1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,684 --> 00:00:25,653
Lo recuerdo tan claramente...
4
00:00:26,054 --> 00:00:29,155
Una decisión hecha mientras
llamaba a mi novio,
5
00:00:29,190 --> 00:00:33,456
escuchándome a mí mismo decir:
"Estoy partiendo a París.
6
00:00:33,561 --> 00:00:36,258
Estoy harta de una vida sin futuro".
7
00:00:36,799 --> 00:00:39,266
Una frase estúpida,
8
00:00:39,301 --> 00:00:41,737
pero cuando colgué,
sabía que lo haría,
9
00:00:41,772 --> 00:00:43,504
había hablado en serio.
10
00:00:43,539 --> 00:00:47,533
Llené una mochila con un montón
de basura al azar.
11
00:00:48,144 --> 00:00:52,979
Hice fila por un boleto de 1º clase
que no podía pagar.
12
00:00:54,719 --> 00:00:59,247
Un gesto simbólico, cuestión de
no parecer una vagabunda.
13
00:01:04,263 --> 00:01:08,666
Estaba por entrar a la gran ciudad,
comer un bocado...
14
00:01:26,687 --> 00:01:29,850
- No entiendo.
- Esta noche es imposible.
15
00:01:30,190 --> 00:01:32,425
¿Por qué? O sea, tengo 18.
16
00:01:32,460 --> 00:01:36,196
¿Quieres ver mi identificación? Mírala.
17
00:01:36,231 --> 00:01:39,769
Este no es lugar para tí. Intenta en la Scala.
18
00:01:39,804 --> 00:01:41,737
- ¿En la qué?
- Olvídalo.
19
00:01:42,138 --> 00:01:45,207
¿Quién te crees que eres? ¡Puta!
20
00:01:45,242 --> 00:01:47,732
¡Nunca un club me rechazó!
21
00:01:50,747 --> 00:01:51,679
¡Puta!
22
00:02:07,566 --> 00:02:09,397
¡Sí, tú!
23
00:02:09,835 --> 00:02:11,769
¿Qué tengo que decir?
24
00:02:12,604 --> 00:02:14,003
¿Para qué?
25
00:02:15,140 --> 00:02:16,607
Necesito compañía...
26
00:02:16,642 --> 00:02:18,076
y no tengo dónde ir.
27
00:02:30,624 --> 00:02:32,592
Cierra el pico ante el asco,
28
00:02:33,427 --> 00:02:35,623
haz todo por instinto,
29
00:02:36,298 --> 00:02:39,825
por fuera sé sonriente, amable, apacible,
30
00:02:39,935 --> 00:02:41,926
aunque por dentro quieras vomitar.
31
00:02:44,540 --> 00:02:46,809
París fue más duro de lo que pensé,
32
00:02:46,844 --> 00:02:48,543
lleno de gente como yo,
33
00:02:48,578 --> 00:02:51,570
buscando la buena vida.
Así que a pasar el rato,
34
00:02:51,647 --> 00:02:54,811
encontrar al Buen Hada que
convierte harapos en ropas de diseño.
35
00:02:55,285 --> 00:02:58,652
Tener un buen cuerpo para cuando
llegue el momento.
36
00:02:59,757 --> 00:03:01,554
El momento llegará.
37
00:03:01,892 --> 00:03:03,724
Siempre lo hace.
38
00:03:03,895 --> 00:03:05,829
¡Gauloises suaves!
39
00:03:06,831 --> 00:03:09,527
¡Royales mentolados!
40
00:03:11,369 --> 00:03:14,066
¡Gané $1000!
41
00:03:14,573 --> 00:03:17,064
¡Gané $1000!
42
00:03:18,177 --> 00:03:20,229
¡Nunca tuve suerte!
43
00:03:20,264 --> 00:03:22,247
Quizá está llegando.
44
00:03:22,282 --> 00:03:24,978
- Te compraré algo para beber.
- No, espero a alguien.
45
00:03:25,185 --> 00:03:27,210
¡No me hagas beber $1000 solo!
46
00:03:31,826 --> 00:03:32,952
¿Ves?
47
00:03:34,095 --> 00:03:35,722
¿Qué quieres?
48
00:03:37,665 --> 00:03:39,326
¿Por qué no cogemos?
49
00:03:44,673 --> 00:03:46,575
Una belleza de pueblo que quería saber...
50
00:03:46,610 --> 00:03:48,543
sobre la ciudad.
51
00:03:49,779 --> 00:03:53,149
Papá es profesor de francés,
mamá es ama de casa.
52
00:03:53,184 --> 00:03:55,743
Provincianos de clase media...
53
00:03:56,986 --> 00:04:01,117
De hecho mis padres han muerto.
No tengo familia.
54
00:04:04,895 --> 00:04:06,760
Es mi vida, no la tuya.
55
00:04:07,131 --> 00:04:09,225
No te sientas obligado.
56
00:04:11,870 --> 00:04:13,997
¿Por qué te vistes como una prostituta?
57
00:04:14,539 --> 00:04:15,801
No entiendo...
58
00:04:16,041 --> 00:04:17,743
Digamos, es como un cliché.
59
00:04:17,778 --> 00:04:19,877
¿A eso te dedicas?
60
00:04:19,912 --> 00:04:21,848
¿O crees que tienes clase?
61
00:04:21,883 --> 00:04:23,315
Escucha, cariño.
62
00:04:23,850 --> 00:04:25,943
Di lo que quieras sobre eso;
63
00:04:26,553 --> 00:04:28,646
lo único que sé es que los
hombres lo aman.
64
00:04:29,857 --> 00:04:34,590
¿Por qué cambiar algo que siempre funciona?
65
00:04:35,162 --> 00:04:37,148
¿Le gusta a tu novio?
66
00:04:37,183 --> 00:04:39,133
No lo incluyas en esto.
67
00:04:39,168 --> 00:04:40,828
¿Cómo es?
68
00:04:41,436 --> 00:04:42,994
Una alcancía con forma de cerdo.
69
00:04:45,474 --> 00:04:47,169
¿Por qué viniste a Paris?
70
00:04:48,577 --> 00:04:50,279
Para ser actriz.
71
00:04:50,314 --> 00:04:51,981
¿Una estrella porno?
72
00:04:52,016 --> 00:04:53,949
Sin ofender.
73
00:04:54,918 --> 00:04:57,716
- Pero conozco a muchas chicas...
- No me importa.
74
00:04:58,488 --> 00:05:00,581
¿Qué piensas de mí?
75
00:05:01,458 --> 00:05:03,059
Soy lo suficientemente
inteligente como para saber...
76
00:05:03,094 --> 00:05:04,652
cómo luzco.
77
00:05:04,996 --> 00:05:09,228
Y no necesito a nadie que me diga
qué puedo hacer y qué no.
78
00:05:10,301 --> 00:05:12,168
Veremos dónde termino.
79
00:05:12,203 --> 00:05:13,906
Voy a deslumbrar a todos los
que no me consideraron.
80
00:05:13,941 --> 00:05:16,636
Soy inteligente como para saber...
81
00:05:17,276 --> 00:05:21,337
que no soy la única
que habla de esta manera.
82
00:05:22,415 --> 00:05:25,816
No quieres una vida mejor,
quieres vivirla al máximo.
83
00:05:29,255 --> 00:05:31,246
¿Podemos sólo coger?
84
00:05:32,793 --> 00:05:35,785
Nos tomamos sus $1000 durante la noche.
85
00:05:35,896 --> 00:05:39,195
A la mañana siguiente su vómito
me despertó.
86
00:05:39,733 --> 00:05:41,968
Estaba en el sofá del living...
87
00:05:42,003 --> 00:05:45,166
toda vestida y no sabía cómo
había llegado allí.
88
00:05:45,607 --> 00:05:47,598
Tomamos un café juntos.
89
00:05:48,176 --> 00:05:51,112
Me quedé con él hasta
que encontré un piso.
90
00:05:51,480 --> 00:05:54,506
Nos hicimos amigos sin quererlo,
91
00:05:54,817 --> 00:05:58,150
porque disfrutamos vernos el uno al otro.
92
00:05:59,556 --> 00:06:02,081
Y nunca cogimos.
93
00:06:02,192 --> 00:06:03,989
PRIMAVERA
94
00:06:15,173 --> 00:06:17,141
¿No estarás demasiado deprimida?
95
00:06:22,715 --> 00:06:26,151
Veo que sigues siendo muy graciosa.
96
00:06:26,186 --> 00:06:28,382
No tengo tu talento de payaso.
97
00:06:28,488 --> 00:06:31,116
O de ser sólo humana.
98
00:06:36,130 --> 00:06:38,030
¿Cuál es tu problema, bastardo?
99
00:06:48,110 --> 00:06:50,101
¿Vas a salir vestida así?
100
00:06:50,245 --> 00:06:52,805
Me rehusó a usar ropa de prostituta.
101
00:06:53,548 --> 00:06:54,951
No funcionará. Lucie no se...
102
00:06:54,986 --> 00:06:56,919
vestiría de esa manera.
103
00:06:58,821 --> 00:07:00,288
Tómalo o déjalo.
104
00:07:11,669 --> 00:07:14,673
- Tomaremos un taxi.
- ¿Por qué no el subte?
105
00:07:14,708 --> 00:07:16,732
Tengo claustrofobia.
106
00:07:17,075 --> 00:07:18,838
No te creo.
107
00:07:19,344 --> 00:07:22,040
No sé lo que pasa entre ustedes dos.
108
00:07:22,213 --> 00:07:24,115
Pero la has vuelto loca,
109
00:07:24,150 --> 00:07:26,846
y ella no lo merece, no esta noche.
110
00:07:27,687 --> 00:07:30,349
Le duele mucho no venir.
111
00:07:30,690 --> 00:07:32,852
¡No creo en historias trágicas!
112
00:07:33,427 --> 00:07:35,088
¡Eres una víbora!
113
00:07:36,930 --> 00:07:39,228
- ¡Apúrate!
- ¡Vete a la mierda!
114
00:07:48,743 --> 00:07:50,735
¡Bastardo!
115
00:08:13,637 --> 00:08:16,504
Creo que el tipo quiere darme un respiro.
116
00:08:17,341 --> 00:08:19,333
Quiere que cante una canción.
117
00:08:19,778 --> 00:08:22,042
- ¿Una canción?
- Sí, una canción.
118
00:08:22,180 --> 00:08:24,171
El demo está listo.
119
00:08:24,750 --> 00:08:26,216
¿Qué demo?
120
00:08:26,251 --> 00:08:29,346
Me precipité un poco.
121
00:08:29,455 --> 00:08:32,322
Estaba pensando en esos dos
temas tuyos que me gustan mucho.
122
00:08:32,492 --> 00:08:35,484
No quiero obviar ningún trato,
123
00:08:35,628 --> 00:08:37,597
pero no puedes cantar, Lucie.
124
00:08:37,731 --> 00:08:39,532
Intentamos.
125
00:08:39,567 --> 00:08:41,334
No cantaré.
126
00:08:42,569 --> 00:08:44,833
Eso complica las cosas...
127
00:08:45,239 --> 00:08:47,868
Enviamos tus canciones a mi hermana.
Ella las cantará.
128
00:08:49,677 --> 00:08:51,406
¿Qué hermana?
129
00:08:51,713 --> 00:08:54,739
Marie, mi hermana gemela.
La odio.
130
00:08:56,252 --> 00:08:58,243
¡Dijiste que no tenías familia!
131
00:08:58,454 --> 00:09:01,184
Olvídalo. Escucha...
132
00:09:09,766 --> 00:09:12,599
Linda voz. ¿Quieres que ella cante por tí?
133
00:09:14,372 --> 00:09:16,305
Mira, no soy la Virgen María.
134
00:09:16,340 --> 00:09:20,208
No soy un ejemplo. Hago lo mejor que puedo.
135
00:09:20,278 --> 00:09:22,439
¿Podemos hacer que cambie su estilo?
136
00:09:22,613 --> 00:09:27,244
Ni ahí. Ella está en el arte por
amor al arte mismo.
137
00:09:28,987 --> 00:09:31,888
Una estudiante brillante que
escribe poesía. ¿Entiendes?
138
00:09:31,957 --> 00:09:35,086
- ¿Vendrá París para la grabación?
- No, odia París.
139
00:09:36,362 --> 00:09:37,954
Mejor. La odio.
140
00:09:40,500 --> 00:09:43,732
¿Es una verdadera gemela,
de las idénticas?
141
00:09:45,172 --> 00:09:48,801
No vienen más idénticas.
¿Otra pregunta?
