,870
No.
But--
40
00:02:51,872 --> 00:02:52,938
no.
But--
41
00:02:52,940 --> 00:02:54,106
no!
42
00:02:54,108 --> 00:02:56,108
I will
- appraise everything,
43
00:02:56,110 --> 00:02:58,143
or purchase nothing!
44
00:03:00,613 --> 00:03:02,814
The customer's always right.
45
00:03:05,418 --> 00:03:08,120
We will settle your account
when you're satisfied.
46
00:03:08,122 --> 00:03:11,089
Enjoy your stay
in tsong tse manor.
47
00:03:18,998 --> 00:03:21,400
Perhaps we should
warn them.
48
00:03:21,402 --> 00:03:22,834
Do not be foolish.
49
00:03:22,836 --> 00:03:25,504
If they knew what was hidden
among those relics,
50
00:03:25,506 --> 00:03:27,806
they would never
take it off our hands.
51
00:03:36,849 --> 00:03:41,420
This mansion is a gold mine!
52
00:03:41,422 --> 00:03:43,088
We must begin work at once.
53
00:03:43,090 --> 00:03:44,389
Every last item is--
54
00:03:44,391 --> 00:03:45,924
spookyriffic.
55
00:03:47,493 --> 00:03:48,660
Aah!
56
00:03:48,662 --> 00:03:50,796
Can you believe
we get to spend the night?
57
00:03:50,798 --> 00:03:52,030
Yes, Jade.
58
00:03:52,032 --> 00:03:55,067
And can you believe
it is past your--
59
00:03:55,069 --> 00:03:56,500
bedtime!
Aah!
60
00:03:56,503 --> 00:03:59,003
We creatures of the night
never sleep.
61
00:03:59,006 --> 00:04:01,506
(Evil laughter,
giggles)
62
00:04:02,809 --> 00:04:03,976
Jade!
63
00:04:05,245 --> 00:04:08,646
Gotta give Jackie
one last scare
before bed.
64
00:04:11,149 --> 00:04:12,451
Perfect.
65
00:04:14,921 --> 00:04:17,589
Jackie: You are not going
to scare me, Jade!
66
00:04:17,591 --> 00:04:19,791
So don't even try!
67
00:04:20,627 --> 00:04:21,793
Jade?
68
00:04:34,841 --> 00:04:36,908
This isn't
a coffee table.
69
00:04:38,878 --> 00:04:41,013
It's a coffin table!
70
00:04:41,015 --> 00:04:44,616
Cool! But why would
a coffin have a lock?
71
00:04:58,164 --> 00:04:59,531
Jackie!
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,768
Jackie!
73
00:05:02,770 --> 00:05:04,236
There's
a vampire--aah!
74
00:05:04,238 --> 00:05:06,738
I told you
you would not scare me.
75
00:05:06,740 --> 00:05:08,206
It was a real vampire,
Jackie,
76
00:05:08,208 --> 00:05:09,975
with fangs and claws,
and it tried to grab me,
77
00:05:09,977 --> 00:05:11,510
but I slammed the lid,
and it's trapped inside the--
78
00:05:11,512 --> 00:05:12,778
(gasps)
79
00:05:14,013 --> 00:05:16,548
Vampire on the loose!
We gotta get outta here.
80
00:05:17,350 --> 00:05:22,187
Ok, aah. I am so scared.
81
00:05:22,189 --> 00:05:23,455
Now will you go to bed?
82
00:05:23,457 --> 00:05:26,625
Jackie, I'm totally serious.
There's a real--aah!
83
00:05:26,627 --> 00:05:27,826
There it goes!
84
00:05:31,931 --> 00:05:33,699
But it was--
Jade, please--
85
00:05:33,701 --> 00:05:35,567
it's late, and--
- look!
86
00:05:37,203 --> 00:05:38,470
It--
87
00:05:38,472 --> 00:05:40,939
I'm sure this is very funny
to you, Jade, but--
88
00:05:40,941 --> 00:05:42,541
Jackie, look!
He's right--please--
89
00:05:42,543 --> 00:05:43,642
Jade!
