1
00:00:22,956 --> 00:00:24,256
(Whoosh)
2
00:00:28,962 --> 00:00:30,662
(Gasps) How did--
3
00:00:44,344 --> 00:00:45,511
halt!
4
00:00:50,850 --> 00:00:51,917
Halt!
5
00:00:56,022 --> 00:00:57,156
Uhh!
6
00:01:54,747 --> 00:01:57,483
Jade: Show me
whatcha got, shendu!
7
00:01:57,485 --> 00:01:59,751
Eat digital steel!
8
00:01:59,753 --> 00:02:02,020
Tohru: No!
9
00:02:02,022 --> 00:02:03,555
That's right, t.
10
00:02:03,557 --> 00:02:07,159
Another slice
of dragon toast
for the Jade-ster!
11
00:02:07,161 --> 00:02:09,928
Ohh! My flame-on button
keeps jamming!
12
00:02:09,930 --> 00:02:15,234
Uh...Boys and girls,
I am trying to concentrate.
13
00:02:15,236 --> 00:02:16,535
So are we!
14
00:02:16,537 --> 00:02:19,204
We have to get
to medieval evil,
level 7!
15
00:02:19,206 --> 00:02:22,741
Uncle: Forget level 7.
We are going to the opera.
16
00:02:22,743 --> 00:02:24,076
Tonight!
17
00:02:24,078 --> 00:02:28,147
But uncle, my shang dynasty
exhibit opens tomorrow.
18
00:02:28,149 --> 00:02:29,681
I am swamped!
19
00:02:29,683 --> 00:02:31,617
Whoa! Opera?
20
00:02:31,619 --> 00:02:35,087
Since when does uncle
go for fat ladies
in viking helmets?
21
00:02:35,089 --> 00:02:38,924
Not viking opera!
Peking opera...
22
00:02:38,926 --> 00:02:42,027
With very special
performers.
23
00:02:42,029 --> 00:02:44,029
Seven little fortunes?
24
00:02:44,031 --> 00:02:46,765
(Gasps) But,
uncle, that is--
25
00:02:46,767 --> 00:02:50,035
the troupe with
which I received
my opera training.
26
00:02:50,770 --> 00:02:52,504
Sensei?
27
00:02:52,506 --> 00:02:54,273
You were
in the opera?
28
00:02:54,275 --> 00:02:56,441
When uncle was very young.
29
00:02:56,443 --> 00:02:58,243
(Laughs)
30
00:02:58,245 --> 00:03:01,280
Then how come
I never hear you
sing in the shower?
31
00:03:01,282 --> 00:03:04,249
There's more to
the Peking opera than song,
32
00:03:04,251 --> 00:03:06,485
as you will see tonight.
33
00:03:06,487 --> 00:03:08,153
Uncle,
this must mean--
34
00:03:08,155 --> 00:03:13,125
yes. My old friend wing
is now the director
of this troupe...
35
00:03:14,260 --> 00:03:19,631
And I have not seen him
in nearly 60 years.
36
00:03:31,844 --> 00:03:35,981
This is the story of
Lao sheng, the farmer.
37
00:03:35,983 --> 00:03:42,521
Lao sheng's beautiful
daughter qing yi
means the world to him.
38
00:03:42,523 --> 00:03:46,858
(Atonal)
¶ oh, fair daughter ¶
39
00:03:46,860 --> 00:03:53,832
¶ our cow is sick
and delivers sour milk ¶
40
00:03:56,202 --> 00:03:58,971
Jade, pay attention
like the rest of us!
41
00:03:59,472 --> 00:04:00,839
(Snores)
42
00:04:00,841 --> 00:04:02,140
(Snorts)
43
00:04:03,743 --> 00:04:07,079
(Sheepishly) Heh!
I am multi-tasking.
44
00:04:07,081 --> 00:04:09,214
Now you are one-tasking!
45
00:04:09,216 --> 00:04:11,216
Bwaaa!
46
00:04:11,218 --> 00:04:13,352
That is
4,000 years old!
47
00:04:13,354 --> 00:04:15,153
Excuse me!
48
00:04:15,155 --> 00:04:16,555
Pardon me!
49
00:04:17,122 --> 00:04:18,790
(Artifact rolls)
50
00:04:20,126 --> 00:04:21,660
(Gasps) Wing!
