1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,684 --> 00:00:25,653 Lo recuerdo tan claramente... 4 00:00:26,054 --> 00:00:29,155 Una decisión hecha mientras llamaba a mi novio, 5 00:00:29,190 --> 00:00:33,456 escuchándome a mí mismo decir: "Estoy partiendo a París. 6 00:00:33,561 --> 00:00:36,258 Estoy harta de una vida sin futuro". 7 00:00:36,799 --> 00:00:39,266 Una frase estúpida, 8 00:00:39,301 --> 00:00:41,737 pero cuando colgué, sabía que lo haría, 9 00:00:41,772 --> 00:00:43,504 había hablado en serio. 10 00:00:43,539 --> 00:00:47,533 Llené una mochila con un montón de basura al azar. 11 00:00:48,144 --> 00:00:52,979 Hice fila por un boleto de 1º clase que no podía pagar. 12 00:00:54,719 --> 00:00:59,247 Un gesto simbólico, cuestión de no parecer una vagabunda. 13 00:01:04,263 --> 00:01:08,666 Estaba por entrar a la gran ciudad, comer un bocado... 14 00:01:26,687 --> 00:01:29,850 - No entiendo. - Esta noche es imposible. 15 00:01:30,190 --> 00:01:32,425 ¿Por qué? O sea, tengo 18. 16 00:01:32,460 --> 00:01:36,196 ¿Quieres ver mi identificación? Mírala. 17 00:01:36,231 --> 00:01:39,769 Este no es lugar para tí. Intenta en la Scala. 18 00:01:39,804 --> 00:01:41,737 - ¿En la qué? - Olvídalo. 19 00:01:42,138 --> 00:01:45,207 ¿Quién te crees que eres? ¡Puta! 20 00:01:45,242 --> 00:01:47,732 ¡Nunca un club me rechazó! 21 00:01:50,747 --> 00:01:51,679 ¡Puta! 22 00:02:07,566 --> 00:02:09,397 ¡Sí, tú! 23 00:02:09,835 --> 00:02:11,769 ¿Qué tengo que decir? 24 00:02:12,604 --> 00:02:14,003 ¿Para qué? 25 00:02:15,140 --> 00:02:16,607 Necesito compañía... 26 00:02:16,642 --> 00:02:18,076 y no tengo dónde ir. 27 00:02:30,624 --> 00:02:32,592 Cierra el pico ante el asco, 28 00:02:33,427 --> 00:02:35,623 haz todo por instinto, 29 00:02:36,298 --> 00:02:39,825 por fuera sé sonriente, amable, apacible, 30 00:02:39,935 --> 00:02:41,926 aunque por dentro quieras vomitar. 31 00:02:44,540 --> 00:02:46,809 París fue más duro de lo que pensé, 32 00:02:46,844 --> 00:02:48,543 lleno de gente como yo, 33 00:02:48,578 --> 00:02:51,570 buscando la buena vida. Así que a pasar el rato, 34 00:02:51,647 --> 00:02:54,811 encontrar al Buen Hada que convierte harapos en ropas de diseño. 35 00:02:55,285 --> 00:02:58,652 Tener un buen cuerpo para cuando llegue el momento. 36 00:02:59,757 --> 00:03:01,554 El momento llegará. 37 00:03:01,892 --> 00:03:03,724 Siempre lo hace. 38 00:03:03,895 --> 00:03:05,829 ¡Gauloises suaves! 39 00:03:06,831 --> 00:03:09,527 ¡Royales mentolados! 40 00:03:11,369 --> 00:03:14,066 ¡Gané $1000! 41 00:03:14,573 --> 00:03:17,064 ¡Gané $1000! 42 00:03:18,177 --> 00:03:20,229 ¡Nunca tuve suerte! 43 00:03:20,264 --> 00:03:22,247 Quizá está llegando. 44 00:03:22,282 --> 00:03:24,978 - Te compraré algo para beber. - No, espero a alguien. 45 00:03:25,185 --> 00:03:27,210 ¡No me hagas beber $1000 solo! 46 00:03:31,826 --> 00:03:32,952 ¿Ves? 47 00:03:34,095 --> 00:03:35,722 ¿Qué quieres? 48 00:03:37,665 --> 00:03:39,326 ¿Por qué no cogemos? 