142
00:09:48,909 --> 00:09:50,509
¿Qué tal unos conciertos?
143
00:09:50,544 --> 00:09:52,911
¿Estás loco? No habrá ninguno.
144
00:10:36,262 --> 00:10:37,821
Bien, Morticia. Vas tú.
145
00:10:38,131 --> 00:10:39,826
Ni un segundo.
146
00:10:52,413 --> 00:10:54,347
¡Son tan parecidas!
147
00:10:54,649 --> 00:10:56,414
Es tan encantador.
148
00:10:56,449 --> 00:10:58,179
¡Pueden ser parecidas,
149
00:10:58,720 --> 00:11:00,554
pero no lo son!
150
00:11:00,589 --> 00:11:03,581
Hasta que tuvimos 10,
papá llevaba a Marie a todos lados.
151
00:11:04,426 --> 00:11:05,894
La odié por eso.
152
00:11:07,230 --> 00:11:09,164
Una noche, él hizo un número,
153
00:11:09,299 --> 00:11:11,563
que fue más lejos de lo normal.
154
00:11:11,968 --> 00:11:13,968
Me miraba fijamente tanto... yo quería...
155
00:11:14,003 --> 00:11:16,495
esconderme debajo de la mesa.
Creí que vomitaría.
156
00:11:16,974 --> 00:11:19,943
No puedo creer que salieron
de la misma panza.
157
00:11:20,044 --> 00:11:21,875
Es demasiado para mí...
158
00:11:22,246 --> 00:11:24,215
Entonces nos interrogó,
159
00:11:24,449 --> 00:11:27,941
así todos los presentes supieron
que Marie era estudiosa,
160
00:11:28,119 --> 00:11:30,455
lista, linda y atenta.
161
00:11:30,490 --> 00:11:32,355
Yo era tonta,
162
00:11:32,758 --> 00:11:34,727
no podía resolver problemas...
163
00:11:34,762 --> 00:11:36,422
ni llegar a conclusiones.
164
00:11:37,530 --> 00:11:42,059
Son parecidas, pero una de ellas es fea.
165
00:11:43,704 --> 00:11:46,036
A esa edad les crees a tus padres,
166
00:11:46,673 --> 00:11:49,267
no importa cuán injustos suenen...
167
00:12:04,059 --> 00:12:07,256
¡Seguro que cambió su imagen!
168
00:12:07,429 --> 00:12:10,922
Es el estilo grunge.
Los jóvenes lo aman.
169
00:12:11,334 --> 00:12:13,970
¡Para mí, es estilo más de tortillera!
170
00:12:14,005 --> 00:12:16,404
¡Las lesbianas compran discos!
171
00:12:16,673 --> 00:12:19,008
Cuando firmó su contrato,
172
00:12:19,043 --> 00:12:20,845
no estaba vestida de esa manera.
173
00:12:20,880 --> 00:12:22,611
¡Lo que importa es su voz!
174
00:12:22,646 --> 00:12:25,581
- ¡Quieres decir su culo!
- Su culo no ha cambiado.
175
00:12:25,716 --> 00:12:27,741
¡Escuchemos algo de música!
176
00:12:35,894 --> 00:12:38,090
Él se apareció
177
00:12:38,664 --> 00:12:40,632
en un auto de ensueño para dos
178
00:12:40,867 --> 00:12:43,267
¿Qué está haciendo?
179
00:12:43,569 --> 00:12:48,269
Él la solía cortejar
Así que ella saltó a su auto
180
00:12:48,809 --> 00:12:53,746
El auto soñado para dos
Y le quitó toda la ropa
181
00:12:54,114 --> 00:12:56,413
Pero el diablo quería más
182
00:12:57,585 --> 00:13:00,782
Sólo cierra tus ojos
183
00:13:01,756 --> 00:13:05,352
Amor y muerte es el premio
184
00:13:06,529 --> 00:13:08,827
El hombre se escapó
185
00:13:08,931 --> 00:13:10,922
En su convertible
186
00:13:11,267 --> 00:13:13,792
Morticia, me impresionaste,
y no sólo a mí.
187
00:13:15,105 --> 00:13:17,005
Has mejorado.
188
00:13:17,307 --> 00:13:19,104
Tú y Lucie acabarán con todos.
189
00:13:20,844 --> 00:13:23,210
¿Dan adelantos por grabar?
190
00:13:23,380 --> 00:13:25,178
A veces.
191
00:13:25,316 --> 00:13:26,916
¿Cuánto?
192
00:13:26,951 --> 00:13:29,749
Te entiendo. ¡Ahora estás agrandada!
193
00:13:29,821 --> 00:13:31,516
¡Vete al carajo!
194
00:13:32,890 --> 00:13:36,452
Amor y muerte es el premio
195
00:13:37,062 --> 00:13:40,828
Unos meses pasaron
196
00:13:42,000 --> 00:13:43,768
La gran nena
197
00:13:43,803 --> 00:13:46,567
De grandes ojos negros
198
00:13:47,173 --> 00:13:48,572
Es llevada
199
00:13:49,142 --> 00:13:51,474
Es tiempo del adiós para tí
200
00:13:52,313 --> 00:13:57,384
¡Auxilio! Ella no puede creer que sea cierto
201
00:13:57,419 --> 00:13:59,784
¡Está sucediendo en su calle!
202
00:14:00,020 --> 00:14:02,012
Lucie estará contentísima.
203
00:14:02,090 --> 00:14:04,115
Ama los titulares.
204
00:14:06,962 --> 00:14:09,294
Cuando llegas a los 15
205
00:14:09,431 --> 00:14:11,466
Una voz te dice
206
00:14:11,501 --> 00:14:14,231
Puedes tener la solución
207
00:14:14,337 --> 00:14:16,671
En el botiquín
208
00:14:16,706 --> 00:14:18,765
La niña tonta lloró
209
00:14:19,041 --> 00:14:23,775
Sabía dónde se encontraba
Se paró frente a una pared
210
00:14:24,515 --> 00:14:26,506
Y se la tragó a todas
211
00:14:27,851 --> 00:14:30,616
Sólo cierra tus ojos
212
00:14:32,557 --> 00:14:35,754
Amor y muerte es el premio
213
00:15:36,094 --> 00:15:37,584
¿Quién es usted?
214
00:15:40,098 --> 00:15:42,066
Soy Lucie Roland.
215
00:15:43,402 --> 00:15:45,029
Vivo aquí.
216
00:15:46,205 --> 00:15:47,604
Esa es mi hermana.
217
00:15:49,242 --> 00:15:51,676
Vino a París hoy.
218
00:15:52,813 --> 00:15:54,804
La veo poco.
219
00:15:56,250 --> 00:15:58,514
Debería haberlo supuesto...
220
00:15:58,719 --> 00:16:00,710
¿Estaba sola allá arriba?
221
00:16:01,288 --> 00:16:04,258
Sí. Acabo de dar un concierto.
222
00:16:05,426 --> 00:16:07,724
Ella odia la muchedumbre y no vino.
223
00:16:08,062 --> 00:16:09,825
¿Quién es él?
224
00:16:11,000 --> 00:16:12,466
Él no la conoce.
225
00:16:12,501 --> 00:16:15,163
Es muy sensible. Está en shock.
226
00:16:16,138 --> 00:16:17,833
Disculpe.
227
00:16:22,912 --> 00:16:24,641
Ve a casa.
228
00:16:24,948 --> 00:16:27,075
Llámame. Resolveré esto.
229
00:16:32,790 --> 00:16:35,190
Ve a casa. Hablamos mañana.
230
00:16:35,693 --> 00:16:37,354
¡Esa puta!
231
00:16:37,428 --> 00:16:40,125
¡Prefirió morirse antes que
verme en el estrellato!
232
00:16:40,766 --> 00:16:43,792
Perra idiota, quiso hacer un
espectáculo llamando la atención,
233
00:16:44,202 --> 00:16:46,170
aunque ni era su día.
234
00:17:18,240 --> 00:17:20,265
Mi hermana no está y no tiene sentido.
235
00:17:21,977 --> 00:17:22,725
Tengo una visión clara:
236
00:17:22,760 --> 00:17:23,474
Tengo una visión clara:
237
00:17:23,979 --> 00:17:25,714
dos mujeres dentro de una esfera,
238
00:17:25,749 --> 00:17:27,740
sus frentes enganchadas una con otra.
239
00:17:28,685 --> 00:17:30,419
Si quitas una de ellas,
240
00:17:30,454 --> 00:17:34,118
caes en el dominio del otro.
241
00:17:37,128 --> 00:17:39,961
Un vacío, un abismo dentro de mí...
242
00:17:40,531 --> 00:17:42,522
que cambió todo.
243
00:17:55,749 --> 00:17:58,013
Mírame.
244
00:17:59,452 --> 00:18:02,013
¿A quién ves?
245
00:18:03,124 --> 00:18:07,220
Tómame y podría ser tuya...
246
00:18:10,464 --> 00:18:12,956
Volemos lejos
247
00:18:14,236 --> 00:18:16,704
Ambos podemos jugar
248
00:18:16,838 --> 00:18:20,935
- Hola.
- Soy Lucie. ¿Podemos hablar?
249
00:18:21,177 --> 00:18:24,479
Es extraño oírte. No creí que llamaras.
250
00:18:24,514 --> 00:18:27,683
- Me preguntaba cómo estabas.
- Qué amable. ¿Tú cómo estás?
251
00:18:27,718 --> 00:18:30,346
Tu concierto fue un éxito.
252
00:18:30,854 --> 00:18:32,287
No estuvo mal.
253
00:18:33,724 --> 00:18:36,989
- ¿Qué tal tus asuntos?
- Bien, todo bien.
254
00:18:37,661 --> 00:18:40,029
La prueba fue buena.
255
00:18:40,064 --> 00:18:43,201
Canal Uno pidió 8 shows. Como siempre.
256
00:18:43,236 --> 00:18:45,220
- Genial.
- Sí.
257
00:18:45,255 --> 00:18:47,170
Steve me llamó.
258
00:18:47,205 --> 00:18:51,973
Había gente importante anoche.
Y tú te fuiste.
259
00:18:52,311 --> 00:18:54,630
- Estaba cansada.
- Seguro...
260
00:18:54,665 --> 00:18:56,949
¿A quién te terminaste cogiendo?
261
00:18:56,984 --> 00:18:59,019
Escuchar tu voz me pone.
262
00:18:59,054 --> 00:19:01,334
Podría acabar sobre tí.
263
00:19:01,369 --> 00:19:03,614
No estoy sola; te llamaré después.
264
00:19:06,259 --> 00:19:08,353
¡Hueca tonta!
265
00:19:09,163 --> 00:19:12,155
¡Gracias! ¡Me hiciste tomar tu lugar!
266
00:19:18,073 --> 00:19:20,633
Thomas. Personalidad de la TV.
Conoce a un tal Steve.
267
00:19:20,709 --> 00:19:22,677
Durmió con ella.
268
00:19:29,486 --> 00:19:31,454
Luces cansada.
269
00:19:32,689 --> 00:19:35,921
Los policías me tuvieron hasta las 6 am.
No estuve relajándome.
270
00:19:44,703 --> 00:19:47,137
Se creyeron todo, no te preocupes.
271
00:19:48,073 --> 00:19:50,940
- ¿A qué quieres llegar? Porque...
- ¿Porque qué?
272
00:19:51,009 --> 00:19:52,509
No es tan tarde.
273
00:19:52,544 --> 00:19:54,979
Ve a la policía. Di que fue el shock.
274
00:19:56,649 --> 00:19:59,117
Escucha los mensajes.
275
00:19:59,452 --> 00:20:02,547
Creo que quieren que grabemos algo.
276
00:20:04,091 --> 00:20:05,524
Quiero ir rápido.
277
00:20:05,559 --> 00:20:08,619
No quiero socializar y hacer de niña buena.
278
00:20:10,130 --> 00:20:11,898
Lucie conoce a mucha gente.
279
00:20:11,933 --> 00:20:14,458
La mayoría de ellos sólo recuerda su culo.
280
00:20:15,136 --> 00:20:17,366
Si soy ella, las cosas irán más rápido.
281
00:20:17,839 --> 00:20:20,273
Quiero la guita, y está ahí.
282
00:20:20,976 --> 00:20:22,510
Estás soñando...
283
00:20:22,545 --> 00:20:24,979
No. Escucha los mensajes.
284
00:20:26,382 --> 00:20:30,820
- ¿Si 'nosotros' podíamos grabar algo?
- No quiero ver a nadie.
