1 00:00:05,988 --> 00:00:20,287 Diterjemah oleh "Faiz Marzuki" 1 00:00:54,988 --> 00:00:58,287 Dikatakan bahawa 'West' dicipta berdasarkan lagenda. 2 00:00:58,491 --> 00:01:02,257 Cerita panjang itu membantu kita memikirkan hebat tentang hal itu... 3 00:01:02,462 --> 00:01:05,295 ...atau sukar untuk dipercayai. 4 00:01:06,299 --> 00:01:09,894 Inilah lagenda tentang 'Ghost Rider'. 5 00:01:19,879 --> 00:01:23,872 Ceritanya bermula di mana setiap generasi mempunyainya. 6 00:01:24,084 --> 00:01:28,350 Jiwa yang kejam, disumpah untuk menunggang ke bumi... 7 00:01:28,555 --> 00:01:31,854 ...mengumpul perjanjian syaitan. 8 00:01:34,861 --> 00:01:39,992 Beberapa tahun lalu, Ghost Rider telah dihantar ke perkampungan San Venganza... 9 00:01:40,834 --> 00:01:45,828 ...untuk melaksanakan kontrak dengan 1000 jiwa kejahatan. 10 00:01:46,773 --> 00:01:49,708 Tetapi kontrak itu terlalu kuat... 11 00:01:53,313 --> 00:01:57,977 ...Dia tahu dia sepatutnya tidak melepaskan syaitan yang berada dalam genggamannya. 12 00:01:59,452 --> 00:02:03,183 Jadi dia lakukannya tanpa penunggang yang tidak pernah dilakukan sebelum ini. 13 00:02:08,495 --> 00:02:11,862 Dia menangani syaitan dengan sendiri. 14 00:02:16,836 --> 00:02:19,327 Perkara tentang lagenda adalah... 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,836 ...kadang-kadang ianya betul. 16 00:03:11,858 --> 00:03:13,587 Tuan-tuan dan puan-puan... 17 00:03:15,161 --> 00:03:17,425 ...yang hebat, bergaya... 18 00:03:17,630 --> 00:03:20,997 ...penunggang motosikal lagak ngeri! 19 00:03:42,689 --> 00:03:47,149 Sila berikan sorakan gemuruh untuk Barton dan Johnny Blaze? 20 00:03:54,033 --> 00:03:55,557 Mari dengarkan daripada mereka! 21 00:04:07,780 --> 00:04:09,907 Kamu 'hotshot' kan, budak? 22 00:04:10,850 --> 00:04:13,478 Muda, berfikir yang kamu tahu segalanya yang perlu diketahui. 23 00:04:13,686 --> 00:04:16,883 Kamu fikir kamu hidup selamanya. Begitu, bukan? 24 00:04:17,090 --> 00:04:20,582 - Tolonglah, ayah. Itu bukannya apa-apa pun. - Bukan itu masalahnya. 25 00:04:22,595 --> 00:04:25,223 Masalahnya, kurang dari seminggu kita lakukan aksi ini. 26 00:04:25,431 --> 00:04:26,762 Kamu dah pandai curi tulang. 27 00:04:26,966 --> 00:04:29,867 - Saya cuma lakukannya untuk penonton. - Kita berdua tahu kenapa kamu lakukannya. 28 00:04:33,506 --> 00:04:36,703 Kamu fikir dia berada di sisi kamu ketika kamu berkerusi roda? 29 00:04:40,046 --> 00:04:41,809 Kan, 'hotshot'? 30 00:04:50,657 --> 00:04:55,356 Nak, dalam sebuah kehidupan, setiap pilihan ada kesannya. 31 00:04:55,995 --> 00:04:58,054 Bila kamu lakukan sesuatu tanpa berfikir... 32 00:04:58,498 --> 00:05:00,989 ...kamu tidak akan buat pilihan, sebaliknya pilihan yang buat kamu. 33 00:05:02,168 --> 00:05:03,999 - Kamu faham? - Ya, pasti. 34 00:05:05,705 --> 00:05:07,297 Apa dia? 35 00:05:09,075 --> 00:05:10,702 Saya cakap, "Ya, tuan." 36 00:05:44,043 --> 00:05:47,012 Hey, ayah. Boleh tak saya menunggang Grace sekali sekala? 37 00:05:47,213 --> 00:05:48,874 Kamu ingat dah cukup lelaki untuk tunggang Grace? 38 00:05:49,082 --> 00:05:50,811 Semestinya. 39 00:05:51,884 --> 00:05:53,818 Ayah rasa tak. 40 00:05:56,356 --> 00:05:57,755 Hey, Johnny. 41 00:06:00,460 --> 00:06:01,688 Hey, Roxie. 42 00:06:08,301 --> 00:06:09,359 Pergilah. 43 00:06:33,092 --> 00:06:34,559 Hey. 44 00:06:37,730 --> 00:06:38,924 Kenapa ni, Roxie? 45 00:06:42,068 --> 00:06:43,262 Aku akan pergi. 46 00:06:44,237 --> 00:06:45,204 Apa? 47 00:06:45,405 --> 00:06:47,600 Ayah akan hantar aku untuk tinggal dengan mak. 48 00:06:51,811 --> 00:06:54,279 - Bila? - Tak lama lagi. 49 00:06:56,482 --> 00:06:58,211 Bagaimana dengan kita? 50 00:06:58,418 --> 00:07:00,978 Dia kata kau belum layak untuk aku. 51 00:07:01,187 --> 00:07:03,018 Sebab kau hanya biasa. 52 00:07:05,024 --> 00:07:07,322 Jadi apa kita nak buat, Johnny? 53 00:07:10,730 --> 00:07:14,996 Kita akan pergi. Kita naik motosikal sama-sama dan terus pergi. 54 00:07:15,868 --> 00:07:17,961 Bagaimana dengan ayah kau? Bagaimana dengan persembahan? 55 00:07:18,171 --> 00:07:21,140 Dia tak perlukan aku. Dia tak perlukan sesiapa. 56 00:07:22,108 --> 00:07:24,736 Nanti esok. Kita bertemu di sini. 57 00:08:50,129 --> 00:08:51,790 Dah pukul berapa sekarang? 58 00:08:52,632 --> 00:08:54,361 Dah lewat. 59 00:09:08,915 --> 00:09:10,746 Kamu nak ke mana? 60 00:09:14,620 --> 00:09:16,417 Tak ke mana, ayah. 61 00:09:17,823 --> 00:09:19,586 Saya tak ke mana. 62 00:09:51,824 --> 00:09:53,724 Jauh sekali. 63 00:10:00,933 --> 00:10:03,834 - Johnny Blaze. - Ya. 64 00:10:04,770 --> 00:10:06,567 Saya menyaksikan persembahan kamu hari ini. 65 00:10:07,740 --> 00:10:11,972 Cuma nak beritahu betapa saya seronok melihat kamu menunggang. 66 00:10:12,178 --> 00:10:13,304 Oh, terima kasih. 67 00:10:13,779 --> 00:10:16,373 Mungkin kamu akan menunggang untuk saya suatu hari. 68 00:10:16,916 --> 00:10:18,406 Kau jalankan sebuah persembahan? 69 00:10:18,851 --> 00:10:21,319 Persembahan terhebat di muka bumi. 70 00:10:27,193 --> 00:10:28,421 Terima kasih, tapi jangan berterima kasih. 71 00:10:33,366 --> 00:10:35,163 Kenapa, Johnny? 72 00:10:36,435 --> 00:10:38,733 Risaukan tentang ayah kamu? 73 00:10:41,374 --> 00:10:42,807 Apa yang kau tahu tentangnya? 74 00:10:43,009 --> 00:10:45,773 Orang yang buta pun dapat lihat dia sedang sakit. 75 00:10:47,446 --> 00:10:50,745 Fikir tentang kanser dengan tempoh yang diambil... 76 00:10:51,517 --> 00:10:53,508 ...merupakan harga untuk yang tersayang. 77 00:10:54,553 --> 00:10:56,316 Hidup ini telah dirancang. 78 00:10:57,957 --> 00:11:01,051 Rancangan yang perlu diubah. 79 00:11:03,596 --> 00:11:05,223 Johnny... 80 00:11:06,399 --> 00:11:08,526 ...bagaimana jika saya bantu ayah kamu? 81 00:11:10,069 --> 00:11:11,730 Ya? Bagaimana? 82 00:11:11,937 --> 00:11:14,428 Bagaimana itu tidak penting. 83 00:11:14,907 --> 00:11:17,740 Baigaimana jika saya buat dia lebih baik? 84 00:11:19,045 --> 00:11:21,411 Kembalikan semula kesihatannya? 85 00:11:22,281 --> 00:11:24,943 Sanggupkah kamu untuk buat perjanjian? 86 00:11:28,788 --> 00:11:29,948 Beritahu ganjarannya. 87 00:11:33,759 --> 00:11:35,556 Saya ambil... 88 00:11:39,632 --> 00:11:41,259 ...jiwa kamu. 89 00:11:47,473 --> 00:11:48,440 Baiklah. 90 00:11:48,641 --> 00:11:53,908 Lepas matahari terbit esok, ayah kamu akan sihat semula bagaikan seekor kuda. 91 00:11:54,413 --> 00:11:58,850 Dan kamu akan jalani seluruh kehidupan yang akan datang. 92 00:11:59,819 --> 00:12:01,719 Itu pilihan kamu, Johnny. 93 00:12:02,388 --> 00:12:05,915 Apa yang kamu perlu buat ialah tandatangan. 94 00:12:31,150 --> 00:12:34,381 Oh, itu tindakan bagus. 95 00:12:42,695 --> 00:12:44,162 Tak guna. 96 00:12:47,633 --> 00:12:49,567 Selamat pagi, 'sleeping beauty'. 97 00:12:50,402 --> 00:12:51,369 Ayah? 98 00:12:53,005 --> 00:12:55,098 - Ayah nampak.. - Sihat, bukan? 99 00:12:55,374 --> 00:12:58,571 Itulah yang doktor cakapkan setelah pemeriksaan x-ray pagi ini. 100 00:12:59,779 --> 00:13:02,043 - Apa yang ayah cakap ni? - Ayah ada penyakit. 101 00:13:02,248 --> 00:13:04,648 Bila ayah bersedia nak beritahu kamu tentangnya, 102 00:13:04,850 --> 00:13:06,374 ...tapi ayah dah pulih. 103 00:13:07,052 --> 00:13:10,488 Ayah tak boleh jelaskannya. Tapi ayah rasa sihat seperti kuda. 104 00:13:10,790 --> 00:13:13,782 Bersiaplah 'hotshot'. Kita ada persembahan nak dibuat. 105 00:13:23,769 --> 00:13:27,432 Ramai penonton pada minggu ni. Kamu tahu apa yang ayah fikir? 106 00:13:27,640 --> 00:13:30,905 Stunt yang baru. Yang akan menaikkan kita! 107 00:13:31,110 --> 00:13:33,943 Kita buat lompatan. Ayah sebelah sini, kamu sebelah sana. 108 00:13:34,146 --> 00:13:39,607 Bukannya sebuah kereta atau gegelung api, tapi sebuah helikopter. 109 00:13:40,519 --> 00:13:42,612 Ya. Itu pastinya menarik, bukan? 110 00:13:44,156 --> 00:13:46,954 Kamu hanya ada dua minit untuk bersiap, atau kamu akan... 111 00:13:51,664 --> 00:13:53,996 Roxane akan dihantar pergi oleh ayahnya. 112 00:13:54,233 --> 00:13:56,633 Jika kami tak pergi sekarang, kami akan terlambat. 113 00:13:57,837 --> 00:14:01,603 Baguslah tu. Dua remaja mahu melarikan diri dengan tiada apa. 114 00:14:02,074 --> 00:14:05,009 Jika tujuan kamu untuk bersama, ayah pastikan ia takkan terjadi! 115 00:14:05,211 --> 00:14:07,805 Saya sanggup ambil peluang untuk bersamanya dari menghabiskan sisa hidup... 116 00:14:08,013 --> 00:14:09,913 ...untuk menunggang motosikal di karnival bodoh ini. 117 00:14:12,351 --> 00:14:14,979 Ayah, saya mahukan sesuatu yang lebih baik dari itu. 118 00:14:20,059 --> 00:14:23,256 Ibu bapanya pasti akan dapatkan polis sebelum kamu melepasi ke negeri sempadan. 119 00:14:23,696 --> 00:14:25,687 Rasanya saya mampu untuk lakukannya. 120 00:14:36,909 --> 00:14:38,706 Hey, 'hotshot'. 121 00:14:46,352 --> 00:14:48,149 Ambillah Grace. 122 00:14:53,058 --> 00:14:57,358 Sekurang-kurangya kamu ada permulaan baik. 123 00:15:07,673 --> 00:15:12,076 Tuan-tuan dan puan-puan, Barton Blaze! 124 00:15:42,508 --> 00:15:45,534 Tuan-tuan dan puan-puan, menuju ke pintu keluar. 125 00:15:45,744 --> 00:15:47,234 Tolong bertenang. 