1 00:00:20,380 --> 00:00:25,664 2 00:00:53,380 --> 00:00:56,664 Dizem que o Oeste foi construído sobre lendas. 3 00:00:56,965 --> 00:01:00,445 Contos incríveis que nos fazem sentir coisas maravilhosas, 4 00:01:00,445 --> 00:01:03,162 ou muito terríveis pra acreditar. 5 00:01:04,563 --> 00:01:07,952 Essa é a lenda do Cavaleiro Fantasma. 6 00:01:17,953 --> 00:01:21,778 Dizem que cada geração tem um. 7 00:01:22,079 --> 00:01:26,026 Alguma alma amaldiçoada a cavalgar na terra. 8 00:01:26,026 --> 00:01:29,043 Recolhendo os acordos do diabo. 9 00:01:32,544 --> 00:01:38,136 Há muitos anos atrás um cavaleiro foi mandado para a Vila de San Venganza. 10 00:01:38,136 --> 00:01:43,103 Para cumprir um contrato no valor de 1.000 almas do mal. 11 00:01:44,504 --> 00:01:47,257 Mas aquele contrato era tão poderoso, 12 00:01:50,658 --> 00:01:55,189 que ele sabia que nunca poderia deixar o diabo colocar as mãos nele. 13 00:01:56,890 --> 00:02:00,207 Então ele fez o que nenhum cavaleiro tinha feito antes. 14 00:02:05,808 --> 00:02:09,135 ele roubou do diabo em pessoa. 15 00:02:14,136 --> 00:02:16,174 O que acontece com as lendas, 16 00:02:17,275 --> 00:02:19,640 algumas vezes são verdadeiras. 17 00:02:56,616 --> 00:03:00,775 O MOTOQUEIRO FANTASMA 18 00:03:10,776 --> 00:03:11,445 Parque de Diversões 19 00:03:15,446 --> 00:03:18,576 Não percam o salto espetacular de motocicleta! 20 00:03:39,977 --> 00:03:43,151 Vamos aplaudir Barton e Johnny Blaze! 21 00:03:44,952 --> 00:03:46,405 Lá vem ele, amigos! 22 00:03:58,006 --> 00:03:59,602 Você se acha o "gostosão". 23 00:04:01,503 --> 00:04:03,624 Acha que sabe tudo que tem pra ser aprendido, 24 00:04:04,125 --> 00:04:06,161 quando faz as coisas sem pensar. 25 00:04:07,062 --> 00:04:09,140 Cuidado com suas escolhas, elas fazem você. 26 00:04:09,140 --> 00:04:10,887 Só fiz aquilo pelo público. 27 00:04:11,088 --> 00:04:12,428 Nós dois sabemos porque o fez. 28 00:04:16,429 --> 00:04:18,026 Quer passar o resto da vida numa cadeira de rodas? 29 00:04:20,229 --> 00:04:22,951 Hein, gostosão? 30 00:04:37,777 --> 00:04:40,255 J e R PARA SEMPRE 31 00:04:59,456 --> 00:05:03,756 O que há de errado, Roxy? 32 00:05:04,057 --> 00:05:05,439 Estou partindo. 33 00:05:05,739 --> 00:05:07,411 O quê? 34 00:05:07,411 --> 00:05:09,341 Meu pai decidiu morar com minha mãe. 35 00:05:13,247 --> 00:05:14,585 Quando? 36 00:05:14,585 --> 00:05:15,924 Em breve. 37 00:05:17,925 --> 00:05:19,241 E nós? 38 00:05:20,642 --> 00:05:22,057 Ele disse que não é bom o suficiente pra mim. 39 00:05:22,758 --> 00:05:24,676 Que é apenas uma fase. 40 00:05:26,577 --> 00:05:28,412 O que faremos Johnny? 41 00:05:32,513 --> 00:05:33,163 Fugiremos. 42 00:05:34,564 --> 00:05:36,224 Você sobe na garupa e vamos seguindo. 43 00:05:37,425 --> 00:05:40,811 - E o seu pai? E sobre o show? - Ele não precisa de mim. 44 00:05:40,811 --> 00:05:42,448 Não precisa de ninguém. 45 00:05:44,249 --> 00:05:46,148 Amanhã, meio-dia, encontre-me aqui. 46 00:06:48,749 --> 00:06:51,135 "o câncer se espalhou..." 47 00:07:16,650 --> 00:07:19,588 - Johnny Blaze! - Sim. 48 00:07:19,588 --> 00:07:22,503 Assisti a sua apresentação hoje. 49 00:07:23,804 --> 00:07:27,983 Só gostaria de dizer a você o quanto apreciei seu salto. 50 00:07:27,983 --> 00:07:29,235 Obrigado. 51 00:07:29,636 --> 00:07:31,400 Talvez quisesse correr pra mim um dia. 52 00:07:31,400 --> 00:07:33,781 Dirige um espetáculo? 53 00:07:34,482 --> 00:07:36,715 O melhor na face da Terra. 54 00:07:42,316 --> 00:07:44,155 Obrigado, mas não quero. Obrigado. 55 00:07:48,756 --> 00:07:50,461 O que há de errado, Johnny? 56 00:07:51,262 --> 00:07:53,484 Está preocupado com seu pai. 57 00:07:56,485 --> 00:07:58,267 O que sabe sobre isto? 58 00:07:58,668 --> 00:08:00,711 Até um cego podia ver que ele está doente. 59 00:08:03,512 --> 00:08:05,838 O problema com o câncer é o tempo que ele leva. 60 00:08:07,439 --> 00:08:08,984 O efeitos nos entes queridos. 61 00:08:12,249 --> 00:08:16,183 Johnny, e se eu pudesse ajudar seu pai? 62 00:08:19,084 --> 00:08:21,569 - É, como? - Como não é importante. 63 00:08:23,170 --> 00:08:25,733 Se eu pudesse fazê-lo melhorar? 64 00:08:26,634 --> 00:08:28,941 Devolver a saúde dele. 65 00:08:30,242 --> 00:08:32,069 Não estaria propício a fazer um acordo? 66 00:08:35,870 --> 00:08:37,560 Dê-me seu preço? 67 00:08:40,961 --> 00:08:42,142 Levaria... 68 00:08:47,043 --> 00:08:47,889 sua alma! 69 00:08:56,490 --> 00:09:00,889 Ao amanhecer de amanhã, seu pai estará forte como um cavalo. 70 00:09:02,790 --> 00:09:05,188 Tudo que tem que fazer é assinar. 71 00:09:27,489 --> 00:09:28,566 "Pactum Pactorum" 72 00:09:30,967 --> 00:09:32,506 Isso vai ser o suficiente. 73 00:09:41,507 --> 00:09:42,383 Maldição! 74 00:09:46,384 --> 00:09:47,857 Bom dia, Bela Adormecida! 75 00:09:49,058 --> 00:09:50,100 Pai? 76 00:09:51,201 --> 00:09:53,778 - Parece... - Ótimo, certo? 77 00:09:54,579 --> 00:09:57,024 Estive com os médicos e fui fazer uns raios X essa manhã. 78 00:09:58,225 --> 00:09:59,578 Do que está falando? 79 00:10:00,079 --> 00:10:03,137 Estive doente, filho. Mas não tive coragem de contar a você sobre isso. 80 00:10:03,738 --> 00:10:05,076 Não estou mais doente. 81 00:10:05,377 --> 00:10:08,733 Não posso explicar, mas estou tão forte quanto um cavalo. 82 00:10:09,734 --> 00:10:11,950 Vamos gostosão, temos um espetáculo pra fazer. 83 00:10:13,351 --> 00:10:15,302 Preparei minha moto não quero aquelas pessoas esperando. 84 00:10:21,302 --> 00:10:22,230 Senhoras e Senhores... 85 00:10:22,803 --> 00:10:24,858 Barton Blaze! 86 00:10:40,612 --> 00:10:41,675 O que aconteceu? 87 00:10:46,313 --> 00:10:50,353 Senhoras e Senhores, procurem às saídas. 88 00:10:51,505 --> 00:10:53,420 Pai, está tudo bem, estou aqui! 89 00:10:53,420 --> 00:10:55,497 Tudo vai ficar bem. 90 00:10:59,798 --> 00:11:00,707 Pai? 91 00:11:01,099 --> 00:11:02,080 Pai? 92 00:11:46,081 --> 00:11:48,643 Não é bom pra mim você morto. 93 00:12:03,444 --> 00:12:05,106 Você o matou! 94 00:12:06,307 --> 00:12:08,279 Curei o câncer dele. 95 00:12:09,580 --> 00:12:11,044 Como era o acordo? 96 00:12:12,645 --> 00:12:15,332 Mas não pude deixá-lo se colocar entre nós. 97 00:12:15,332 --> 00:12:16,697 Seu filho da mãe... 98 00:12:19,898 --> 00:12:24,679 Um dia, quando precisar de você, voltarei. 99 00:12:26,480 --> 00:12:31,039 Até lá estarei observando. 100 00:12:33,040 --> 00:12:35,048 Esqueça os amigos. 101 00:12:36,349 --> 00:12:38,251 Esqueça a família. 102 00:12:39,252 --> 00:12:41,461 Esqueça o amor. 103 00:12:48,462 --> 00:12:50,556 Você é meu, Johnny Blaze. 104 00:13:39,957 --> 00:13:41,698 Não tenho medo. 105 00:13:42,699 --> 00:13:44,571 Não pode viver com medo. 106 00:15:15,672 --> 00:15:17,413 O serviço médico já está a caminho. 107 00:15:18,614 --> 00:15:20,279 Oh, Deus! J.B.? 108 00:15:28,280 --> 00:15:29,984 J.B. fale comigo, cara! 109 00:15:36,485 --> 00:15:37,823 Mack, a moto está ok? 110 00:15:41,424 --> 00:15:43,144 Sim... sim. 111 00:15:43,144 --> 00:15:45,850 Está ótima. Oh, Deus! 112 00:15:49,051 --> 00:15:50,138 Obrigado. 113 00:15:51,139 --> 00:15:52,039 Vamos! 114 00:15:57,040 --> 00:15:59,479 Uma salva de palmas, amigos. para o incrível Johnny Blaze! 