285
00:20:31,521 --> 00:20:33,819
Manéjate con eso, y escribe la música.
286
00:20:34,658 --> 00:20:36,760
Lo siento, pero esta podría
ser tu única chance...
287
00:20:36,795 --> 00:20:38,728
de hacer algo.
288
00:20:39,195 --> 00:20:41,630
Bien, ¿pero por qué tienes que
convertirte en ella?
289
00:20:42,233 --> 00:20:44,133
Cantas bien, podría funcionar.
290
00:20:44,302 --> 00:20:47,396
- Para adelantar las cosas.
- ¿Tan sola estás?
291
00:20:48,439 --> 00:20:51,068
¿Crees que es fácil convertirse en alguien?
292
00:20:51,877 --> 00:20:54,141
Me reiría en cada broma.
293
00:20:55,147 --> 00:20:57,513
No dejaré que nadie toque mi culo.
294
00:20:57,583 --> 00:20:59,986
No discutiré, solo haré puchero...
295
00:21:00,021 --> 00:21:02,147
y diré "No me preguntes".
296
00:21:03,056 --> 00:21:05,115
Es fácil ser linda y hueca.
297
00:21:06,326 --> 00:21:08,591
Tienes 3 días para ir a la policía.
298
00:21:09,563 --> 00:21:11,758
Si no vas, iré yo.
299
00:21:12,499 --> 00:21:14,490
¿Tengo tres días?
300
00:21:14,702 --> 00:21:16,967
¡Es mi maldita familia, no la tuya!
301
00:21:17,539 --> 00:21:19,891
Y me haré cargo del funeral,
302
00:21:19,926 --> 00:21:22,243
ya que eres la única familiar.
303
00:21:26,415 --> 00:21:28,383
Como eres su único familiar.
304
00:21:30,019 --> 00:21:32,385
¿Nunca lo viste venir?
305
00:21:33,289 --> 00:21:35,986
No podrías haber evitado que pasara.
306
00:21:37,561 --> 00:21:41,431
Si no hubieses venido conmigo,
ella estaría viva.
307
00:21:41,466 --> 00:21:43,399
¡Basta con eso!
308
00:21:43,600 --> 00:21:45,536
No viniste conmigo por el bien de ella.
309
00:21:45,571 --> 00:21:47,663
Morías por eso.
310
00:21:48,106 --> 00:21:51,633
Querías escuchar tu música de mierda.
311
00:21:52,276 --> 00:21:55,114
Cuando Lucie saltó a su muerte,
estabas muy contento,
312
00:21:55,149 --> 00:21:57,548
indiferente a lo que estaba en su mente.
313
00:21:58,150 --> 00:22:00,175
¡Para con eso!
314
00:22:00,886 --> 00:22:02,854
¿Qué te hizo ella?
315
00:22:02,889 --> 00:22:05,289
¿Su papá la quería más?
316
00:22:07,394 --> 00:22:09,988
- ¿Ella te dijo eso?
- Sí, lo hizo.
317
00:22:10,063 --> 00:22:13,693
Dijo que su padre la amaba,
y que tú lo defraudaste.
318
00:22:14,902 --> 00:22:17,063
Eso no es cierto.
319
00:22:28,784 --> 00:22:30,770
No, espera.
320
00:22:30,805 --> 00:22:32,755
Sólo bromeaba.
321
00:22:33,222 --> 00:22:35,190
Ella nunca dijo eso.
322
00:22:36,059 --> 00:22:38,323
Nunca hablaba de sus amigos.
323
00:22:51,710 --> 00:22:53,800
Un día, papá se fue.
324
00:23:06,158 --> 00:23:08,320
Unos años después volvió.
325
00:23:11,465 --> 00:23:14,059
No nos había visto en 8 años.
326
00:23:14,768 --> 00:23:18,671
Le rogó a nuestra madre que lo perdonara.
327
00:23:19,307 --> 00:23:22,105
Durante dos meses, fue lo más cariñoso.
328
00:23:23,711 --> 00:23:27,307
Cuando me vio, frunció el seño y
dijo "Cuánto has cambiado".
329
00:23:28,183 --> 00:23:31,311
Estuve a punto de llorar,
quería abrazarlo.
330
00:23:31,920 --> 00:23:34,388
Cuando vio a Lucie,
la hizo dar vuelta,
331
00:23:34,890 --> 00:23:37,883
admirándola de cabeza a los pies, y dijo:
332
00:23:39,729 --> 00:23:41,890
"Cuánto has cambiado".
333
00:23:47,338 --> 00:23:49,473
Siguió siendo su favorita,
334
00:23:49,508 --> 00:23:51,608
pero cambió objetivos.
335
00:23:52,143 --> 00:23:55,307
Pienso que ella es fea sólo para enojarla.
336
00:23:57,983 --> 00:24:00,110
¿No comerás nada?
337
00:24:00,719 --> 00:24:04,451
Sé amable, hija. ¡Es tan lindo vivir contigo!
338
00:24:06,626 --> 00:24:08,992
Amaba en él lo que él
despreciaba en mí.
339
00:24:12,131 --> 00:24:14,600
Tu falopero está aquí.
340
00:24:20,674 --> 00:24:22,233
Adiós.
341
00:24:27,315 --> 00:24:28,882
- Cariño
- ¡Hola!
342
00:24:28,917 --> 00:24:30,884
¡Gracias a Dios por tí!
343
00:24:30,919 --> 00:24:33,150
Amo a las mujeres femeninas.
344
00:25:15,568 --> 00:25:18,060
Al menos ella nunca se cogió a Sebastien.
345
00:26:09,862 --> 00:26:12,231
Después de siglos escondiendo sus cuerpos,
346
00:26:12,266 --> 00:26:15,019
ahora las mujeres deben
obedecer las normas.
347
00:26:15,054 --> 00:26:18,014
Tener largas, bronceadas y
depiladas piernas,
348
00:26:18,049 --> 00:26:20,974
vientre plano, piercing en el ombligo,
349
00:26:21,009 --> 00:26:23,034
enormes y firmes senos,
350
00:26:23,244 --> 00:26:25,542
largas pestañas, brillante cabello.
351
00:26:26,847 --> 00:26:28,848
Estoy atónita.
352
00:26:28,883 --> 00:26:31,085
Estos son joviales consejos...
353
00:26:31,120 --> 00:26:33,253
de cómo ser una puta moderna.
354
00:26:33,288 --> 00:26:36,258
Todo tiene que coincidir
con el estereotipo:
355
00:26:36,293 --> 00:26:39,325
orgasmos, quitarse el vello púbico,
356
00:26:39,360 --> 00:26:42,358
cómo una debe ser, por dentro y por fuera.
357
00:26:42,498 --> 00:26:45,990
Estúpida propaganda que te dice cómo ser.
358
00:27:03,688 --> 00:27:05,952
Todos terminamos así, ¿verdad?
359
00:27:32,120 --> 00:27:34,520
Eres muy parecida a ella.
360
00:27:41,630 --> 00:27:42,892
¿Vas a ayudarme?
361
00:27:46,503 --> 00:27:48,528
Bueno, sé por dónde comenzar...
362
00:27:53,109 --> 00:27:55,077
Lo haré con azúcar.
363
00:27:55,112 --> 00:27:57,114
Se lo hice a mis hermanas cuando niño.
364
00:27:57,149 --> 00:27:59,207
No depilaré mis piernas.
365
00:28:01,185 --> 00:28:03,354
No puedes ir por ahí con
vestido, tacos altos...
366
00:28:03,389 --> 00:28:05,323
y piernas peludas.
367
00:28:05,957 --> 00:28:08,152
Así es como mi madre me hizo.
368
00:28:08,260 --> 00:28:11,196
- Depilarse es primitivo.
- No te estoy pidiendo...
369
00:28:11,231 --> 00:28:14,428
que depiles tu concha
y la muestres por ahí.
370
00:28:14,534 --> 00:28:18,300
- No puedes salir así.
- Olvídalo. Mi respuesta es no.
371
00:28:22,308 --> 00:28:24,436
¿Saliste en el verano,
372
00:28:24,778 --> 00:28:26,905
en tu ciudad?
373
00:28:27,781 --> 00:28:32,954
- ¿Tenía alguna chica piernas peludas?
- No les miro las piernas.
374
00:28:32,989 --> 00:28:35,946
¿No te pidió tu chico que te depiles?
375
00:28:38,026 --> 00:28:39,721
¿Es alemán?
376
00:28:40,528 --> 00:28:43,296
VERANO
377
00:28:46,902 --> 00:28:48,369
¡Hola, Lucie!
378
00:28:58,982 --> 00:29:00,177
¡Puta!
379
00:29:13,165 --> 00:29:15,497
¡Nunca más me vestiré así!
380
00:29:16,802 --> 00:29:18,862
Me apuré a hablar.
381
00:29:19,272 --> 00:29:21,331
Es difícil ser linda y hueca.
382
00:29:25,044 --> 00:29:28,572
Sabía que emperifollarse
necesitaba tiempo...
383
00:29:29,450 --> 00:29:32,351
y trabajo duro. ¡Pero no sabía cuánto!
384
00:29:33,320 --> 00:29:35,788
Es por el esfuerzo que las respetamos.
385
00:29:35,923 --> 00:29:38,358
¡Respeto!
386
00:29:38,927 --> 00:29:41,487
¡Cada diez pasos me empujan!
387
00:29:41,830 --> 00:29:44,526
¡Obvio, una chica con tu figura!
388
00:29:44,666 --> 00:29:46,532
Quieres decir 'adornada' como yo.
389
00:29:47,036 --> 00:29:50,239
Eres muy racional.
¿Quieres la plata, eh?
390
00:29:50,274 --> 00:29:51,105
Sí.
391
00:29:51,140 --> 00:29:54,234
Ven a conocerlos conmigo vestida así.
392
00:29:54,610 --> 00:29:56,278
No soy una prostituta.
393
00:29:56,313 --> 00:30:01,182
No, pero si actúas como una mujer,
podríamos sacarles algo.
394
00:30:02,419 --> 00:30:04,588
No hace falta. Les gustó el concierto.
395
00:30:04,623 --> 00:30:06,557
¡Claro, no importa!
396
00:30:07,725 --> 00:30:08,817
¡Lucie!
397
00:30:12,397 --> 00:30:14,332
¡El momento de la verdad, Morticia!
398
00:30:14,633 --> 00:30:16,601
Lucie, mi amor.
399
00:30:21,807 --> 00:30:24,140
Hola, soy Philippe.
400
00:30:24,444 --> 00:30:26,537
Nicolas, amigo de Lucie.
401
00:30:26,746 --> 00:30:29,442
- ¿Nos hemos conocido?
- Posiblemente...
402
00:30:32,285 --> 00:30:34,652
Bueno, preciosa.
403
00:30:34,789 --> 00:30:36,780
Ha pasado mucho tiempo.
404
00:30:37,792 --> 00:30:39,851
Somos grandes amigos, ¿no?
405
00:30:40,828 --> 00:30:43,127
Quita las manos, ¿sí?
406
00:30:44,666 --> 00:30:46,657
Esto es nuevo.
407
00:30:51,107 --> 00:30:52,574
¿Qué hice?
408
00:30:52,609 --> 00:30:54,576
Quizá él es mi novio.
409
00:30:54,611 --> 00:30:57,171
Así que no me manosees frente a él.
410
00:30:57,814 --> 00:30:59,881
No te manoseé.
411
00:30:59,916 --> 00:31:01,949
¡Cállate, y vete!
412
00:31:02,553 --> 00:31:04,077
¡Vete!
413
00:31:12,731 --> 00:31:14,915
Ella le debe haber gustado.
414
00:31:14,950 --> 00:31:17,100
- Lo asustaste.
- Claro.
415
00:31:17,369 --> 00:31:20,931
¡Sólo extraña pajearse con su escote!
416
00:31:22,108 --> 00:31:25,600
¿Puedes decir dos palabras sin
ser inevitablemente...
417
00:31:25,745 --> 00:31:27,736
grosera?
418
00:31:30,183 --> 00:31:32,208
Lee entre líneas.
419
00:31:36,923 --> 00:31:39,552
Al menos tengo tacto.
420
00:31:39,627 --> 00:31:43,085
No insultes a todos. Puedes ofender
a alguien importante.
421
00:31:46,334 --> 00:31:49,236
Y déjame fuera de tus mentiras.
422
00:31:49,338 --> 00:31:51,499
No quiero que me peguen.
423
00:31:54,576 --> 00:31:57,171
Nicolas se esfuerza en hacerlo funcionar.
424
00:31:57,747 --> 00:32:00,081
Hasta tiene intentos...