126 00:15:47,713 --> 00:15:51,809 Ayah? Ayah, tak mengapa. Saya di sini, semuanya akan ok. 127 00:15:52,017 --> 00:15:52,984 Ayah? 128 00:15:56,855 --> 00:15:59,050 Ayah? Ayah? 129 00:16:55,614 --> 00:16:58,014 Kau belum cukup bagus untuk hapuskan aku. 130 00:17:11,897 --> 00:17:14,627 Kau. Kau yang bunuh dia. 131 00:17:14,833 --> 00:17:17,393 Aku dah pulihkan kansernya. 132 00:17:18,670 --> 00:17:20,297 Itulah perjanjiannya. 133 00:17:21,440 --> 00:17:24,637 Tapi aku tak boleh biarkan dia wujud di antara kita. 134 00:17:24,843 --> 00:17:26,606 Ku memang tak guna! 135 00:17:28,947 --> 00:17:31,643 Suatu hari, bila aku perlukan kau... 136 00:17:32,985 --> 00:17:34,452 ...aku akan datang. 137 00:17:35,254 --> 00:17:37,916 Sementara itu, aku akan... 138 00:17:39,124 --> 00:17:41,149 Aku akan memerhati. 139 00:17:42,628 --> 00:17:45,062 Lupakan tentang kawan-kawan. 140 00:17:46,265 --> 00:17:48,597 Lupakan tentang keluarga. 141 00:17:49,201 --> 00:17:51,761 Lupakan tentang cinta. 142 00:17:57,876 --> 00:18:00,674 Kau milik aku, Johnny Blaze. 143 00:18:49,928 --> 00:18:51,987 Kau tak boleh hidup dalam ketakutan. 144 00:18:52,898 --> 00:18:54,889 Kau tak boleh hidup dalam ketakutan. 145 00:18:59,271 --> 00:19:03,435 Johnny, Johnny! Johnny, Johnny! 146 00:19:03,642 --> 00:19:05,610 Johnny, Johnny! 147 00:19:27,132 --> 00:19:29,157 Johnny Blaze! 148 00:19:29,568 --> 00:19:31,263 Yeah, Johnny! Yeah! 149 00:20:25,190 --> 00:20:26,214 Tuan-tuan dan puan-puan... 150 00:20:26,425 --> 00:20:29,519 ..sila beri ruang untuk paramedik menjalankan tugas. 151 00:20:30,095 --> 00:20:32,188 Alamak, JB! 152 00:20:40,505 --> 00:20:41,904 JB, cakaplah sesuatu! 153 00:20:47,446 --> 00:20:49,846 Motosikal aku ok ke? 154 00:20:52,217 --> 00:20:54,845 Yeah. Yeah. 155 00:20:55,053 --> 00:20:58,284 Motosikal kau ok. Alamak. 156 00:21:00,659 --> 00:21:02,058 Terima kasih. 157 00:21:03,061 --> 00:21:04,653 Mari pulang. 158 00:21:06,565 --> 00:21:08,192 Mari dengarkan dia. 159 00:21:08,400 --> 00:21:11,961 Johnny Blaze yang mengagumkan! 160 00:21:13,672 --> 00:21:17,164 Johnny, kamu buat kami semua risau. Apa yang dah berlaku malam ini? 161 00:21:17,376 --> 00:21:20,539 JB enggan ditemubual. Maafkan saya. 162 00:21:39,364 --> 00:21:40,592 Yeah, ayuhlah! 163 00:21:41,933 --> 00:21:43,992 Lepaslah garisan. Tak guna. 164 00:21:44,202 --> 00:21:45,362 Blaze telah terjatuh. 165 00:21:45,570 --> 00:21:48,368 - Kau cuba untuk tidak terjatuh? - Kau pula? 166 00:21:50,409 --> 00:21:53,469 Kenapa kau tak minum bir dan rileks macam orang lain? 167 00:21:53,679 --> 00:21:55,772 Kau tahu kan alkohol buat aku mimpi ngeri. 168 00:21:59,818 --> 00:22:01,410 Fikirlah sendiri. 169 00:22:08,393 --> 00:22:09,621 Nanti, boleh alihkan semula? 170 00:22:09,828 --> 00:22:13,320 Ada monyet 'howler' istimewa di Discovery Channel malam ini. 171 00:22:13,532 --> 00:22:16,023 - Kamu semua. - Kami dah lihat gerakan dan pelanggaran besar. 172 00:22:16,535 --> 00:22:18,969 Tapi tanyalah penunggang ini siapakah yang mereka tujukan... 173 00:22:19,171 --> 00:22:22,800 ...dan jawapannya ialah orang yang tiada tandingannya, Johnny Blaze. 174 00:22:23,141 --> 00:22:25,439 Sebab itulah dia di sini! 175 00:22:25,644 --> 00:22:27,271 ...penunggang lagak ngeri sepanjang zaman... 176 00:22:27,479 --> 00:22:30,744 ...tapi kita tidak tahu berapa lama Blaze mampu terselamat lagi. 177 00:22:30,949 --> 00:22:33,747 Lebih baik tengok rancangan monyet. 178 00:22:33,952 --> 00:22:36,045 Mack, rancangan monyet? 179 00:22:36,254 --> 00:22:37,983 ...tanpa penyesalan dalam hidupnya. 180 00:22:38,190 --> 00:22:41,523 Mereka memanggilnya Mr. Invincible, dan dia akan melakukan lompatan seterusnya... 181 00:22:41,727 --> 00:22:43,695 ...bila Johnny Blaze mengosongkan kawasan... 182 00:22:43,895 --> 00:22:46,887 ...luas permukaan padang bola daripada gol padang ke gol padang. 183 00:22:54,873 --> 00:22:56,238 Apa? 184 00:22:57,743 --> 00:23:02,612 "Apa?" Kau patut berehat selepas aksi ragdoll tadi. 185 00:23:03,348 --> 00:23:04,508 Aku bernasib baik. 186 00:23:04,716 --> 00:23:08,709 Bukan, aku jumpa seekor anjing bernama Lucky. Dia ada satu mata dan tak bodoh. 187 00:23:09,054 --> 00:23:13,286 Itu bukan nasib, JB. Ada malaikat yang jaga kau. 188 00:23:13,725 --> 00:23:16,023 - Ya, mungkin. - Mack, nak main tak? 189 00:23:18,063 --> 00:23:19,690 Ya, aku nak main. 190 00:23:19,898 --> 00:23:22,731 Mari bermain. Peraturannya apa? 191 00:23:22,934 --> 00:23:24,162 'Five card draw'. 192 00:23:24,369 --> 00:23:26,633 Mungkin ada benda lain. 193 00:24:13,051 --> 00:24:14,211 Ini dia. 194 00:24:14,986 --> 00:24:16,851 Lamanya. 195 00:24:41,813 --> 00:24:43,872 Rasanya kau tersesat, budak. 196 00:24:44,149 --> 00:24:45,810 Kau pekak ke? 197 00:24:46,885 --> 00:24:48,512 Angles berada di sini. 198 00:24:48,720 --> 00:24:51,314 Angles, betul ke? 199 00:24:52,691 --> 00:24:55,524 Ya, betul. Kau ada masalah dengannya? 200 00:24:57,596 --> 00:24:58,893 Sebenarnya... 201 00:25:16,314 --> 00:25:17,406 ...ya. 202 00:25:27,526 --> 00:25:30,256 Bergaul lah dengan orang sekeliling kau, Johnny. 203 00:25:30,829 --> 00:25:32,820 Sahabat sejati ada berhampiran. 204 00:25:38,770 --> 00:25:42,399 Aku nampak lif kau ada kunci. Ini memang hebat. 205 00:25:42,607 --> 00:25:46,441 Kau ada banyak motosikal mahal, macam yang aku kata. Dah berapa kali? 206 00:25:47,913 --> 00:25:50,541 JB, aku dah cakap sebelum ni, dan aku ulanginya lagi. 207 00:25:50,749 --> 00:25:52,683 Tempat ini perlukan sentuhan wanita. 208 00:25:53,785 --> 00:25:56,413 - Kau pun begitu. - Aku faham tu. 209 00:25:58,657 --> 00:26:02,593 Baiklah, empat keluar daripada lima. Rosak satu lagi dan kau akan dapat kesemua set. 210 00:26:06,965 --> 00:26:09,297 Aku kagum tengok kau manfaatkan buku-buku ni. 211 00:26:09,668 --> 00:26:10,930 Kau nak gula-gula? 212 00:26:11,136 --> 00:26:14,037 Tak. Aku tak mahu gula-gula mengarut kau tu. 213 00:26:18,944 --> 00:26:21,276 Aku nak berbincang dengan kau sesuatu yang serius. 214 00:26:21,479 --> 00:26:22,639 Aku cuba untuk bertenang, Mack. 215 00:26:22,847 --> 00:26:26,044 Ya, aku faham. Cuma ambil sedikit masa. 216 00:26:31,656 --> 00:26:35,092 Aku nak cakap tentang hari ulang tahun kematian ayah kau. 217 00:26:39,097 --> 00:26:41,156 Boleh aku tutup muzik sekejap? 218 00:26:41,666 --> 00:26:44,134 Tendang lebih tinggi dari saya. Boleh kamu lakukannya? 219 00:26:44,336 --> 00:26:46,133 Lompatan ini... 220 00:26:46,338 --> 00:26:47,771 Ayuh! Pukul! 221 00:26:48,773 --> 00:26:52,004 Mack, kalau kau sentuh Carpenters atau 'Video Chimp' itu lagi... 222 00:26:52,210 --> 00:26:56,271 - ...aku akan marah. - Lompatan ini tak masuk akal, bukan? 223 00:26:56,481 --> 00:26:59,416 Maksud aku, jarak seluas padang, dan letak kereta pula? 224 00:26:59,481 --> 00:27:02,416 Apa yang kau cuba untuk buktikan? 225 00:27:03,655 --> 00:27:04,917 Itulah aku. 226 00:27:05,390 --> 00:27:06,652 Itu kau? 227 00:27:07,125 --> 00:27:08,490 Menunggang motosikal. 228 00:27:09,094 --> 00:27:11,790 Sudah tentu itu kau. Siapa lagi kalau bukan kau? 229 00:27:11,997 --> 00:27:13,862 Kau buat aku terperanjat. 230 00:27:14,065 --> 00:27:16,158 Aku terperanjat kerana kau baca buku... 231 00:27:16,368 --> 00:27:19,235 ...'exponential komparatif religiosity crap.' 232 00:27:19,537 --> 00:27:21,334 Ia masuk dalam otak kau. 233 00:27:23,208 --> 00:27:25,176 Maksud aku, apa yang berlaku ni? 234 00:27:26,311 --> 00:27:28,802 Kau percaya setiap orang akan dapat peluang kedua? 235 00:27:29,314 --> 00:27:30,508 Aku, aku tak tahu. 236 00:27:30,715 --> 00:27:34,674 Jika seseorang itu melakukan kesilapan, kesilapan yang besar... 237 00:27:34,886 --> 00:27:37,320 ...kau rasa dia perlu membayarnya... 238 00:27:37,522 --> 00:27:39,649 ...setiap hari untuk seumur hidupnya? 239 00:27:40,225 --> 00:27:42,625 Kau bercakap tentang kematian ayah kau ke? 240 00:27:44,496 --> 00:27:45,622 Sebenarnya, 241 00:27:47,932 --> 00:27:49,490 ...aku mencari petanda. 242 00:27:50,535 --> 00:27:51,866 Petanda apa? 243 00:27:53,872 --> 00:27:56,670 Perkara yang negatif dan menukar jadi positif. 244 00:27:56,875 --> 00:27:58,866 Supaya aku dapat peluang kedua juga. 245 00:28:01,646 --> 00:28:05,673 JB, apa yang berlaku pada ayah kau itu bukan salah kau. 246 00:28:06,985 --> 00:28:08,213 Kau pun tahu, kan? 247 00:28:12,424 --> 00:28:16,656 Begini, sekurang-kurangnya kau fikir tentang meletakkan kereta ni. 248 00:28:17,962 --> 00:28:18,986 Nanti aku fikirkannya. 249 00:29:09,647 --> 00:29:13,139 Aku tahu kau di sini. Aku boleh hidu ketakutan kau. 250 00:29:28,767 --> 00:29:30,359 Hello, Gressil. 251 00:29:32,670 --> 00:29:34,433 Kenapa kau ke sini? 252 00:29:41,045 --> 00:29:42,012 Wallow. 253 00:29:47,185 --> 00:29:48,812 Dan apa yang kau mahu dari kami? 254 00:29:49,020 --> 00:29:51,454 AKu datang untuk kontrak dari San Venganza. 255 00:29:53,057 --> 00:29:55,548 Lagenda mengatakan kontrak itu telah dicuri dan disembunyikan... 256 00:29:55,760 --> 00:29:57,660 ...di perkuburan berhampiran. 257 00:29:57,862 --> 00:29:59,693 Dan kau perlu tolong untuk mencarinya. 258 00:30:04,803 --> 00:30:06,100 Abigor. 