115 00:16:07,776 --> 00:16:09,080 BEM VINDO AO TEXAS 116 00:16:26,081 --> 00:16:27,081 Maldição! 117 00:16:27,081 --> 00:16:29,508 Tentou não bater a moto? 118 00:16:30,009 --> 00:16:31,076 Tentou? 119 00:16:33,077 --> 00:16:35,703 Por que não toma uma cerveja pra relaxar como todos os outros? 120 00:16:35,703 --> 00:16:38,226 Sabe que álcool me dá pesadelos. 121 00:16:41,327 --> 00:16:43,538 Você é quem sabe... 122 00:16:51,539 --> 00:16:55,116 Volte lá, tem um programa sobre macacos no Discovery Channel hoje à noite. 123 00:16:55,116 --> 00:16:56,634 Pessoal, vejam! 124 00:16:57,335 --> 00:17:05,385 Para aqueles que o admiram seu nome é Johnny Blaze. 125 00:17:07,186 --> 00:17:08,200 Claro, ele está aqui. 126 00:17:10,201 --> 00:17:12,651 Não sabemos até quando ele poderá enganar a morte. 127 00:17:13,652 --> 00:17:15,435 Coloque no programa lá. 128 00:17:15,736 --> 00:17:17,343 Mack, coloque no programa. 129 00:17:17,343 --> 00:17:20,163 Blaze em cada salto parece não se importar com sua própria vida. 130 00:17:20,163 --> 00:17:22,157 Eles o chamam de Senhor Invencível! 131 00:17:22,157 --> 00:17:23,675 E terá que ser no próximo salto, 132 00:17:23,675 --> 00:17:29,484 onde Johnny pretende pular 50 carros na distância de um campo de futebol. 133 00:17:36,350 --> 00:17:37,250 O quê? 134 00:17:39,251 --> 00:17:40,371 O quê? 135 00:17:40,772 --> 00:17:43,981 Deveria estar morto depois do que aconteceu hoje. 136 00:17:44,182 --> 00:17:45,979 Tive sorte. 137 00:17:46,180 --> 00:17:47,911 Tenho um cão de caça chamado "sorte". 138 00:17:47,911 --> 00:17:50,001 Ele tem um olho e não diz besteiras. 139 00:17:51,102 --> 00:17:54,720 Não foi sorte, J.B. Tem um anjo cuidando de você. 140 00:17:55,021 --> 00:17:56,192 Sim, talvez. 141 00:17:56,192 --> 00:17:57,675 Mack, vai jogar? 142 00:17:59,376 --> 00:18:00,101 Vou. 143 00:18:01,002 --> 00:18:02,557 Preparem-se "garotas"! 144 00:18:02,557 --> 00:18:03,558 Qual é a aposta? 145 00:18:05,959 --> 00:18:07,558 Talvez algo mais. 146 00:18:53,559 --> 00:18:54,848 Aqui está! 147 00:18:55,349 --> 00:18:57,095 Se atrasou um pouco! 148 00:19:14,096 --> 00:19:16,557 Acho que você é um dos "garotos perdidos". 149 00:19:17,158 --> 00:19:19,280 Aqui só entram anjos. 150 00:19:19,280 --> 00:19:21,976 Anjos, sério? 151 00:19:23,277 --> 00:19:24,615 Sim, sério. 152 00:19:25,016 --> 00:19:26,539 Tem algum problema com isto? 153 00:19:29,040 --> 00:19:30,009 Na verdade... 154 00:19:46,510 --> 00:19:47,744 eu tenho. 155 00:19:56,240 --> 00:19:58,242 Gosto de sua vizinhança, Johnny. 156 00:19:59,777 --> 00:20:01,045 Ainda não faz parte da associação dos proprietários? 157 00:20:03,214 --> 00:20:06,050 Vejo que tem fechadura no seu elevador, ótimo. 158 00:20:07,117 --> 00:20:09,055 Aqui tem muitas motos caras, disse a você. 159 00:20:09,055 --> 00:20:10,822 Quantas vezes? 160 00:20:12,189 --> 00:20:16,093 J.B., não vou dizer de novo, mas esse lugar precisa de um toque feminino. 161 00:20:18,195 --> 00:20:19,063 Assim como você. 162 00:20:19,063 --> 00:20:19,472 Tem razão. 163 00:20:23,067 --> 00:20:26,003 Quatro das cinco. Destrua mais uma e terá destruído todo o conjunto. 164 00:20:30,575 --> 00:20:32,577 Fico feliz por ter encontrado utilidade para os livros. 165 00:20:33,544 --> 00:20:34,479 Quer algumas balas de goma? 166 00:20:34,712 --> 00:20:36,681 Não, não quero nenhum de seus doces estúpidos. 167 00:20:42,620 --> 00:20:44,489 Na verdade quero falar com você sobre algo sério. 168 00:20:45,090 --> 00:20:48,593 - Estou tentando relaxar, Mack. - Entendo, só vai levar um segundo. 169 00:20:55,600 --> 00:20:58,469 É sobre o salto no aniversário da morte de seu pai. 170 00:21:02,774 --> 00:21:04,350 Podemos desligar essa música por um minuto? 171 00:21:06,711 --> 00:21:09,514 Esse salto, cara, temos... 172 00:21:12,050 --> 00:21:16,055 Mack, se não ligar a música ou a TV vai dar briga aqui. 173 00:21:16,323 --> 00:21:21,671 Esse salto é uma loucura, de gol a gol, agora está colocando carros... 174 00:21:23,228 --> 00:21:24,453 O que está querendo provar? 175 00:21:26,698 --> 00:21:27,527 Que sou eu. 176 00:21:28,233 --> 00:21:29,100 Que é você? 177 00:21:30,068 --> 00:21:31,277 Dirigindo a moto. 178 00:21:32,103 --> 00:21:34,375 Claro que é você, cara. Quem mais poderia ser? 179 00:21:35,409 --> 00:21:39,712 Está me assustando, está lendo essas coisas sobre 180 00:21:39,712 --> 00:21:43,610 religiosidade comparativa exponencial, besteiras, isso entra no seu cérebro. 181 00:21:46,151 --> 00:21:47,365 Preciso saber o que está havendo, cara? 182 00:21:49,254 --> 00:21:50,809 Acredita que as pessoas têm uma segunda chance? 183 00:21:52,391 --> 00:21:54,790 - Não sei. - Se alguém comete um erro. 184 00:21:55,627 --> 00:21:56,710 Um erro grave, 185 00:21:57,629 --> 00:22:01,881 acredita que essa pessoa deve pagar por isso todos os dias de sua vida? 186 00:22:03,134 --> 00:22:04,535 Está falando do acidente de seu pai? 187 00:22:07,272 --> 00:22:07,486 Bem, 188 00:22:10,376 --> 00:22:11,842 só estou esperando por um sinal. 189 00:22:13,211 --> 00:22:13,981 Que tipo de sinal? 190 00:22:16,982 --> 00:22:18,829 De que posso pegar um negativo e convertê-lo em positivo. 191 00:22:19,185 --> 00:22:21,180 De que também posso ter uma segunda chance. 192 00:22:22,955 --> 00:22:26,849 Ao menos prometa que vai pensar em tirar os carros. 193 00:22:27,650 --> 00:22:29,007 Vou pensar sobre isso. 194 00:23:19,212 --> 00:23:20,597 Sabia que estaria aqui. 195 00:23:21,214 --> 00:23:22,625 Posso sentir o cheiro do seu medo. 196 00:23:38,030 --> 00:23:39,231 Olá, Gressil! 197 00:23:42,201 --> 00:23:43,288 Por que está aqui? 198 00:23:50,243 --> 00:23:51,306 Wallow! 199 00:23:56,616 --> 00:23:57,778 O que quer de nós? 200 00:23:58,551 --> 00:24:00,654 Vim pelo contrato de San Venganza. 201 00:24:02,555 --> 00:24:06,593 Diz a lenda que o contrato foi roubado e escondido em um cemitério aqui perto. 202 00:24:06,593 --> 00:24:08,489 Agora vão me ajudar a encontrá-lo. 203 00:24:15,602 --> 00:24:17,623 - Abigor! - Quando o encontrarmos o que acontecerá? 204 00:24:18,405 --> 00:24:21,775 E tomaremos esse mundo, iremos de cidade em cidade. 205 00:24:24,544 --> 00:24:25,578 Uma de cada vez. 206 00:24:25,578 --> 00:24:26,746 E sobre Mephistopheles? 207 00:24:34,048 --> 00:24:37,974 Nunca mais diga este nome. 208 00:24:43,257 --> 00:24:47,902 Senhoras e Senhores, bem-vindos ao salto da morte de Johnny Blaze. 209 00:25:08,518 --> 00:25:09,485 Ei, J.B. 210 00:25:09,988 --> 00:25:12,392 Estou me concentrando escutando Karen. 211 00:25:17,928 --> 00:25:19,149 O que ia me dizer, Mack? 212 00:25:20,798 --> 00:25:22,973 Acabo de fazer a segunda revisão nas rampas, estão boas. 213 00:25:25,602 --> 00:25:27,153 O público está um pouco descontrolado. 214 00:25:28,539 --> 00:25:30,616 Johnny, sabe que não tem que fazer isso, não sabe? 215 00:25:33,745 --> 00:25:36,207 Estou bem nessa roupa? Sinto ele um pouco folgado. 216 00:25:37,749 --> 00:25:38,697 Fica ótimo. 217 00:25:39,584 --> 00:25:42,451 Pode trazer meu chapéu, Mack? Obrigado. 218 00:25:49,729 --> 00:25:51,162 Você não pode viver com medo. 219 00:25:54,534 --> 00:25:56,355 Ei, J.B., permaneça à direita. 220 00:25:56,769 --> 00:25:58,739 Senhor Blaze, algum comentário? 