425
00:32:00,116 --> 00:32:03,313
de ponerme en buena dirección: no duran.
426
00:32:04,321 --> 00:32:06,813
La verdad es que el está siempre conmigo.
427
00:32:07,558 --> 00:32:09,788
Se identifica con mentes retorcidas...
428
00:32:10,127 --> 00:32:14,291
y le gusta restregarse contra ellas.
429
00:32:16,968 --> 00:32:20,267
Metiéndose en el otro lado de
la vida de su hermana.
430
00:32:20,672 --> 00:32:25,667
El portero desliza las cartas por la puerta.
Tantas cartas:
431
00:32:26,045 --> 00:32:28,309
todas sobre amor.
432
00:32:28,448 --> 00:32:32,578
Es el único tema. No sobre sexo como pensé.
433
00:32:32,953 --> 00:32:37,515
Nos dijo a quién conoció,
cuánto dinero hizo,
434
00:32:37,624 --> 00:32:41,685
pero nunca alardeó sobre su vida amorosa.
435
00:32:41,962 --> 00:32:45,160
Sí, estaba todo allí para alardear.
436
00:32:45,767 --> 00:32:48,736
Ni Sebastien me escribió tan
apasionadamente.
437
00:32:48,937 --> 00:32:52,203
Pero conocía sus viles ideas:
438
00:32:52,408 --> 00:32:54,610
a pesar del sexo,
los hombres eran enemigos.
439
00:32:54,645 --> 00:32:56,703
Soy Sebastien. ¿Estás adentro?
440
00:32:59,582 --> 00:33:02,643
Sí. ¿Dónde estás?
441
00:33:02,919 --> 00:33:05,353
Escaleras abajo. ¿Puedo subir?
442
00:33:05,756 --> 00:33:07,815
¿Estás abajo?
443
00:33:08,058 --> 00:33:10,493
¿Saliste más temprano?
444
00:33:11,996 --> 00:33:14,123
¿Cómo supiste que estaría aquí?
445
00:33:31,684 --> 00:33:33,652
Te extrañé, Lucie.
446
00:34:02,251 --> 00:34:04,549
Esperé tanto para esto.
447
00:34:23,975 --> 00:34:26,604
Toma tiempo, perra, pero
siempre te hago acabar.
448
00:34:33,453 --> 00:34:35,421
Amo tus senos.
449
00:34:49,303 --> 00:34:51,828
Estoy algo hambriento. ¿Puedo?
450
00:34:55,644 --> 00:34:57,544
Se ha estado cogiendo a mi hermana.
451
00:34:57,813 --> 00:34:59,838
Y a él le gusta tanto...
452
00:35:00,315 --> 00:35:04,412
Cambia completamente
.Sale de la cárcel...
453
00:35:05,088 --> 00:35:07,989
y va a ella primero.
454
00:35:15,499 --> 00:35:17,330
Estoy fuera, al fin.
455
00:35:19,704 --> 00:35:23,003
Lo has confirmado.
Ahora sé que estoy fuera.
456
00:35:25,310 --> 00:35:27,210
Estás muy tranquila.
457
00:35:27,245 --> 00:35:29,271
¿No te alegras por verme?
458
00:35:33,419 --> 00:35:35,887
Mañana tendré que llamar a Marie.
459
00:35:38,024 --> 00:35:40,084
¿Has oído sobre ella?
460
00:35:41,128 --> 00:35:42,755
¿Te enojaste con ella?
461
00:35:44,731 --> 00:35:46,460
¿Ambas se enojaron?
462
00:35:48,970 --> 00:35:51,029
No le dije a ella que estoy fuera.
463
00:35:52,540 --> 00:35:54,440
Para sorprenderla, como a tí.
464
00:35:57,713 --> 00:35:59,629
La señora Lentine,
465
00:35:59,664 --> 00:36:01,546
la amable vecina,
466
00:36:02,117 --> 00:36:03,607
ha muerto.
467
00:36:04,954 --> 00:36:06,923
Era una vieja mujer.
468
00:36:07,657 --> 00:36:09,682
¿Te dijo Marie?
469
00:36:10,794 --> 00:36:13,194
No cuento chismes con Lucie.
470
00:36:16,667 --> 00:36:19,363
Nunca me dijiste eso. Muy gracioso.
471
00:36:23,274 --> 00:36:26,244
Nunca enviaron a nadie a
arreglar el calefón.
472
00:36:26,279 --> 00:36:28,547
Cuando necesitaba agua caliente...
473
00:36:28,582 --> 00:36:30,515
Hey, ¡para con eso!
474
00:36:31,750 --> 00:36:33,718
¡Eres cargosa, mierda!
475
00:36:38,791 --> 00:36:40,952
Lo cambié hace dos meses.
476
00:36:47,468 --> 00:36:48,934
Será mejor que te vayas.
477
00:36:48,969 --> 00:36:51,205
Armand tiene nuestras llaves.
Te escribiré.
478
00:36:51,240 --> 00:36:53,174
No entiendo...
479
00:36:53,708 --> 00:36:56,871
Entiendo demasiado. Eso pasa.
480
00:36:58,213 --> 00:36:59,874
¡Para!
481
00:37:01,516 --> 00:37:02,984
¿Qué es esto?
482
00:37:04,020 --> 00:37:05,282
¡Espera!
483
00:37:09,225 --> 00:37:11,456
¡Y bravo por tu confianza, idiota!
484
00:37:26,344 --> 00:37:28,312
De hecho, no fue sorpresivo.
485
00:37:29,247 --> 00:37:31,443
Las cuestiones más extrañas
son las más ocultas.
486
00:37:32,284 --> 00:37:35,253
Nunca conscientemente pensé:
¿visitó a mi hermana alguna vez?
487
00:37:36,722 --> 00:37:39,459
Ahora, puedo decir cuándo comenzó todo...
488
00:37:39,494 --> 00:37:41,927
y las veces que vino aquí.
489
00:37:42,662 --> 00:37:45,859
Mi mente siempre se las arregló
para no hacer la conexión,
490
00:37:46,366 --> 00:37:48,434
no abrir los ojos.
491
00:37:48,469 --> 00:37:51,131
No saber. Era mejor de esa manera.
492
00:37:51,939 --> 00:37:54,965
Una vez más, mi hermana había
robado lo importante.
493
00:37:55,576 --> 00:37:57,772
Era el mismo patrón,
494
00:37:57,946 --> 00:38:00,107
una y otra vez...
495
00:38:03,051 --> 00:38:06,418
- ¿Qué sucede?
- ¿Cuáles eran esas noticias importantes?
496
00:38:11,527 --> 00:38:13,495
¿Te comieron la lengua los ratones?
497
00:38:14,263 --> 00:38:17,446
Mentí. No tenemos ni editorial
ni sello discográfico.
498
00:38:17,481 --> 00:38:20,628
Ninguna compañía discográfica
quiere contratarnos.
499
00:38:20,771 --> 00:38:24,138
No hay adelanto. Volvemos a
donde comenzamos.
500
00:38:25,176 --> 00:38:26,871
No tenemos nada.
501
00:38:46,700 --> 00:38:48,827
No sé qué más decir.
502
00:38:49,836 --> 00:38:51,804
¿Quieres que me vaya?
503
00:38:54,575 --> 00:38:56,242
¿Desde cuándo?
504
00:38:56,277 --> 00:38:58,370
¿Cuánto hace que mientes?
505
00:38:58,546 --> 00:39:02,210
Después del recital todo
ardía, pero enfrió rápido.
506
00:39:02,651 --> 00:39:06,644
Lunes: 5 compañías querían contratarnos.
Una semana después, ninguna.
507
00:39:07,156 --> 00:39:10,392
¡Deberías haber venido conmigo!
No estoy poniendo excusas.
508
00:39:10,427 --> 00:39:12,360
¿Dónde estamos parados?
509
00:39:12,395 --> 00:39:14,596
Nadie me ha atendido desde hace un mes.
510
00:39:14,631 --> 00:39:16,792
Hace una semana dijiste que
estábamos por firmar.
511
00:39:17,033 --> 00:39:19,467
Lo dije porque sonaba bien...
512
00:39:26,811 --> 00:39:29,346
¿La fiesta del Día de la Bastilla
es también un mito?
513
00:39:29,381 --> 00:39:31,815
No, eso va. Estamos invitados.
514
00:39:32,717 --> 00:39:34,751
¡No somos mendigos!
515
00:39:34,786 --> 00:39:36,754
Sólo un poco desafortunados.
516
00:39:37,055 --> 00:39:39,957
Digamos que pasamos de moda rápido.
517
00:39:47,934 --> 00:39:52,239
¿Te recuerda a tu pueblo?
Aire fresco, mucho verde...
518
00:39:52,274 --> 00:39:54,207
¿Te importa?
519
00:39:54,608 --> 00:39:56,872
¿Siempre me odiarás?
520
00:39:57,044 --> 00:39:59,145
Ese no es el tema.
521
00:39:59,180 --> 00:40:03,241
¡Eres una mierda mentirosa!
Debemos arreglar ya las cosas.
522
00:40:03,484 --> 00:40:06,453
Ese vestido es un poco obvio.
523
00:40:06,621 --> 00:40:08,783
Deberías ponerte el azul.
524
00:40:09,091 --> 00:40:11,358
Lo usaré una vez que firmemos.
525
00:40:11,393 --> 00:40:14,954
Este llama a problemas.
Así que cuida tu culo.
526
00:40:17,834 --> 00:40:20,462
No hay muchos autos. ¿Será temprano?
527
00:40:21,338 --> 00:40:23,329
Al menos tomaremos algo.
528
00:40:24,174 --> 00:40:27,612
¿No hay un patovica? ¿Alguno que
controle las invitaciones?
529
00:40:27,647 --> 00:40:29,671
¡Esto no es una discoteca!
530
00:40:38,390 --> 00:40:40,626
- Sabía que era temprano.
- ¿Y qué?
531
00:40:40,661 --> 00:40:42,226
Parecemos idiotas.
532
00:40:42,261 --> 00:40:44,230
No tanto como los que llegaron antes.
533
00:40:44,631 --> 00:40:46,598
¿Como ella?
534
00:40:46,633 --> 00:40:49,796
- Ella es de una clase especial.
- Al menos la pasa bien.
535
00:40:50,770 --> 00:40:52,533
¿De quién es este lugar?
536
00:40:52,872 --> 00:40:56,206
No lo veo. Pero es alguien importante.
Un diamante en bruto.
537
00:40:56,477 --> 00:40:59,002
Está en el tema por la
diversión y la emoción.
538
00:40:59,146 --> 00:41:01,113
Ustedes podrían haberse llevado bien.
539
00:41:01,148 --> 00:41:03,709
- ¿Cómo sabes eso?
- Estuve hablando por ahí.
540
00:41:03,818 --> 00:41:06,480
- Estás lleno de mierda.
- ¡Vete al carajo!
541
00:41:07,422 --> 00:41:11,256
- ¿Quería contratarnos?
- Indirectamente. Es el Sr. Big.
542
00:41:11,359 --> 00:41:13,328
¿Qué pasó?
543
00:41:15,698 --> 00:41:17,825
Ese él, allá.
544
00:41:18,734 --> 00:41:20,801
¿La gente importante luce así?
545
00:41:20,836 --> 00:41:24,238
- ¿Cómo debería lucir?
- No sé. ¿Es amable?
546
00:41:24,308 --> 00:41:26,970
- Tan amable como tú...
- Vete a la mierda.
547
00:41:29,012 --> 00:41:32,278
Ahora es tiempo de
saldar cuentas. Vamos.
548
00:41:34,619 --> 00:41:36,621
- ¿Todo bien?
- Todo en orden.
549
00:41:36,656 --> 00:41:38,623
- Vacía los ceniceros.
- Por supuesto.
550
00:41:38,658 --> 00:41:40,592
Disculpa, Jacques...
551
00:41:41,927 --> 00:41:45,488
- ¿Nos hemos conocido?
- Nos conocimos por Lucie.
552
00:41:45,564 --> 00:41:47,725
Lucie F, la cantante.
553
00:41:47,833 --> 00:41:49,324
¿Eres tú?
554
00:41:50,337 --> 00:41:53,101
Prefieres mis fiestas a mi oficina.
555
00:41:54,040 --> 00:41:57,237
- Bueno, estoy aquí.
- ¿Por qué quieres cantar?
556
00:42:01,749 --> 00:42:03,876
¿Por qué quieres verme cantar?
557
00:42:06,120 --> 00:42:09,113
Preferiría escuchar de tí.