259 00:30:06,504 --> 00:30:08,734 Apabila kami menemuinya, kemudian apa? 260 00:30:08,940 --> 00:30:10,567 Kemudian kita akan kuasai dunia ini... 261 00:30:11,442 --> 00:30:13,433 ...satu bandar... 262 00:30:15,046 --> 00:30:16,343 ...pada satu masa. 263 00:30:16,548 --> 00:30:17,776 Blackheart! 264 00:30:37,235 --> 00:30:41,638 - Kau buat apa di sini? - Kini giliran aku, orang tua. 265 00:30:41,973 --> 00:30:46,376 Giliran kau akan tiba. Tapi bukan sekarang. 266 00:30:46,578 --> 00:30:48,546 Kau tak boleh apa-apakan aku di sini. 267 00:30:48,746 --> 00:30:53,843 Aku bukan macam kau. Aku tak pernah jatuh. Tak akan pernah. 268 00:30:54,052 --> 00:30:59,752 Aku mungkin tak mampu menentang kau di dunia ini, tapi penunggang aku mampu. 269 00:31:01,693 --> 00:31:03,524 Ghost Rider? 270 00:31:05,163 --> 00:31:07,427 Ciptaan kegemaran kau? 271 00:31:07,966 --> 00:31:11,993 Kuasa api neraka terbuang untuk manusia naif? 272 00:31:12,270 --> 00:31:14,135 Kalau kau percayakan aku... 273 00:31:14,873 --> 00:31:16,966 ...jika kau serahkan apa yang jadi milik aku... 274 00:31:17,175 --> 00:31:21,544 Semua itu milik aku. Sampai hari terakhir. 275 00:31:23,948 --> 00:31:25,540 Teruskan. 276 00:31:26,384 --> 00:31:28,249 Hantar si rider tu. 277 00:31:28,820 --> 00:31:30,412 Aku akan kuburkan dia. 278 00:31:30,855 --> 00:31:32,880 Dan kemudian aku akan kuburkan kau. 279 00:31:33,625 --> 00:31:34,887 Bapa. 280 00:31:48,940 --> 00:31:53,343 Tuan-tuan dan puan-puan, selamat datang ke Lompatan Maut Johnny Blaze! 281 00:31:57,382 --> 00:31:58,849 Yeah! 282 00:32:04,923 --> 00:32:05,890 Johnny B! 283 00:32:14,465 --> 00:32:15,898 Hey, JB. 284 00:32:16,734 --> 00:32:18,531 Kau terpijak atas Karen. 285 00:32:23,808 --> 00:32:25,935 Apa yang kau nak beritahu, Mack? 286 00:32:26,611 --> 00:32:29,546 Aku baru selesai melakukan pemeriksaan kedua pada landasan. Semuanya terkawal. 287 00:32:31,416 --> 00:32:33,384 Penonton seakan hilang kawalan. 288 00:32:34,585 --> 00:32:37,486 Johnny, kau tahu yang kau tak perlu lakukan ini, kan? 289 00:32:40,191 --> 00:32:42,887 Bagaimana dengan sut ini? Rasa macam sedikit longgar. 290 00:32:44,195 --> 00:32:45,526 Sut itu ok. 291 00:32:45,730 --> 00:32:49,063 Boleh tolong ambilkan topi aku, Mack? Terima kasih. 292 00:32:56,007 --> 00:32:57,941 Kau tak boleh hidup dalam ketakutan. 293 00:33:00,812 --> 00:33:02,575 Baiklah, waktu kami pergi. 294 00:33:02,780 --> 00:33:04,645 En. Blaze. Amy Page, publisiti majlis. 295 00:33:04,849 --> 00:33:07,409 - Ada masa untuk temubual pantas? - Saya tak tahu berapa lama... 296 00:33:07,618 --> 00:33:10,485 ...kamu buat kerja ni, tapi Johnny Blaze tak mahu ditemubual. 297 00:33:10,688 --> 00:33:12,519 Tak mahu walaupun ditemubual kawan lamanya? 298 00:33:24,102 --> 00:33:25,262 Hey, Johnny. 299 00:33:29,640 --> 00:33:30,902 Hai. 300 00:33:33,044 --> 00:33:34,170 Aku mahu ditemubual. 301 00:33:35,079 --> 00:33:36,410 Solekan. 302 00:33:38,983 --> 00:33:40,780 Dia dah ok. 303 00:33:43,321 --> 00:33:45,482 Kau tengok sut ini. 304 00:33:45,690 --> 00:33:49,820 Aku tahu ianya bodoh, tapi peminat sukakannya, jadi aku terus memakainya. 305 00:33:50,828 --> 00:33:54,161 - Bagaimana pula dengan cane? - Aku perlukan sokongan. 306 00:33:54,499 --> 00:33:56,797 Tak. Ianya sebahagian dari kostum. 307 00:33:57,635 --> 00:34:02,971 Baiklah, sedia dalam lima, empat, tiga, dua... 308 00:34:03,174 --> 00:34:04,607 Ayah kau apa khabar? 309 00:34:05,743 --> 00:34:09,110 Johnny Blaze, terima kasih kerana mahu bercakap sebelum lompatan nanti. 310 00:34:09,313 --> 00:34:12,305 Tiada yang mampu lakukan pada jarak itu sebelum ini. 311 00:34:12,517 --> 00:34:15,384 Tiga ratus kaki, dari gol padang ke gol padang. 312 00:34:15,586 --> 00:34:17,816 Apa yang bermain di fikiran kamu sekarang? 313 00:34:18,022 --> 00:34:21,355 Kau kelihatan cantik. Aku pernah tengok kau di TV. 314 00:34:21,559 --> 00:34:25,120 Kau tahu, aku kerap menonton TV dan kau buat kerja dengan baik. 315 00:34:27,932 --> 00:34:30,958 Johnny, apa yang mendorong kamu untuk ambil risiko dalam persembahan? 316 00:34:31,169 --> 00:34:32,534 Aku dengar kau dah berkahwin. 317 00:34:35,106 --> 00:34:36,903 Oh, bukan. Itu tidak terjadi. 318 00:34:37,909 --> 00:34:38,933 Tidak? 319 00:34:41,279 --> 00:34:44,680 Kebanyakan masyarakat hanya fokus pada kemalangan, tulang patah... 320 00:34:44,882 --> 00:34:46,179 ...dan kos yang kamu tanggung. 321 00:34:46,784 --> 00:34:48,251 Ada kos yang lain? 322 00:34:48,453 --> 00:34:50,114 323 00:34:50,321 --> 00:34:52,812 Stuntman terhebat yang dunia ada sepanjang zaman. 324 00:34:53,825 --> 00:34:56,726 Dan ingat, 40 peratus akan berlangsung malam ini... 325 00:34:56,928 --> 00:34:58,793 - Yeah. - ...pergi ke Barton Blaze Foundation... 326 00:34:58,996 --> 00:35:02,124 ...menyaran untuk menolong pada yang memerlukan di daerah tempat tinggal... 327 00:35:02,333 --> 00:35:03,698 Okay, baiklah... 328 00:35:03,901 --> 00:35:06,927 Terima kasih untuk pengembaraan ke dalam kehidupan Johnny Blaze. 329 00:35:07,605 --> 00:35:10,165 Saya Roxanne Simpson, di lokasi. 330 00:35:10,641 --> 00:35:11,733 Dan kita selesai. 331 00:35:12,877 --> 00:35:16,313 - Kau nak tengok lompatan aku nanti? - Aku kena pergi. 332 00:35:16,514 --> 00:35:18,812 Lagipun, aku tak pernah menyukai lompatan kau. 333 00:35:25,389 --> 00:35:26,754 Mari pergi, semua. 334 00:35:26,958 --> 00:35:28,357 Roxanne? 335 00:35:35,199 --> 00:35:39,431 - Marilah, cuma satu tandatangan. - Kamu perlu balik semula ke tempat duduk kamu. 336 00:35:41,139 --> 00:35:43,039 - Jangan tolak-menolak. - Baiklah. 337 00:35:43,241 --> 00:35:46,699 Aku cuma nak kata yang kamu berdua ada kisah silam. 338 00:35:47,044 --> 00:35:48,636 Itu dia, Mack. 339 00:35:49,213 --> 00:35:50,510 Sebuah petanda. 340 00:35:50,848 --> 00:35:52,008 Petanda? 341 00:35:54,385 --> 00:35:56,979 - Kau pasti tak mahu berada di sini? - Tak mahu. 342 00:35:57,188 --> 00:35:58,849 Persembahan belum mula lagi. 343 00:35:59,290 --> 00:36:00,848 Aku belikan kau donat. 344 00:36:01,526 --> 00:36:03,517 Ayuh, Roxie. Itu Johnny Blaze. 345 00:36:04,262 --> 00:36:05,320 Jom pergi. 346 00:36:05,796 --> 00:36:07,889 Mujurlah kau dengar saranan aku untuk singkirkan kereta. 347 00:36:08,099 --> 00:36:10,192 Ia boleh dikatakan bunuh diri. 348 00:36:10,401 --> 00:36:12,665 Kau datang dengan singkat, lihat... 349 00:36:12,870 --> 00:36:16,567 ...kau akan turun ke kawasan yang elok, lembut, rumput... 350 00:36:19,110 --> 00:36:20,202 hijau.... 351 00:36:20,411 --> 00:36:24,211 Johnny Blaze tidak akan melompat 50 kereta hari ini seperti yang dijadualkan... 352 00:36:24,415 --> 00:36:28,943 ...tetapi dia akan menempuh enam helikopter UH-60 Black Hawk. 353 00:36:29,153 --> 00:36:33,249 Tidak pernah dilepasi oleh mana-mana orang sebuah stunt yang 'berani mati'. 354 00:36:34,158 --> 00:36:35,955 Aku dah singkirkan kereta. 355 00:36:41,766 --> 00:36:43,597 Kenapa, JB? Kenapa tak beritahu aku? 356 00:36:43,801 --> 00:36:46,565 - Kerana kau akan rasa tak sesuai. - Gelarlah aku sebagai fesyen lama... 357 00:36:46,771 --> 00:36:49,706 ...aku kelakar dengan cara tu. Aku tak suka pengorbanan manusia. 358 00:36:51,075 --> 00:36:53,339 Kenapa, JB? Kenapa helikopter? 359 00:36:54,412 --> 00:36:57,313 Kamu tahu apa yang ayah fikirkan? Stunt yang baru. 360 00:36:57,515 --> 00:37:00,416 Tetapi bukan melompat melepasi kereta atau gegelung berapi... 361 00:37:01,352 --> 00:37:02,819 ...tetapi helikopter. 362 00:37:05,256 --> 00:37:07,281 Ayah aku rasa ianya hebat. 363 00:37:10,494 --> 00:37:12,724 - Dia betul. - Ya. 364 00:37:13,664 --> 00:37:15,427 Okay. Mari buat perancangan. 365 00:37:15,633 --> 00:37:18,363 Separuh jalan pada landasan aku nak kau kenakan NOS, ok? 366 00:37:18,569 --> 00:37:19,831 Jangan kenakan NOS terlalu awal. 367 00:37:20,037 --> 00:37:22,528 Kalau terlalu awal, habislah kau. Faham? 368 00:37:23,207 --> 00:37:25,402 Hey, JB, ke mana fikiran kau sekarang? 369 00:37:26,677 --> 00:37:29,908 Dia mungkin tengah 'interstate' dari sekarang, kan? 370 00:37:37,021 --> 00:37:38,784 Berapa banyak NOS yang kau simpan dalam tangki? 371 00:37:38,990 --> 00:37:41,959 Cukup untuk mengalahkan kapal angkasa. Chief, silakan. 372 00:37:51,569 --> 00:37:53,594 Alamak. Dia takkan berjaya. 373 00:38:12,890 --> 00:38:14,323 Dia berjaya! 374 00:38:17,328 --> 00:38:19,819 Aku dah cakap dia akan berjaya! Tahniah, JB! 375 00:38:20,031 --> 00:38:21,931 Inilah dia, tuan-tuan dan puan-puan. 376 00:38:22,133 --> 00:38:25,591 Tiga ratus kaki! Rekod dunia, di mana Johnny Blaze mampu lakukannya! 377 00:38:36,614 --> 00:38:39,412 Yeah! Yeah! 378 00:38:46,157 --> 00:38:47,249 Dia nak pergi mana? 379 00:38:47,458 --> 00:38:50,325 Aku nak bercakap tentang lelaki ni, dia ada keberanian. 380 00:38:50,528 --> 00:38:53,463 Maksud aku, pada hari lain saya menonton sukan ini, seperti, rancangan sukan... 381 00:38:53,664 --> 00:38:56,599 Stuart, boleh tak kau berhenti bercakap tentang Johnny Blaze? 382 00:39:00,171 --> 00:39:02,503 Mungkin agak sukar sedikit. 383 00:39:05,943 --> 00:39:07,001 Aku berjaya! 384 00:39:09,046 --> 00:39:12,311 - Berhenti! - Kau nak aku hentikan kenderaan? 