- Just--
90
00:05:43,644 --> 00:05:44,843
you said that last--
no.
91
00:05:44,845 --> 00:05:46,511
I've had enough.
92
00:05:47,347 --> 00:05:48,447
But--
no "buts."
93
00:05:48,449 --> 00:05:49,580
Bed.
94
00:05:53,019 --> 00:05:56,154
Jackie, uncle is ready
to begin the appraisals.
95
00:05:57,590 --> 00:05:58,857
(Growling)
96
00:05:58,859 --> 00:06:00,058
Jackie?
97
00:06:03,796 --> 00:06:05,030
Hello?
98
00:06:08,634 --> 00:06:10,001
(Muffled noises)
99
00:06:10,803 --> 00:06:12,070
Jackie?
100
00:06:14,273 --> 00:06:15,674
(Growling)
101
00:06:17,076 --> 00:06:18,343
(Gasps)
102
00:06:19,412 --> 00:06:20,746
(Moaning)
103
00:06:26,919 --> 00:06:28,487
You can't leave me alone!
104
00:06:28,489 --> 00:06:30,122
Don't you ever watch
scary movies?!
105
00:06:30,124 --> 00:06:32,023
The beautiful girl is
always the first to--
106
00:06:32,025 --> 00:06:33,258
(thud)
107
00:06:35,962 --> 00:06:39,197
I'm sure it was just
a little thunder, Jade.
Now--
108
00:06:41,000 --> 00:06:42,267
ohh.
109
00:06:42,269 --> 00:06:44,436
The vampire got tohru!
110
00:06:44,438 --> 00:06:47,372
Hmm. No.
Jet lag got tohru.
111
00:06:47,374 --> 00:06:49,741
Our flight was
18 hours long, Jade.
112
00:06:49,743 --> 00:06:51,009
He is tired.
113
00:06:51,011 --> 00:06:52,344
(Moaning)
114
00:06:53,579 --> 00:06:57,849
Hello! Does this look
like "tired" to you?!
115
00:06:57,851 --> 00:07:01,386
How can uncle appraise
with no helpers
and so much yell--
116
00:07:03,422 --> 00:07:05,023
(gasps)
117
00:07:05,025 --> 00:07:06,758
Aiya!
118
00:07:06,760 --> 00:07:09,261
Jackie, guard the door
in case it returns.
119
00:07:09,263 --> 00:07:10,395
"It"?
120
00:07:10,397 --> 00:07:12,197
Hidden inside
of an antique,
121
00:07:12,199 --> 00:07:15,066
Mr. lam tried
to trick us
into taking it.
122
00:07:15,068 --> 00:07:16,902
What is "it"?
123
00:07:16,904 --> 00:07:18,503
A kiang chi.
124
00:07:18,505 --> 00:07:19,905
A vampire.
125
00:07:20,540 --> 00:07:23,041
Told ya.
126
00:07:23,043 --> 00:07:26,344
Did a little monster
put you up to this?
127
00:07:26,346 --> 00:07:28,613
Chinese vampire drain chi--
128
00:07:28,615 --> 00:07:30,849
life energy from their prey,
129
00:07:30,851 --> 00:07:32,784
making the vampire stronger
130
00:07:32,786 --> 00:07:35,120
and turning their victims
into servant.
131
00:07:35,122 --> 00:07:37,956
Without any chi,
tohru will soon transform
132
00:07:37,958 --> 00:07:40,992
into a fiendish Minion
of darkness!
133
00:07:40,994 --> 00:07:43,728
We must perform
a chi transfusion.
134
00:07:43,730 --> 00:07:47,833
Transfusion? You want
to put someone else's chi
in tohru's body?
135
00:07:47,835 --> 00:07:49,634
Tch, where are you
gonna find someone
136
00:07:49,636 --> 00:07:51,736
with that much extra--whoa!
137
00:07:51,738 --> 00:07:54,272
You have abundant
youthful energy--
138
00:07:54,274 --> 00:07:56,241
chi to spare.
139
00:07:56,243 --> 00:07:59,377
It is the only way
to prevent tohru
from serving the undead.