Pásala bien.
558
00:42:13,528 --> 00:42:15,359
Ven a verme después.
559
00:42:18,634 --> 00:42:21,102
- ¿Dónde debería verme?
- ¡Qué sé yo!
560
00:42:21,471 --> 00:42:23,905
- Es un asqueroso.
- No...
561
00:42:27,244 --> 00:42:29,212
Tienes suerte.
562
00:42:45,531 --> 00:42:49,101
Mi mamá no quiere que vaya a
Nueva York el año próximo.
563
00:42:49,136 --> 00:42:53,004
Me enojé con ella. Y dije:
564
00:42:53,039 --> 00:42:56,193
"Si no me dejas ir el año que viene,
565
00:42:56,228 --> 00:42:58,867
no importa. ¡Porque tendré 18...
566
00:42:58,902 --> 00:43:01,507
y podré hacer lo que quiera!".
567
00:43:01,615 --> 00:43:03,550
¿Estás escuchando?
568
00:43:04,318 --> 00:43:07,185
Si empieza a simular, ya van a
ver estos tipos.
569
00:43:07,522 --> 00:43:09,513
¿Escuchas?
570
00:43:12,193 --> 00:43:14,219
Escucha, tú.
571
00:43:14,997 --> 00:43:17,022
¿Ves a esa chica?
572
00:43:17,299 --> 00:43:19,268
Estaba conmigo antes.
573
00:43:19,303 --> 00:43:21,293
¿Tu novia?
574
00:43:21,738 --> 00:43:24,106
No, no es mi novia.
575
00:43:24,141 --> 00:43:26,475
Y nunca lo será.
576
00:43:26,776 --> 00:43:28,767
¿Sabes por qué?
577
00:43:28,878 --> 00:43:32,212
Porque su cuerpo es un fabuloso parque...
578
00:43:32,750 --> 00:43:35,082
para artistas sexuales de mierda.
579
00:43:35,953 --> 00:43:37,921
¿Sabes qué?
580
00:43:38,289 --> 00:43:40,315
No me interesa.
581
00:43:40,826 --> 00:43:43,056
¿Eres homosexual?
582
00:43:44,863 --> 00:43:47,331
Así es, ¡soy gay!
583
00:44:24,073 --> 00:44:26,268
Me dijiste que pasara.
584
00:44:26,510 --> 00:44:28,501
Aquí estoy.
585
00:44:28,678 --> 00:44:29,645
Bien.
586
00:44:31,715 --> 00:44:34,809
Lucie... el resto. El resto... Lucie.
587
00:44:35,252 --> 00:44:36,811
Entra. Siéntate.
588
00:45:22,772 --> 00:45:24,603
- ¿Steve?
- Sí, Jess.
589
00:45:26,776 --> 00:45:29,174
Mira a quién encontré.
590
00:45:29,209 --> 00:45:31,573
¡Lucie! ¿Dónde estuviste?
591
00:45:32,049 --> 00:45:34,381
Quería pensar...
592
00:45:36,186 --> 00:45:37,753
Piensas demasiado.
593
00:45:37,788 --> 00:45:40,238
- ¿Y yo?
- ¡Cállate, mendiga!
594
00:45:40,273 --> 00:45:42,690
Eres un invitado. Nosotros somos de aquí.
595
00:45:45,797 --> 00:45:48,664
Date una línea. No te hagas
la tímida. No eres así.
596
00:45:51,136 --> 00:45:53,400
Cierto, no es como yo.
597
00:46:28,878 --> 00:46:30,478
¿Qué pasa?
598
00:46:30,513 --> 00:46:32,538
Te he estado mirando.
599
00:46:33,750 --> 00:46:35,775
Has cambiado.
600
00:46:37,688 --> 00:46:40,316
Debo volver a la acción.
601
00:46:51,970 --> 00:46:53,961
¿Dónde está el resto?
602
00:46:54,472 --> 00:46:56,498
¿A qué te refieres?
603
00:46:57,109 --> 00:46:59,100
¿Qué crees?
604
00:47:00,279 --> 00:47:02,247
Discúlpame.
605
00:47:06,486 --> 00:47:07,453
¿Vienes?
606
00:47:55,507 --> 00:47:58,377
Hola, señorita. Ha pasado mucho tiempo...
607
00:47:58,412 --> 00:48:00,346
desde que te vimos. Te extrañamos.
608
00:48:01,447 --> 00:48:05,349
¿Cómo lo quieres esta noche?
¿Por el culo, como la última vez?
609
00:48:07,286 --> 00:48:09,778
¡Detente o te mataré!
610
00:48:09,957 --> 00:48:11,754
¿Qué pasa?
611
00:48:20,402 --> 00:48:23,772
¿Has olvidado las reglas? No es
tu primera vez.
612
00:48:23,807 --> 00:48:25,739
No estoy muy enganchada hoy.
613
00:48:25,774 --> 00:48:27,742
Si tienes algún problema, estoy aquí.
614
00:48:27,777 --> 00:48:31,838
Gracias. Estoy bien. Me siento
cansada y quiero ir a casa.
615
00:48:33,082 --> 00:48:35,107
Has cambiado.
616
00:48:47,899 --> 00:48:49,867
Mi hermana falleció.
617
00:48:50,001 --> 00:48:52,401
- ¿Tu hermana?
- Sí, mi hermana.
618
00:48:53,237 --> 00:48:54,704
¿Qué hermana?
619
00:48:55,374 --> 00:48:56,898
Olvídalo.
620
00:49:41,357 --> 00:49:43,326
¿Vienes a la cama?
621
00:49:45,596 --> 00:49:48,190
Tenemos que arreglar la puerta.
622
00:49:52,003 --> 00:49:53,971
Nunca la mencionaremos de nuevo.
623
00:49:57,976 --> 00:49:59,773
Nunca.
624
00:50:24,705 --> 00:50:26,372
¿Por qué estás aquí?
625
00:50:26,407 --> 00:50:29,002
¿Dónde estabas? Te busqué por todos lados.
626
00:50:29,211 --> 00:50:31,179
Estaba preocupado.
627
00:50:31,413 --> 00:50:33,404
Es una larga historia.
628
00:50:35,784 --> 00:50:38,811
- Él es Sebastien.
- Ya nos conocimos.
629
00:50:42,892 --> 00:50:46,293
- ¿Por qué estás con él?
- Es mi novio.
630
00:50:46,664 --> 00:50:47,463
¡Idiota!
631
00:50:47,498 --> 00:50:51,525
- ¡Era de Lucie, también!
- Estás loca, Marie.
632
00:50:52,036 --> 00:50:55,028
¡Déjalo, de una vez por todas!
633
00:50:55,339 --> 00:50:57,968
- Tiempo atrás me necesitabas.
- ¿Y qué obtuve?
634
00:51:07,153 --> 00:51:08,051
Hola.
635
00:51:09,121 --> 00:51:10,383
Buenos días.
636
00:51:11,824 --> 00:51:13,724
Sí, estoy bien.
637
00:51:16,463 --> 00:51:18,454
Espera.
638
00:51:27,208 --> 00:51:29,176
De acuerdo, allí estaré.
639
00:51:30,578 --> 00:51:32,136
Nos vemos más tarde.
640
00:51:34,883 --> 00:51:37,716
Era Jacques, el productor. Quiere verme.
641
00:51:38,621 --> 00:51:40,589
¡Genial!
642
00:51:44,561 --> 00:51:47,430
Bien, señorita, ¿quiere algo de beber?
643
00:51:47,465 --> 00:51:49,364
Gracias. Prefiero esperar.
644
00:51:51,469 --> 00:51:54,165
- ¿Té de menta?
- No, estoy bien.
645
00:51:54,772 --> 00:51:57,341
El mejor té de menta de París.
Lo tengo yo.
646
00:51:57,376 --> 00:51:59,275
Estoy bien, gracias.
647
00:52:11,424 --> 00:52:12,842
Lo siento, estoy atrasado.
648
00:52:12,877 --> 00:52:14,598
- Hola.
- ¿Todo bien?
649
00:52:14,633 --> 00:52:16,319
- Así es.
- Bien.
650
00:52:16,929 --> 00:52:18,863
¡Dos tés de menta!
651
00:52:20,801 --> 00:52:23,599
- ¿Y bien?
- Y bien, ¿qué?
652
00:52:24,772 --> 00:52:27,434
No has respondido.
¿Por qué quieres cantar?
653
00:52:31,112 --> 00:52:33,682
- El mejor de París.
- Ella no confiaba en mí.
654
00:52:33,717 --> 00:52:35,946
No te preocupes. Ella es muy desconfiada.
655
00:52:39,689 --> 00:52:41,657
Gracias.
656
00:52:42,825 --> 00:52:44,793
¿Bien?
657
00:52:45,094 --> 00:52:46,828
Debe haber una razón.
658
00:52:46,863 --> 00:52:49,491
¡Nadie te obliga a cantar!
659
00:52:50,801 --> 00:52:52,769
¿Qué te motiva?
660
00:52:53,203 --> 00:52:55,967
¿Por qué crees que les
interesas a la gente, Lucie?
661
00:52:58,609 --> 00:53:00,576
No sé.
662
00:53:00,611 --> 00:53:03,230
Sí lo sabes. ¡Piensa!
663
00:53:03,265 --> 00:53:05,816
¿Es la muchedumbre?
664
00:53:05,851 --> 00:53:07,944
¿Escucharlos gritar tu nombre?
665
00:53:10,456 --> 00:53:11,889
¿Es por amor al arte?
666
00:53:12,858 --> 00:53:14,348
¿Eso es todo lo que puedes hacer?
667
00:53:16,663 --> 00:53:18,756
¿Alguien en casa?
668
00:53:18,965 --> 00:53:20,830
No lo sé.
669
00:53:26,073 --> 00:53:29,406
Apareces vestida como una prostituta,
670
00:53:30,211 --> 00:53:33,704
no dices nada, y luego dices que no sabes.
671
00:53:36,184 --> 00:53:38,175
No eres muy ambiciosa.
672
00:53:39,621 --> 00:53:41,782
No es manera de vender discos.
673
00:53:42,658 --> 00:53:44,660
Pero me gustó cómo cantabas.
674
00:53:44,695 --> 00:53:45,888
En especial las letras.
675
00:53:49,465 --> 00:53:50,261
De acuerdo...
676
00:53:51,134 --> 00:53:53,103
Supongo que es el día equivocado...
677
00:53:53,737 --> 00:53:56,262
Cuando tu voz y tu vigor vuelvan...
678
00:54:34,649 --> 00:54:36,315
Hola, asqueroso, soy Marie.
679
00:54:36,350 --> 00:54:38,486
La próxima vez que nos
veamos, déjame tranquila.
680
00:54:38,521 --> 00:54:40,622
Ya casi eres una gloria del pasado.
681
00:54:40,722 --> 00:54:44,317
Soy la única chance de salvar
tu carrera en declive.
682
00:54:45,093 --> 00:54:47,858
Corres detrás del éxito como un
perro y un hueso.
683
00:54:47,997 --> 00:54:50,659
Para de correr, has encontrado a
tu hueso, ¡soy yo!
684
00:54:51,868 --> 00:54:53,392
¡Imbécil!
685
00:55:20,466 --> 00:55:22,434
¿Quién es Marie?
686
00:55:23,236 --> 00:55:24,703
¿Qué?
687
00:55:24,738 --> 00:55:26,899
Dijiste "Es Marie". ¿Quién es esa?
688
00:55:27,407 --> 00:55:29,671
Nunca dije eso.
689
00:55:32,346 --> 00:55:34,474
Hola.
690
00:55:38,553 --> 00:55:40,521
¿Por qué quieres cantar?
691
00:55:42,457 --> 00:55:44,449
Para hacer dinero.
692
00:55:44,927 --> 00:55:47,452
Y para que dejes de preguntar.
693
00:55:49,431 --> 00:55:51,763
Estoy abajo. Baja.
694
00:55:52,101 --> 00:55:53,364
- ¿Ahora?
- Ahora.
695
00:56:03,180 --> 00:56:04,408
¿Qué es este juego?
696
00:56:08,586 --> 00:56:10,554
Así no eres tú.
697
00:56:10,889 --> 00:56:12,925
Lo hago por tí, también.
698
00:56:12,960 --> 00:56:14,483
¿Sí?
699
00:56:15,127 --> 00:56:17,095
¿Qué? ¿Cambiar de lugares?
700
00:56:18,931 --> 00:56:21,799
No quería a Lucie, te quería a tí.
701
00:56:22,502 --> 00:56:24,235
Aún así, la visitaste.