385 00:39:12,516 --> 00:39:14,541 - Pandu. - Pandu. 386 00:39:22,526 --> 00:39:25,154 Ayuh, Roxie. Aku perlu bercakap dengan kau. 387 00:39:35,439 --> 00:39:36,633 Apa nama kau? 388 00:39:37,108 --> 00:39:39,099 - Apa? - Apa nama kau? 389 00:39:39,310 --> 00:39:40,902 Oh, Stuart! 390 00:39:41,712 --> 00:39:43,270 - Johnny. - Hai. 391 00:39:43,481 --> 00:39:45,608 Baiklah, Stuart, boleh tolong aku tak? 392 00:39:47,718 --> 00:39:49,652 Maaf, kawan. Dia adalah bos. 393 00:39:52,223 --> 00:39:53,690 Johnny, awas! 394 00:40:03,167 --> 00:40:06,603 Baiklah, rasanya aku perlu lakukan sesuatu. Sebentar! 395 00:40:25,256 --> 00:40:27,588 396 00:40:27,792 --> 00:40:29,760 Kau cuba nak bunuh diri? 397 00:40:29,960 --> 00:40:33,293 Aku nak berbual dengan kau. Aku tak jumpa kau setelah 56,000 tahun. 398 00:40:33,497 --> 00:40:35,089 Ini memang gila. Kau gila. 399 00:40:35,299 --> 00:40:37,597 Aku tak ada masa untuk ni, aku ada cerita untuk disunting. 400 00:40:37,802 --> 00:40:39,167 Sepatutnya kamu cakap tidak. 401 00:40:40,538 --> 00:40:44,133 Ketika mereka suruh kau temubual aku, sepatutnya kau cakap tidak. 402 00:40:45,409 --> 00:40:48,572 - Alihkan van kamu! - Apa maksud kau? 403 00:40:48,779 --> 00:40:51,873 Aku tak bermaksud apa-apa. Aku kata ia bermaksudkan sesuatu. 404 00:40:53,384 --> 00:40:56,012 - Maaf! - Jangan bimbang, mereka ok. 405 00:40:56,220 --> 00:40:58,245 Kita berada di kawasan 'freeway.' 406 00:40:58,456 --> 00:41:01,948 Jom makan malam. Kau suka masakan Itali? 407 00:41:04,962 --> 00:41:07,692 Apa semua ni, Johnny? Kau nak bermesra? 408 00:41:08,699 --> 00:41:11,429 Begini, ketika berusia 17 tahun, kau melihat kejadian, kemudian lari. 409 00:41:11,635 --> 00:41:13,603 Aku faham sekarang seperti sebelum ni... 410 00:41:13,804 --> 00:41:15,669 ...dan aku tak ada perasaan yang kukuh lagi. Tiada! 411 00:41:15,873 --> 00:41:19,741 Semuanya dah berlalu. Ianya dah terjadi, dan berakhir. 412 00:41:27,051 --> 00:41:28,211 Ini melampau ke? 413 00:41:32,356 --> 00:41:36,759 Ada restoran berhampiran hotel aku, Plaza. Tepat pukul 8. 414 00:41:37,127 --> 00:41:38,287 Bagus! 415 00:41:41,832 --> 00:41:43,060 Tolong jangan lambat. 416 00:41:43,267 --> 00:41:45,258 Inilah petandanya, Roxanne. 417 00:41:45,469 --> 00:41:47,403 Ini bukan kebetulan. 418 00:41:47,605 --> 00:41:49,573 Takdir dan segalanya. 419 00:41:50,341 --> 00:41:51,433 Johnny! Johnny! Johnny! 420 00:41:51,642 --> 00:41:54,008 - Boleh tak kamu tandatangani buku adik saya? - Oh, boleh. 421 00:41:54,211 --> 00:41:55,200 - 300 kaki. - Kami sayangkan kamu. 422 00:41:55,412 --> 00:41:56,811 Baiklah, terima kasih. 423 00:41:57,014 --> 00:41:59,141 Tiga ratus kaki. Sangat menarik, sangat menarik. 424 00:41:59,350 --> 00:42:00,544 Tahniah, Johnny. 425 00:42:07,091 --> 00:42:08,217 Terima kasih. 426 00:42:30,814 --> 00:42:32,782 Kau tak boleh hidup dalam ketakutan. 427 00:42:33,684 --> 00:42:35,811 Kau tidak boleh hidup dalam ketakutan. 428 00:42:37,021 --> 00:42:39,455 Kau lakukan lompatan itu. Tiada yang mampu lakukannya. 429 00:42:39,657 --> 00:42:41,488 Kau penunggang terbaik. 430 00:42:44,662 --> 00:42:47,153 Kau layak untuk peluang kedua. 431 00:42:47,698 --> 00:42:49,598 Dia adalah petanda. 432 00:43:08,218 --> 00:43:10,413 Johnny. 433 00:43:38,315 --> 00:43:39,509 Okay. 434 00:44:10,347 --> 00:44:13,908 Johnny. 435 00:44:55,559 --> 00:44:56,685 Kau. 436 00:44:57,995 --> 00:44:59,587 Hello, Johnny. 437 00:45:00,431 --> 00:45:02,296 Jangan ganggu aku. 438 00:45:02,866 --> 00:45:04,493 Sudah terlambat untuk itu. 439 00:45:06,136 --> 00:45:07,603 Motosikal cantik. 440 00:45:10,040 --> 00:45:11,598 Kenapa kau ke sini? 441 00:45:11,809 --> 00:45:15,370 Aku selalu ke sini, Johnny. 442 00:45:15,846 --> 00:45:16,813 Selama ini. 443 00:45:17,481 --> 00:45:18,948 Phoenix... 444 00:45:19,149 --> 00:45:20,309 ...Denver... 445 00:45:20,517 --> 00:45:21,711 ...Houston. 446 00:45:22,486 --> 00:45:25,319 Kau rupanya. Yang memastikan aku terus hidup. 447 00:45:25,522 --> 00:45:27,547 Bukan, Johnny. 448 00:45:27,758 --> 00:45:29,225 Itu semua sebab kau. 449 00:45:30,094 --> 00:45:31,721 Kau yang terbaik. 450 00:45:32,296 --> 00:45:35,094 Dan aku peminat tegar kau. 451 00:45:35,766 --> 00:45:39,133 Poster-poster, permainan video... 452 00:45:39,336 --> 00:45:43,864 ...jeritan penonton, sorakan, 453 00:45:44,074 --> 00:45:45,268 "Johnny." 454 00:45:46,443 --> 00:45:47,740 "Johnny." 455 00:45:49,213 --> 00:45:50,737 "Johnny." 456 00:45:52,616 --> 00:45:54,675 Aku sangat berbangga. 457 00:45:56,453 --> 00:45:59,820 Seperti melakukan pelaburan... 458 00:46:00,023 --> 00:46:03,083 ...yang terus membangun dan membangun... 459 00:46:03,293 --> 00:46:07,320 ...sehingga hari kau mengeluarkannya. 460 00:46:08,465 --> 00:46:10,933 Hari itu adalah hari ini, Johnny. 461 00:46:11,668 --> 00:46:14,796 Cari seseorang yang dikenali sebagai Blackheart... 462 00:46:15,172 --> 00:46:17,197 ...dan hapuskan dia. 463 00:46:17,407 --> 00:46:19,136 Kau carilah sendiri. 464 00:46:20,444 --> 00:46:21,706 Ia tak menjadi. 465 00:46:22,546 --> 00:46:25,242 Kau di bawah kontrak, ingat? 466 00:46:27,217 --> 00:46:28,775 Kalau kau berjaya, 467 00:46:29,887 --> 00:46:32,412 ...aku pulangkan semula jiwa kau. 468 00:46:33,323 --> 00:46:35,120 Ya, aku takkan lakukannya. 469 00:46:35,492 --> 00:46:37,653 Kau tak ada pilihan. 470 00:47:50,601 --> 00:47:52,068 Hey. 471 00:47:52,870 --> 00:47:55,464 Kau tak boleh datang sini. Tanah ini hak milik... 472 00:47:59,142 --> 00:48:00,200 ...peribadi. 473 00:48:00,410 --> 00:48:02,378 Ada perkuburan di sini. 474 00:48:03,313 --> 00:48:04,940 Ya, dahulu lamanya. 475 00:48:06,183 --> 00:48:08,014 Apa yang terjadi pada kubur-kubur? 476 00:48:10,087 --> 00:48:11,486 Mereka pindahkannya. 477 00:48:12,256 --> 00:48:13,223 Ke mana? 478 00:48:16,526 --> 00:48:18,994 - Aku tak tahu. - Siapa yang lakukannya? 479 00:48:21,498 --> 00:48:23,932 Gereja Saint Michael. 480 00:48:24,301 --> 00:48:26,599 Mereka diupah untuk buat semua benda. 481 00:48:27,371 --> 00:48:29,498 Begini, kau tak sepatutnya berada di sini. 482 00:48:32,075 --> 00:48:34,043 Itu yang mereka beritahu aku. 483 00:48:54,464 --> 00:48:55,692 Alamak! 484 00:49:59,997 --> 00:50:01,157 Sedang mencari seseorang? 485 00:50:03,033 --> 00:50:04,694 Pulang ke neraka. 486 00:50:05,802 --> 00:50:09,135 Kita bukan nak adakan perbualan penting, bukan? 487 00:50:09,506 --> 00:50:11,531 Kau akan tersungkur ke tanah. 488 00:50:13,076 --> 00:50:14,304 Aku tak rasa begitu. 489 00:51:02,325 --> 00:51:03,917 Dia tak cukup kuat. 490 00:51:12,069 --> 00:51:14,560 Hey. Dirtbag. 491 00:51:27,217 --> 00:51:28,377 Tunjukkan belas ihsan. 492 00:51:28,585 --> 00:51:31,748 Maaf. Tiada belas ihsan. 493 00:51:45,902 --> 00:51:48,666 Tolong aku! 494 00:52:51,234 --> 00:52:52,667 Nanti. 495 00:52:52,903 --> 00:52:54,803 Kau rasa aku cantik, bukan? 496 00:52:59,976 --> 00:53:01,739 Takkanlah. 497 00:53:06,917 --> 00:53:07,941 Serahkan beg! 498 00:53:08,351 --> 00:53:09,579 Tolong! 499 00:53:11,721 --> 00:53:12,949 Tolong! 500 00:53:24,768 --> 00:53:25,894 Terima kasih. 501 00:53:30,106 --> 00:53:31,403 Kau. 502 00:53:31,775 --> 00:53:32,901 Bersalah. 503 00:53:38,148 --> 00:53:40,742 Pandang mata aku. 504 00:53:48,024 --> 00:53:51,482 Jiwa kau telah dicampur dengan darah orang yang tak bersalah. 505 00:53:53,530 --> 00:53:55,361 Rasakan kesakitan mereka. 506 00:53:55,565 --> 00:54:00,161 Jangan! 507 00:54:06,576 --> 00:54:07,634 Serahkan dompet! 508 00:54:11,881 --> 00:54:13,212 Lepaskan! 509 00:55:50,146 --> 00:55:51,943 Selamat pagi, bonehead. 510 00:57:04,387 --> 00:57:05,820 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku tak apa-apa. 511 00:57:06,022 --> 00:57:08,957 Aku rasa seperti tengkorak aku terbakar, tapi aku ok. Terima kasih untuk air. 512 00:57:09,159 --> 00:57:10,148 Kau nampak motor aku tak? 513 00:57:12,195 --> 00:57:13,526 Ada sesuatu yang melucukan ke? 514 00:57:13,897 --> 00:57:15,023 Ironik. 515 00:57:15,398 --> 00:57:17,992 Kami penuh dengan ironi di sini. 516 00:57:19,102 --> 00:57:21,900 - Ia di dalam bangsal. - Terima kasih. 517 00:57:22,105 --> 00:57:23,572 Memang. 518 00:57:24,808 --> 00:57:25,775 Apa? 519 00:57:25,975 --> 00:57:29,536 Kau fikir motosikal kau masih ok? Ya, memang. 520 00:57:30,380 --> 00:57:31,972 Dan untuk menjawab persoalan kau, 521 00:57:32,182 --> 00:57:34,013 ...malam tadi telah berlaku... 522 00:57:34,217 --> 00:57:35,912 ...ianya bukan mimpi... 523 00:57:36,453 --> 00:57:38,546 ...dan akan berlaku lagi. 524 00:57:39,422 --> 00:57:40,753 Kau siapa? 525 00:57:41,891 --> 00:57:45,156 Soalannya, kau siapa? 526 00:57:46,629 --> 00:57:49,894 Kau adalah Penunggang. Ghost Rider. 527 00:57:51,267 --> 00:57:54,134 Biasakannya, budak. Lama-lama nanti akan mudah. 528 00:57:54,337 --> 00:57:57,306 Kalau tak, aku dapatkan cozy spot untuk menjemput kau. 1 00:58:11.061 --> 00:58:14.622 Mereka dah lihat kau sekarang. Mereka akan tunggu kamu. 2 00:58:15.399 --> 00:58:18.459 Kau akan memerlukan pertolongan aku, untuk bertahan pada waktu malam. 