140
00:08:00,379 --> 00:08:02,246
(Chanting in Chinese)
141
00:08:12,625 --> 00:08:13,725
Cool.
142
00:08:13,727 --> 00:08:16,194
Are you sure
it is not jet lag?
143
00:08:16,196 --> 00:08:18,497
I have not seen
this vamp--aah!
144
00:08:33,179 --> 00:08:34,312
Aah!
145
00:08:41,521 --> 00:08:43,488
Oh, thank you, tohru.
146
00:08:43,490 --> 00:08:45,857
I just slam-dunked
a chi-sucker.
147
00:08:45,859 --> 00:08:47,492
I rule!
148
00:08:47,494 --> 00:08:50,395
Go, tohru!
Go, tohru!
I'm the bomb!
149
00:08:50,397 --> 00:08:54,199
Hmm. It appears
the chi transfusion
was successful.
150
00:08:54,201 --> 00:08:56,234
Go, Jade! Go, Jade!
151
00:08:56,236 --> 00:08:58,036
Lotta-chi girl
saving tohru!
152
00:08:58,038 --> 00:08:59,437
(Growling)
153
00:09:03,442 --> 00:09:04,943
It can fly?
154
00:09:04,945 --> 00:09:07,445
Not for long it--aw!
155
00:09:07,447 --> 00:09:09,381
This is
a Chinese vampire.
156
00:09:09,383 --> 00:09:11,416
A wooden stick
will not harm it.
157
00:09:11,418 --> 00:09:12,484
Then how
do we stop--
158
00:09:12,486 --> 00:09:13,552
(growling)
159
00:09:13,554 --> 00:09:14,719
Whoa!
160
00:09:15,555 --> 00:09:16,788
Do not breathe.
161
00:09:20,125 --> 00:09:21,893
The kiang chi is blind.
162
00:09:21,895 --> 00:09:24,896
It can only find you
if it smells
your breath.
163
00:09:30,136 --> 00:09:32,337
You are making this--
(Gasps)
164
00:09:58,931 --> 00:10:00,332
Gi-gi-gi--
165
00:10:03,902 --> 00:10:05,403
gi-ee!
166
00:10:12,812 --> 00:10:14,112
Ah-choo!
167
00:10:14,614 --> 00:10:15,747
Aah!
168
00:10:16,749 --> 00:10:17,882
Unh!
169
00:10:23,188 --> 00:10:24,589
(Gasps)
- No!
170
00:10:25,725 --> 00:10:26,891
Jade!
171
00:10:31,631 --> 00:10:33,665
Give it back, you chi-hog!
172
00:10:37,703 --> 00:10:38,770
Whoa!
173
00:10:38,772 --> 00:10:39,904
Unh!
174
00:10:41,674 --> 00:10:43,074
So unfair.
175
00:10:43,809 --> 00:10:45,243
Hurry uncle
176
00:10:47,079 --> 00:10:49,914
uncle, you have to perform
another transfusion.
177
00:11:00,392 --> 00:11:01,726
(Moaning)
178
00:11:01,728 --> 00:11:03,461
Jade cannot
hold her breath.
179
00:11:03,463 --> 00:11:05,864
The vampire will
follow her
and find us.
180
00:11:05,866 --> 00:11:07,532
Then let's roll!
181
00:11:12,705 --> 00:11:15,573
We will be safe
on the other side
of the river.
182
00:11:15,575 --> 00:11:18,376
The kiang chi
cannot cross
running water.
183
00:11:18,378 --> 00:11:21,079
Where are you getting
these rules from?
184
00:11:24,417 --> 00:11:26,284
(Chanting in Chinese)
185
00:11:28,521 --> 00:11:30,188
(Chanting stops)
186
00:11:45,471 --> 00:11:47,005
Cart surfing!
187
00:11:49,975 --> 00:11:51,376
(Chanting)
188
00:11:56,215 --> 00:11:57,382
Whoa!
189
00:11:58,049 --> 00:11:59,184
Aah!