51
00:04:23,296 --> 00:04:24,763
(Rolling continues)
52
00:04:24,765 --> 00:04:26,598
Um, meanwhile...
53
00:04:26,600 --> 00:04:28,333
We arrive at the castle,
54
00:04:28,335 --> 00:04:34,406
where the villain,
also known as
the "jing," lives.
55
00:04:37,010 --> 00:04:38,977
Bwaaaa!
56
00:04:38,979 --> 00:04:41,146
Whoa! Where'd
Mr. creepers come from?
57
00:04:41,148 --> 00:04:44,149
(Coyly) Uncle cannot
reveal old stage secret.
58
00:04:49,322 --> 00:04:52,491
Uncle: Villainous jing
summons a powerful ghost,
59
00:04:52,493 --> 00:04:55,193
and together they
terrorize farmer Lao.
60
00:05:03,036 --> 00:05:04,136
Butt whoop?!
61
00:05:04,138 --> 00:05:05,437
Now you're talkin'!
62
00:05:05,439 --> 00:05:06,505
Jackie: Excuse me.
63
00:05:06,507 --> 00:05:08,440
Oh! Pardon me.
64
00:05:08,442 --> 00:05:10,208
Yes. Very exciting.
65
00:05:10,210 --> 00:05:12,844
Jackie!
I'm trying to watch!
66
00:05:12,846 --> 00:05:15,881
Ahh!
Everyone's favorite!
67
00:05:15,883 --> 00:05:19,284
The clown provides
welcome comic relief.
68
00:05:19,286 --> 00:05:20,719
Audience: Ha ha ha!
69
00:05:20,721 --> 00:05:22,621
Ha ha ha ha!
70
00:05:22,623 --> 00:05:24,089
Ha ha ha ha!
71
00:05:25,024 --> 00:05:26,358
Ha ha ha ha!
72
00:05:26,360 --> 00:05:28,560
And cooler moves
than Jackie!
73
00:05:32,398 --> 00:05:34,966
So, you think
uncle's old friend
74
00:05:34,968 --> 00:05:36,902
calls him "uncle,"
too?
75
00:05:39,872 --> 00:05:42,874
Chuckles, is that you?
76
00:05:44,544 --> 00:05:45,877
Chuckles?!
Chuckles?!
77
00:05:45,879 --> 00:05:47,746
Beetlebrow!
78
00:05:47,748 --> 00:05:53,018
So, you remember
your nickname for me
after 60 years?
79
00:05:53,020 --> 00:05:54,619
Ha ha ha!
80
00:05:54,621 --> 00:05:58,657
Who can forget
those fuzzy caterpillars
living over your eyes?
81
00:05:58,659 --> 00:06:01,193
And your
never-ending pranks
82
00:06:01,195 --> 00:06:02,928
and gift
of laughter.
83
00:06:02,930 --> 00:06:06,164
Is he talking
about the same guy?
84
00:06:06,166 --> 00:06:10,669
So, you have come
to see my "family"
at work.
85
00:06:12,004 --> 00:06:16,842
And to introduce
my family to you.
86
00:06:16,844 --> 00:06:19,511
My nephew Jackie...
87
00:06:19,513 --> 00:06:23,115
Ah, yes!
Butterfingers.
88
00:06:23,117 --> 00:06:29,154
Uh, hello. I have heard
so much about you.
89
00:06:30,289 --> 00:06:32,391
I am sorry
I have to run.
90
00:06:32,393 --> 00:06:35,260
I am mounting an exhibit
at the pacific Asia museum.
91
00:06:35,262 --> 00:06:36,695
Uh...Bye-bye.
92
00:06:36,697 --> 00:06:40,065
Please excuse his manners.
93
00:06:40,067 --> 00:06:42,934
(Proudly) And this
is my apprentice tohru.
94
00:06:43,568 --> 00:06:45,137
(Video game pings)
95
00:06:45,139 --> 00:06:46,805
(Clears throat)
96
00:06:46,807 --> 00:06:50,208
This alarm tells me
I must tend to the shop now.
97
00:06:50,210 --> 00:06:52,644
A pleasure meeting you.
98
00:06:52,646 --> 00:06:57,149
And last, but not least,
my great-niece Jade.