49 00:03:44,673 --> 00:03:46,575 Una belleza de pueblo que quería saber... 50 00:03:46,610 --> 00:03:48,543 sobre la ciudad. 51 00:03:49,779 --> 00:03:53,149 Papá es profesor de francés, mamá es ama de casa. 52 00:03:53,184 --> 00:03:55,743 Provincianos de clase media... 53 00:03:56,986 --> 00:04:01,117 De hecho mis padres han muerto. No tengo familia. 54 00:04:04,895 --> 00:04:06,760 Es mi vida, no la tuya. 55 00:04:07,131 --> 00:04:09,225 No te sientas obligado. 56 00:04:11,870 --> 00:04:13,997 ¿Por qué te vistes como una prostituta? 57 00:04:14,539 --> 00:04:15,801 No entiendo... 58 00:04:16,041 --> 00:04:17,743 Digamos, es como un cliché. 59 00:04:17,778 --> 00:04:19,877 ¿A eso te dedicas? 60 00:04:19,912 --> 00:04:21,848 ¿O crees que tienes clase? 61 00:04:21,883 --> 00:04:23,315 Escucha, cariño. 62 00:04:23,850 --> 00:04:25,943 Di lo que quieras sobre eso; 63 00:04:26,553 --> 00:04:28,646 lo único que sé es que los hombres lo aman. 64 00:04:29,857 --> 00:04:34,590 ¿Por qué cambiar algo que siempre funciona? 65 00:04:35,162 --> 00:04:37,148 ¿Le gusta a tu novio? 66 00:04:37,183 --> 00:04:39,133 No lo incluyas en esto. 67 00:04:39,168 --> 00:04:40,828 ¿Cómo es? 68 00:04:41,436 --> 00:04:42,994 Una alcancía con forma de cerdo. 69 00:04:45,474 --> 00:04:47,169 ¿Por qué viniste a Paris? 70 00:04:48,577 --> 00:04:50,279 Para ser actriz. 71 00:04:50,314 --> 00:04:51,981 ¿Una estrella porno? 72 00:04:52,016 --> 00:04:53,949 Sin ofender. 73 00:04:54,918 --> 00:04:57,716 - Pero conozco a muchas chicas... - No me importa. 74 00:04:58,488 --> 00:05:00,581 ¿Qué piensas de mí? 75 00:05:01,458 --> 00:05:03,059 Soy lo suficientemente inteligente como para saber... 76 00:05:03,094 --> 00:05:04,652 cómo luzco. 77 00:05:04,996 --> 00:05:09,228 Y no necesito a nadie que me diga qué puedo hacer y qué no. 78 00:05:10,301 --> 00:05:12,168 Veremos dónde termino. 79 00:05:12,203 --> 00:05:13,906 Voy a deslumbrar a todos los que no me consideraron. 80 00:05:13,941 --> 00:05:16,636 Soy inteligente como para saber... 81 00:05:17,276 --> 00:05:21,337 que no soy la única que habla de esta manera. 82 00:05:22,415 --> 00:05:25,816 No quieres una vida mejor, quieres vivirla al máximo. 83 00:05:29,255 --> 00:05:31,246 ¿Podemos sólo coger? 84 00:05:32,793 --> 00:05:35,785 Nos tomamos sus $1000 durante la noche. 85 00:05:35,896 --> 00:05:39,195 A la mañana siguiente su vómito me despertó. 86 00:05:39,733 --> 00:05:41,968 Estaba en el sofá del living... 87 00:05:42,003 --> 00:05:45,166 toda vestida y no sabía cómo había llegado allí. 88 00:05:45,607 --> 00:05:47,598 Tomamos un café juntos. 89 00:05:48,176 --> 00:05:51,112 Me quedé con él hasta que encontré un piso. 90 00:05:51,480 --> 00:05:54,506 Nos hicimos amigos sin quererlo, 91 00:05:54,817 --> 00:05:58,150 porque disfrutamos vernos el uno al otro. 92 00:05:59,556 --> 00:06:02,081 Y nunca cogimos. 93 00:06:02,192 --> 00:06:03,989 PRIMAVERA 94 00:06:15,173 --> 00:06:17,141 ¿No estarás demasiado deprimida? 