221 00:25:59,266 --> 00:26:00,560 Acho que temos tempo para uma breve entrevista. 222 00:26:00,560 --> 00:26:03,813 Não sei há quanto tempo trabalha nisso, mas Johnny Blaze não dá entrevistas, ok? 223 00:26:04,044 --> 00:26:05,381 Nem mesmo a uma antiga amiga? 224 00:26:14,748 --> 00:26:15,771 Aqui Johnny, por favor. 225 00:26:17,391 --> 00:26:18,556 Olá, Johnny. 226 00:26:22,822 --> 00:26:24,088 Olá! 227 00:26:26,282 --> 00:26:27,270 Como vai? 228 00:26:27,270 --> 00:26:32,531 Certo. Prontos em 5,4,3,2... 229 00:26:32,842 --> 00:26:33,725 Como está seu pai? 230 00:26:35,679 --> 00:26:38,671 Johnny Blaze, obrigado por falar conosco antes do seu grande salto. 231 00:26:38,881 --> 00:26:41,849 Ninguém nunca tentou uma distância tão longa antes. 232 00:26:42,450 --> 00:26:45,319 Noventa metros de uma trave à outra de um campo de futebol. 233 00:26:45,520 --> 00:26:46,891 O que passa em sua mente agora? 234 00:26:48,222 --> 00:26:52,893 Você está muito bonita, a vejo na televisão. 235 00:26:53,327 --> 00:26:54,163 Faz um trabalho muito bom. 236 00:26:57,966 --> 00:27:00,349 Johnny o que leva alguém a arriscar sua vida como entretenimento? 237 00:27:00,969 --> 00:27:01,823 Soube que se casou. 238 00:27:05,140 --> 00:27:06,389 Não, isso não aconteceu. 239 00:27:10,012 --> 00:27:13,057 Na maioria das vezes a imprensa fala dos acidentes, 240 00:27:13,057 --> 00:27:15,205 dos ossos quebrados e o preço do que você faz. 241 00:27:16,084 --> 00:27:17,283 Há qualquer outro preço? 242 00:27:25,884 --> 00:27:26,881 Sim. 243 00:27:32,500 --> 00:27:36,105 Obrigada por essa revelação feita por Johnny Blaze. 244 00:27:36,105 --> 00:27:38,995 Sou Roxanne Simpson ao vivo. 245 00:27:39,475 --> 00:27:40,375 Corta. 246 00:27:42,411 --> 00:27:43,479 Vai ficar pro salto, não é? 247 00:27:44,046 --> 00:27:46,803 Temos que voltar, de qualquer modo nunca gostei de ver você saltar. 248 00:27:55,604 --> 00:27:56,758 Roxanne? 249 00:28:12,441 --> 00:28:14,576 Pela sua reação, imagino que vocês tiveram uma história juntos. 250 00:28:15,978 --> 00:28:16,727 É isso, Mack! 251 00:28:17,713 --> 00:28:18,550 O sinal. 252 00:28:19,181 --> 00:28:20,149 O sinal. 253 00:28:23,052 --> 00:28:24,049 - Tem certeza que não quer ficar? - Não. 254 00:28:25,187 --> 00:28:26,889 Ainda não começou. 255 00:28:26,889 --> 00:28:28,507 Compro um "donnut" pra você. 256 00:28:30,092 --> 00:28:31,820 Qual é, Roxy? É Johnny Blaze... 257 00:28:32,495 --> 00:28:33,242 Vamos. 258 00:28:33,630 --> 00:28:37,586 Graças a Deus me ouviu, tirou os carros. De outro jeito teria sido suicídio. 259 00:28:38,501 --> 00:28:42,332 O salto é curto então quando chegar ao chão pode ser suave 260 00:28:42,332 --> 00:28:43,382 na macia grama verde. 261 00:28:47,775 --> 00:28:53,449 Senhoras e Senhores! Johnny Blaze, não saltará sobre 50 carros como programado. 262 00:28:53,449 --> 00:28:56,888 Mas sim, sobre 6 helicópteros UH-106. 263 00:28:58,021 --> 00:29:01,334 Nunca nenhum homem tentou algo tão perigoso. 264 00:29:01,992 --> 00:29:03,265 Tirei os carros. 265 00:29:09,166 --> 00:29:11,068 Por que não me disse? 266 00:29:11,068 --> 00:29:13,003 Porque você ficaria muito irritado. 267 00:29:13,003 --> 00:29:16,611 Chama-me de antiquado, mas sacrifícios humanos me fazem sentir desconfortável. 268 00:29:18,809 --> 00:29:20,761 Por que J.B., por que helicópteros, cara? 269 00:29:22,112 --> 00:29:24,234 Sabe no que estive pensando, numa nova manobra. 270 00:29:25,182 --> 00:29:29,829 Em vez dos carros ou o arco de fogo, um helicóptero. 271 00:29:32,155 --> 00:29:34,124 Meu pai achou que ia ser maneiro. 272 00:29:38,062 --> 00:29:39,012 - Ele estava certo. - Sim. 273 00:29:41,465 --> 00:29:45,425 Eis o combinado, no meio da rampa, aperte o botão. 274 00:29:46,270 --> 00:29:49,788 Não acione cedo demais, senão estraga tudo, entendeu isso? 275 00:29:50,441 --> 00:29:52,376 Ei, J.B., onde está sua cabeça? 276 00:29:54,345 --> 00:29:55,697 Ela provavelmente já está na rodovia interestadual agora. 277 00:30:04,422 --> 00:30:05,822 Quanto oxigênio colocou nos tanques? 278 00:30:06,357 --> 00:30:07,386 O suficiente para envergonhar uma nave espacial. 279 00:30:07,386 --> 00:30:08,459 Em frente, chefe. 280 00:30:18,636 --> 00:30:19,576 Meu Deus, não vai conseguir. 281 00:30:39,824 --> 00:30:40,264 Conseguiu! 282 00:30:43,895 --> 00:30:46,391 Disse que ele conseguiria, boa J.B.! 283 00:30:46,831 --> 00:30:48,767 Aplaudam, Senhoras e Senhores 284 00:30:48,767 --> 00:30:52,339 90 metros, um recorde mundial que só Johnny Blaze consegue fazer. 285 00:30:59,340 --> 00:31:01,178 SALTO DA MORTE 286 00:31:01,178 --> 00:31:02,181 Aonde ele está indo? 287 00:31:03,048 --> 00:31:04,290 Vou dizer uma coisa sobre o cara. 288 00:31:04,983 --> 00:31:08,987 Ele tem coragem, outro dia estava assistindo um programa de esportes. 289 00:31:09,221 --> 00:31:11,424 Stuart, quer parar de falar de Johnny Blaze já. 290 00:31:16,228 --> 00:31:17,930 Pode ser que seja difícil. 291 00:31:21,066 --> 00:31:22,067 Consegui! 292 00:31:24,103 --> 00:31:25,070 Encoste. 293 00:31:26,140 --> 00:31:28,359 - Quer que eu encoste? - Dirija. 294 00:31:28,359 --> 00:31:29,784 Dirigindo. 295 00:31:37,583 --> 00:31:39,609 Vamos, Roxy preciso falar com você. 296 00:31:50,563 --> 00:31:51,150 Qual é seu nome? 297 00:31:51,851 --> 00:31:52,385 O quê? 298 00:31:52,385 --> 00:31:53,431 Qual é seu nome? 299 00:31:53,431 --> 00:31:58,081 - Oh, Stuart. - Johnny! 300 00:31:58,081 --> 00:32:00,415 Stuart pode me ajudar? 301 00:32:02,542 --> 00:32:04,510 Sinto muito, cara. Ela é a chefe. 302 00:32:07,446 --> 00:32:08,414 Johnny cuidado! 303 00:32:17,690 --> 00:32:19,890 Ok, agora vi como vai ser. 304 00:32:20,191 --> 00:32:21,139 Segurem-se. 305 00:32:39,712 --> 00:32:40,580 Oi! 306 00:32:40,580 --> 00:32:41,330 Oi! 307 00:32:42,048 --> 00:32:43,833 Está tentando se matar? 308 00:32:44,050 --> 00:32:46,943 Quero falar com você, não a vejo há mais de 56 mil anos. 309 00:32:47,220 --> 00:32:51,834 Isto é loucura, você é louco tenho uma reportagem para apresentar. 310 00:32:51,834 --> 00:32:52,819 Por que não disse não? 311 00:32:54,194 --> 00:32:57,684 Quando pediram para que fizesse a entrevista comigo poderia ter dito não. 312 00:33:01,234 --> 00:33:02,401 O que está tentando dizer? 313 00:33:02,736 --> 00:33:05,734 Não estou tentando dizer nada, só estou dizendo que significou algo. 314 00:33:07,140 --> 00:33:09,552 - Desculpem! - Não se preocupe, estão bem. 315 00:33:09,552 --> 00:33:11,964 Estamos parados numa pista no meio da estrada. 316 00:33:11,964 --> 00:33:13,390 Vamos jantar? 317 00:33:14,080 --> 00:33:15,302 Ainda gosta de comida italiana? 318 00:33:19,085 --> 00:33:21,637 Sobre o que é isso Johnny? Quer colocar um ponto final? 319 00:33:22,856 --> 00:33:24,465 Você tinhas 17 anos, testemunhou uma tragédia. 320 00:33:24,465 --> 00:33:27,620 Entendo agora e pude entender naquela época. 321 00:33:27,620 --> 00:33:31,636 E sem ressentimentos. Por isso chamamos de passado, já acabou. 322 00:33:40,374 --> 00:33:41,095 Demais? 323 00:33:45,479 --> 00:33:48,081 Há um restaurante no meu hotel, o Plaza. 324 00:33:49,183 --> 00:33:50,247 Às 20h00. 325 00:33:54,488 --> 00:33:56,256 Não se atrase. 