190
00:12:00,486 --> 00:12:01,553
Oops.
191
00:12:01,555 --> 00:12:02,954
(Chanting)
192
00:12:05,825 --> 00:12:07,125
(Moaning) Huh?
193
00:12:07,127 --> 00:12:09,394
The transfusion spell
is com--
194
00:12:21,807 --> 00:12:23,274
hello! Duck!
195
00:12:32,818 --> 00:12:34,085
(Moaning)
196
00:12:34,520 --> 00:12:35,754
Uncle!
197
00:12:37,323 --> 00:12:39,357
Hang on! We're almost...
198
00:12:40,659 --> 00:12:41,893
There.
199
00:12:50,402 --> 00:12:53,037
How are we gonna save uncle
without uncle?
200
00:12:53,039 --> 00:12:55,206
We must do research.
201
00:12:56,274 --> 00:12:58,176
You've gotta
be kidding me.
202
00:13:03,315 --> 00:13:05,817
He's starting to go
all fangy.
203
00:13:05,819 --> 00:13:07,152
(Moaning)
204
00:13:08,587 --> 00:13:10,855
Uncle is turning into
the vampire's Minion.
205
00:13:10,857 --> 00:13:12,924
Use my chi
for the transfusion.
206
00:13:12,926 --> 00:13:14,025
Ow!
207
00:13:14,027 --> 00:13:15,527
I do not know such spells.
208
00:13:15,529 --> 00:13:17,028
Jade has uncle's chi,
209
00:13:17,030 --> 00:13:18,630
not his brains.
210
00:13:25,738 --> 00:13:27,071
(Moaning)
211
00:13:28,507 --> 00:13:31,676
Ok, he's, like, really
freaking me out now.
212
00:13:32,778 --> 00:13:35,013
Ha-cha!
You found a spell?
213
00:13:35,015 --> 00:13:38,550
No, but I know
how to get our chi
back from the vampire.
214
00:13:38,552 --> 00:13:41,419
Later, we need
- a transfusion spell now.
215
00:13:41,421 --> 00:13:43,021
Uh, actually...
216
00:13:46,525 --> 00:13:48,893
I think we just
ran out of time.
217
00:13:58,871 --> 00:14:03,374
I will vanquish you
and feed your
chi to my master.
218
00:14:03,375 --> 00:14:04,576
Aiya!
219
00:14:04,578 --> 00:14:06,811
He is a servant
to the vampire.
220
00:14:06,813 --> 00:14:08,880
Duh!
Uncle,
221
00:14:08,882 --> 00:14:10,315
we are your friends,
222
00:14:10,317 --> 00:14:13,484
your family,
and I know you
do not want to harm--
223
00:14:15,520 --> 00:14:18,223
uncle, we will not
fight you.
224
00:14:18,225 --> 00:14:20,592
(Snarling)
Aah!
- Unh!
225
00:14:20,594 --> 00:14:23,528
Tch, like he's
giving us a choice.
226
00:14:23,530 --> 00:14:27,198
You must keep him busy
while I learn how
to subdue him.
227
00:14:27,200 --> 00:14:30,168
My master will feast
upon your chi.
228
00:14:30,169 --> 00:14:31,970
Please, learn fast!
229
00:14:32,738 --> 00:14:34,072
(Yelling)
230
00:14:43,282 --> 00:14:44,682
Whoa! Oof!
231
00:14:45,718 --> 00:14:46,851
Unh.
232
00:14:47,820 --> 00:14:49,087
Ha-cha!
233
00:14:53,792 --> 00:14:55,727
Remember books,
uncle?
234
00:14:55,729 --> 00:14:57,362
You love books.
235
00:14:57,364 --> 00:14:59,030
Ha-cha!
236
00:15:03,168 --> 00:15:05,803
As long
as the parchment spell
is in place,
237
00:15:05,805 --> 00:15:07,538
uncle cannot move.
238
00:15:14,813 --> 00:15:15,980
You are doomed!
239
00:15:15,982 --> 00:15:17,115
Aah!
240
00:15:18,250 --> 00:15:19,484
One more thing--
241
00:15:19,486 --> 00:15:20,885
he can still talk.