99
00:06:59,318 --> 00:07:00,952
Jade: Hey!
100
00:07:00,954 --> 00:07:02,888
No trapdoors?
101
00:07:02,890 --> 00:07:06,425
So, how do you do all that
passing-through-walls stuff?
102
00:07:07,660 --> 00:07:10,162
Yoo-hoo! Anybody home?
103
00:07:10,164 --> 00:07:14,566
True artisans never
reveal the secrets
of their stagecraft.
104
00:07:14,568 --> 00:07:17,969
All part of the "magic"
of the theater.
105
00:07:17,971 --> 00:07:20,739
Uncle told you so, Jade.
106
00:07:20,741 --> 00:07:23,141
Youthful enthusiasm.
107
00:07:23,143 --> 00:07:27,579
I remember a time when
we were brimming with it.
108
00:07:27,581 --> 00:07:30,449
We trained very hard
in school...
109
00:07:30,451 --> 00:07:32,250
Though you, chuckles,
110
00:07:32,252 --> 00:07:35,153
trained hardest in
the art of merry-making.
111
00:07:45,431 --> 00:07:49,968
Ah! So much talent!
112
00:07:49,970 --> 00:07:52,704
You might have become
the grandest clown
113
00:07:52,706 --> 00:07:54,973
in this or
any other troupe...
114
00:07:58,711 --> 00:08:03,281
But you chose to abandon
the magic of the theater
115
00:08:03,283 --> 00:08:07,486
for other kinds of magic...
116
00:08:07,488 --> 00:08:14,259
Turning your back on years
of study and brotherhood.
117
00:08:14,261 --> 00:08:16,795
With great sorrow,
brother wing,
118
00:08:16,797 --> 00:08:19,965
but I discovered
my true calling.
119
00:08:19,967 --> 00:08:21,433
Jade: Hmm...
120
00:08:29,542 --> 00:08:31,843
So that's what
that's for! Heh!
121
00:08:34,013 --> 00:08:36,381
It would seem
your proteges
122
00:08:36,383 --> 00:08:40,886
possess the same
lack of respect for
the theater as you!
123
00:08:40,888 --> 00:08:43,655
Ohh! Perhaps
this is my cue
124
00:08:43,657 --> 00:08:46,358
to again take leave
of the opera!
125
00:08:46,360 --> 00:08:50,929
And this time,
it shall be with
great pleasure!
126
00:08:50,931 --> 00:08:52,998
But, uncle,
I never found out
127
00:08:53,000 --> 00:08:55,967
how they do that secret
melting-through-walls thing.
128
00:08:55,969 --> 00:09:00,071
Pfft! A cheap trick
called magic makeup!
129
00:09:00,073 --> 00:09:01,306
What?!
130
00:09:08,681 --> 00:09:09,948
(Yawns)
131
00:09:10,550 --> 00:09:12,217
A typo? (Groans)
132
00:09:20,826 --> 00:09:25,764
What?!
That is impossible!
133
00:09:25,766 --> 00:09:26,898
Aah!
134
00:09:34,907 --> 00:09:38,076
Uh...Shouldn't you be
at the opera?
135
00:09:41,146 --> 00:09:42,614
Another one?
136
00:09:43,416 --> 00:09:44,816
(Grunting)
137
00:09:51,257 --> 00:09:52,424
Waah!
138
00:09:52,758 --> 00:09:53,892
Uhh!
139
00:09:54,760 --> 00:09:57,662
No! Those are priceless!
140
00:10:00,099 --> 00:10:02,500
don't they pay you
at the opera?!
141
00:10:04,937 --> 00:10:06,237
(Groans)
142
00:10:17,683 --> 00:10:18,850
Huhh!
143
00:10:36,535 --> 00:10:37,769
Whooo!
144
00:10:40,806 --> 00:10:42,040
Stop!
145
00:10:42,042 --> 00:10:44,809
Hey, Jackie,
trying out for the opera?
146
00:10:44,811 --> 00:10:47,812
Jade, what are you
doing here?
147
00:10:47,814 --> 00:10:49,981
Thought you should know,
uncle's not himself.
148
00:10:49,982 --> 00:10:52,484
He and wing-ding
had a falling out.
149
00:10:53,886 --> 00:10:55,687
Jackie: Aah!