3 00:58:18.769 --> 00:58:22.102 Aku pernah dibantu orang tak dikenali dan ianya tak berlaku dengan baik. 4 00:58:22.439 --> 00:58:25.067 Ini bukan sesuatu yang kau boleh hindari, budak. 5 00:58:25.509 --> 00:58:27.909 Harinya telah tiba sejak kau buat perjanjian itu. 6 00:58:37.688 --> 00:58:39.553 Tahniah. 7 00:58:39.756 --> 00:58:42.725 Peluang kau baru sahaja muncul. 8 00:58:43.627 --> 00:58:46.721 Sumber dari siasatan mengatakan ia ada kaitan... 9 00:58:46.930 --> 00:58:48.955 ...dengan apa yang berlaku di luar bandar... 10 00:58:49.166 --> 00:58:51.430 ...dan Broken Spoke massacre di padang pasir. 11 00:58:51.635 --> 00:58:53.500 Saya Roxanne Simpson di lokasi kejadian. 12 00:58:54.338 --> 00:58:55.635 Dan kita selesai. 13 00:58:57.574 --> 00:58:58.768 - Kapten Dolan. - Tiada komen. 14 00:58:58.976 --> 00:59:01.672 Betul ke mereka menjumpai hubungkait di antara kejadian massacre... 15 00:59:01.879 --> 00:59:04.507 ...dengan mangsa pada malam tadi di stesen kereta api ini? 16 00:59:08.852 --> 00:59:10.149 Tiada komen. 17 00:59:12.623 --> 00:59:13.749 Di luar liputan, kapten. 18 00:59:17.461 --> 00:59:19.122 Di luar liputan? 19 00:59:19.429 --> 00:59:20.396 Pergi jahanam. 20 00:59:25.869 --> 00:59:28.303 Penunggang merupakan pemburu "Devil's Bounty". 21 00:59:30.173 --> 00:59:33.574 Hantar seseorang untuk memburu mereka yang lari dari neraka. 22 00:59:34.411 --> 00:59:36.606 Tolong hangatkan ini. 23 00:59:37.080 --> 00:59:38.638 Hangatkan. 24 00:59:44.254 --> 00:59:46.017 Pada air yang mendidih. 25 00:59:46.757 --> 00:59:48.224 Baiklah. Ok. 26 00:59:49.593 --> 00:59:51.561 Sedikit keliru. 27 00:59:52.396 --> 00:59:54.728 Pada siang hari kau akan normal. 28 00:59:55.432 --> 00:59:56.865 Tapi pada waktu malam... 29 00:59:58.368 --> 01:00:00.233 ...dengan kuasa syaitan... 30 01:00:01.071 --> 01:00:02.834 ...si penunggang ambil alih. 31 01:00:04.107 --> 01:00:05.734 Aku dah ingat sekarang. 32 01:00:06.343 --> 01:00:07.537 Malam tadi. 33 01:00:11.048 --> 01:00:14.506 Ada beberapa ahli punk... 34 01:00:14.718 --> 01:00:18.085 ...dan aku lihat semua kesalahan yang belum dia lakukan... 35 01:00:18.622 --> 01:00:20.920 ...dan aku tunjukkan padanya. 36 01:00:21.592 --> 01:00:23.423 Renungan Penance. 37 01:00:24.962 --> 01:00:27.396 Ia boleh menggambarkan jiwa yang kejam. 38 01:00:28.632 --> 01:00:31.430 Itu merupakan senjata terhebat Ghost Rider. 39 01:00:31.635 --> 01:00:33.569 Semua Rider mempunyainya. 40 01:00:35.472 --> 01:00:40.603 Ada tak sesiapa yang mempunyai masalah "Ghost Rider" macam aku? 41 01:00:40.978 --> 01:00:42.445 Ada segelintir. 42 01:00:42.646 --> 01:00:45.274 Yang terakhir pada 150 tahun lalu... 43 01:00:46.316 --> 01:00:49.183 ...di sebuah bandar kecil yang dipanggil San Venganza. 44 01:00:50.487 --> 01:00:51.852 Bandar yang menarik. 45 01:00:52.923 --> 01:00:54.447 Penduduk yang baik. 46 01:00:54.658 --> 01:00:57.752 Sehinggalah datang orang asing untuk membuat... 47 01:00:58.495 --> 01:01:00.292 ...satu perjanjian ketika itu. 48 01:01:01.131 --> 01:01:04.965 Dipengaruhi dengan sifat tamak, mereka mengubah satu demi satu... 49 01:01:05.369 --> 01:01:09.931 ...sehingga perkampungan San Venganza lemas dalam darahnya sendiri... 50 01:01:10.407 --> 01:01:14.901 ...jiwa mereka terperangkap selamanya di dalam tempat abdi. 51 01:01:15.545 --> 01:01:17.513 Apa kaitan semua ini dengan Blackheart? 52 01:01:19.883 --> 01:01:21.214 Blackheart? 53 01:01:23.420 --> 01:01:25.388 Dia hantar kau untuk jejak Blackheart? 54 01:01:26.189 --> 01:01:27.486 Dan yang lain. 55 01:01:27.924 --> 01:01:29.221 The Hidden. 56 01:01:30.827 --> 01:01:36.129 Malaikat yang tumbang dikeluarkan dari syurga oleh Saint Michael sendiri. 57 01:01:36.833 --> 01:01:42.032 Mereka bersembunyi dalam elemen menunggu hari-hari penamat. 58 01:01:45.342 --> 01:01:47.640 Eloklah kau menetap di sini, budak. 59 01:01:49.846 --> 01:01:52.440 Mereka tak boleh datang di tanah hallowed. 60 01:01:54.418 --> 01:01:55.385 Terima kasih. 61 01:01:56.053 --> 01:01:57.315 Terima kasih untuk maklumat tadi. 62 01:01:57.521 --> 01:02:00.547 Aku rasa lega sekarang setelah mengetahui aku sebagai "Devil's Bounty." 63 01:02:04.361 --> 01:02:07.353 - Kau nak ke mana? - Pergi jumpa seseorang. 64 01:02:07.564 --> 01:02:09.361 Itu bukan idea yang bagus. 65 01:02:11.101 --> 01:02:12.932 Tidak pada mulanya. 66 01:02:17.074 --> 01:02:18.632 Kenapa kau buat? 67 01:02:21.611 --> 01:02:23.408 Kenapa kau buat perjanjian itu? 68 01:02:24.114 --> 01:02:25.479 Aku masih budak ketika itu. 69 01:02:26.249 --> 01:02:28.046 Apa yang kau dapat sebagai ganjaran? 70 01:02:33.290 --> 01:02:34.848 Sakit hati. 71 01:02:45.769 --> 01:02:48.431 Kapten. Kapten! 72 01:02:49.473 --> 01:02:51.703 Siasatan forensik pada penunggang motosikal dan pengurus stesen... 73 01:02:51.908 --> 01:02:54.103 ...berpendapat bahawa punca kematian mereka adalah sama. 74 01:02:55.612 --> 01:02:57.045 Racun sulfur? 75 01:02:57.247 --> 01:03:00.273 - Saya tak rasa sulfur itu toksik. - Ya, dalam massive ianya ada. 76 01:03:00.484 --> 01:03:02.782 Dan mereka berenang ke dalamnya. 77 01:03:02.986 --> 01:03:04.954 Ia boleh berfungsi sebagai serangan bahan kimia. 78 01:03:05.155 --> 01:03:07.020 Atau "religious nut." 79 01:03:07.224 --> 01:03:10.057 Aku kenal kau. Aku dah tengok... 80 01:03:11.728 --> 01:03:15.630 Okay? Di sini tiada sebarang cadangan tentang "religious M.O." 81 01:03:15.832 --> 01:03:17.800 - Sulfur? - Bagaimana dengannya? 82 01:03:18.001 --> 01:03:19.730 Belum baca tentang Pengujian Lama? 83 01:03:22.572 --> 01:03:23.834 Brimstone. 84 01:03:24.541 --> 01:03:26.133 Tahu pun. 85 01:03:32.783 --> 01:03:33.909 Alamak. 86 01:03:42.192 --> 01:03:45.320 Sukar untuk merungkaikan kemusnahan pada pagi ini. 87 01:03:45.529 --> 01:03:47.759 Boleh tak kamu semua tolong berundur? 88 01:03:47.964 --> 01:03:51.456 Saya tak tahu. Ianya macam sesuatu semulajadi. 89 01:03:51.668 --> 01:03:53.863 Boleh kamu beritahu pada kami tentang Good Samaritan? 90 01:03:54.070 --> 01:03:56.368 Baiklah, saya tak pernah melupakan dia, itu yang pasti. 91 01:03:56.907 --> 01:04:01.344 Dia tinggi, bahu lebar, dan kurus, sangat kurus, seperti 'bony.' 92 01:04:01.545 --> 01:04:05.311 Dan dia mempunyai chopper merah, ada api dan benda seumpamanya. 93 01:04:05.515 --> 01:04:10.714 Dan muka dia adalah tengkorak dan mempunyai api. 94 01:04:14.391 --> 01:04:15.790 "Berapi." 95 01:04:16.259 --> 01:04:17.556 Yeah, seperti.. 96 01:04:20.163 --> 01:04:21.721 Seperti api yang sedang marak. 97 01:04:21.932 --> 01:04:25.197 Saya tahu ia pelik, tapi saya lihat dia ok. 98 01:04:25.402 --> 01:04:29.361 Maksud saya, ianya mempunyai kelihatan asli tetapi dia melakukannya. 99 01:04:31.341 --> 01:04:32.933 Tidak pasti apa yang perlu dipertikaikan. 100 01:04:34.311 --> 01:04:37.041 Saya Roxanne Simpson di lokasi kejadian. 101 01:04:38.682 --> 01:04:39.649 Terima kasih. 102 01:04:47.524 --> 01:04:49.219 - Roxie... - Jangan. 103 01:04:49.960 --> 01:04:52.451 Sekarang, tunggu sekejap. Biar aku minta maaf. 104 01:04:52.662 --> 01:04:55.631 - Malam tadi ada alasan tak munasabah. - Tiada maaf. 105 01:04:55.832 --> 01:04:58.665 Lihat, kau dah suruh aku buat sesuatu malam tadi... 106 01:04:58.869 --> 01:05:01.337 ...kerana kau buat aku berfikir seperti dulu dan sekarang. 107 01:05:01.538 --> 01:05:04.006 Dan ketika kau pergi, ia amat menyakitkan. 108 01:05:04.207 --> 01:05:06.471 Tapi kau tahu? Aku mampu atasinya... 109 01:05:06.877 --> 01:05:09.846 ...dan aku masuk kolej, dan dapat kerja yang bagus. 110 01:05:10.513 --> 01:05:12.071 Tapi kau, Johnny... 111 01:05:12.782 --> 01:05:14.340 ...kau masih tak berubah. 112 01:05:15.252 --> 01:05:17.914 Bayaran lebih mahal, peminat makin ramai... 113 01:05:18.121 --> 01:05:20.089 ...tapi kau masih petugas karnival. 114 01:05:25.729 --> 01:05:26.753 Ya. 115 01:05:27.831 --> 01:05:29.128 Alamak. 116 01:05:29.966 --> 01:05:31.627 Ayah aku betul. 117 01:05:31.835 --> 01:05:33.359 Kau sekadar biasa. 118 01:05:40.477 --> 01:05:42.001 Nampaknya berjalan lancar. 119 01:05:47.083 --> 01:05:49.381 Hey, kapten! Saya terjumpa sesuatu. 120 01:06:48.278 --> 01:06:49.939 Penghujung Hari. 121 01:06:54.751 --> 01:06:58.517 Seorang hos mampu mengawal roh-roh... 122 01:06:58.722 --> 01:07:03.056 ...melalui konsentrasi dan manipulasi... 123 01:07:03.259 --> 01:07:06.956 ...unsur api yang wujud dalam seseorang. 124 01:07:17.607 --> 01:07:20.804 Aku bercakap dengan unsur api dalam badan aku. 125 01:07:22.412 --> 01:07:26.542 Berikan aku kemampuan untuk mengawal roh-roh. 126 01:07:48.872 --> 01:07:50.032 - Hai. - Hai. 127 01:07:50.240 --> 01:07:53.175 Hey, aku harap kau tak kisah. Lif kau terbuka. 128 01:07:56.713 --> 01:07:58.647 Aku datang untuk meminta maaf. 129 01:07:59.049 --> 01:08:01.381 Aku tinggalkan bandar pada malam ini... 130 01:08:02.552 --> 01:08:06.352 ...dan aku tak mahu ini menjadi perbualan terakhir antara kita. 131 01:08:06.723 --> 01:08:09.715 - Tak mengapa. - Tak, bukan. 132 01:08:10.894 --> 01:08:14.421 Ianya kejam dan tidak betul. 133 01:08:14.631 --> 01:08:16.292 Dan aku rasa bersalah pasal tadi. 134 01:08:16.499 --> 01:08:18.831 Tak mengapa. Ianya ok. 135 01:08:21.671 --> 01:08:22.638 Ada sesuatu terbakar? 