242
00:15:20,886 --> 00:15:23,021
You may have defeated
the servant,
243
00:15:23,023 --> 00:15:25,323
but you shall never
defeat the master.
244
00:15:25,325 --> 00:15:28,526
The glorious one
will devour
every last bit
245
00:15:28,528 --> 00:15:30,762
of your delicious chi.
246
00:15:32,164 --> 00:15:34,832
Shoulda put that paper
over his mouth.
247
00:15:36,368 --> 00:15:39,103
We must all reclaim our chi
before sunrise,
248
00:15:39,105 --> 00:15:42,473
or it will belong
to the vampire forever.
249
00:15:42,475 --> 00:15:45,576
You mean,
I'd be stuck
in Jade mode?
250
00:15:45,578 --> 00:15:47,612
You would rather have
uncle's chi?!
251
00:15:47,614 --> 00:15:50,315
I cannot stop thinking
about digestion!
252
00:15:53,652 --> 00:15:55,920
Then my master
will drink you dry.
253
00:15:55,922 --> 00:15:57,388
Drink you--
(Muffled)
254
00:15:57,390 --> 00:15:59,791
How do we
take back the chi?
255
00:15:59,793 --> 00:16:02,760
Easy,
we just hunt down
count jerkula and--
256
00:16:06,699 --> 00:16:09,133
no! Magic must
defeat magic.
257
00:16:09,135 --> 00:16:11,869
We must
collect a toadstool
from a graveyard,
258
00:16:11,871 --> 00:16:14,304
place it inside
the vampire's left sock,
259
00:16:14,307 --> 00:16:16,307
and throw the sock
into a river.
260
00:16:18,043 --> 00:16:19,210
You're making this up.
261
00:16:19,212 --> 00:16:22,013
You want to stop
the kiang chi, yes?
262
00:16:22,015 --> 00:16:23,481
Then do what Jade tells you!
263
00:16:25,117 --> 00:16:26,617
One more thing--
264
00:16:26,619 --> 00:16:29,988
we must hurry.
The sunrise is
in 13 minutes.
265
00:16:29,990 --> 00:16:31,122
Come on, Jackie.
266
00:16:31,124 --> 00:16:33,658
It's vampire butt-kick time.
267
00:16:33,660 --> 00:16:35,393
This is too weird.
268
00:16:37,563 --> 00:16:38,830
Quickly, Jackie.
269
00:16:38,832 --> 00:16:39,931
We must
find the toadstool
270
00:16:39,933 --> 00:16:42,066
before the vampire
finds us.
271
00:16:42,068 --> 00:16:43,134
Boo!
272
00:16:43,136 --> 00:16:44,335
Aah!
273
00:16:44,337 --> 00:16:45,670
Heh heh.
274
00:16:45,672 --> 00:16:46,771
Couldn't help
myself.
275
00:16:46,773 --> 00:16:49,374
It is my master
who will help himself
276
00:16:49,376 --> 00:16:52,276
to a heaping helping
of your succulent chi.
277
00:16:55,581 --> 00:16:58,016
Ha-cha! I have found
a toadstool!
278
00:16:58,018 --> 00:16:59,884
Now, we just
have to find the--
279
00:16:59,886 --> 00:17:01,152
tohru, please
stop playing.
280
00:17:01,153 --> 00:17:02,286
Aah!
281
00:17:04,123 --> 00:17:05,323
Jackie!
- The vampire!
282
00:17:05,325 --> 00:17:06,591
Master!
283
00:17:10,763 --> 00:17:12,162
I see you.
284
00:17:13,432 --> 00:17:16,167
You can see?!
You can talk?!
285
00:17:16,169 --> 00:17:18,102
With so much chi
to nourish me,
286
00:17:18,104 --> 00:17:19,437
I have grown stronger.
287
00:17:19,439 --> 00:17:21,272
I can
withstand anything,
288
00:17:21,274 --> 00:17:23,207
even the light of day.