326 00:33:56,256 --> 00:33:57,458 Isto é um sinal, Roxanne 327 00:33:58,459 --> 00:33:59,723 Não existem acidentes. 328 00:34:00,461 --> 00:34:02,151 Destino e tudo isso. 329 00:34:27,287 --> 00:34:28,355 Mephistopheles. 330 00:34:28,355 --> 00:34:30,257 Sabia que viria. 331 00:34:30,257 --> 00:34:32,412 Quanto tempo, rapazes. 332 00:34:33,460 --> 00:34:35,295 Onde estavam escondidos? 333 00:34:36,296 --> 00:34:37,683 Sei porque estão aqui. 334 00:34:38,465 --> 00:34:40,134 Sei o que estão procurando. 335 00:34:40,401 --> 00:34:42,336 É meu contrato. 336 00:34:42,336 --> 00:34:44,350 Aquelas são minhas almas. 337 00:34:45,539 --> 00:34:47,583 Ambos sabemos que aqui não pode me machucar. 338 00:34:48,509 --> 00:34:49,923 É minha vez de liderar. 339 00:34:52,312 --> 00:34:53,422 Irá sofrer por isso. 340 00:34:54,515 --> 00:34:56,898 Agora, irá negociar com meu motoqueiro. 341 00:34:57,484 --> 00:34:59,320 Sua criação favorita. 342 00:34:59,821 --> 00:35:01,368 Envie seu precioso motoqueiro. 343 00:35:01,889 --> 00:35:05,693 Vou acabar com ele assim como vou acabar com você. 344 00:35:07,028 --> 00:35:07,962 Pai. 345 00:35:42,630 --> 00:35:44,768 Não pode viver com medo! 346 00:35:45,533 --> 00:35:47,056 Não pode viver com medo! 347 00:35:48,570 --> 00:35:51,064 Você deu aquele salto. 348 00:35:51,539 --> 00:35:52,260 Você é o melhor motoqueiro! 349 00:35:56,544 --> 00:35:57,903 Você merece uma segunda chance. 350 00:35:59,381 --> 00:36:00,511 Ela é um sinal. 351 00:36:44,512 --> 00:36:45,545 Obrigada. 352 00:38:05,475 --> 00:38:06,376 Você. 353 00:38:07,611 --> 00:38:08,517 Olá, Johnny. 354 00:38:10,413 --> 00:38:11,411 Fique longe de mim. 355 00:38:12,549 --> 00:38:13,737 É um pouco tarde pra isso. 356 00:38:15,585 --> 00:38:16,737 Bonita moto! 357 00:38:17,521 --> 00:38:18,388 Sim. 358 00:38:19,623 --> 00:38:20,569 Por que está aqui? 359 00:38:22,526 --> 00:38:24,374 Sempre estive aqui, Johnny. 360 00:38:25,595 --> 00:38:27,749 O tempo todo. Phoenix. 361 00:38:28,331 --> 00:38:29,218 Denver. 362 00:38:30,166 --> 00:38:31,042 Houston 363 00:38:31,367 --> 00:38:33,171 Foi você! 364 00:38:33,637 --> 00:38:34,822 Mantendo-me vivo. 365 00:38:35,505 --> 00:38:40,597 Não, Johnny, é tudo coisa sua, você é o melhor. 366 00:38:41,411 --> 00:38:44,258 E eu sou o seu maior fã. 367 00:38:45,249 --> 00:38:51,120 Os cartazes, os vídeo games, as multidões gritando 368 00:38:51,120 --> 00:38:55,092 Johnny... Johnny! 369 00:38:56,093 --> 00:38:56,406 Johnny. 370 00:39:01,632 --> 00:39:03,163 Você me deixa tão orgulhoso. 371 00:39:05,636 --> 00:39:13,600 É como ver um investimento que aumenta e aumenta até o dia 372 00:39:13,600 --> 00:39:15,839 que você o resgata. 373 00:39:16,847 --> 00:39:19,157 Esse dia é hoje, Johnny. 374 00:39:20,685 --> 00:39:25,601 Encontre aquele a quem chamam de Blackheart e destrua-o. 375 00:39:25,601 --> 00:39:27,035 Encontre-o você mesmo. 376 00:39:29,194 --> 00:39:30,449 Não funciona assim. 377 00:39:31,095 --> 00:39:33,349 Está sob um contrato, lembra-se? 378 00:39:35,300 --> 00:39:40,321 Se for bem sucedido, devolvo a sua alma. 379 00:39:42,140 --> 00:39:43,307 Não vou fazer isso. 380 00:39:44,175 --> 00:39:45,447 Não tem nenhuma escolha. 381 00:40:57,883 --> 00:40:58,376 Ei! 382 00:41:00,286 --> 00:41:02,464 Não podem entrar aqui é uma propriedade 383 00:41:06,325 --> 00:41:07,258 privada. 384 00:41:08,193 --> 00:41:09,361 Há um cemitério aqui. 385 00:41:10,195 --> 00:41:12,432 Há muito tempo. 386 00:41:13,299 --> 00:41:15,013 O que aconteceu aos túmulos? 387 00:41:17,202 --> 00:41:18,081 Eles as mudaram de lugar! 388 00:41:19,271 --> 00:41:20,102 Para onde? 389 00:41:23,375 --> 00:41:24,276 Não sei. 390 00:41:25,177 --> 00:41:25,914 Quem poderia saber? 391 00:41:28,347 --> 00:41:30,316 A igreja de São Miguel. 392 00:41:31,350 --> 00:41:33,081 Eles trataram de tudo. 393 00:41:34,253 --> 00:41:36,325 Vocês realmente não deveriam estar aqui. 394 00:41:39,058 --> 00:41:40,556 É o que vivem me dizendo. 395 00:41:58,057 --> 00:41:59,057 Calor! 396 00:42:03,658 --> 00:42:04,773 Oh, Deus! 397 00:43:05,779 --> 00:43:06,741 Procurando por alguém? 398 00:43:08,749 --> 00:43:10,143 De volta pro inferno! 399 00:43:10,918 --> 00:43:13,856 Não, vamos ter nem uma conversinha, vamos? 400 00:43:15,389 --> 00:43:16,664 Você está indo pro inferno! 401 00:43:18,726 --> 00:43:19,683 Acho que não. 402 00:44:07,275 --> 00:44:08,198 Não é tão durão. 403 00:44:17,218 --> 00:44:19,571 Dirige muito mal. 404 00:44:31,699 --> 00:44:36,070 - Tenha piedade. - Sinto muito, não tenho piedade. 405 00:44:50,071 --> 00:44:51,601 Me ajudem! 406 00:45:54,650 --> 00:45:55,424 Espere. 407 00:45:56,251 --> 00:45:57,936 Você acha que sou bonita, certo? 408 00:46:09,833 --> 00:46:11,104 Me dê a maldita bolsa. 409 00:46:27,183 --> 00:46:28,051 Obrigada. 410 00:46:34,257 --> 00:46:35,887 Você... culpado. 411 00:46:41,131 --> 00:46:42,885 Olhe dentro dos meus olhos. 412 00:46:50,006 --> 00:46:53,919 Sua alma está manchada pelo sangue dos inocentes. 413 00:46:56,012 --> 00:46:57,411 Sinta essa dor. 414 00:47:14,130 --> 00:47:15,012 Solte-me! 415 00:48:51,195 --> 00:48:52,527 Bom dia, bundão. 416 00:49:09,202 --> 00:49:10,576 Agora já o viram. 417 00:49:11,070 --> 00:49:12,582 Estarão esperando por você. 418 00:49:13,172 --> 00:49:16,641 Precisará da minha ajuda para agüentar a noite toda. 419 00:49:17,076 --> 00:49:20,074 A última vez que deixei um estranho me ajudar, não acabou bem. 420 00:49:20,074 --> 00:49:22,616 Não pode fugir disso, garoto. 421 00:49:23,282 --> 00:49:25,616 Este momento espera por você desde que fez aquele acordo. 422 00:49:35,294 --> 00:49:36,195 Parabéns. 423 00:49:38,031 --> 00:49:40,066 Suas chances aumentam de nenhuma a quase nada. 424 00:49:41,267 --> 00:49:45,479 Fontes seguras informam que pode haver uma ligação entre o que aconteceu aqui e 425 00:49:46,205 --> 00:49:48,241 o massacre de Broken Spawn em pleno deserto. 426 00:49:49,208 --> 00:49:51,161 Sou Roxanne Simpson, ao vivo. 427 00:49:52,178 --> 00:49:52,716 Corta! 428 00:49:55,181 --> 00:49:56,249 - Capitão Doland? - Sem comentários. 429 00:49:57,083 --> 00:49:59,118 Existe uma ligação entre o massacre ocorrido no bar dos Motard e 430 00:49:59,118 --> 00:50:01,054 a vítima de ontem à noite na garagem dos caminhões? 431 00:50:06,292 --> 00:50:07,994 Sem comentários. 432 00:50:10,296 --> 00:50:11,255 Extra-oficialmente, Capitão. 433 00:50:14,901 --> 00:50:15,623 Extra-oficialmente? 434 00:50:17,003 --> 00:50:17,858 Saia daqui. 435 00:50:22,810 --> 00:50:25,112 O cavaleiro é o caçador de recompensas do diabo. 436 00:50:27,114 --> 00:50:30,226 É enviado a procura daqueles que escapam do inferno. 437 00:50:31,185 --> 00:50:32,724 Esterilize isso pra mim. 438 00:50:34,088 --> 00:50:34,988 Esterilizar? 439 00:50:41,128 --> 00:50:42,441 Com água fervendo. 440 00:50:46,266 --> 00:50:48,019 Estou confuso! 441 00:50:49,169 --> 00:50:50,912 Durante o dia será um homem normal. 442 00:50:52,172 --> 00:50:53,140 Mas à noite. 443 00:50:55,042 --> 00:50:56,368 Com a presença do diabo 444 00:50:57,211 --> 00:50:59,115 O motoqueiro fantasma assume o controle. 445 00:51:00,715 --> 00:51:01,848 Agora me lembro. 