136 01:08:24.074 --> 01:08:28.033 Mungkin di luar sana. Jiran hibachi. 137 01:08:28.244 --> 01:08:29.336 Bill, dia baru saja ada... 138 01:08:29.913 --> 01:08:31.244 Aku masih ada lagi benda tu. 139 01:08:32.048 --> 01:08:33.015 Apa? 140 01:08:35.652 --> 01:08:37.711 Aku pun ada yang itu. 141 01:08:46.563 --> 01:08:48.554 Aku masih ingat hari itu. 142 01:08:49.999 --> 01:08:51.899 Ada 12 orang sedang beratur... 143 01:08:52.102 --> 01:08:54.332 ...dan kau memotong seluruh quarter. 144 01:08:55.038 --> 01:08:57.939 Tengoklah muka aku tu. Aku amat risau jika... 145 01:08:58.141 --> 01:09:00.974 ...ayah aku muncul ketika itu. 146 01:09:15.925 --> 01:09:17.392 Ok, aku cuma... 147 01:09:19.562 --> 01:09:22.861 Rasanya aku patut hantar kau kereta. 148 01:09:26.236 --> 01:09:28.227 Ini bukan waktu yang tepat. 149 01:09:32.475 --> 01:09:34.534 Kau nyaris terbunuh ketika di lebuhraya... 150 01:09:34.744 --> 01:09:37.042 ...semata-mata nak ajak aku keluar dan kemudian kau tak datang. 151 01:09:37.247 --> 01:09:38.908 Kau juga simpan gambar aku, 152 01:09:39.115 --> 01:09:42.243 ...tapi bila aku cium kau, kau cuba mengelak. Apa yang...? 153 01:09:42.452 --> 01:09:43.851 Apa yang berlaku? 154 01:09:45.755 --> 01:09:48.246 Bukankah kau amat menyayangi aku, Johnny? 155 01:09:48.458 --> 01:09:52.519 Kau boleh beritahu aku. Beritahu aku segalanya. 156 01:09:54.330 --> 01:09:55.627 Tolonglah. 157 01:09:58.568 --> 01:10:00.092 Kau tak percayakan aku walau apapun. 158 01:10:03.907 --> 01:10:05.067 Beritahulah. 159 01:10:05.275 --> 01:10:06.799 Kau mesti sangka yang aku ni gila. 160 01:10:07.177 --> 01:10:08.610 Mungkin aku dah gila. 161 01:10:08.811 --> 01:10:10.005 Aku berharap untuk jadi gila. 162 01:10:10.213 --> 01:10:13.478 Sewaktu bekerja, aku dah tengok dan dengar macam-macam. 163 01:10:13.850 --> 01:10:17.217 Jadi tiada cerita yang boleh buat aku terkejut. 164 01:10:18.188 --> 01:10:19.314 Di luar liputan? 165 01:10:20.623 --> 01:10:21.783 Ya. 166 01:10:34.370 --> 01:10:36.338 Aku dah jual jiwa aku kepada syaitan. 167 01:10:43.713 --> 01:10:45.806 Dan sekarang aku perlu menjauhi kau. 168 01:10:47.850 --> 01:10:48.942 Jauhkan aku dari apa? 169 01:10:49.152 --> 01:10:51.416 Dari syaitan. Aku bekerja untuknya. 170 01:10:51.621 --> 01:10:53.816 Sebab itulah aku tak dapat datang semalam. 171 01:10:55.625 --> 01:10:58.025 Kerana kau sedang bekerja untuk syaitan? 172 01:10:58.228 --> 01:11:00.253 Ya. Aku pemburu upahannya. 173 01:11:00.463 --> 01:11:03.990 Ianya berlaku pada waktu malam, seperti sekarang. 174 01:11:04.200 --> 01:11:05.462 Apabila aku dikelilingi kejahatan, 175 01:11:05.668 --> 01:11:10.833 ...orang jahat, roh jahat. Aku berubah menjadi... 176 01:11:12.475 --> 01:11:13.533 Apa? 177 01:11:14.744 --> 01:11:19.704 Seperti raksasa yang dahsyat, tapi aku belajar untuk, 178 01:11:19.916 --> 01:11:22.111 ...mengawalnya. 179 01:11:22.318 --> 01:11:23.751 Aku mencuba. 180 01:11:25.788 --> 01:11:28.188 Jadi malam ini, kau akan... 181 01:11:30.693 --> 01:11:31.853 Rasanya mungkin. 182 01:11:32.061 --> 01:11:35.519 Rasanya lebih elok... 183 01:11:36.599 --> 01:11:39.067 ...jika kau balik rumah sekarang, Roxie. 184 01:11:43.273 --> 01:11:44.570 Kau serius. 185 01:11:49.379 --> 01:11:52.576 Jadi ini alasan kau? 186 01:11:52.882 --> 01:11:56.978 Untuk masa lalu? Untuk malam tadi? Untuk semuanya? 187 01:12:07.664 --> 01:12:10.428 Rasanya ada dua pilihan. 188 01:12:11.701 --> 01:12:15.831 Sama ada kau percaya apa yang kau ceritakan pada aku tadi... 189 01:12:16.039 --> 01:12:18.507 ...dan bawa kau ke hospital mental berdekatan. 190 01:12:18.708 --> 01:12:19.697 Kau lihat, sekarang... 191 01:12:19.909 --> 01:12:24.107 Atau aku sedar yang kau sanggup reka cerita mengarut... 192 01:12:24.314 --> 01:12:26.214 ...daripada berterus-terang... 193 01:12:27.016 --> 01:12:29.416 ...dan aku akan pergi... 194 01:12:29.719 --> 01:12:30.947 ...untuk selamanya. 195 01:12:57.613 --> 01:12:58.739 - Jangan bergerak! - Letak tangan di atas! 196 01:12:58.948 --> 01:13:02.042 Biar kami dapat lihat tangan kamu! Atas kepala kamu. 197 01:13:02.618 --> 01:13:03.983 Johnny Blaze. 198 01:13:05.355 --> 01:13:06.549 Ya. 199 01:13:07.757 --> 01:13:11.386 Kapten Jack Dolan. Dia ialah Pegawai Edwards. 200 01:13:12.562 --> 01:13:13.790 Sila ikut kami. 201 01:13:15.865 --> 01:13:17.127 Baiklah. 202 01:13:22.438 --> 01:13:24.167 Mari cuba sekali lagi. 203 01:13:24.807 --> 01:13:28.299 Kami menjumpai plat dan benang dari tayar motosikal kamu di tempat kejadian. 204 01:13:28.511 --> 01:13:30.775 Kami mempunyai saksi yang berkata... 205 01:13:30.980 --> 01:13:33.448 ...suspek tersebut menggunakan teknik kesan api. 206 01:13:33.649 --> 01:13:36.675 Dan kesan seperti yang kamu lakukan dalam rancangan stunt! 207 01:13:36.886 --> 01:13:41.084 Ya. Tapi saya dah kata, saya tak bunuh sesiapa. 208 01:13:49.198 --> 01:13:52.292 - Bagaimana dengan dia, kamu ingat dia? - Tidak. 209 01:13:52.568 --> 01:13:54.399 Lelaki ini telah tiga tahun bersara... 210 01:13:54.604 --> 01:13:55.935 ...dan menjalani kehidupannya seperti biasa. 211 01:13:56.139 --> 01:13:58.505 Mengikut fakta, telah ada semua mayat telah bangkit... 212 01:13:58.708 --> 01:14:00.972 ...sejak kamu pulang, budak tak guna. 213 01:14:02.145 --> 01:14:04.443 - Saya tak bunuh siapa-siapa. - Mengarut! 214 01:14:04.647 --> 01:14:06.205 Ok, berhenti sebentar. 215 01:14:09.118 --> 01:14:10.915 - Di sini panas. - Panas? 216 01:14:11.120 --> 01:14:12.917 Ya, aku dah makin terbakar. Kau pula? 217 01:14:13.122 --> 01:14:14.316 Sedikit. 218 01:14:17.059 --> 01:14:18.424 Kau nak rokok? 219 01:14:18.961 --> 01:14:20.053 Baiklah. 220 01:14:20.863 --> 01:14:22.421 Boleh aku buat? 221 01:14:28.004 --> 01:14:29.130 Itu memang pelik. 222 01:14:32.375 --> 01:14:35.606 Begini, Johnny, Aku bukan nak minta pertolongan kau. 223 01:14:35.945 --> 01:14:38.846 Aku minta kau tolong diri sendiri. 224 01:14:40.016 --> 01:14:42.610 Aku dah banyak kali tonton tv dan aku tahu apa yang kau buat. 225 01:14:43.119 --> 01:14:46.782 Polis baik, polis jahat. Tapi kamu berdua polis yang baik. 226 01:14:47.557 --> 01:14:51.459 Dan kamu melakukan perkhidmatan awam yang amat penting. 227 01:14:51.661 --> 01:14:53.526 Hakikatnya, apabila aku tamatkan pelajaran... 228 01:14:53.729 --> 01:14:57.165 ...aku berminat untuk menggunakan kemahiran ini sebagai polis bermotosikal. 229 01:14:57.366 --> 01:15:00.858 Jadi aku berniat nak bantu kau. Tapi aku tak bunuh sesiapa. 230 01:15:01.571 --> 01:15:03.698 231 01:15:03.906 --> 01:15:07.034 Kau nak yakinkan siapa, Johnny? Kami atau diri kau sendiri? 232 01:15:07.243 --> 01:15:09.006 Kami cuba membantu kau di sini. 233 01:15:09.212 --> 01:15:12.238 Kami cuba merahsiakan perkara ini. 234 01:15:12.448 --> 01:15:15.849 Ya, sebab aku bayangkan peminat kau akan berkecil hati... 235 01:15:16.052 --> 01:15:19.453 ...kerana kau dicekup untuk disoal siasat. 236 01:15:19.655 --> 01:15:24.183 Bukan sahaja penaja korporat, mahupun promoters... 237 01:15:27.463 --> 01:15:30.660 Kau dah sedia untuk beritahu, Johnny? 238 01:15:32.602 --> 01:15:34.627 Atau kau nak luangkan sepanjang malam di dalam penjara? 239 01:15:34.837 --> 01:15:36.998 Aku tak mahu itu. 240 01:15:37.473 --> 01:15:40.840 Jangan, tuan. Dah tentu aku tak mahukannya. 241 01:15:43.980 --> 01:15:46.039 Tapi aku tak bunuh sesiapa. 242 01:15:47.416 --> 01:15:48.508 Celaka! 243 01:15:50.553 --> 01:15:53.522 Kau perlu lepaskan aku. Pembunuh sebenar ada di luar sana. 244 01:15:54.524 --> 01:15:57.015 - Pandang sini. - Kau dah buat kesilapan. 245 01:15:57.226 --> 01:15:58.523 Apa yang kita dapat? 246 01:15:59.262 --> 01:16:01.253 Jalanlah cepat! 247 01:16:06.469 --> 01:16:07.800 Blaze, datanglah temui aku. 248 01:16:08.004 --> 01:16:11.337 Oh, tidak. Jangan letakkan aku dalam tu. 249 01:16:11.541 --> 01:16:13.133 Maaf, ia telah ditempah. 250 01:16:19.081 --> 01:16:21.777 Oh, tidak. Tolong, keluarkan aku dari sini! 251 01:16:24.654 --> 01:16:26.451 Kau seperti Johnny Blaze. 252 01:16:27.089 --> 01:16:30.889 Ya. Aku dah banyak kali dengar. 253 01:16:31.460 --> 01:16:32.893 Memang kau rupanya. 254 01:16:33.095 --> 01:16:34.995 - Itu dia! - Yeah, betul. 255 01:16:35.197 --> 01:16:38.394 Aku menyaksikan lompatan kau dari 'state fair' beberapa tahun yang lalu. 256 01:16:38.601 --> 01:16:41.297 Aku bayar $10 untuk melihat kau bersepai. 257 01:16:43.839 --> 01:16:45.204 Tapi ternyata tidak. 258 01:16:45.408 --> 01:16:47.205 Nampaknya, ada yang sedang ketakutan. 259 01:16:47.543 --> 01:16:49.511 Kau mungkin jadi tumpuan besar di luar sana, Blaze... 260 01:16:49.712 --> 01:16:52.442 ...tapi di sini kau bukanlah sesiapa melainkan seekor monyet di dalam sangkar! 261 01:16:52.648 --> 01:16:54.639 Aku tak mahu berlaku sebarang masalah. 262 01:16:54.850 --> 01:16:56.715 Aku tak mahu berlaku sebarang masalah. 263 01:16:56.919 --> 01:16:59.183 Sepertinya masalah yang datang untuk kau. 264 01:17:00.823 --> 01:17:02.654 Jaket yang bagus. 265 01:17:03.459 --> 01:17:04.892 Jangan ganggu dia. 266 01:17:05.094 --> 01:17:06.061 Berambus! 