95 00:06:22,715 --> 00:06:26,151 Veo que sigues siendo muy graciosa. 96 00:06:26,186 --> 00:06:28,382 No tengo tu talento de payaso. 97 00:06:28,488 --> 00:06:31,116 O de ser sólo humana. 98 00:06:36,130 --> 00:06:38,030 ¿Cuál es tu problema, bastardo? 99 00:06:48,110 --> 00:06:50,101 ¿Vas a salir vestida así? 100 00:06:50,245 --> 00:06:52,805 Me rehusó a usar ropa de prostituta. 101 00:06:53,548 --> 00:06:54,951 No funcionará. Lucie no se... 102 00:06:54,986 --> 00:06:56,919 vestiría de esa manera. 103 00:06:58,821 --> 00:07:00,288 Tómalo o déjalo. 104 00:07:11,669 --> 00:07:14,673 - Tomaremos un taxi. - ¿Por qué no el subte? 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,732 Tengo claustrofobia. 106 00:07:17,075 --> 00:07:18,838 No te creo. 107 00:07:19,344 --> 00:07:22,040 No sé lo que pasa entre ustedes dos. 108 00:07:22,213 --> 00:07:24,115 Pero la has vuelto loca, 109 00:07:24,150 --> 00:07:26,846 y ella no lo merece, no esta noche. 110 00:07:27,687 --> 00:07:30,349 Le duele mucho no venir. 111 00:07:30,690 --> 00:07:32,852 ¡No creo en historias trágicas! 112 00:07:33,427 --> 00:07:35,088 ¡Eres una víbora! 113 00:07:36,930 --> 00:07:39,228 - ¡Apúrate! - ¡Vete a la mierda! 114 00:07:48,743 --> 00:07:50,735 ¡Bastardo! 115 00:08:13,637 --> 00:08:16,504 Creo que el tipo quiere darme un respiro. 116 00:08:17,341 --> 00:08:19,333 Quiere que cante una canción. 117 00:08:19,778 --> 00:08:22,042 - ¿Una canción? - Sí, una canción. 118 00:08:22,180 --> 00:08:24,171 El demo está listo. 119 00:08:24,750 --> 00:08:26,216 ¿Qué demo? 120 00:08:26,251 --> 00:08:29,346 Me precipité un poco. 121 00:08:29,455 --> 00:08:32,322 Estaba pensando en esos dos temas tuyos que me gustan mucho. 122 00:08:32,492 --> 00:08:35,484 No quiero obviar ningún trato, 123 00:08:35,628 --> 00:08:37,597 pero no puedes cantar, Lucie. 124 00:08:37,731 --> 00:08:39,532 Intentamos. 125 00:08:39,567 --> 00:08:41,334 No cantaré. 126 00:08:42,569 --> 00:08:44,833 Eso complica las cosas... 127 00:08:45,239 --> 00:08:47,868 Enviamos tus canciones a mi hermana. Ella las cantará. 128 00:08:49,677 --> 00:08:51,406 ¿Qué hermana? 129 00:08:51,713 --> 00:08:54,739 Marie, mi hermana gemela. La odio. 130 00:08:56,252 --> 00:08:58,243 ¡Dijiste que no tenías familia! 131 00:08:58,454 --> 00:09:01,184 Olvídalo. Escucha... 132 00:09:09,766 --> 00:09:12,599 Linda voz. ¿Quieres que ella cante por tí? 133 00:09:14,372 --> 00:09:16,305 Mira, no soy la Virgen María. 134 00:09:16,340 --> 00:09:20,208 No soy un ejemplo. Hago lo mejor que puedo. 135 00:09:20,278 --> 00:09:22,439 ¿Podemos hacer que cambie su estilo? 136 00:09:22,613 --> 00:09:27,244 Ni ahí. Ella está en el arte por amor al arte mismo. 137 00:09:28,987 --> 00:09:31,888 Una estudiante brillante que escribe poesía. ¿Entiendes? 138 00:09:31,957 --> 00:09:35,086 - ¿Vendrá París para la grabación? - No, odia París. 139 00:09:36,362 --> 00:09:37,954 Mejor. La odio. 140 00:09:40,500 --> 00:09:43,732 ¿Es una verdadera gemela, de las idénticas? 