Which beats
falling down.
150
00:10:55,689 --> 00:10:56,821
Uhh!
151
00:10:57,556 --> 00:10:58,723
Uhh!
152
00:10:58,725 --> 00:11:02,227
Jade, stay back!
They are thieves!
153
00:11:02,229 --> 00:11:04,629
don't they pay them
at the opera?
154
00:11:07,500 --> 00:11:10,001
All aboard
the magic bus.
155
00:11:10,003 --> 00:11:12,103
Jackie: Wait!
156
00:11:12,105 --> 00:11:13,271
(Panting)
157
00:11:13,273 --> 00:11:14,773
Uhh!
158
00:11:14,775 --> 00:11:16,174
Let me in!
159
00:11:19,245 --> 00:11:21,246
Buck fifty.
160
00:11:21,248 --> 00:11:23,081
But they didn't pay!
161
00:11:25,418 --> 00:11:29,387
Let's put a wrinkle
in your hocus-pocus!
162
00:11:35,461 --> 00:11:36,761
(Grunts)
163
00:11:38,330 --> 00:11:39,998
Jade, how did you--
164
00:11:40,000 --> 00:11:41,866
Jackie, hit the deck!
165
00:11:47,173 --> 00:11:49,107
That's gonna
leave a mark.
166
00:11:49,109 --> 00:11:50,241
Uhh!
167
00:11:57,349 --> 00:12:00,819
(Sighs) Talk about
a hard act to follow.
168
00:12:03,389 --> 00:12:05,256
Wing: Now, artisans,
169
00:12:05,258 --> 00:12:07,158
once more from the top.
170
00:12:07,160 --> 00:12:12,063
Ah! Have you
returned to apologize
for chuckles?
171
00:12:12,065 --> 00:12:15,800
We have returned to accuse
your artisans of a crime.
172
00:12:15,802 --> 00:12:17,736
What?!
173
00:12:17,738 --> 00:12:20,739
These two abused
theater magic
174
00:12:20,741 --> 00:12:22,640
in order to steal
a small fortune
175
00:12:22,642 --> 00:12:25,243
in ancient artifacts
from the museum
last night.
176
00:12:25,245 --> 00:12:30,181
My performers know
better than to use
sacred magic
177
00:12:30,183 --> 00:12:32,183
outside the theater!
178
00:12:32,185 --> 00:12:34,853
Perhaps the artifacts
are missing
179
00:12:34,855 --> 00:12:39,324
because you dropped
them somewhere...
Butterfingers.
180
00:12:39,326 --> 00:12:40,825
(Sputters)
181
00:12:40,827 --> 00:12:45,797
Or perhaps we
witnessed your ghost
suffer a black eye!
182
00:12:45,799 --> 00:12:46,965
Yeah!
183
00:12:48,601 --> 00:12:50,902
Yes! Aha!
184
00:12:55,541 --> 00:12:56,875
Uh...
185
00:12:56,877 --> 00:12:58,409
Heh heh!
Heh!
186
00:12:58,411 --> 00:12:59,911
Well?
187
00:12:59,913 --> 00:13:02,180
It did not go well.
188
00:13:02,182 --> 00:13:03,348
Well, it's obvious
189
00:13:03,350 --> 00:13:05,483
mega-brow is
the ringleader of the gang.
190
00:13:05,485 --> 00:13:08,052
No! Beetlebrow
may be a stubborn,
191
00:13:08,054 --> 00:13:12,190
self-righteous,
intolerant mule...
192
00:13:12,192 --> 00:13:15,593
But I know him
to be honorable
193
00:13:15,595 --> 00:13:17,595
and incorruptible.
194
00:13:17,597 --> 00:13:20,031
He would never
tolerate criminals
195
00:13:20,033 --> 00:13:21,932
in his company!
- But, uncle,
196
00:13:21,935 --> 00:13:23,201
we saw them!
197
00:13:23,203 --> 00:13:27,605
Promise me you will leave
matters to the police.
198
00:13:27,607 --> 00:13:30,742
(Sighs) I promise.
199
00:13:30,744 --> 00:13:32,811
Tch! That makes
one of us.
200
00:13:34,747 --> 00:13:37,748
Uncle, why do you
insist on coming back
201
00:13:37,751 --> 00:13:39,117
if wing upsets you?