446 00:51:03,183 --> 00:51:03,794 Ontem à noite. 447 00:51:07,788 --> 00:51:08,655 Havia um... 448 00:51:10,290 --> 00:51:13,470 inútil, e, eu podia ver todo o mal que ele havia feito e 449 00:51:15,229 --> 00:51:16,900 o voltei contra ele. 450 00:51:17,832 --> 00:51:19,461 O olhar da nobreza! 451 00:51:22,069 --> 00:51:23,846 Encaminha as almas dos maus. 452 00:51:25,072 --> 00:51:26,939 É a melhor arma do cavaleiro fantasma. 453 00:51:28,275 --> 00:51:29,602 Todos os cavaleiros fantasma o tiveram. 454 00:51:31,712 --> 00:51:32,816 Já houve outros? 455 00:51:33,681 --> 00:51:36,450 Com o meu problema de cavaleiro fantasma? 456 00:51:37,618 --> 00:51:38,313 Apenas alguns. 457 00:51:38,719 --> 00:51:40,840 O último foi a quase 150 anos atrás. 458 00:51:42,690 --> 00:51:44,625 Numa aldeia chamada San Venganza. 459 00:51:46,294 --> 00:51:47,692 Cidade bonita. 460 00:51:49,130 --> 00:51:49,854 Boa gente. 461 00:51:50,798 --> 00:51:53,017 Até que chegou um estranho fazendo promessas. 462 00:51:54,669 --> 00:51:56,003 Um de cada vez. 463 00:51:57,572 --> 00:52:00,363 Consumidos pela ambição se voltaram uns contra os outros. 464 00:52:01,509 --> 00:52:04,962 Até que a aldeia de San Venganza se afogou no seu próprio sangue. 465 00:52:06,647 --> 00:52:07,648 As almas. 466 00:52:08,616 --> 00:52:10,812 Ficaram presas para sempre naquele maldito lugar. 467 00:52:11,352 --> 00:52:13,194 O que tem a ver com Blackheart? 468 00:52:15,623 --> 00:52:16,402 Blackheart? 469 00:52:19,127 --> 00:52:20,604 Ele mandou você encontrar Blackheart? 470 00:52:21,897 --> 00:52:22,670 E de outros. 471 00:52:23,298 --> 00:52:24,260 Os escondidos. 472 00:52:26,267 --> 00:52:31,483 Anjos caídos do céu, expulsos pelo próprio São Miguel. 473 00:52:32,007 --> 00:52:33,815 Eles se escondem nos elementos. 474 00:52:35,176 --> 00:52:36,771 Esperando o fim dos dias. 475 00:52:40,549 --> 00:52:42,210 É melhor que fique aqui, garoto. 476 00:52:45,454 --> 00:52:47,012 Não podem entrar em terra sagrada. 477 00:52:49,591 --> 00:52:50,220 Obrigado. 478 00:52:51,493 --> 00:52:52,193 E obrigado pela informação. 479 00:52:52,193 --> 00:52:55,431 Sinto-me melhor ao saber que sou caçador de recompensas diabo. 480 00:52:59,535 --> 00:53:00,142 Onde está indo? 481 00:53:00,569 --> 00:53:02,021 Tem alguém que preciso ver. 482 00:53:02,671 --> 00:53:03,821 É uma má idéia. 483 00:53:05,407 --> 00:53:07,423 Não será minha primeira. 484 00:53:11,685 --> 00:53:13,012 Por que o fez? 485 00:53:15,754 --> 00:53:17,888 Por que fez o acordo? 486 00:53:18,955 --> 00:53:19,889 Era jovem. 487 00:53:21,023 --> 00:53:22,146 O que ele te deu em troca? 488 00:53:27,997 --> 00:53:28,652 Uma dor de cabeça. 489 00:53:39,509 --> 00:53:40,443 Oh! Meu Deus. 490 00:53:48,585 --> 00:53:50,587 É difícil descobrir sob os destroços que encontramos 491 00:53:57,594 --> 00:54:00,005 Pode nos falar do bom samaritano? 492 00:54:00,005 --> 00:54:02,416 Nunca esquecerei dele, isso é certo. 493 00:54:02,416 --> 00:54:05,502 Era alto de costas largas e magro 494 00:54:05,502 --> 00:54:07,104 muito magro, ossudo. 495 00:54:07,104 --> 00:54:09,186 E tinha essa moto irada. 496 00:54:09,439 --> 00:54:11,110 Toda em chamas. 497 00:54:11,541 --> 00:54:13,802 E a seu rosto era uma caveira. 498 00:54:14,544 --> 00:54:16,228 Com os olhos de fogo. 499 00:54:20,550 --> 00:54:21,324 Pegando fogo? 500 00:54:21,584 --> 00:54:23,453 Sim, tipo 501 00:54:24,554 --> 00:54:27,311 Cheio de chamas! 502 00:54:27,690 --> 00:54:30,676 Sei que parece estranho mas ficava bem. 503 00:54:31,694 --> 00:54:35,051 Quero dizer, um estilo radical, mas combinava. 504 00:54:37,434 --> 00:54:38,494 Não tenho certeza o que era aquilo. 505 00:54:40,003 --> 00:54:42,160 Sou Roxanne Simpson, ao vivo. 506 00:54:43,974 --> 00:54:44,783 Obrigada. 507 00:54:53,050 --> 00:54:54,061 - Roxy! - Não. 508 00:54:55,185 --> 00:54:57,888 Espere um segundo, deixe que eu me desculpe. 509 00:54:57,888 --> 00:54:59,312 Ontem à noite foi indesculpável. 510 00:54:59,657 --> 00:55:00,448 Não se desculpe. 511 00:55:01,058 --> 00:55:03,429 Me fez um favor a noite passada. 512 00:55:04,061 --> 00:55:06,396 Porque me fez pensar no antes e no agora. 513 00:55:06,997 --> 00:55:09,065 Quando foi embora, sim doeu muito. 514 00:55:09,065 --> 00:55:11,134 Mas sabe o quê? Dei a volta por cima. 515 00:55:12,002 --> 00:55:14,905 Fui para a Universidade, tenho um ótimo trabalho. 516 00:55:16,006 --> 00:55:18,669 Mas você Johnny, continua o mesmo. 517 00:55:21,011 --> 00:55:22,424 Pagamento melhor e mais fãs. 518 00:55:22,948 --> 00:55:24,923 Mas continua sendo apenas um patife. 519 00:55:30,588 --> 00:55:31,555 Sim. 520 00:55:32,656 --> 00:55:35,985 Quem diria, meu pai estava certo! 521 00:55:36,660 --> 00:55:38,087 Você foi apenas uma fase. 522 00:55:44,588 --> 00:55:46,272 Aquilo a fez sentir melhor? 523 00:55:51,976 --> 00:55:53,490 Capitão, encontrei algo. 524 00:56:52,537 --> 00:56:53,605 O fim dos dias. 525 00:56:58,710 --> 00:57:02,447 O possuído pode conseguir o controle do espírito que o possui. 526 00:57:02,447 --> 00:57:05,450 Através da concentração. 527 00:57:05,450 --> 00:57:09,922 Manipulando o elemento fogo que existe dentro dos homens. 528 00:57:21,001 --> 00:57:23,511 Falo como elemento fogo que está dentro de mim 529 00:57:25,038 --> 00:57:29,346 Me dê o controle sobre o espírito que me possui. 530 00:57:51,064 --> 00:57:52,861 - Oi! - Oi! 531 00:57:52,861 --> 00:57:55,174 Espero que não se importe o elevador estava aberto. 532 00:57:58,336 --> 00:58:00,845 Vim pra me desculpar. 533 00:58:01,207 --> 00:58:03,761 Vou embora da cidade essa noite e não 534 00:58:05,045 --> 00:58:07,988 Não queria que o que eu disse hoje fossem as últimas palavras entre nós. 535 00:58:09,115 --> 00:58:10,149 Tudo bem. 536 00:58:10,149 --> 00:58:11,712 Não, não está tudo bem. 537 00:58:13,119 --> 00:58:16,272 Fui cruel e não disse a verdade. 538 00:58:17,190 --> 00:58:19,108 E sinto-me mal por isso. 539 00:58:19,108 --> 00:58:21,769 Está tudo bem. 540 00:58:24,064 --> 00:58:25,131 Tem algo queimando? 541 00:58:26,233 --> 00:58:29,845 Deve estar vindo de fora, o vizinho tem uma churrasqueira. 542 00:58:30,971 --> 00:58:31,989 Ele acabou de comprá-la. 543 00:58:32,639 --> 00:58:33,789 Ainda não tenho nenhum. 544 00:58:34,207 --> 00:58:35,018 Você quer? 545 00:58:38,111 --> 00:58:39,179 Tenho aquele também. 546 00:58:48,822 --> 00:58:49,846 Lembro daquele dia 547 00:58:51,992 --> 00:58:54,160 tinha uma fila de pessoas esperando 548 00:58:54,160 --> 00:58:55,965 e você colocou um monte de moedas. 549 00:58:56,196 --> 00:58:59,085 Olhe pro meu rosto, estava apavorada 550 00:58:59,085 --> 00:59:02,267 porque o meu pai podia chegar a qualquer instante. 551 00:59:17,618 --> 00:59:19,080 Eu apenas... 552 00:59:22,523 --> 00:59:24,051 Vou acompanhá-la até o carro. 553 00:59:27,561 --> 00:59:29,123 Não é uma boa hora. 554 00:59:34,168 --> 00:59:35,657 Você quase se matou na estrada. 555 00:59:36,303 --> 00:59:37,900 Para me convidar pra sair e não aparece. 556 00:59:38,639 --> 00:59:42,806 Guarda minha fotografia, mas quando o beijo me coloca pra fora da sua casa. 557 00:59:43,578 --> 00:59:44,490 O que está acontecendo? 