702
00:56:24,270 --> 00:56:27,273
Si me quieres sólo para un
polvo y una taza de café...
703
00:56:27,308 --> 00:56:29,765
No tengo problema.
704
00:56:30,077 --> 00:56:34,104
Ahora que eres otra persona,
dime cómo comportarme.
705
00:56:36,083 --> 00:56:37,778
¿He cambiado realmente?
706
00:56:38,787 --> 00:56:40,618
Cuanto estuve en la cárcel, hace un año,
707
00:56:40,889 --> 00:56:43,016
me veía con una dama de clase.
708
00:56:43,458 --> 00:56:44,891
Estaba orgulloso de tí.
709
00:56:45,927 --> 00:56:48,123
Cuando veía pasar a una puta,
710
00:56:48,397 --> 00:56:50,599
pensaba en tí, y me sentía orgulloso.
711
00:56:50,634 --> 00:56:51,964
Ahora mírate.
712
00:56:52,702 --> 00:56:54,431
Estás del otro lado.
713
00:56:55,171 --> 00:56:56,502
No soy yo.
714
00:56:57,441 --> 00:56:59,671
Si bajas, te dejaré.
715
00:57:05,082 --> 00:57:07,051
Lo decides tú.
716
00:57:28,508 --> 00:57:31,477
OTOÑO
717
00:57:31,578 --> 00:57:35,677
Vamos, nena... Eres hermosa...
Dame tus ojos...
718
00:57:37,385 --> 00:57:39,319
Eso es todo.
719
00:57:39,720 --> 00:57:42,348
Vamos, Lucie... Dame todo lo que tienes.
720
00:57:42,523 --> 00:57:45,652
Todo lo que no le muestras a los demás.
721
00:57:47,229 --> 00:57:49,220
¿Estás de humor?
722
00:57:50,098 --> 00:57:52,157
¿Cómo puedes decir tantas idioteces?
723
00:57:53,903 --> 00:57:55,097
Es suficiente.
724
00:57:58,541 --> 00:58:00,099
Es muy complicada...
725
00:58:09,486 --> 00:58:10,453
Lucie F.
Tu cuerpo...
726
00:58:18,696 --> 00:58:21,564
Enviaré un mensaje, fíjate.
727
00:58:21,901 --> 00:58:24,665
Hablamos esta noche... Bueno...
728
00:58:28,174 --> 00:58:30,143
Nos vemos más tarde.
729
00:58:32,446 --> 00:58:35,014
- ¿Estás bien, cariño?
- Bien.
730
00:58:35,049 --> 00:58:37,582
Hablé con el fotógrafo. Te adora.
731
00:58:37,717 --> 00:58:39,686
Genial.
732
00:58:42,857 --> 00:58:44,825
Lucie está aquí.
733
00:58:45,860 --> 00:58:47,862
Llegas tarde de nuevo.
734
00:58:47,897 --> 00:58:49,496
Así parece.
735
00:58:49,531 --> 00:58:51,667
¿Sabes lo que te cuestan dos horas con él?
736
00:58:51,702 --> 00:58:53,658
No, tú dirás.
737
00:58:56,004 --> 00:58:57,666
Olvídalo.
738
00:58:59,375 --> 00:59:01,434
Firma estos...
739
00:59:06,483 --> 00:59:08,509
Hola, ¿todo bien?
740
00:59:08,986 --> 00:59:12,189
- ¿Qué pasó con las canciones de Nicolas?
- Las tiramos.
741
00:59:12,224 --> 00:59:14,575
No puedes. Dos canciones están bien.
742
00:59:14,610 --> 00:59:16,928
Dos canciones en un álbum es mucho.
743
00:59:18,563 --> 00:59:20,297
Él y yo somos un equipo.
744
00:59:20,332 --> 00:59:22,167
¿Has visto a tu compañero de equipo?
745
00:59:22,202 --> 00:59:25,729
Lo veré en un rato. Le diré.
746
00:59:26,806 --> 00:59:28,967
Manéjalo. Te contraté a tí, no a él.
747
00:59:29,075 --> 00:59:31,444
¿Quién soy en todo esto?
No puedo decir nada,
748
00:59:31,479 --> 00:59:33,845
¡sólo me callo!
749
00:59:33,880 --> 00:59:35,849
Quieres el dinero, ¿no?
750
00:59:37,050 --> 00:59:40,144
Así que cállate. Nos vemos abajo.
751
00:59:52,100 --> 00:59:53,767
¿Qué es eso?
752
00:59:53,802 --> 00:59:56,999
Si no nos respondes, encontraremos
las respuestas.
753
00:59:59,108 --> 01:00:01,075
Tu vida.
754
01:00:01,110 --> 01:00:03,079
Te dije: no habrá nada.
755
01:00:03,213 --> 01:00:05,204
Yo decidiré eso.
756
01:00:06,216 --> 01:00:08,184
Cuento lo que quiero.
757
01:00:08,318 --> 01:00:10,616
Mal. Los periodistas revelan
todo lo que encuentran.
758
01:00:10,921 --> 01:00:14,050
Quiero saber lo que encontrarán.
Hay dinero en juego.
759
01:00:15,726 --> 01:00:17,455
¿La empezamos?
760
01:00:22,968 --> 01:00:26,572
Lucie Roland, nacida en Bar-le-Duc,
10 de septiembre de 1975.
761
01:00:26,607 --> 01:00:28,699
Virgo con ascendente en virgo.
762
01:00:34,781 --> 01:00:37,648
No entiendo. Tú no eres así.
763
01:00:39,085 --> 01:00:42,613
Una ninfómana hueca. Esa no eres tú.
764
01:00:43,490 --> 01:00:45,593
Ella no puede escribir letras como tú.
765
01:00:45,628 --> 01:00:47,857
¡Detente! Por favor.
766
01:00:49,731 --> 01:00:51,722
Continuemos.
767
01:00:53,101 --> 01:00:56,798
Has estado con tantos tipos,
podrían escribir un libro:
768
01:00:57,105 --> 01:00:59,165
"Lucie F: en busca de sexo".
769
01:01:01,677 --> 01:01:04,373
- A ver tu familia.
- ¡Para!
770
01:01:06,616 --> 01:01:08,116
Murieron todos.
771
01:01:08,151 --> 01:01:10,813
Una hermana. Murió el día
de tu primer recital.
772
01:01:11,221 --> 01:01:14,384
Un suicidio. Una hermana gemela llamada...
773
01:01:14,725 --> 01:01:16,694
Marie.
774
01:01:19,063 --> 01:01:21,463
Cuéntame sobre Marie.
775
01:01:25,036 --> 01:01:27,005
No hay nada que decir.
776
01:01:28,140 --> 01:01:29,840
Era mi hermana.
777
01:01:29,875 --> 01:01:32,344
No nos llevábamos bien... Ella era más...
778
01:01:32,379 --> 01:01:34,312
¿Más qué?
779
01:01:43,723 --> 01:01:45,021
Aquí.
780
01:01:59,174 --> 01:02:00,937
Yo creo...
781
01:02:01,076 --> 01:02:03,307
Paremos todo.
782
01:02:04,914 --> 01:02:07,144
No puedo soportarlo...
783
01:02:08,217 --> 01:02:10,515
No es un trabajo para mí...
784
01:02:11,421 --> 01:02:13,583
¡Ya es tarde para eso!
785
01:02:15,359 --> 01:02:17,418
Tienes razón...
786
01:02:19,063 --> 01:02:21,794
Esto es privado, lidiaremos con ello.
787
01:02:33,412 --> 01:02:35,403
Estoy súper demandada ahora mismo.
788
01:02:36,415 --> 01:02:38,440
¡Como un tonto yuppie!
789
01:02:39,652 --> 01:02:41,746
Eso es lo que querías.
790
01:02:44,825 --> 01:02:46,850
¿Sabes dónde estamos?
791
01:02:47,928 --> 01:02:49,920
Donde conocí a Lucie.
792
01:02:52,266 --> 01:02:54,257
La conocí por allá,
793
01:02:54,702 --> 01:02:56,727
y luego nos sentamos aquí.
794
01:02:58,039 --> 01:03:00,075
Se sentó justo donde estás tú.
795
01:03:00,110 --> 01:03:02,043
Exactamente allí.
796
01:03:04,880 --> 01:03:06,939
Bebimos durante todo el día.
797
01:03:08,718 --> 01:03:10,686
Después, nunca nos separamos.
798
01:03:13,723 --> 01:03:15,691
Éramos inseparables.
799
01:03:19,697 --> 01:03:21,756
La extraño.
800
01:03:25,302 --> 01:03:27,897
Vestida allí, ella parecía barata.
801
01:03:29,674 --> 01:03:31,665
Tú luces con clase.
802
01:03:35,013 --> 01:03:37,005
¿A qué quieres llegar?
803
01:03:38,351 --> 01:03:40,785
Si quieres que me vaya, me iré.
804
01:03:42,388 --> 01:03:44,447
Quiero cogerte.
805
01:03:48,829 --> 01:03:50,842
No quería con ella.
806
01:03:50,877 --> 01:03:52,855
Digamos que me negué.
807
01:03:53,300 --> 01:03:55,286
Tú eres diferente.
808
01:03:55,321 --> 01:03:57,271
Es el destino...
809
01:03:57,839 --> 01:04:00,171
Tengo que cogerte para superarlo.
810
01:04:49,395 --> 01:04:52,927
INVIERNO
811
01:05:01,243 --> 01:05:03,234
Te admiro...
812
01:05:03,345 --> 01:05:05,609
Necesitas que te examinen la cabeza.
813
01:05:07,382 --> 01:05:09,874
Eres todo lo que no podría ser.
814
01:05:11,087 --> 01:05:13,055
Gracias.
815
01:05:13,389 --> 01:05:16,881
He dormido... un montón...
816
01:05:18,929 --> 01:05:21,955
Sabía cómo usar mi lindo trasero.
817
01:05:25,903 --> 01:05:29,169
Es brillante. Escucho sus canciones...
818
01:05:29,574 --> 01:05:32,443
y siento que fueron escritas para mí.
819
01:05:32,478 --> 01:05:34,712
¡El público es idiota!
820
01:05:34,747 --> 01:05:36,738
¡Tú eres idiota!
821
01:05:37,516 --> 01:05:40,319
Si digo que está bueno saltar desde una
ventana,
822
01:05:40,354 --> 01:05:43,454
cientos de chicas lo harán.
823
01:05:43,489 --> 01:05:46,893
Todos queremos ser como ella porque...
824
01:05:46,928 --> 01:05:48,861
es tan genial.
825
01:05:53,867 --> 01:05:56,166
Ser rebelde es mi marca registrada.
826
01:05:56,904 --> 01:05:59,305
Mis fans tienen almas cogidas por el culo.
827
01:05:59,340 --> 01:06:03,210
Lucie es la reencarnación de Jim Morrison.
828
01:06:03,245 --> 01:06:06,260
A los jóvenes les gusta
cualquier producto controversial,
829
01:06:06,295 --> 01:06:09,274
si éste realza su identidad.
830
01:06:09,651 --> 01:06:12,643
- No me gusta ella.
- La influencia de una estrella...
831
01:06:13,456 --> 01:06:16,292
es mayor que la Biblia y el Corán juntos.
832
01:06:16,327 --> 01:06:19,093
¿Por qué no usarla para fines positivos?
833
01:06:19,128 --> 01:06:23,122
- Para eso no hay dinero.
- Entonces, ¿para qué lo haces?
834
01:06:23,334 --> 01:06:25,302
Por la guita.
835
01:06:25,669 --> 01:06:27,972
Si los tontos compran mis discos,
836
01:06:28,007 --> 01:06:29,572
¿para qué detenerlos?
837
01:06:29,607 --> 01:06:32,892
¡Qué ejemplo para nuestros niños!
838
01:06:32,927 --> 01:06:36,176
¿Eres sexo, drogas y
rock 'n roll todo junto?
839
01:06:36,448 --> 01:06:39,281
¡Otra pregunta estúpida y me voy!
840
01:06:56,937 --> 01:07:00,203
Dicen que reemplazaste a tu
hermana gemela muerta.
841
01:07:03,277 --> 01:07:05,438
Me voy, idiota.
842
01:07:12,054 --> 01:07:14,189
¿Qué te llevó tanto tiempo?
843
01:07:14,224 --> 01:07:16,157
Cerrar un trato.
844
01:07:16,659 --> 01:07:18,924
Vayámonos, es un asco esto.
845
01:07:19,629 --> 01:07:21,688
¿Qué había en la bebida de Jacques?