141 00:09:45,172 --> 00:09:48,801 No vienen más idénticas. ¿Otra pregunta? 142 00:09:48,909 --> 00:09:50,509 ¿Qué tal unos conciertos? 143 00:09:50,544 --> 00:09:52,911 ¿Estás loco? No habrá ninguno. 144 00:10:36,262 --> 00:10:37,821 Bien, Morticia. Vas tú. 145 00:10:38,131 --> 00:10:39,826 Ni un segundo. 146 00:10:52,413 --> 00:10:54,347 ¡Son tan parecidas! 147 00:10:54,649 --> 00:10:56,414 Es tan encantador. 148 00:10:56,449 --> 00:10:58,179 ¡Pueden ser parecidas, 149 00:10:58,720 --> 00:11:00,554 pero no lo son! 150 00:11:00,589 --> 00:11:03,581 Hasta que tuvimos 10, papá llevaba a Marie a todos lados. 151 00:11:04,426 --> 00:11:05,894 La odié por eso. 152 00:11:07,230 --> 00:11:09,164 Una noche, él hizo un número, 153 00:11:09,299 --> 00:11:11,563 que fue más lejos de lo normal. 154 00:11:11,968 --> 00:11:13,968 Me miraba fijamente tanto... yo quería... 155 00:11:14,003 --> 00:11:16,495 esconderme debajo de la mesa. Creí que vomitaría. 156 00:11:16,974 --> 00:11:19,943 No puedo creer que salieron de la misma panza. 157 00:11:20,044 --> 00:11:21,875 Es demasiado para mí... 158 00:11:22,246 --> 00:11:24,215 Entonces nos interrogó, 159 00:11:24,449 --> 00:11:27,941 así todos los presentes supieron que Marie era estudiosa, 160 00:11:28,119 --> 00:11:30,455 lista, linda y atenta. 161 00:11:30,490 --> 00:11:32,355 Yo era tonta, 162 00:11:32,758 --> 00:11:34,727 no podía resolver problemas... 163 00:11:34,762 --> 00:11:36,422 ni llegar a conclusiones. 164 00:11:37,530 --> 00:11:42,059 Son parecidas, pero una de ellas es fea. 165 00:11:43,704 --> 00:11:46,036 A esa edad les crees a tus padres, 166 00:11:46,673 --> 00:11:49,267 no importa cuán injustos suenen... 167 00:12:04,059 --> 00:12:07,256 ¡Seguro que cambió su imagen! 168 00:12:07,429 --> 00:12:10,922 Es el estilo grunge. Los jóvenes lo aman. 169 00:12:11,334 --> 00:12:13,970 ¡Para mí, es estilo más de tortillera! 170 00:12:14,005 --> 00:12:16,404 ¡Las lesbianas compran discos! 171 00:12:16,673 --> 00:12:19,008 Cuando firmó su contrato, 172 00:12:19,043 --> 00:12:20,845 no estaba vestida de esa manera. 173 00:12:20,880 --> 00:12:22,611 ¡Lo que importa es su voz! 174 00:12:22,646 --> 00:12:25,581 - ¡Quieres decir su culo! - Su culo no ha cambiado. 175 00:12:25,716 --> 00:12:27,741 ¡Escuchemos algo de música! 176 00:12:35,894 --> 00:12:38,090 Él se apareció 177 00:12:38,664 --> 00:12:40,632 en un auto de ensueño para dos 178 00:12:40,867 --> 00:12:43,267 ¿Qué está haciendo? 179 00:12:43,569 --> 00:12:48,269 Él la solía cortejar Así que ella saltó a su auto 180 00:12:48,809 --> 00:12:53,746 El auto soñado para dos Y le quitó toda la ropa 181 00:12:54,114 --> 00:12:56,413 Pero el diablo quería más 182 00:12:57,585 --> 00:13:00,782 Sólo cierra tus ojos 183 00:13:01,756 --> 00:13:05,352 Amor y muerte es el premio 184 00:13:06,529 --> 00:13:08,827 El hombre se escapó 185 00:13:08,931 --> 00:13:10,922 En su convertible 186 00:13:11,267 --> 00:13:13,792 Morticia, me impresionaste, y no sólo a mí. 187 00:13:15,105 --> 00:13:17,005 Has mejorado. 