558 00:59:46,814 --> 00:59:48,703 Não se importa mesmo comigo, Johnny? 559 00:59:49,984 --> 00:59:51,570 Sabe que pode conversar comigo. 560 00:59:51,570 --> 00:59:53,157 Pode me dizer qualquer coisa. 561 00:59:55,122 --> 00:59:56,488 Por favor. 562 00:59:59,961 --> 01:00:00,961 Não acreditaria em mim, de qualquer jeito. 563 01:00:04,866 --> 01:00:07,019 - Tente. - Vai pensar que estou louco. 564 01:00:08,102 --> 01:00:09,316 Olhe, estou louco. 565 01:00:10,171 --> 01:00:10,845 Espero estar louco. 566 01:00:11,606 --> 01:00:13,954 No meu trabalho vi e ouvi, quase tudo. 567 01:00:15,109 --> 01:00:17,285 Não há nada do que me diga que irá me surpreender. 568 01:00:18,846 --> 01:00:21,965 - Extra-oficialmente - Sim. 569 01:00:35,330 --> 01:00:36,341 Vendi minha alma ao diabo. 570 01:00:44,406 --> 01:00:45,786 E agora tenho que proteger você. 571 01:00:48,476 --> 01:00:50,512 - Proteger-me do quê? - Do diabo. 572 01:00:50,512 --> 01:00:52,347 Porque trabalho para ele. 573 01:00:52,347 --> 01:00:53,348 Por isso não pude ir jantar. 574 01:00:56,284 --> 01:00:58,130 Porque estava trabalhando para o diabo. 575 01:00:59,988 --> 01:01:02,058 Sou o seu caçador de recompensas e só acontece à noite. 576 01:01:02,524 --> 01:01:03,682 Como é agora. 577 01:01:04,526 --> 01:01:07,757 Quando estou rodeado de maldade, pessoas más, espíritos maus. 578 01:01:08,365 --> 01:01:10,218 Me transformo num... 579 01:01:12,319 --> 01:01:13,519 O quê? 580 01:01:15,270 --> 01:01:17,188 Me transformo num monstro assustador. 581 01:01:18,473 --> 01:01:21,415 Mas estou aprendendo a ter controle sobre isso. 582 01:01:22,216 --> 01:01:23,666 Estou tentando controlar. 583 01:01:26,181 --> 01:01:27,500 Então essa noite, você irá... 584 01:01:30,686 --> 01:01:31,321 Acredito que em breve. 585 01:01:32,789 --> 01:01:35,888 Essa é a razão porque é uma boa idéia provavelmente você ir. 586 01:01:36,392 --> 01:01:38,324 Você ir pra casa agora, Roxy. 587 01:01:43,299 --> 01:01:43,932 Está falando sério? 588 01:01:49,305 --> 01:01:51,535 Então essa é a sua desculpa? 589 01:01:52,375 --> 01:01:53,444 Pelo passado? 590 01:01:54,177 --> 01:01:56,253 Por ontem à noite? Por tudo? 591 01:02:07,090 --> 01:02:08,794 Da maneira que vejo temos duas escolhas. 592 01:02:11,695 --> 01:02:14,858 Poderia aceitar que você realmente acredita ser verdade o que está dizendo. 593 01:02:14,858 --> 01:02:17,040 E levar você ao hospital psiquiátrico mais próximo. 594 01:02:17,834 --> 01:02:18,802 Veja, isso... 595 01:02:19,970 --> 01:02:22,872 Ou perceber que você prefere inventar 596 01:02:22,872 --> 01:02:24,583 uma história ridícula do que ser sincero comigo. 597 01:02:25,942 --> 01:02:27,563 E vou sair por aquela porta 598 01:02:28,545 --> 01:02:29,553 para sempre. 599 01:02:55,940 --> 01:02:57,941 Não se mexa! Mãos pra cima! 600 01:03:00,978 --> 01:03:02,013 - Johnny Blaze? - Sim. 601 01:03:05,850 --> 01:03:09,247 Capitão Champolan esse é o oficial Edwards. 602 01:03:10,821 --> 01:03:12,325 Você vem conosco. 603 01:03:13,824 --> 01:03:15,012 Ok. 604 01:03:20,865 --> 01:03:22,226 Vamos tentar de novo. 605 01:03:22,833 --> 01:03:24,001 Lembra-se dele? 606 01:03:24,001 --> 01:03:26,493 Esse cara tinha apenas três anos pra se aposentar 607 01:03:26,837 --> 01:03:28,806 e não fez mal nem a uma mosca na vida, igual 608 01:03:28,806 --> 01:03:32,188 aos cadáveres que tem aparecido desde que está aqui, filho da mãe. 609 01:03:33,978 --> 01:03:35,894 - Não matei ninguém! - Papo furado! 610 01:03:37,648 --> 01:03:38,567 Vamos dar uma respirada. 611 01:03:39,917 --> 01:03:41,886 Que calor está aqui. 612 01:03:42,753 --> 01:03:44,922 - Calor? - Estou queimando, você não? 613 01:03:48,859 --> 01:03:49,485 Quer um cigarro? 614 01:03:50,928 --> 01:03:53,668 Se importa que eu fume? 615 01:04:00,004 --> 01:04:00,714 Isso foi estranho. 616 01:04:04,041 --> 01:04:06,571 Johnny, não estou pedindo sua ajuda. 617 01:04:07,912 --> 01:04:10,025 Estou pedindo que ajude a si mesmo. 618 01:04:12,016 --> 01:04:14,208 Assisto muito televisão, e sei o que estão fazendo. 619 01:04:14,208 --> 01:04:16,103 Policial bom e policia mau. 620 01:04:16,987 --> 01:04:18,637 Mas ambos são bons policiais. 621 01:04:19,790 --> 01:04:23,396 E prestam um serviço civil, muito importante. 622 01:04:23,828 --> 01:04:25,796 Na realidade, quando acabar minha carreira de acrobata, 623 01:04:25,796 --> 01:04:27,933 quero aplicar habilidades na polícia rodoviária. 624 01:04:29,066 --> 01:04:31,962 Adoraria ajudá-los mas não matei ninguém. 625 01:04:33,804 --> 01:04:34,772 Jesus Cristo! 626 01:04:38,043 --> 01:04:40,145 Têm que me deixar me ir embora, o assassino de verdade está lá fora. 627 01:04:42,514 --> 01:04:43,357 Estão cometendo um erro. 628 01:04:46,318 --> 01:04:47,721 Vamos! Mexa esse traseiro. 629 01:04:50,422 --> 01:04:52,558 Por favor, não vão querer me colocar aí dentro. 630 01:04:52,558 --> 01:04:55,389 Sinto muito, o barco está cheio. 631 01:05:01,300 --> 01:05:02,665 Por favor, tirem-me daqui. 632 01:05:05,571 --> 01:05:08,025 Você se pareces com aquele Johnny Blaze. 633 01:05:08,574 --> 01:05:11,949 Sim, ouço muito isso. 634 01:05:13,312 --> 01:05:14,105 Não, é você. 635 01:05:15,114 --> 01:05:16,348 - É ele! - Sim, é ele. 636 01:05:16,348 --> 01:05:19,023 O vi saltar numa feira estadual há alguns anos. 637 01:05:19,552 --> 01:05:22,525 Paguei 10 pratas para ver você se espatifar. 638 01:05:24,523 --> 01:05:26,457 Mas não se espatifou. 639 01:05:26,457 --> 01:05:28,427 Parece que alguém está pirando. 640 01:05:29,395 --> 01:05:30,529 Pode ser que lá fora você seja uma estrela, 641 01:05:31,330 --> 01:05:32,999 mas aqui não é mais que um macaco numa jaula. 642 01:05:33,833 --> 01:05:35,458 Não, não quero problemas. 643 01:05:37,904 --> 01:05:39,879 Não precisa procurar problemas, eles estão bem aqui. 644 01:05:41,874 --> 01:05:43,910 Jaqueta bonita. 645 01:05:44,911 --> 01:05:45,945 - Qual é, meu? Deixa-o em paz! - Cale a boca. 646 01:06:23,950 --> 01:06:25,818 Jaqueta bonita. 647 01:06:27,987 --> 01:06:29,822 Muito bonita. 648 01:06:49,376 --> 01:06:49,903 Você. 649 01:06:52,445 --> 01:06:54,037 Inocente. 650 01:07:25,045 --> 01:07:28,015 Perdoe-me padre porque pequei. 651 01:07:31,285 --> 01:07:32,386 Pequei muito. 652 01:07:55,476 --> 01:07:56,410 Parado! 653 01:08:33,748 --> 01:08:35,717 Onde está o contrato de San Venganza? 654 01:08:35,717 --> 01:08:37,609 Não sei do que está falando. 655 01:08:37,919 --> 01:08:38,866 Não minta pra mim. 656 01:08:39,754 --> 01:08:41,756 Estive protegendo por todos estes anos. 657 01:08:41,756 --> 01:08:42,924 Juramento secreto. 658 01:08:42,924 --> 01:08:45,571 Jurei mantê-lo longe de pessoas como você. 659 01:08:48,930 --> 01:08:50,832 Existe um antigo ditado: 660 01:08:51,400 --> 01:08:53,735 "Mais sabe o diabo por ser velho que por ser diabo." 661 01:08:54,636 --> 01:08:56,705 Meu pai é sábio demais. 662 01:08:57,672 --> 01:09:00,675 Santificado seja o vosso nome... 663 01:09:04,679 --> 01:09:06,881 Chamando todas as unidades código 55 na zona centro. 664 01:09:06,881 --> 01:09:08,383 Ajam com cuidado. 665 01:09:20,329 --> 01:09:22,164 Cuidado! 