846
01:07:23,900 --> 01:07:25,959
Es el Síndrome del Disco de Platino.
847
01:07:36,882 --> 01:07:38,800
Este lugar es una muerte.
848
01:07:38,835 --> 01:07:40,718
Por eso elegí este hotel.
849
01:07:41,353 --> 01:07:44,049
Nadie te molesta y todos son amables.
850
01:07:44,122 --> 01:07:45,857
¿Cuánto cuesta?
851
01:07:45,892 --> 01:07:48,292
No sé. La compañía discográfica paga.
852
01:07:49,062 --> 01:07:50,528
Hola.
853
01:07:50,563 --> 01:07:53,499
Lo siento. Golpeé pero con
la música no se escuchó.
854
01:07:53,534 --> 01:07:55,468
No hay problema.
855
01:07:55,903 --> 01:07:57,403
Buenas noches.
856
01:07:57,438 --> 01:07:59,406
Eres lindo. ¿Cómo te llamas?
857
01:07:59,506 --> 01:08:01,531
Arthur.
858
01:08:01,642 --> 01:08:04,407
- ¿Qué les pasa a tu ojos?
- Nada, ¿por qué?
859
01:08:05,680 --> 01:08:08,410
- ¿En serio te llamas Arthur?
- Sí, ¿por qué?
860
01:08:08,750 --> 01:08:11,184
Creía que sólo los bebés
se llamaban Arthur.
861
01:08:11,720 --> 01:08:15,020
¿Cómo luce el futuro, Arthur?
862
01:08:42,087 --> 01:08:45,022
Mi jefe se volverá loco si me quedo
mucho tiempo.
863
01:08:46,892 --> 01:08:49,122
Dile que tuviste que arreglar un fusible.
864
01:08:50,930 --> 01:08:52,989
Estás seguro conmigo.
865
01:08:54,567 --> 01:08:58,264
Aun si te despiden, esto lo vale.
866
01:09:00,407 --> 01:09:03,240
Puedes contárselo a tus conocidos del sur.
867
01:09:06,380 --> 01:09:08,380
¡Está frío!
868
01:09:08,415 --> 01:09:11,544
El vodka debe servirse helado.
869
01:09:22,331 --> 01:09:25,095
¡Cuidado con las tuberías, Lucie!
870
01:09:32,509 --> 01:09:35,342
- ¿Dónde vas?
- Volveré.
871
01:09:35,646 --> 01:09:37,615
Necesito un poco de aire.
872
01:09:47,426 --> 01:09:49,461
- ¿Se encuentra bien, señorita?
- Sí, bien.
873
01:09:49,496 --> 01:09:51,662
- ¿Tienen auto?
- Sí, tenemos.
874
01:09:51,697 --> 01:09:54,567
Con chofer para nuestros
clientes, las 24 horas del día.
875
01:09:54,602 --> 01:09:56,536
Tomaré uno.
876
01:10:13,321 --> 01:10:15,187
Mierda...
877
01:11:00,741 --> 01:11:02,709
¡Abre!
878
01:11:08,382 --> 01:11:10,476
Sé que estás ahí.
879
01:11:19,194 --> 01:11:21,128
Soy Lucie.
880
01:11:38,916 --> 01:11:40,781
Te extraño.
881
01:12:44,989 --> 01:12:46,957
A mi casa.
882
01:13:24,766 --> 01:13:26,757
Es lo mismo para todos.
883
01:13:27,169 --> 01:13:29,934
¿Por qué quieres una vida
mejor que la de otros?
884
01:13:30,673 --> 01:13:32,907
Porque es humano.
885
01:13:32,942 --> 01:13:36,400
¿Nunca oíste? "Queremos vivir,
no sobrevivir".
886
01:13:37,480 --> 01:13:41,747
1... 2... 3... 4...
887
01:13:42,386 --> 01:13:44,946
"No queremos vivir ni sobrevivir".
888
01:14:30,105 --> 01:14:32,139
Tuve noticias de tí en la TV.
889
01:14:32,174 --> 01:14:34,166
Me gustaría tener noticias reales.
890
01:14:35,378 --> 01:14:36,845
Es fácil.
891
01:15:31,674 --> 01:15:33,665
No puedes desaparecer de esa manera.
892
01:15:35,177 --> 01:15:37,145
Necesitaba una pausa.
893
01:15:38,348 --> 01:15:40,316
¿Qué es lo que pasa?
894
01:15:41,017 --> 01:15:43,611
¡Lo que necesitas es un decorador!
895
01:15:45,021 --> 01:15:47,148
¿Has venido aquí a discutir eso?
896
01:16:03,675 --> 01:16:05,836
No lo vi.
La tapa era suficiente.
897
01:16:10,750 --> 01:16:13,913
Te dejaré. Estamos en mierda profunda.
898
01:16:27,269 --> 01:16:29,703
Hola, soy Lucie.
899
01:16:37,580 --> 01:16:39,639
Calamity Jess.
900
01:17:00,672 --> 01:17:03,870
"El debut porno de Lucie F con
su amiga Calamity Jess"
901
01:17:10,582 --> 01:17:12,574
¿Cómo te llamas?
902
01:17:12,886 --> 01:17:14,386
Lucie.
903
01:17:14,421 --> 01:17:16,421
- ¿Y tú?
- Calamity Jess.
904
01:17:16,456 --> 01:17:19,016
- Ese es el nombre de una estrella.
- Soy una estrella.
905
01:17:20,561 --> 01:17:22,654
- ¿Qué edad tienes, Lucie?
- 21.
906
01:17:23,497 --> 01:17:25,988
- ¿Qué edad tienes?
- 25.
907
01:17:26,334 --> 01:17:29,269
- ¿Así que la edad marca una diferencia?
- ¡Y cómo!
908
01:17:29,838 --> 01:17:31,772
¿Qué es esto?
909
01:17:33,975 --> 01:17:35,776
Nada...
910
01:17:35,811 --> 01:17:38,143
Eres más tímida que ella. ¿Asustada?
911
01:17:38,513 --> 01:17:40,482
Al contrario.
912
01:17:41,250 --> 01:17:44,845
Tu timidez me excita.
Y debería hacerlo también al público.
913
01:17:45,288 --> 01:17:47,620
Espero que ya se estén pajeando.
914
01:17:47,824 --> 01:17:49,952
Espero que no tan rápido.
915
01:17:50,661 --> 01:17:52,652
Hablé con Steve.
916
01:17:53,397 --> 01:17:55,388
Nos vamos de vacaciones.
917
01:17:55,899 --> 01:17:59,666
Ven con nosotros. Necesitas
descansar de toda esta presión.
918
01:18:02,474 --> 01:18:04,442
¿No te importa?
919
01:18:04,976 --> 01:18:07,502
- ¿Qué cosa?
- La película.
920
01:18:09,715 --> 01:18:12,343
Una película se hace para que sea vista.
La gente la verá.
921
01:18:14,253 --> 01:18:15,743
¿Eso es todo?
922
01:18:17,290 --> 01:18:19,417
Se hacen millones a nuestras espaldas.
923
01:18:20,327 --> 01:18:22,420
¡Detrás de nuestros traseros, más bien!
924
01:18:25,166 --> 01:18:26,690
¿Eso es todo?
925
01:18:31,038 --> 01:18:33,029
Es sólo carne.
926
01:18:34,943 --> 01:18:37,036
Es más que eso.
927
01:18:37,780 --> 01:18:39,304
No...
928
01:18:58,235 --> 01:19:01,898
Nuestros abogados dicen que
no podemos hacer nada.
929
01:19:02,307 --> 01:19:04,274
Firmaste un papel...
930
01:19:04,309 --> 01:19:07,144
dándoles un derecho inimaginable.
931
01:19:07,179 --> 01:19:09,909
No podemos hacer tiempo,
no violaron ninguna ley.
932
01:19:10,115 --> 01:19:13,820
Debemos cancelar el concierto,
intenta manejar eso.
933
01:19:13,855 --> 01:19:16,789
Tal vez una llamada a conferencia de prensa.
934
01:19:16,856 --> 01:19:19,926
Y resolver cómo trataremos con los medios.
935
01:19:19,961 --> 01:19:21,927
¿Mantenemos el lado provocativo?
936
01:19:21,962 --> 01:19:26,333
¿O ponemos la historia de que era
pobre y sin hogar ese tiempo?
937
01:19:26,368 --> 01:19:27,800
¿Quién es ella?
938
01:19:29,169 --> 01:19:31,400
No entiendo algo, Lucie.
939
01:19:31,573 --> 01:19:33,573
¿Por qué no nos dijiste?
940
01:19:33,608 --> 01:19:36,873
Sabías que esto saldría a la luz.
941
01:19:36,978 --> 01:19:40,107
- Quizá quería olvidarlo.
- ¡Mierda!
942
01:19:41,484 --> 01:19:43,617
Podríamos habernos preparado.
943
01:19:43,652 --> 01:19:47,389
¡Comprar los derechos antes
de que tu álbum saliera!
944
01:19:47,424 --> 01:19:49,756
¡Eso no fue profesional, Lucie!
945
01:19:50,160 --> 01:19:51,627
Ni un poco.
946
01:19:53,597 --> 01:19:56,293
Es extraño, hasta parece que
tu culo está en el cassette.
947
01:19:56,933 --> 01:19:58,468
Lo tienes.
948
01:19:58,503 --> 01:20:01,301
Es mío, tuyo...
949
01:20:01,606 --> 01:20:03,096
y de Jacques también.
950
01:20:10,082 --> 01:20:12,616
- ¿Desagradable Martin?
- ¿Qué?
951
01:20:12,651 --> 01:20:16,018
¿No subieron las ventas desde
que le pegué a ese camarógrafo?
952
01:20:18,391 --> 01:20:20,621
¿Qué tiene que ver eso?
953
01:20:20,760 --> 01:20:23,388
Claro, estará en los titulares.
954
01:20:24,497 --> 01:20:26,523
Pero no necesitamos eso.
955
01:20:26,700 --> 01:20:29,066
No es bueno para un camino
victorioso, ¿entiendes?
956
01:20:29,303 --> 01:20:32,540
Las jóvenes no seguirán pensando
que es divertido mucho más.
957
01:20:32,575 --> 01:20:34,507
¿Qué harás después?
958
01:20:34,542 --> 01:20:38,070
¿Cuál es el próximo paso?
¿La bestialidad?
959
01:20:38,213 --> 01:20:39,475
Cállate.
960
01:20:40,148 --> 01:20:41,479
Cállate.
961
01:20:52,662 --> 01:20:54,631
¿Qué crees?
962
01:20:59,002 --> 01:21:02,905
Creo que... al carajo el camino victorioso.
No es mi problema.
963
01:21:04,008 --> 01:21:06,101
Esto es lo que pienso:
964
01:21:06,444 --> 01:21:08,708
no cancelaremos el concierto.
965
01:21:10,148 --> 01:21:12,743
¡A la mierda el video!
No tengo nada que ocultar.
966
01:21:14,219 --> 01:21:16,483
¿Dónde vas? ¿Puedo ir contigo?
967
01:21:19,391 --> 01:21:21,292
Estaré en el hotel de mierda.
968
01:21:23,396 --> 01:21:25,364
Te cuesta bastante...
969
01:21:29,603 --> 01:21:31,765
Quiero enterrar ese cassette.
970
01:21:37,411 --> 01:21:39,903
- ¿Qué quieres?
- ¿Y tú? ¿Qué quieres?
971
01:21:41,049 --> 01:21:42,539
¿Destruir todo?
972
01:21:43,318 --> 01:21:45,286
¿Matarte?
973
01:21:46,955 --> 01:21:49,823
- No menciones eso.
- ¿Harás lo que hizo ella?
974
01:21:50,660 --> 01:21:53,356
¿Te has vuelto romántica?
¿Imitándola hasta el final?
975
01:21:59,937 --> 01:22:01,871
Esa no es la solución.
976
01:22:03,841 --> 01:22:06,002
¡No estás sola en el mundo!
977
01:22:06,343 --> 01:22:08,335
Algunas personas te quieren.