188 00:13:17,307 --> 00:13:19,104 Tú y Lucie acabarán con todos. 189 00:13:20,844 --> 00:13:23,210 ¿Dan adelantos por grabar? 190 00:13:23,380 --> 00:13:25,178 A veces. 191 00:13:25,316 --> 00:13:26,916 ¿Cuánto? 192 00:13:26,951 --> 00:13:29,749 Te entiendo. ¡Ahora estás agrandada! 193 00:13:29,821 --> 00:13:31,516 ¡Vete al carajo! 194 00:13:32,890 --> 00:13:36,452 Amor y muerte es el premio 195 00:13:37,062 --> 00:13:40,828 Unos meses pasaron 196 00:13:42,000 --> 00:13:43,768 La gran nena 197 00:13:43,803 --> 00:13:46,567 De grandes ojos negros 198 00:13:47,173 --> 00:13:48,572 Es llevada 199 00:13:49,142 --> 00:13:51,474 Es tiempo del adiós para tí 200 00:13:52,313 --> 00:13:57,384 ¡Auxilio! Ella no puede creer que sea cierto 201 00:13:57,419 --> 00:13:59,784 ¡Está sucediendo en su calle! 202 00:14:00,020 --> 00:14:02,012 Lucie estará contentísima. 203 00:14:02,090 --> 00:14:04,115 Ama los titulares. 204 00:14:06,962 --> 00:14:09,294 Cuando llegas a los 15 205 00:14:09,431 --> 00:14:11,466 Una voz te dice 206 00:14:11,501 --> 00:14:14,231 Puedes tener la solución 207 00:14:14,337 --> 00:14:16,671 En el botiquín 208 00:14:16,706 --> 00:14:18,765 La niña tonta lloró 209 00:14:19,041 --> 00:14:23,775 Sabía dónde se encontraba Se paró frente a una pared 210 00:14:24,515 --> 00:14:26,506 Y se la tragó a todas 211 00:14:27,851 --> 00:14:30,616 Sólo cierra tus ojos 212 00:14:32,557 --> 00:14:35,754 Amor y muerte es el premio 213 00:15:36,094 --> 00:15:37,584 ¿Quién es usted? 214 00:15:40,098 --> 00:15:42,066 Soy Lucie Roland. 215 00:15:43,402 --> 00:15:45,029 Vivo aquí. 216 00:15:46,205 --> 00:15:47,604 Esa es mi hermana. 217 00:15:49,242 --> 00:15:51,676 Vino a París hoy. 218 00:15:52,813 --> 00:15:54,804 La veo poco. 219 00:15:56,250 --> 00:15:58,514 Debería haberlo supuesto... 220 00:15:58,719 --> 00:16:00,710 ¿Estaba sola allá arriba? 221 00:16:01,288 --> 00:16:04,258 Sí. Acabo de dar un concierto. 222 00:16:05,426 --> 00:16:07,724 Ella odia la muchedumbre y no vino. 223 00:16:08,062 --> 00:16:09,825 ¿Quién es él? 224 00:16:11,000 --> 00:16:12,466 Él no la conoce. 225 00:16:12,501 --> 00:16:15,163 Es muy sensible. Está en shock. 226 00:16:16,138 --> 00:16:17,833 Disculpe. 227 00:16:22,912 --> 00:16:24,641 Ve a casa. 228 00:16:24,948 --> 00:16:27,075 Llámame. Resolveré esto. 229 00:16:32,790 --> 00:16:35,190 Ve a casa. Hablamos mañana. 230 00:16:35,693 --> 00:16:37,354 ¡Esa puta! 231 00:16:37,428 --> 00:16:40,125 ¡Prefirió morirse antes que verme en el estrellato! 232 00:16:40,766 --> 00:16:43,792 Perra idiota, quiso hacer un espectáculo llamando la atención, 233 00:16:44,202 --> 00:16:46,170 aunque ni era su día. 234 00:17:18,240 --> 00:17:20,265 Mi hermana no está y no tiene sentido. 