202
00:13:39,119 --> 00:13:40,585
Wing not important!
203
00:13:40,587 --> 00:13:42,520
Uncle likes
good opera,
204
00:13:43,155 --> 00:13:44,622
that is all.
205
00:13:46,058 --> 00:13:47,859
(Clears throat)
206
00:13:47,861 --> 00:13:50,328
Jade has been
in ladies' room
long time.
207
00:13:50,330 --> 00:13:51,896
Did she fall in?
208
00:13:51,898 --> 00:13:55,266
The stolen loot has to be
somewhere on the premises.
209
00:14:07,179 --> 00:14:08,313
Ooh!
210
00:14:09,381 --> 00:14:11,349
Magic makeup.
211
00:14:11,717 --> 00:14:13,151
Cool!
212
00:14:13,153 --> 00:14:16,221
Time to get the goods
on the gruesome twosome.
213
00:14:17,523 --> 00:14:18,990
(Footsteps)
214
00:14:18,992 --> 00:14:20,792
(Doorknob rattling)
215
00:14:22,995 --> 00:14:24,262
(Gasps)
216
00:14:27,366 --> 00:14:28,633
(Gasps)
217
00:14:34,440 --> 00:14:35,573
Duh!
218
00:14:43,015 --> 00:14:45,216
Aw, just that
singing farmer.
219
00:14:59,031 --> 00:15:02,767
Well, do you think
the others suspect us?
220
00:15:02,769 --> 00:15:06,537
Hmm...I am more concerned
with chuckles' nephew.
221
00:15:06,539 --> 00:15:09,507
Wing: Quickly, artisans.
Curtain time nears!
222
00:15:10,709 --> 00:15:12,977
Besides,
any suspicions
223
00:15:12,979 --> 00:15:15,546
will first lead
to our fellow jings.
224
00:15:15,548 --> 00:15:19,050
Just be prepared
to grab our cash cow
225
00:15:19,052 --> 00:15:22,921
in the event
a quick getaway
becomes necessary.
226
00:15:25,624 --> 00:15:29,360
The walls have ears...
And eyes.
227
00:15:31,296 --> 00:15:32,730
Jade: Psst!
228
00:15:34,233 --> 00:15:35,400
Down here.
229
00:15:35,402 --> 00:15:36,534
Aah!
230
00:15:36,536 --> 00:15:38,236
Found our crooks.
231
00:15:42,207 --> 00:15:43,942
Jade, what is going--
232
00:15:43,944 --> 00:15:45,777
the bad guys only play
the villains off-stage.
233
00:15:45,779 --> 00:15:48,179
On-stage, the bad guys
play the good guys!
234
00:15:48,181 --> 00:15:50,715
In English, Jade.
235
00:15:50,717 --> 00:15:52,884
Those guys are the thieves.
236
00:15:57,957 --> 00:16:00,858
(Stage performance
musical fanfare playing)
237
00:16:05,798 --> 00:16:08,499
Whoa! Talk about
your dedicated actors.
238
00:16:12,237 --> 00:16:14,172
Their "cash cow."
239
00:16:14,174 --> 00:16:15,306
That's it!
240
00:16:15,308 --> 00:16:16,407
What is it?
241
00:16:16,409 --> 00:16:17,608
Where they hide the loot.
242
00:16:17,610 --> 00:16:19,710
Come on! They're gonna
try and bolt with it!
243
00:16:19,713 --> 00:16:22,447
Jade, we can't
just go out there.
244
00:16:22,449 --> 00:16:24,248
If uncle sees us...
245
00:16:25,951 --> 00:16:28,219
Uncle won't need
to know it's us.
246
00:16:28,221 --> 00:16:30,154
You have to
be kidding.
247
00:16:32,391 --> 00:16:36,627
(Atonal)
¶ oh, fair daughter ¶
248
00:16:36,629 --> 00:16:43,768
¶ our cow is sick
and delivers sour milk ¶
249
00:16:51,210 --> 00:16:54,379
what?! It is too early
for the clown's entrance.
250
00:16:59,051 --> 00:17:00,284
Uh...
251
00:17:00,286 --> 00:17:05,656
¶ I will take
the sick cow to a doctor ¶
252
00:17:09,028 --> 00:17:13,031
I do not recall
a second clown
in this opera.