666 01:09:22,164 --> 01:09:25,367 - Corre, corre! - Siga-o. 667 01:10:07,843 --> 01:10:09,161 Ele está vindo atrás de nós. 668 01:10:09,912 --> 01:10:12,782 Abigor, já sabe o que fazer. 669 01:10:22,959 --> 01:10:24,927 Motoqueiro fantasma! 670 01:10:49,853 --> 01:10:51,855 Tenho um suspeito, que está indo para o oeste atrás da Rua Sherrie. 671 01:10:51,855 --> 01:10:53,374 Repito em direção oeste atrás da Rua Sherrie. 672 01:10:55,543 --> 01:10:57,556 - Alguma unidade próxima. - Estou atrás dele, cara. 673 01:11:03,834 --> 01:11:04,868 Qual a localização do suspeito? 674 01:11:04,868 --> 01:11:06,203 - Pra cima. - Onde? 675 01:11:06,203 --> 01:11:08,372 O suspeito está indo pra cima. 676 01:11:29,360 --> 01:11:30,261 Oh, meu Deus! 677 01:11:49,346 --> 01:11:50,347 Vamos, vamos. 678 01:12:16,641 --> 01:12:17,675 Vem aqui. 679 01:12:17,675 --> 01:12:18,276 Não! 680 01:12:19,777 --> 01:12:21,579 Está me deixando bravo! 681 01:12:23,580 --> 01:12:24,021 Desculpe. 682 01:12:35,827 --> 01:12:36,728 À direita. 683 01:12:46,638 --> 01:12:49,774 Devia ter se juntado a nós em breve teremos o contrato. 684 01:12:50,642 --> 01:12:53,611 E então você será apenas uma lembrança na história do novo inferno. 685 01:12:57,050 --> 01:12:59,980 Hora de faíscas no céu. 686 01:13:12,297 --> 01:13:14,366 Aprende muito devagar não acha, motoqueiro? 687 01:13:16,268 --> 01:13:17,574 Não pode agarrar o vento. 688 01:14:42,696 --> 01:14:43,426 Johnny... 689 01:14:50,397 --> 01:14:51,453 Preparados pra atirar! 690 01:14:55,235 --> 01:14:56,938 - Atirem. - Não! 691 01:15:30,839 --> 01:15:32,398 Agora sabemos qual sua fraqueza. 692 01:16:05,142 --> 01:16:08,610 - Eles sabem quem sou. - Quem? 693 01:16:08,610 --> 01:16:09,901 O quê? Todo mundo. 694 01:16:10,312 --> 01:16:11,307 Não assiste TV? 695 01:16:16,184 --> 01:16:17,508 Isto vai terminar algum dia? 696 01:16:18,153 --> 01:16:19,660 Terminará quando o apanhar. 697 01:16:20,288 --> 01:16:21,653 O que está acontecendo realmente? 698 01:16:31,166 --> 01:16:32,133 Carter Slate? 699 01:16:33,234 --> 01:16:35,697 Diz a lenda que era da Polícia Montada do Texas. 700 01:16:36,271 --> 01:16:37,238 Um homem de honra. 701 01:16:39,207 --> 01:16:40,422 Mas tornou-se ganancioso. 702 01:16:41,376 --> 01:16:45,575 Mas acabou preso, esperando a hora de ser enforcado. 703 01:16:47,115 --> 01:16:48,149 Um estranho foi visitá-lo. 704 01:16:49,217 --> 01:16:50,185 Ofereceu a ele liberdade. 705 01:16:51,419 --> 01:16:52,994 Slate fez um acordo. 706 01:16:54,356 --> 01:16:55,831 E acabou como um cavaleiro fantasma. 707 01:16:57,192 --> 01:16:58,193 O que tem ele a ver com isso? 708 01:16:59,160 --> 01:17:02,230 Lembra-se do contrato que o estranho fez com o povo de San Venganza? 709 01:17:03,398 --> 01:17:07,135 A lenda conta que Slate foi enviado para recolher todas as almas. 710 01:17:09,237 --> 01:17:11,381 Mas o que encontrou lá foi tão perverso. 711 01:17:11,973 --> 01:17:13,208 Ele pegou o contrato 712 01:17:14,009 --> 01:17:15,076 E saiu galopando. 713 01:17:15,911 --> 01:17:16,534 Ele o roubou. 714 01:17:17,412 --> 01:17:20,459 Mantenha Mephistopheles com as mãos longe do contrato. 715 01:17:21,383 --> 01:17:23,452 Há quem diga que o enterraram com Slate. 716 01:17:24,352 --> 01:17:25,053 É verdade? 717 01:17:25,353 --> 01:17:26,354 Não sei. 718 01:17:27,255 --> 01:17:29,821 A única coisa que sei é que Blackheart está vindo. 719 01:17:30,659 --> 01:17:32,401 E fará qualquer coisa para pegá-lo. 720 01:17:32,895 --> 01:17:34,828 Por isso é importante que você 721 01:17:34,828 --> 01:17:37,699 se mantenha afastado da sua família e amigos 722 01:17:37,699 --> 01:17:38,903 para que não possam usá-los contra você, porque eles o farão. 723 01:17:40,202 --> 01:17:41,103 Roxanne. 724 01:17:52,181 --> 01:17:53,115 Johnny? 725 01:17:59,221 --> 01:18:00,122 Johnny? 726 01:18:03,526 --> 01:18:04,561 Sinto muito! 727 01:18:05,528 --> 01:18:06,641 Você me assustou! 728 01:18:07,530 --> 01:18:08,682 Estou procurando por Johnny. 729 01:18:09,599 --> 01:18:10,673 Eu e você, os dois. 730 01:18:11,601 --> 01:18:13,339 - Teve alguma notícia dele? - Não. 731 01:18:13,339 --> 01:18:14,970 Mas soube que ele está em apuros. 732 01:18:16,606 --> 01:18:18,177 Foi preso, sabia? 733 01:18:18,177 --> 01:18:18,708 Por quê? 734 01:18:19,709 --> 01:18:23,021 Se sair nos jornais sua carreira estará terminada. 735 01:18:23,680 --> 01:18:26,008 Acredite em mim, a carreira é o de menos. 736 01:18:27,517 --> 01:18:29,685 Parece ser uma boa moça, é bonita e tudo mais. 737 01:18:30,520 --> 01:18:31,521 Tudo ia muito bem. 738 01:18:31,521 --> 01:18:34,524 Estávamos bem de vida, você apareceu e tudo foi por água abaixo. 739 01:18:34,524 --> 01:18:36,361 Por que não volta de onde veio? 740 01:18:38,628 --> 01:18:39,470 Não posso voltar. 741 01:18:39,763 --> 01:18:41,087 Não agora. 742 01:18:41,731 --> 01:18:43,633 Então me diga que diabos está acontecendo. 743 01:18:44,667 --> 01:18:46,569 Não acreditaria em mim, se eu dissesse. 744 01:18:47,670 --> 01:18:48,671 Olhe... 745 01:18:48,671 --> 01:18:49,739 Não me conhece. 746 01:18:50,573 --> 01:18:50,807 Mas eu o amo. 747 01:18:51,808 --> 01:18:54,321 Assim se tiver alguma coisa que saiba que possa ajudar. 748 01:18:54,611 --> 01:18:55,798 Qualquer coisa. 749 01:18:58,782 --> 01:19:01,618 Ultimamente está lendo uns livros muito estranhos que 750 01:19:01,618 --> 01:19:03,553 que mexeram com a cabeça dele, sabe? 751 01:19:03,553 --> 01:19:05,668 Fica anotando coisas e vai dormir tarde. 752 01:19:06,556 --> 01:19:08,625 Ele o faz aqui, pode dar uma olhada nessas coisas. 753 01:19:08,625 --> 01:19:09,693 Não sei se significa algo. 754 01:19:20,170 --> 01:19:21,138 Onde está Roxanne? 755 01:19:22,039 --> 01:19:24,041 Onde esteve? Todos estão atrás de você. 756 01:19:25,242 --> 01:19:26,210 Ela saiu procurando por você. 757 01:19:46,063 --> 01:19:46,997 Jesus! 758 01:19:46,997 --> 01:19:48,232 Não exatamente. 759 01:19:56,474 --> 01:19:57,568 Você tem o coração dele. 760 01:20:03,547 --> 01:20:04,515 E agora irei parti-lo. 761 01:20:07,618 --> 01:20:08,772 Roxanne? 762 01:20:14,458 --> 01:20:14,940 Mack. 763 01:20:28,572 --> 01:20:29,981 Olhe nos meus olhos. 764 01:20:37,581 --> 01:20:39,332 O seu olhar de nobreza não funciona comigo. 765 01:20:40,584 --> 01:20:42,210 Não tenho alma pra queimar. 766 01:20:43,688 --> 01:20:46,094 Suponho que ele esqueceu de mencionar isso, hein? 767 01:20:47,058 --> 01:20:47,992 Surpresa! 768 01:20:49,127 --> 01:20:50,782 Enviou você para me levar de volta. 769 01:20:51,162 --> 01:20:52,753 Não vou voltar. 770 01:20:53,932 --> 01:20:55,029 Gosto daqui. 771 01:20:58,203 --> 01:20:59,805 Acha que é melhor que eu? 772 01:21:00,772 --> 01:21:02,067 Não sei quem é mais patético. 773 01:21:02,067 --> 01:21:03,621 Você ou ele. 774 01:21:07,011 --> 01:21:10,148 Ouça e trate de colocar nesse crânio duro. 775 01:21:11,082 --> 01:21:12,251 Não trabalha mais para o meu pai. 776 01:21:13,118 --> 01:21:14,119 Trabalha pra mim. 777 01:21:15,120 --> 01:21:16,187 Pegue o contrato com o encarregado. 778 01:21:17,155 --> 01:21:18,933 Traga-o pra mim em San Venganza. 779 01:21:19,190 --> 01:21:21,765 Talvez eu poupe a vida da sua garota. 780 01:21:22,994 --> 01:21:24,062 E Johnny... 