235 00:17:21,977 --> 00:17:22,725 Tengo una visión clara: 236 00:17:22,760 --> 00:17:23,474 Tengo una visión clara: 237 00:17:23,979 --> 00:17:25,714 dos mujeres dentro de una esfera, 238 00:17:25,749 --> 00:17:27,740 sus frentes enganchadas una con otra. 239 00:17:28,685 --> 00:17:30,419 Si quitas una de ellas, 240 00:17:30,454 --> 00:17:34,118 caes en el dominio del otro. 241 00:17:37,128 --> 00:17:39,961 Un vacío, un abismo dentro de mí... 242 00:17:40,531 --> 00:17:42,522 que cambió todo. 243 00:17:55,749 --> 00:17:58,013 Mírame. 244 00:17:59,452 --> 00:18:02,013 ¿A quién ves? 245 00:18:03,124 --> 00:18:07,220 Tómame y podría ser tuya... 246 00:18:10,464 --> 00:18:12,956 Volemos lejos 247 00:18:14,236 --> 00:18:16,704 Ambos podemos jugar 248 00:18:16,838 --> 00:18:20,935 - Hola. - Soy Lucie. ¿Podemos hablar? 249 00:18:21,177 --> 00:18:24,479 Es extraño oírte. No creí que llamaras. 250 00:18:24,514 --> 00:18:27,683 - Me preguntaba cómo estabas. - Qué amable. ¿Tú cómo estás? 251 00:18:27,718 --> 00:18:30,346 Tu concierto fue un éxito. 252 00:18:30,854 --> 00:18:32,287 No estuvo mal. 253 00:18:33,724 --> 00:18:36,989 - ¿Qué tal tus asuntos? - Bien, todo bien. 254 00:18:37,661 --> 00:18:40,029 La prueba fue buena. 255 00:18:40,064 --> 00:18:43,201 Canal Uno pidió 8 shows. Como siempre. 256 00:18:43,236 --> 00:18:45,220 - Genial. - Sí. 257 00:18:45,255 --> 00:18:47,170 Steve me llamó. 258 00:18:47,205 --> 00:18:51,973 Había gente importante anoche. Y tú te fuiste. 259 00:18:52,311 --> 00:18:54,630 - Estaba cansada. - Seguro... 260 00:18:54,665 --> 00:18:56,949 ¿A quién te terminaste cogiendo? 261 00:18:56,984 --> 00:18:59,019 Escuchar tu voz me pone. 262 00:18:59,054 --> 00:19:01,334 Podría acabar sobre tí. 263 00:19:01,369 --> 00:19:03,614 No estoy sola; te llamaré después. 264 00:19:06,259 --> 00:19:08,353 ¡Hueca tonta! 265 00:19:09,163 --> 00:19:12,155 ¡Gracias! ¡Me hiciste tomar tu lugar! 266 00:19:18,073 --> 00:19:20,633 Thomas. Personalidad de la TV. Conoce a un tal Steve. 267 00:19:20,709 --> 00:19:22,677 Durmió con ella. 268 00:19:29,486 --> 00:19:31,454 Luces cansada. 269 00:19:32,689 --> 00:19:35,921 Los policías me tuvieron hasta las 6 am. No estuve relajándome. 270 00:19:44,703 --> 00:19:47,137 Se creyeron todo, no te preocupes. 271 00:19:48,073 --> 00:19:50,940 - ¿A qué quieres llegar? Porque... - ¿Porque qué? 272 00:19:51,009 --> 00:19:52,509 No es tan tarde. 273 00:19:52,544 --> 00:19:54,979 Ve a la policía. Di que fue el shock. 274 00:19:56,649 --> 00:19:59,117 Escucha los mensajes. 275 00:19:59,452 --> 00:20:02,547 Creo que quieren que grabemos algo. 276 00:20:04,091 --> 00:20:05,524 Quiero ir rápido. 277 00:20:05,559 --> 00:20:08,619 No quiero socializar y hacer de niña buena. 278 00:20:10,130 --> 00:20:11,898 Lucie conoce a mucha gente. 279 00:20:11,933 --> 00:20:14,458 La mayoría de ellos sólo recuerda su culo. 280 00:20:15,136 --> 00:20:17,366 Si soy ella, las cosas irán más rápido. 281 00:20:17,839 --> 00:20:20,273 Quiero la guita, y está ahí. 282 00:20:20,976 --> 00:20:22,510 Estás soñando... 