267 01:17:06.262 --> 01:17:08.423 - Jaket ni milik aku. - Hentikannya! 268 01:17:43.265 --> 01:17:45.096 Jaket yang bagus. 269 01:17:47.436 --> 01:17:49.165 Sangat bagus. 270 01:18:09.025 --> 01:18:10.117 Kau. 271 01:18:12.495 --> 01:18:13.655 Tak bersalah. 272 01:18:45.361 --> 01:18:48.990 Maafkan saya, Father, di atas segala dosa-dosa saya. 273 01:18:51.801 --> 01:18:53.428 Saya telah banyak berdosa. 274 01:19:16.859 --> 01:19:17.951 Tunggu sekejap! 275 01:19:55.030 --> 01:19:57.123 Mana kontrak San Venganza? 276 01:19:57.333 --> 01:19:59.267 Aku tak tahu apa yang kau cakapkan ni. 277 01:19:59.468 --> 01:20:04.735 Jangan tipu! Kau dilindungi selama ini, bersumpah pada secrecy. 278 01:20:04.940 --> 01:20:07.101 Bersumpah untuk melindunginya dari orang seperti kau! 279 01:20:10.713 --> 01:20:12.476 Orang tua pernah berkata, 280 01:20:12.915 --> 01:20:15.782 "Jangan hasilkan syaitan dan kamu boleh tunduk." 281 01:20:15.985 --> 01:20:18.317 Ayah aku besarkannya terlalu ramai. 282 01:20:26.195 --> 01:20:28.720 Panggil semua unit. Laporkan 10-50 di kawasan downtown. 283 01:20:28.931 --> 01:20:29.920 Teruskan dengan pengeluaran. 284 01:21:30.960 --> 01:21:32.393 Dia datang untuk kita. 285 01:21:32.795 --> 01:21:34.092 Abigor. 286 01:21:34.964 --> 01:21:36.226 Kau tahu apa patut dibuat. 287 01:21:45.741 --> 01:21:48.335 Rider. 288 01:22:13.002 --> 01:22:16.870 Saya melihat suspek melarikan diri pada West On Cherry. Diulangi, West On Cherry. 289 01:22:18.540 --> 01:22:21.031 - Itu jalan mati. Kamu dah dapat dia. - 10-4 dibelakangnya. 290 01:22:27.483 --> 01:22:28.973 Apakah lokasi suspek? 291 01:22:29.184 --> 01:22:30.412 - Ke atas. - Apa? 292 01:22:30.619 --> 01:22:33.486 Suspek telah naik ke atas. 293 01:22:53.175 --> 01:22:54.574 Alamak. 294 01:23:08.691 --> 01:23:09.988 295 01:23:10.225 --> 01:23:11.590 Pergi, pergi, pergi! 296 01:23:11.794 --> 01:23:14.695 Kepung dia! Hasilkan perimeter! Ayuh! 297 01:23:26.075 --> 01:23:27.565 Masuk. 298 01:23:41.190 --> 01:23:43.385 - Mari sini! - Jangan! 299 01:23:44.093 --> 01:23:45.958 Kau dah buat aku marah. 300 01:23:46.495 --> 01:23:47.894 Baiklah. 301 01:23:48.097 --> 01:23:49.291 Maaf. 302 01:24:00.843 --> 01:24:02.140 Pergi sebelah kanan. 303 01:24:10.953 --> 01:24:12.887 Kau patut sertai kami, Rider. 304 01:24:13.088 --> 01:24:14.612 Nanti kita akan adakan kontrak... 305 01:24:14.823 --> 01:24:18.782 ...dan kau hanya jadi footnote di dalam sejarah neraka. 306 01:24:22.765 --> 01:24:24.790 Masa untuk mengosongkan udara. 307 01:24:37.746 --> 01:24:39.873 Kau lambat belajar kan, Rider? 308 01:24:41.483 --> 01:24:43.451 Kau tak boleh tangkap angin! 309 01:24:54.863 --> 01:24:58.162 Tidak! 310 01:25:32.868 --> 01:25:34.165 Alamak. 311 01:26:09.705 --> 01:26:11.070 Johnny. 312 01:26:17.579 --> 01:26:19.012 Sedia untuk tembak! 313 01:26:22.518 --> 01:26:23.746 - Tembak! - Jangan! 314 01:27:30.118 --> 01:27:31.346 Mereka tahu siapa aku. 315 01:27:31.987 --> 01:27:34.649 - Siapa? - Semua orang. 316 01:27:35.023 --> 01:27:37.082 Kau tak tengok tv ke? 317 01:27:41.129 --> 01:27:42.858 Ini belum berakhir ke? 318 01:27:43.065 --> 01:27:45.124 Ia berakhir setelah kau menangkapnya. 319 01:27:45.534 --> 01:27:46.933 Apa yang berlaku sebenarnya? 320 01:28:08.156 --> 01:28:10.784 - Semuanya baik? - Apa yang boleh saya bantu, kapten? 321 01:28:10.993 --> 01:28:12.426 Keluar. 322 01:28:13.895 --> 01:28:16.557 Kami dah tahan kawan kau dan soal siasat malam tadi... 323 01:28:16.765 --> 01:28:19.529 ...dan sekarang dia menghilangkan diri. 324 01:28:19.735 --> 01:28:22.670 Ada tak Johnny Blaze cuba menghubungi kamu, puan? 325 01:28:22.871 --> 01:28:24.964 Maaf. Tak boleh beritahu. 326 01:28:29.344 --> 01:28:33.474 Begini, aku tak berpura untuk mengetahui apakah benda tu... 327 01:28:33.682 --> 01:28:36.116 ...tapi aku tahu yang Blaze ditarik ke dalamnya. 328 01:28:36.318 --> 01:28:40.948 Dan cara untuk selamatkan dia adalah bantu kami mencarinya. 329 01:28:42.724 --> 01:28:47.252 Kau ada 6 jam. Kemudian kita pergi mencarinya dengan apa yang kita dapat. 330 01:28:48.463 --> 01:28:49.828 6 jam. 331 01:29:04.713 --> 01:29:06.340 "Carter Slade." 332 01:29:07.382 --> 01:29:11.842 Lagenda mengatakan dia adalah Texas Ranger. Lelaki yang dihormati. 333 01:29:13.388 --> 01:29:15.015 Tetapi dia menjadi tamak. 334 01:29:15.424 --> 01:29:19.986 Membuat dia dikurung, menunggu di dalam gallow. 335 01:29:20.696 --> 01:29:22.561 Orang luar datang menjenguknya. 336 01:29:23.098 --> 01:29:24.793 Menawarkan kebebasan. 337 01:29:25.834 --> 01:29:27.631 Slade melakukan perjanjian. 338 01:29:28.437 --> 01:29:30.268 Diakhiri dengan Ghost Rider. 339 01:29:30.872 --> 01:29:32.567 Apa tujuan dia? 340 01:29:32.908 --> 01:29:34.842 Ingat lagi kontrak yang dibuat oleh orang luar... 341 01:29:35.043 --> 01:29:37.204 ...dengan penduduk San Venganza? 342 01:29:37.779 --> 01:29:42.079 Cerita bermula dengan Slade dihantar ke sini untuk mengumpul roh. 343 01:29:43.185 --> 01:29:45.915 Tapi dia dipengaruhi kejahatan... 344 01:29:46.121 --> 01:29:49.522 ...untuk melakukan kontrak dan pergi. 345 01:29:50.025 --> 01:29:51.686 Dia mencurinya. 346 01:29:52.060 --> 01:29:54.927 Memastikan Mephistopheles tidak merampasnya semula. 347 01:29:55.797 --> 01:29:58.527 Sesetengah orang berkata dia telah terkubur dengannya. 348 01:29:58.734 --> 01:30:00.929 - Betul ke? - Aku tak tahu. 349 01:30:02.137 --> 01:30:07.006 Aku cuma tahu yang Blackheart dah muncul, dan lakukan apa saja untuk dapatkannya. 350 01:30:07.542 --> 01:30:11.478 Sebab itu lah kau perlu menjauhi kawan atau keluarga, 351 01:30:11.680 --> 01:30:14.478 ...atau sesiapa yang dia pergunakan untuk menentang kau, kerana dia rela. 352 01:30:14.983 --> 01:30:15.950 Roxanne. 353 01:30:27.162 --> 01:30:28.356 Johnny? 354 01:30:34.569 --> 01:30:35.763 Johnny? 355 01:30:36.004 --> 01:30:37.164 Alamak! 356 01:30:38.974 --> 01:30:40.305 Maaf! Maaf! 357 01:30:40.742 --> 01:30:42.073 Puan, kau buat aku terkejut. 358 01:30:42.811 --> 01:30:46.178 - Aku mencari Johnny. - Ya. Kita berdua mencarinya. 359 01:30:46.982 --> 01:30:48.779 - Kau tahu dia di mana? - Tak. 360 01:30:48.984 --> 01:30:50.918 Tapi aku tahu dia dalam masalah. 361 01:30:52.254 --> 01:30:55.052 Dia telah ditahan, bukan? Sebab apa? 362 01:30:55.657 --> 01:30:59.184 Jika media keluarkan isu ini, kariernya akan berakhir. 363 01:30:59.394 --> 01:31:02.158 Percayalah, karier dia takkan jadi sebegitu. 364 01:31:02.564 --> 01:31:05.431 Kau kelihatan seperti wanita yang baik, dan juga cantik... 365 01:31:05.634 --> 01:31:08.159 ...tapi kami menunggang gravy train pada roda berbiskut... 366 01:31:08.370 --> 01:31:10.395 ...kemudian kau muncul, semuanya kacau-bilau. 367 01:31:10.605 --> 01:31:13.199 Jadi kenapa kau tak balik je ke tempat asal kau? 368 01:31:14.209 --> 01:31:16.677 Aku tak boleh balik. Bukan sekarang. 369 01:31:17.612 --> 01:31:19.512 Jadi beritahu aku apa yang sedang berlaku! 370 01:31:20.282 --> 01:31:22.750 Tentu kau tak percaya kalau aku beritahu. 371 01:31:23.385 --> 01:31:26.013 Dengar, kau tak kenal aku... 372 01:31:26.221 --> 01:31:27.347 ...tapi aku cintakan dia. 373 01:31:27.556 --> 01:31:31.856 Jadi kalau kau tahu sesuatu yang dapat membantu, apa-apa saja. 374 01:31:34.830 --> 01:31:37.424 Kebelakangan ini, dia kerap baca buku-buku pelik... 375 01:31:37.632 --> 01:31:39.327 ...dan fikirannya bercelaru. 376 01:31:39.534 --> 01:31:43.334 Dia tulis sesuatu dan berjaga larut malam. Dia duduk di situ. 377 01:31:43.538 --> 01:31:46.632 Kau tak dapat gambarkan, dan aku tak tahu jika ada sesuatu. 378 01:32:38.793 --> 01:32:40.886 Ini adalah tanah Halloweed. 379 01:32:50.038 --> 01:32:52.165 Kau ingat aku sama seperti yang lain? 380 01:32:53.074 --> 01:32:57.340 Aku memiliki semua kekuatan ayah aku, dan tanpa sebarang kelemahannya. 381 01:32:59.114 --> 01:33:01.708 Neraka baru di San Venganza. 382 01:33:02.984 --> 01:33:04.918 Aku perlukan kontrak. 383 01:33:05.453 --> 01:33:07.353 Aku tahu ia ada di sini. 384 01:33:13.261 --> 01:33:15.126 Sekarang serahkan pada aku. 385 01:33:25.240 --> 01:33:27.265 Serahkan. 386 01:33:28.743 --> 01:33:30.608 Serahkan. 387 01:33:30.812 --> 01:33:33.576 Serahkan. Serahkan. Serahkan. 388 01:33:48.930 --> 01:33:50.898 Kau dah merosot. 389 01:33:51.499 --> 01:33:53.558 Seperti ayah kau. 390 01:34:20.095 --> 01:34:23.292 Si Rider, di manakah dia? 391 01:34:23.765 --> 01:34:25.198 Dah pergi! 392 01:34:30.572 --> 01:34:31.664 Perempuan tu. 393 01:34:32.040 --> 01:34:35.669 Kalau kau cederakan dia, dia akan datang sepantas kilat. 394 01:34:38.913 --> 01:34:40.471 Aku harap begitu. 395 01:34:48.223 --> 01:34:49.315 Mana Roxanne? 396 01:34:49.524 --> 01:34:51.685 Mana kau dah pergi? Semua orang mencari... 397 01:34:51.893 --> 01:34:54.953 - Mana dia? - Dia pergi cari kau. 398 01:35:14.049 --> 01:35:15.175 399 01:35:15.383 --> 01:35:16.782 Belum cukup hampir. 400 01:35:25.026 --> 01:35:26.584 Kau miliki hatinya. 401 01:35:31.966 --> 01:35:33.797 Sekarang aku mahu pecahkan. 402 01:35:36.404 --> 01:35:37.371 Roxanne? 403 01:35:43.011 --> 01:35:44.137 Mack. 404 01:35:47.048 --> 01:35:48.015 Roxanne. 