781 01:21:29,134 --> 01:21:29,807 Não me faça esperar. 782 01:21:50,022 --> 01:21:52,007 Sabia que voltaria, cabeça de osso. 783 01:21:53,225 --> 01:21:56,061 Onde está o contrato? Não posso terminar isso sem ele. 784 01:21:59,131 --> 01:22:01,323 Melhor fazer isso sozinho. 785 01:22:05,204 --> 01:22:07,179 Não está aí, garoto. 786 01:22:18,518 --> 01:22:21,588 O contrato de San Venganza o inferno na Terra. 787 01:22:24,591 --> 01:22:26,546 Agora terá que confiar em mim. 788 01:22:27,493 --> 01:22:28,561 E por que faria isso? 789 01:22:29,729 --> 01:22:31,717 Ele pode ter a minha alma. 790 01:22:33,433 --> 01:22:35,301 Mas não tem o meu espírito. 791 01:22:41,102 --> 01:22:44,402 Um homem tem que ter coragem, para vender a sua alma por amor 792 01:22:45,203 --> 01:22:47,418 e tem o poder para mudar o mundo. 793 01:22:48,680 --> 01:22:49,898 Não o fez por ambição. 794 01:22:50,583 --> 01:22:52,318 Fez pela razão certa. 795 01:22:53,620 --> 01:22:55,712 Talvez isso coloque Deus do seu lado. 796 01:22:56,456 --> 01:22:58,358 E isso o faz perigoso. 797 01:22:58,358 --> 01:23:00,360 O faz ser imprevisível. 798 01:23:01,561 --> 01:23:04,006 Isso é o que melhor poderia ter te acontecido nesse momento. 799 01:23:06,266 --> 01:23:09,502 San Venganza está a 800 quilômetros daqui. 800 01:23:11,037 --> 01:23:12,325 Melhor irmos indo. 801 01:23:14,807 --> 01:23:15,676 Nós? 802 01:23:37,798 --> 01:23:40,206 Ainda me resta uma última cavalgada. 803 01:23:52,111 --> 01:23:53,947 Carter Slate. 804 01:23:57,551 --> 01:23:59,220 Consegue me acompanhar? 805 01:24:08,121 --> 01:24:09,041 Vamos passear. 806 01:24:53,408 --> 01:24:55,032 Fique perto das sombras. 807 01:25:13,395 --> 01:25:15,330 É o fim da trilha pra mim. 808 01:25:16,464 --> 01:25:17,860 Não me restou nada. 809 01:25:18,633 --> 01:25:22,270 Só podia me transformar mais uma vez e guardava para isso. 810 01:25:26,641 --> 01:25:29,980 Deus sabe que cometi muitos erros. 811 01:25:31,379 --> 01:25:33,540 Desde então tento fazer as coisas certas. 812 01:25:35,517 --> 01:25:39,354 Tudo que posso fazer é esperar e torcer pra que ele me dê uma segunda chance. 813 01:25:40,522 --> 01:25:41,456 Obrigado. 814 01:25:42,192 --> 01:25:45,060 Não, obrigado você, garoto. 815 01:27:00,469 --> 01:27:01,370 Surpresa. 816 01:28:14,444 --> 01:28:15,479 Pare. 817 01:28:16,446 --> 01:28:18,415 Se você se transformar, ela morre. 818 01:28:19,583 --> 01:28:20,542 Transforme-se, Johnny. 819 01:28:28,625 --> 01:28:30,527 Deixe-a ir primeiro. 820 01:29:26,951 --> 01:29:28,480 Parece que está sem tempo. 821 01:29:59,617 --> 01:30:02,204 Este é o contrato de San Venganza. 822 01:30:06,558 --> 01:30:08,359 Todos vocês. 823 01:30:08,626 --> 01:30:10,276 Venham a mim! 824 01:31:05,885 --> 01:31:06,853 Johnny! 825 01:31:21,067 --> 01:31:24,871 Meu nome é Legião. 826 01:31:26,939 --> 01:31:27,939 Porque somos muitos! 827 01:31:35,014 --> 01:31:35,982 Vamos. 828 01:31:35,982 --> 01:31:37,498 Ele tem o que queria. 829 01:31:40,119 --> 01:31:41,020 Vá você. 830 01:31:41,954 --> 01:31:43,035 Tenho que levá-lo para a escuridão. 831 01:31:44,023 --> 01:31:44,813 Tenho que terminar isso. 832 01:31:45,158 --> 01:31:46,059 Por quê? 833 01:31:46,926 --> 01:31:47,126 Por que você? 834 01:31:47,126 --> 01:31:49,862 É o meu destino desde o dia que fiz o acordo. 835 01:31:50,129 --> 01:31:52,999 Sou o único capaz de viajar pelos dois mundos. 836 01:31:52,999 --> 01:31:54,780 Sou o motoqueiro fantasma. 837 01:31:59,172 --> 01:32:00,073 Corra. 838 01:32:11,150 --> 01:32:12,282 Venha, filho da mãe! 839 01:32:35,108 --> 01:32:36,243 Todo o seu mundo. 840 01:32:36,243 --> 01:32:37,441 Todas as suas almas. 841 01:32:38,278 --> 01:32:40,180 Serão minhas. 842 01:32:40,180 --> 01:32:41,114 Agora. 843 01:32:55,229 --> 01:32:56,196 Jogue a arma. 844 01:32:56,196 --> 01:32:56,835 Não há balas. 845 01:32:58,298 --> 01:32:59,199 Jogue! 846 01:33:57,158 --> 01:33:59,760 Como se sente tendo tanta maldade dentro de você? 847 01:34:00,829 --> 01:34:01,830 Toda a sua força. 848 01:34:02,998 --> 01:34:04,900 Todas as suas almas. 849 01:34:05,834 --> 01:34:08,036 Mil almas estão a arder. 850 01:34:08,937 --> 01:34:10,805 Olha nos meus olhos. 851 01:34:11,039 --> 01:34:14,976 As suas almas manchadas pelo sangue dos inocentes. 852 01:34:16,945 --> 01:34:18,847 Sinta o sofrimento delas. 853 01:35:21,977 --> 01:35:23,430 Monstro. 854 01:35:24,780 --> 01:35:26,184 Não tenho medo. 855 01:35:51,006 --> 01:35:52,100 Parabéns, Johnny! 856 01:35:54,310 --> 01:35:56,281 Cumpriu sua parte do acordo. 857 01:35:57,514 --> 01:36:00,881 Já é hora de recuperar o poder do cavaleiro fantasma. 858 01:36:02,419 --> 01:36:03,744 Terá sua vida de volta. 859 01:36:04,421 --> 01:36:06,641 O amor que sempre quis. 860 01:36:07,457 --> 01:36:09,459 Poderá ter a sua própria família. 861 01:36:10,560 --> 01:36:12,462 Há mais acordos para serem feitos. 862 01:36:13,430 --> 01:36:15,565 Mais pessoas dispostas a dar suas almas. 863 01:36:16,399 --> 01:36:17,547 Pelo que desejam. 864 01:36:18,501 --> 01:36:21,411 Deixe que outro carregue essa maldição. Está livre agora. 865 01:36:23,473 --> 01:36:24,507 Afinal de contas. 866 01:36:25,508 --> 01:36:27,377 Um acordo é um acordo. 867 01:36:40,423 --> 01:36:41,357 Não. 868 01:36:43,460 --> 01:36:44,971 Serei dono dessa maldição. 869 01:36:46,397 --> 01:36:48,869 E vou usá-la contra você. 870 01:36:50,301 --> 01:36:52,693 Onde quer que se derrame sangue inocente. 871 01:36:53,337 --> 01:36:55,515 Será o sangue do meu pai. 872 01:36:56,540 --> 01:36:58,569 E me encontrará lá. 873 01:36:59,543 --> 01:37:01,445 O espírito da vingança. 874 01:37:02,480 --> 01:37:03,547 Combatendo o fogo. 875 01:37:04,315 --> 01:37:05,282 Com fogo. 876 01:37:06,484 --> 01:37:09,652 Farei com que pague por isso. 877 01:37:10,521 --> 01:37:12,561 Não se pode viver com medo. 878 01:37:14,562 --> 01:37:15,759 Não! 879 01:37:39,417 --> 01:37:41,728 Para onde irá agora? 880 01:37:43,487 --> 01:37:45,489 Acho que pra onde a estrada me levar. 881 01:37:49,794 --> 01:37:51,998 Meu pai disse uma vez que se você não faz uma escolha. 882 01:37:52,830 --> 01:37:53,885 A escolha faz você. 883 01:37:53,885 --> 01:37:55,033 Sim. 884 01:37:55,800 --> 01:37:57,936 Mas por que suas escolhas sempre nos mantêm separados? 885 01:38:11,983 --> 01:38:14,603 Quem dera se as coisas se tornassem diferentes. 886 01:38:15,853 --> 01:38:16,754 Não. 887 01:38:16,754 --> 01:38:18,890 Esse é quem você é. 888 01:38:19,157 --> 01:38:20,492 Foi assim que sempre quis ser. 889 01:38:22,327 --> 01:38:23,510 Essa é a segunda chance. 890 01:38:23,510 --> 01:38:26,561 Faça dela o melhor que puder. 891 01:38:54,326 --> 01:38:57,429 Disseram que o oeste foi construído sobre lendas. 892 01:38:59,531 --> 01:39:02,467 E que as lendas são uma modo de entender as coisas. 893 01:39:02,467 --> 01:39:04,536 Melhor que a nós mesmos. 894 01:39:05,004 --> 01:39:07,185 São forças que dão forma às nossas vidas. 895 01:39:07,507 --> 01:39:10,109 Eventos que desafiam a explicação. 896 01:39:11,411 --> 01:39:14,380 Indivíduos cujas vidas se elevam até o céu. 897 01:39:14,380 --> 01:39:17,417 Ou descem até à Terra. 898 01:39:18,418 --> 01:39:21,081 É assim que nascem as lendas.