289
00:17:23,876 --> 00:17:25,276
(Grunting)
290
00:17:32,985 --> 00:17:34,118
Huh?
291
00:17:35,554 --> 00:17:36,821
Got it!
292
00:17:39,024 --> 00:17:41,492
The other left sock,
tohru.
293
00:17:41,494 --> 00:17:42,660
Oops.
294
00:17:45,030 --> 00:17:46,998
Excellent kick,
o dark one.
295
00:17:47,000 --> 00:17:48,166
Whoa!
296
00:17:50,235 --> 00:17:52,403
Master! I have fallen...
297
00:17:52,405 --> 00:17:55,306
And I cannot get up.
298
00:17:58,710 --> 00:18:02,713
In moments,
the collective chi
will be mine for--huh?!
299
00:18:02,715 --> 00:18:04,949
Heh heh. Nice shoe.
300
00:18:04,951 --> 00:18:06,350
(Growling)
301
00:18:09,121 --> 00:18:10,521
Jade may have
uncle's chi,
302
00:18:10,523 --> 00:18:12,490
but Jade is still Jade.
303
00:18:16,895 --> 00:18:18,029
Boo!
304
00:18:22,267 --> 00:18:23,434
Hyah!
305
00:18:30,542 --> 00:18:31,943
(Chanting)
306
00:18:35,681 --> 00:18:37,682
¶ We knocked
your socks off ¶
307
00:18:37,684 --> 00:18:38,749
(sniffing)
308
00:18:38,751 --> 00:18:39,884
Eww!
309
00:18:44,756 --> 00:18:47,358
(Sniffing) Master,
is that your sock?
310
00:19:01,273 --> 00:19:02,707
(Screaming)
311
00:19:07,679 --> 00:19:08,846
Cool!
312
00:19:15,320 --> 00:19:17,922
Who stuck
special parchment
to uncle's head?!
313
00:19:23,896 --> 00:19:26,664
Um, maybe you should
get out of the sun.
314
00:19:38,443 --> 00:19:41,445
So everybody's chi is
back where it belongs?
315
00:19:41,447 --> 00:19:43,781
Thank you
for the loan, Jade.
316
00:19:43,783 --> 00:19:45,917
It was...Cool.
317
00:19:45,919 --> 00:19:47,151
No problem, big t,
318
00:19:47,153 --> 00:19:50,121
but I don't think uncle
got all his chi back.
319
00:19:50,123 --> 00:19:53,958
I have this monster craving
for mung beans.
320
00:19:53,960 --> 00:19:56,961
I am just glad
this horrible trip
is over.
321
00:19:56,963 --> 00:19:59,730
Horrible?!
What do you mean,
"horrible"?!
322
00:19:59,732 --> 00:20:01,098
Because of the kiang chi,
323
00:20:01,100 --> 00:20:05,002
uncle bargained Mr. lam
down to half price.
324
00:20:05,004 --> 00:20:09,907
And he threw in
a very nice table
for no extra charge.
325
00:20:17,916 --> 00:20:20,218
Hey, Jackie,
why do you think
it's so important
326
00:20:20,220 --> 00:20:22,653
to be defensive
rather than offensive?
327
00:20:22,655 --> 00:20:25,256
On the bus,
somebody come to grab you--
328
00:20:25,258 --> 00:20:26,890
bom! Always defense.
329
00:20:26,893 --> 00:20:29,427
When they touch you,
you just turn, turn.
330
00:20:29,429 --> 00:20:31,996
You know, protect.
Everything to protect.
331
00:20:31,998 --> 00:20:34,098
It's better
than fight somebody,
332
00:20:34,100 --> 00:20:37,335
because
for one small argument,
333
00:20:37,337 --> 00:20:40,338
you hurt somebody.
You never happy
in your whole life.
334
00:20:40,340 --> 00:20:43,507
So that's why in my movie,
you can see there's a lot
of protect things.
335
00:20:43,509 --> 00:20:45,042
In the real life...
336
00:20:45,044 --> 00:20:47,612
Defense better than...
337
00:20:47,614 --> 00:21:21,815
To hit somebody.
Remember. Yeah.