253
00:17:15,601 --> 00:17:20,938
¶ The cow will feel
better in the castle ¶
254
00:17:20,940 --> 00:17:22,707
these are not the lyrics!
255
00:17:22,709 --> 00:17:26,577
¶ The cow must see
a doctor ¶
256
00:17:26,579 --> 00:17:28,713
both: ¶ the castle ¶
257
00:17:28,715 --> 00:17:30,081
¶ a doctor ¶
258
00:17:30,083 --> 00:17:31,682
both: ¶ the castle ¶
259
00:17:31,684 --> 00:17:33,851
Jade: ¶ a doctor ¶
260
00:17:33,853 --> 00:17:34,952
¶ duh ¶
261
00:17:34,954 --> 00:17:36,554
¶ don't you goons
know anything ¶
262
00:17:36,556 --> 00:17:38,623
¶ about proper
cow care? ¶
263
00:17:38,625 --> 00:17:40,158
who is that?!
264
00:17:40,793 --> 00:17:43,227
Ohh!
265
00:17:43,229 --> 00:17:45,963
Ai-yaaa!
266
00:18:01,113 --> 00:18:03,514
We do not fight
a clown in this scene.
267
00:18:03,516 --> 00:18:06,617
Apparently, I do.
268
00:18:06,619 --> 00:18:09,620
I'm sorry. I will bring
this back. Thank you!
269
00:18:22,668 --> 00:18:24,735
Brother wing, I--
270
00:18:24,737 --> 00:18:28,606
so, the prankster
takes his revenge
on my opera!
271
00:18:28,608 --> 00:18:30,475
I hope you are happy.
272
00:18:51,296 --> 00:18:52,697
Jade: Uhh!
273
00:18:55,601 --> 00:18:57,535
Audience: Ha ha ha ha!
274
00:19:01,140 --> 00:19:03,474
Your oafish proteges
275
00:19:03,476 --> 00:19:07,277
have dishonored
the sanctity
of my stage!
276
00:19:14,653 --> 00:19:15,920
(Gasps)
277
00:19:17,890 --> 00:19:19,390
What is the meaning of--
278
00:19:19,392 --> 00:19:22,160
it would seem
the sanctity
of your stage
279
00:19:22,162 --> 00:19:26,063
has been
previously dishonored.
280
00:19:29,001 --> 00:19:31,903
And so, I take my exit.
281
00:19:33,305 --> 00:19:34,639
Facial!
282
00:19:34,641 --> 00:19:35,773
Uhh!
283
00:19:43,015 --> 00:19:45,850
Clowning around
has its moments,
284
00:19:45,852 --> 00:19:48,519
but I think I will stick
with my calling--
285
00:19:48,521 --> 00:19:49,987
archaeology.
286
00:19:50,656 --> 00:19:53,191
I was blind.
287
00:19:53,193 --> 00:19:56,761
It was your proteges
who were the honorable ones.
288
00:19:56,763 --> 00:19:59,830
We rock! Uh-huh!
289
00:19:59,832 --> 00:20:04,235
I will always wish the opera
had kept you, my friend.
290
00:20:04,237 --> 00:20:07,505
And that is my cue
to say good-bye.
291
00:20:09,241 --> 00:20:11,509
One more thing.
292
00:20:11,511 --> 00:20:15,079
I hope it will not
be another 60 years
293
00:20:15,081 --> 00:20:17,481
before we meet
again, beetlebrow.
294
00:20:18,584 --> 00:20:20,985
As do I, chuckles.
295
00:20:30,362 --> 00:20:31,829
Hey, Jackie,
296
00:20:31,831 --> 00:20:33,397
where did you live
when you were little?
297
00:20:33,399 --> 00:20:37,401
My father put me through
the martial opera school.
298
00:20:37,403 --> 00:20:39,503
One thing's difference--
we have to stay there,
299
00:20:39,505 --> 00:20:41,038
live there, eat there.
300
00:20:41,040 --> 00:20:43,474
So many different teachers
teach you how to dance,
301
00:20:43,476 --> 00:20:46,477
kicking, punch, acrobatic,
all kind of things.
302
00:20:46,479 --> 00:21:19,045
School is very,
very important.