405 01:35:57.158 --> 01:35:59.217 Tenung mata aku. 406 01:36:06.501 --> 01:36:08.935 Tenungan Penance kau tak berhasil pada aku. 407 01:36:09.137 --> 01:36:11.537 Aku tak ada roh untuk dibakar. 408 01:36:12.941 --> 01:36:15.910 Aku rasa Caretaker lupa untuk ingatkannya, kan? 409 01:36:16.344 --> 01:36:17.572 Kejutan! 410 01:36:18.313 --> 01:36:20.008 Dia hantar kau untuk bawa aku pulang. 411 01:36:20.682 --> 01:36:22.513 Aku takkan pulang. 412 01:36:22.717 --> 01:36:24.548 Aku suka berada di sini. 413 01:36:27.989 --> 01:36:29.752 Dia fikir kau lebih hebat dari aku? 414 01:36:29.958 --> 01:36:33.155 Aku tak tahu siapa lebih naif, kau ataupun dia. 415 01:36:36.097 --> 01:36:40.193 Sekarang, dengar. Cuba faham melalui tengkorak tebal kau tu. 416 01:36:40.401 --> 01:36:43.859 Kau tak bekerja untuk ayah aku lagi. Kau bekerja untuk aku. 417 01:36:44.239 --> 01:36:46.434 Dapatkan kontrak dari Caretaker. 418 01:36:46.641 --> 01:36:51.601 Bawa ia ke San Venganza dan aku akan simpan nyawa teman wanita kau. 419 01:36:52.247 --> 01:36:53.646 Dan, Johnny... 420 01:36:58.553 --> 01:37:00.077 ...jangan buat aku tertunggu. 421 01:37:18.973 --> 01:37:20.565 Apa yang dah berlaku? 422 01:37:22.277 --> 01:37:24.575 - Blackheart. - Mereka dah tangkap dia. 423 01:37:24.846 --> 01:37:27.314 Di mana kontrak? Aku tak boleh buat tanpanya. 424 01:37:30.552 --> 01:37:33.521 Cuma perlu gali lubang lubang di kawasan ini sendiri. 425 01:37:36.491 --> 01:37:37.822 Ianya bukan di situ, budak. 426 01:37:49.971 --> 01:37:51.996 Kontrak San Venganza. 427 01:37:52.373 --> 01:37:53.840 Neraka di bumi. 428 01:37:56.311 --> 01:37:58.176 Sekarang, kau perlu percayakan aku. 429 01:37:59.047 --> 01:38:00.412 Kenapa? 430 01:38:01.649 --> 01:38:03.617 Dia mungkin memiliki jiwa aku... 431 01:38:05.019 --> 01:38:06.782 ...tapi dia tak memiliki roh aku. 432 01:38:12.994 --> 01:38:16.760 Sesiapa yang berani jual rohnya demi cinta... 433 01:38:17.065 --> 01:38:19.397 ...mempunyai kuasa untuk mengubah dunia. 434 01:38:20.301 --> 01:38:22.098 Kau buat bukan untuk ketamakan. 435 01:38:22.871 --> 01:38:24.862 Kau buat untuk benda yang baik. 436 01:38:25.740 --> 01:38:27.708 Mungkin kerana itu Tuhan selalu berada di sisi kau. 437 01:38:28.543 --> 01:38:30.704 Pada Dia, itu membuatkan kau berbahaya. 438 01:38:30.912 --> 01:38:32.846 Membuatkan kau sukar untuk diramal. 439 01:38:33.548 --> 01:38:35.948 Itu perkara terbaik yang kau ada ketika ini. 440 01:38:38.853 --> 01:38:41.947 San Venganza adalah 500 batu dari sini. 441 01:38:43.324 --> 01:38:44.951 Lebih baik kita bergerak. 442 01:38:47.395 --> 01:38:48.589 "Kita"? 443 01:39:10.718 --> 01:39:13.243 Aku mempunyai tunggangan terakhir. 444 01:39:25.066 --> 01:39:26.590 Carter Slade. 445 01:39:30.805 --> 01:39:32.272 Boleh kau teruskan? 446 01:39:41.082 --> 01:39:42.572 Jom pergi. 447 01:40:27.195 --> 01:40:29.322 Bersatu dengan bayang-bayang. 448 01:40:47.315 --> 01:40:49.783 Ini pengembaraan terakhir aku. 449 01:40:50.385 --> 01:40:52.148 Aku dah tiada apa-apa lagi. 450 01:40:52.887 --> 01:40:56.653 Aku hanya boleh bertukar sekali je, dan aku menyimpannya untuk ini. 451 01:41:01.362 --> 01:41:04.331 Tuhan tahu aku dah buat kesilapan. 452 01:41:05.533 --> 01:41:08.263 Aku cuba untuk perbaikinya semula. 453 01:41:09.670 --> 01:41:14.164 Aku cuma boleh berharap dia akan terbuka hati untuk berikan aku peluang kedua. 454 01:41:14.942 --> 01:41:16.102 Terima kasih. 455 01:41:16.477 --> 01:41:18.001 Bukan. 456 01:41:18.279 --> 01:41:19.803 Terima kasih, budak. 457 01:41:35.596 --> 01:41:37.564 Si Rider dah datang. 458 01:41:38.566 --> 01:41:41.194 Datang untuk selamatkan kau. 459 01:41:42.170 --> 01:41:45.230 Kau fikir kau boleh halang dia? Tiada apa boleh menghalangnya. 460 01:41:45.807 --> 01:41:47.866 Dia dah kesuntukan masa. 461 01:41:48.676 --> 01:41:49.904 Aku yakin. 462 01:41:54.248 --> 01:41:57.376 Dah hampir fajar. Lambatkan dia. 463 01:41:59.387 --> 01:42:05.121 - Apa? - Lambatkan dia. 464 01:43:21.903 --> 01:43:23.063 Kejutan. 465 01:44:37.712 --> 01:44:38.838 Berhenti. 466 01:44:39.046 --> 01:44:41.344 Kau bertukar, dia mati. 467 01:44:42.817 --> 01:44:43.784 Lakukannya, Johnny. 468 01:44:52.126 --> 01:44:53.491 Lepaskan dia dahulu. 469 01:45:50.785 --> 01:45:52.412 Nampaknya kau dah tak sempat. 470 01:46:24.251 --> 01:46:27.243 "Ini adalah kontrak San Venganza. 471 01:46:30.858 --> 01:46:32.291 Kamu semua... 472 01:46:32.960 --> 01:46:35.588 ...datang pada aku!" 473 01:47:31.519 --> 01:47:32.645 Johnny! 474 01:47:47.034 --> 01:47:50.663 Nama aku Legion... 475 01:47:52.273 --> 01:47:54.104 ...kami adalah... 476 01:47:55.476 --> 01:47:59.503 ...ramai. 477 01:48:00.881 --> 01:48:03.509 Mari pergi. Dia dah dapat apa yang dia nak. 478 01:48:05.920 --> 01:48:10.380 Kau pergi. Aku perlu hantar dia kepada shadows. Aku perlu tamatkan semua ni. 479 01:48:11.192 --> 01:48:12.955 Kenapa? Kenapa kau? 480 01:48:13.160 --> 01:48:15.993 Aku yang mampu lakukannya setelah buat perjanjian. 481 01:48:16.197 --> 01:48:19.098 Hanya aku yang boleh berjalan pada kedua-dua dunia. 482 01:48:19.633 --> 01:48:21.100 Aku Ghost Rider. 483 01:48:25.606 --> 01:48:26.573 Lari! 484 01:48:37.251 --> 01:48:38.479 Marilah, tak guna. 485 01:49:01.308 --> 01:49:02.570 Seluruh dunia kau... 486 01:49:02.776 --> 01:49:04.607 ...seluruh jiwa kau... 487 01:49:04.812 --> 01:49:07.440 ...akan jadi milik aku sekarang. 488 01:49:21.862 --> 01:49:23.557 - Campakkan pistol itu! - Peluru habis! 489 01:49:25.165 --> 01:49:26.291 Campakkan saja! 490 01:50:24.725 --> 01:50:28.092 Bagaimana rasanya jika semua kejahatan ada dalam diri kau? 491 01:50:28.295 --> 01:50:29.694 Seluruh kuasa mereka. 492 01:50:30.864 --> 01:50:32.832 Seluruh jiwa mereka. 493 01:50:33.734 --> 01:50:36.168 Beribu jiwa untuk dibakar. 494 01:50:36.370 --> 01:50:38.930 Tenung mata aku. 495 01:50:39.139 --> 01:50:42.666 Jiwa kau dah dicampur dengan darah orang tak bersalah. 496 01:50:42.876 --> 01:50:44.707 Tidak. 497 01:50:44.912 --> 01:50:46.504 Rasakan kesakitan mereka. 498 01:50:57.791 --> 01:51:00.123 499 01:51:00.327 --> 01:51:01.487 Bunuh kamu! 500 01:51:05.132 --> 01:51:06.326 Hentikan! 501 01:51:08.869 --> 01:51:10.097 Tidak! 502 01:51:50.611 --> 01:51:52.010 Raksasa. 503 01:51:53.447 --> 01:51:54.971 Aku tak takut. 504 01:52:20.074 --> 01:52:22.201 Tahniah, Johnny. 505 01:52:23.677 --> 01:52:26.145 Kau dah selesaikannya dengan cara kau sendiri. 506 01:52:27.581 --> 01:52:30.744 Tiba masanya aku ambil semula kuasa Ghost Rider. 507 01:52:31.885 --> 01:52:33.682 Kau akan dapat semula kehidupan kau. 508 01:52:34.621 --> 01:52:36.486 Cinta yang sentiasa kau mahukan. 509 01:52:36.924 --> 01:52:39.358 Kau boleh dirikan keluarga. 510 01:52:40.394 --> 01:52:42.555 Ada banyak lagi perjanjian yang harus dibuat. 511 01:52:43.063 --> 01:52:47.591 Ramai orang sanggup serahkan jiwa mereka untuk apa yang mereka mahukan. 512 01:52:48.068 --> 01:52:51.868 Biarkan orang lain rasakan sumpahan ini. Kau dah bebas sekarang. 513 01:52:53.173 --> 01:52:54.640 Lagipun... 514 01:52:55.409 --> 01:52:57.274 ...perjanjian adalah perjanjian. 515 01:53:10.290 --> 01:53:11.257 Tidak. 516 01:53:13.160 --> 01:53:15.628 Aku akan gunakan sumpahan ini... 517 01:53:16.930 --> 01:53:19.398 ...dan aku akan menentang kau. 518 01:53:20.300 --> 01:53:22.894 Apabila darah orang tidak bersalah terpisah... 519 01:53:23.437 --> 01:53:25.803 ...ia akan menjadi darah ayah aku... 520 01:53:27.541 --> 01:53:29.736 ...dan kau akan temui aku di sana. 521 01:53:30.277 --> 01:53:32.438 Roh vengeance... 522 01:53:33.280 --> 01:53:36.215 ...api berlawan dengan api. 523 01:53:37.651 --> 01:53:40.347 AKu buat kau tanggung semua ni. 524 01:53:41.321 --> 01:53:43.289 Kau tak boleh hidup dalam ketakutan. 525 01:53:45.359 --> 01:53:47.452 Jangan! 526 01:54:10.717 --> 01:54:13.117 Jadi ke mana kau akan pergi sekarang? 527 01:54:14.421 --> 01:54:16.889 Ke mana jalan membawa aku, rasanya. 528 01:54:20.861 --> 01:54:24.797 Ayah aku pernah berkata, "Jika kau tak buat pilihan, pilihan akan buat kau." 529 01:54:25.232 --> 01:54:29.396 Ya. Tapi kenapa pilihan kau selalu buat kita berjauhan? 530 01:54:43.383 --> 01:54:45.510 Harap ianya boleh mengubah sesuatu. 531 01:54:47.120 --> 01:54:50.089 Bukan. Inilah kau. 532 01:54:50.290 --> 01:54:52.918 Inilah yang selalunya kau akan jadi. 533 01:54:53.694 --> 01:54:55.161 Kau ada peluang kedua. 534 01:54:55.963 --> 01:54:58.022 Keluar ke sana dan lakukan yang terbaik. 535 01:55:26.560 --> 01:55:30.121 Dikatakan sesebuah West dicipta berdasarkan lagenda... 536 01:55:31.431 --> 01:55:33.956 ...dan lagenda itu adalah kaedah untuk memahami... 537 01:55:34.167 --> 01:55:36.727 ...perkara lebih hebat dari diri kita sediri. 538 01:55:37.104 --> 01:55:39.368 Daya yang membentuk kehidupan kita. 539 01:55:39.573 --> 01:55:42.940 Perkara yang menjelaskan penjelasan. 540 01:55:44.077 --> 01:55:47.740 Individu yang hidup berpandukan syurga... 541 01:55:47.948 --> 01:55:49.916 ...atau tunduk pada bumi. 542 01:55:50.384 --> 01:55:53.876 Beginilah caranya lagenda dilahirkan. 543 01:55:54.384 --> 01:56:10.876 Sarikata oleh: "Faiz Marzuki"