978
01:23:25,698 --> 01:23:28,189
Era la soñadora
979
01:23:28,601 --> 01:23:30,968
Tú eras la astuta
980
01:23:31,238 --> 01:23:33,729
Mereces lo que obtuviste
981
01:23:34,575 --> 01:23:36,805
No te amo más
982
01:23:36,910 --> 01:23:39,646
Dejé que se viera mi odio por tí
983
01:23:39,681 --> 01:23:42,348
La perra que está enterrada
984
01:23:42,383 --> 01:23:45,919
En el panteón familiar
No te amo más
985
01:23:45,954 --> 01:23:50,824
Hay un lugar donde los sueños
se hacen realidad
986
01:23:51,560 --> 01:23:56,588
No dejan entrar chicas como tú
987
01:23:56,766 --> 01:23:59,652
Allí no necesitas cosas bonitas
988
01:23:59,687 --> 01:24:02,538
Ni perlas ni anillos de diamante
989
01:24:02,906 --> 01:24:07,673
Eras la única que no podía cantar
990
01:24:08,079 --> 01:24:13,415
Pero querías todo
991
01:24:13,684 --> 01:24:16,754
Te esforzaste en ser mala
992
01:24:16,789 --> 01:24:19,825
Y quería lo que obtuviste
993
01:24:19,860 --> 01:24:21,986
¿Cómo es allá abajo?
994
01:24:27,801 --> 01:24:30,603
Abajo, donde yace nuestro padre
995
01:24:30,638 --> 01:24:33,406
Abajo, donde nuestra madre suspira
996
01:24:33,441 --> 01:24:36,677
Todos iremos allí a pudrirnos
997
01:24:36,712 --> 01:24:38,644
No te quiero más
998
01:24:38,679 --> 01:24:42,281
Lo hiciste y estás orgullosa
999
01:24:42,316 --> 01:24:45,000
Pero por favor no hables tan fuerte
1000
01:24:45,035 --> 01:24:47,684
¿Y sabes qué?
No te quiero más
1001
01:24:48,256 --> 01:24:52,920
Las mujeres que son pagadas para coger
1002
01:24:53,962 --> 01:24:58,696
Me río en sus tumbas
1003
01:24:59,168 --> 01:25:02,104
Saben que las cosas bonitas no duran
1004
01:25:02,139 --> 01:25:04,835
Pronto son cosas del pasado
1005
01:25:05,375 --> 01:25:10,369
Pero las cosas bonitas significan mucho
1006
01:25:11,048 --> 01:25:16,077
Son dulces, tan suaves para tocar
1007
01:25:16,588 --> 01:25:19,355
Sí, era la soñadora
1008
01:25:19,390 --> 01:25:21,824
Y tú eras la astuta
1009
01:25:22,428 --> 01:25:24,896
Eres yo, soy tú
1010
01:25:34,074 --> 01:25:36,702
Eres yo, soy tú
1011
01:26:02,038 --> 01:26:07,604
Cosas bonitas, eso es lo que somos
1012
01:26:07,639 --> 01:26:13,172
Los amamos pero, ¿les importaba?
1013
01:26:13,484 --> 01:26:16,185
Ahora yacen allá abajo
1014
01:26:16,220 --> 01:26:19,324
Hay tanto espacio para que crezcamos
1015
01:26:19,359 --> 01:26:24,794
Hay tanto daño a reparar
1016
01:26:24,829 --> 01:26:30,369
Por todo el dolor y la desesperación
1017
01:26:30,404 --> 01:26:33,439
¿Por qué es la vida tan barata?
1018
01:26:33,474 --> 01:26:36,671
¿Por qué debemos llorar?
1019
01:26:36,706 --> 01:26:39,868
Duerme, Lucie, duerme
1020
01:26:42,182 --> 01:26:44,980
Duerme, Lucie, duerme
1021
01:27:19,991 --> 01:27:22,586
Parece que fue un gran
concierto, Morticia.
1022
01:27:26,531 --> 01:27:29,625
- Dale, vámonos.
- ¿Eso es todo lo que te provoco?
1023
01:27:30,268 --> 01:27:32,601
No hay tiempo para grandes saludos.
1024
01:27:34,874 --> 01:27:36,034
¿A dónde vas?
1025
01:27:38,711 --> 01:27:40,144
¿Puedes irte un momento?
1026
01:27:45,986 --> 01:27:48,079
Espérame afuera. ¡Por favor!
1027
01:27:55,363 --> 01:27:58,127
- ¿Hay algo que debería saber?
- ¿De qué hablas?
1028
01:28:00,703 --> 01:28:02,398
La primer canción fue encantadora.
1029
01:28:03,005 --> 01:28:04,768
Una canción crepuscular.
1030
01:28:05,508 --> 01:28:07,066
¿Una canción de despedida?
1031
01:28:11,314 --> 01:28:13,942
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé...
1032
01:28:18,156 --> 01:28:19,521
Tú dime.
1033
01:28:21,959 --> 01:28:24,120
Ahora, Marie. O será demasiado tarde.
1034
01:28:46,353 --> 01:28:48,321
Entonces, ¿qué hacemos?
1035
01:28:49,990 --> 01:28:51,218
¿Dónde está Lucie?
1036
01:28:52,860 --> 01:28:55,728
Los reporteros quieren entrar.
¿Qué les digo?
1037
01:29:01,136 --> 01:29:03,127
Diles que acaba de irse.
1038
01:29:06,442 --> 01:29:08,978
Nunca te dije.
Ese nombre escénico...
1039
01:29:09,013 --> 01:29:11,378
- Lucie F.
- ¿Qué tiene?
1040
01:29:11,681 --> 01:29:14,344
- No era el diminutivo de Lucifer.
- ¿Qué fue entonces?
1041
01:29:14,785 --> 01:29:16,852
Uno de los pocos libros que ella leyó...
1042
01:29:16,887 --> 01:29:20,755
era un libro alemán.
- "Christiane F, prostituta adolescente".
1043
01:29:21,091 --> 01:29:23,151
Mi regalo para ella para
nuestro cumpleaños 13.
1044
01:29:24,629 --> 01:29:26,096
No me sorprende.
1045
01:29:26,798 --> 01:29:29,164
De todos modos, es un nombre
escénico tonto.
1046
01:29:32,404 --> 01:29:34,065
Nicolas, siéntate.
1047
01:29:40,479 --> 01:29:42,710
Voy a renunciar. Me iré.
1048
01:29:42,816 --> 01:29:45,046
Es un viejo plan.
1049
01:29:45,385 --> 01:29:47,114
Ahora es el momento.
1050
01:29:48,622 --> 01:29:50,112
Soy libre como un pájaro.
1051
01:29:50,423 --> 01:29:53,154
Le he dado a alguien un poder.
1052
01:29:53,394 --> 01:29:56,522
Me llevo suficiente plata
para vivir como reina.
1053
01:29:57,832 --> 01:29:59,857
Quiero que vengas conmigo.
1054
01:30:03,338 --> 01:30:06,239
- ¿Por qué te tocas la nariz?
- Es un tic.
1055
01:30:07,709 --> 01:30:09,837
Un tic. ¡Seguro!
1056
01:30:10,613 --> 01:30:13,639
Estás llena de coca, eres una estrella,
1057
01:30:14,384 --> 01:30:18,047
te los has cogido a todos,
te separas definitivamente,
1058
01:30:18,889 --> 01:30:21,323
y me estás metiendo en tus bolsos.
1059
01:30:21,759 --> 01:30:24,387
Escucha, Marie. Te digo, vete a la mierda.
1060
01:30:26,931 --> 01:30:28,957
Distorsionas todo.
1061
01:30:34,472 --> 01:30:37,101
- ¿Qué harás?
- Me voy a casa.
1062
01:30:39,412 --> 01:30:41,437
No lo harás.
1063
01:30:44,617 --> 01:30:46,449
Dame una buena razón.
1064
01:30:47,654 --> 01:30:50,189
Si me amas, vendrás también.
1065
01:30:50,224 --> 01:30:54,160
Vendrás también. Veamos
el lado práctico:
1066
01:30:54,261 --> 01:30:57,765
- ¿Dónde iremos?
- Donde sea. Al exterior.
1067
01:30:57,800 --> 01:31:00,066
- No me gusta.
- ¿Has visto el mundo?
1068
01:31:00,101 --> 01:31:02,103
- Nada de eso.
- ¿Cómo es tu vida aqui?
1069
01:31:02,138 --> 01:31:05,130
- ¿Y la tuya?
- No me gusta ahora.
1070
01:31:05,608 --> 01:31:08,239
En 6 meses, querrás cantar de nuevo.
1071
01:31:08,274 --> 01:31:10,870
Harás un espectáculo de tí en la TV.
1072
01:31:11,080 --> 01:31:13,948
- Y estaré solo.
- Juro que no.
1073
01:31:13,983 --> 01:31:16,753
Sí, lo estaré.
¿Por qué estoy discutiendo?
1074
01:31:16,788 --> 01:31:18,739
No quiero tus propuestas.
1075
01:31:18,774 --> 01:31:20,655
Eres un niña tonta:
quieres el mundo...
1076
01:31:20,690 --> 01:31:22,691
y a mí a tus pies.
1077
01:31:22,726 --> 01:31:25,287
No pudiste robar lo
que Lucie y yo teníamos.
1078
01:31:25,630 --> 01:31:27,621
¡Y eso te vuelve loca!
1079
01:31:27,798 --> 01:31:28,998
¡Porquerías!
1080
01:31:29,033 --> 01:31:30,666
¡Tú dices porquerías!
1081
01:31:30,701 --> 01:31:33,899
"Estoy harta de la fama.
Quiero una vida sencilla". ¡Basura!
1082
01:31:34,506 --> 01:31:36,167
Eres basura.
1083
01:31:36,642 --> 01:31:39,975
Eso te gusta, que la gente
se pregunte dónde fuiste.
1084
01:31:40,312 --> 01:31:43,714
Quieres ser una leyenda. Te equivocas.
1085
01:31:44,417 --> 01:31:46,442
En 6 meses, serás olvidada.
1086
01:31:46,619 --> 01:31:49,269
Recordarán que fumabas fasos en la TV...
1087
01:31:49,304 --> 01:31:51,921
y que te la dieron por
el culo en un video porno.
1088
01:31:53,060 --> 01:31:55,426
- ¿Así me ves?
- No, eso es lo que eres.
1089
01:31:59,366 --> 01:32:02,564
Salta de la ventana. ¡Agiliza las cosas!
1090
01:32:05,073 --> 01:32:07,200
No, tienes razón.
1091
01:32:07,409 --> 01:32:10,038
El suicidio era para Lucie, no para tí.
1092
01:32:11,280 --> 01:32:14,443
Lucie era humana, honesta,
1093
01:32:15,885 --> 01:32:18,054
Tenía un verdadero corazón,
1094
01:32:18,089 --> 01:32:20,751
no pretendía ser infeliz para disfrutarlo.
1095
01:32:20,857 --> 01:32:23,690
¡Vivió su dolor! Mientras tú...
1096
01:32:23,994 --> 01:32:27,430
¡Somos iguales! ¡Pretendes
que no lo ves!
1097
01:32:28,065 --> 01:32:30,301
La idealizas ahora que está muerta.
1098
01:32:30,336 --> 01:32:32,402
¡Pero estoy aquí, estoy viva!
1099
01:32:32,437 --> 01:32:35,031
Me abandonarás como lo
hiciste con ella, ¡cobarde!
1100
01:32:35,540 --> 01:32:37,405
¡Eres un cobarde!
1101
01:32:39,278 --> 01:32:41,371
¡Te necesito!
1102
01:32:41,513 --> 01:32:44,311
No necesitas a nadie.
1103
01:32:52,559 --> 01:32:54,618
No me dejes sola.
1104
01:33:13,515 --> 01:33:15,484
Date vuelta.
1105
01:33:15,852 --> 01:33:17,217
No te des vuelta.
1106
01:33:18,054 --> 01:33:20,021
Date vuelta.
1107
01:33:20,056 --> 01:33:21,717
No te des vuelta, Nicolas.
1108
01:33:56,897 --> 01:33:58,524
Fin del viaje.
1109
01:33:58,999 --> 01:34:02,231
Siempre pienso en esto cuando
necesito un buen recuerdo.
1110
01:34:02,804 --> 01:34:05,170
Mirando hacia atrás,
1111
01:34:05,440 --> 01:34:07,931
es lo único que recuerdo que vale la pena.
1112
01:34:08,409 --> 01:34:11,777
Optimista, tranquilizadora... una forma
mentirosa de ver la vida.
1113
01:34:15,284 --> 01:34:17,479
Como un cuento de Navidad.
1114
01:34:18,020 --> 01:34:20,751
Viendo toda la vida de esa manera,
1115
01:34:21,558 --> 01:34:25,324
es sólo felicidad, con algunos
momentos duros en el medio.
1116
01:34:26,529 --> 01:34:29,192
La heroica mentira de gente
que nunca se resignó.
1117
01:35:02,196 --> 01:35:12,197
Traducidos por CeciSL