283 00:20:22,545 --> 00:20:24,979 No. Escucha los mensajes. 284 00:20:26,382 --> 00:20:30,820 - ¿Si 'nosotros' podíamos grabar algo? - No quiero ver a nadie. 285 00:20:31,521 --> 00:20:33,819 Manéjate con eso, y escribe la música. 286 00:20:34,658 --> 00:20:36,760 Lo siento, pero esta podría ser tu única chance... 287 00:20:36,795 --> 00:20:38,728 de hacer algo. 288 00:20:39,195 --> 00:20:41,630 Bien, ¿pero por qué tienes que convertirte en ella? 289 00:20:42,233 --> 00:20:44,133 Cantas bien, podría funcionar. 290 00:20:44,302 --> 00:20:47,396 - Para adelantar las cosas. - ¿Tan sola estás? 291 00:20:48,439 --> 00:20:51,068 ¿Crees que es fácil convertirse en alguien? 292 00:20:51,877 --> 00:20:54,141 Me reiría en cada broma. 293 00:20:55,147 --> 00:20:57,513 No dejaré que nadie toque mi culo. 294 00:20:57,583 --> 00:20:59,986 No discutiré, solo haré puchero... 295 00:21:00,021 --> 00:21:02,147 y diré "No me preguntes". 296 00:21:03,056 --> 00:21:05,115 Es fácil ser linda y hueca. 297 00:21:06,326 --> 00:21:08,591 Tienes 3 días para ir a la policía. 298 00:21:09,563 --> 00:21:11,758 Si no vas, iré yo. 299 00:21:12,499 --> 00:21:14,490 ¿Tengo tres días? 300 00:21:14,702 --> 00:21:16,967 ¡Es mi maldita familia, no la tuya! 301 00:21:17,539 --> 00:21:19,891 Y me haré cargo del funeral, 302 00:21:19,926 --> 00:21:22,243 ya que eres la única familiar. 303 00:21:26,415 --> 00:21:28,383 Como eres su único familiar. 304 00:21:30,019 --> 00:21:32,385 ¿Nunca lo viste venir? 305 00:21:33,289 --> 00:21:35,986 No podrías haber evitado que pasara. 306 00:21:37,561 --> 00:21:41,431 Si no hubieses venido conmigo, ella estaría viva. 307 00:21:41,466 --> 00:21:43,399 ¡Basta con eso! 308 00:21:43,600 --> 00:21:45,536 No viniste conmigo por el bien de ella. 309 00:21:45,571 --> 00:21:47,663 Morías por eso. 310 00:21:48,106 --> 00:21:51,633 Querías escuchar tu música de mierda. 311 00:21:52,276 --> 00:21:55,114 Cuando Lucie saltó a su muerte, estabas muy contento, 312 00:21:55,149 --> 00:21:57,548 indiferente a lo que estaba en su mente. 313 00:21:58,150 --> 00:22:00,175 ¡Para con eso! 314 00:22:00,886 --> 00:22:02,854 ¿Qué te hizo ella? 315 00:22:02,889 --> 00:22:05,289 ¿Su papá la quería más? 316 00:22:07,394 --> 00:22:09,988 - ¿Ella te dijo eso? - Sí, lo hizo. 317 00:22:10,063 --> 00:22:13,693 Dijo que su padre la amaba, y que tú lo defraudaste. 318 00:22:14,902 --> 00:22:17,063 Eso no es cierto. 319 00:22:28,784 --> 00:22:30,770 No, espera. 320 00:22:30,805 --> 00:22:32,755 Sólo bromeaba. 321 00:22:33,222 --> 00:22:35,190 Ella nunca dijo eso. 322 00:22:36,059 --> 00:22:38,323 Nunca hablaba de sus amigos. 323 00:22:51,710 --> 00:22:53,800 Un día, papá se fue. 324 00:23:06,158 --> 00:23:08,320 Unos años después volvió. 325 00:23:11,465 --> 00:23:14,059 No nos había visto en 8 años. 326 00:23:14,768 --> 00:23:18,671 Le rogó a nuestra madre que lo perdonara. 327 00:23:19,307 --> 00:23:22,105 Durante dos meses, fue lo más cariñoso. 328 00:23:23,711 --> 00:23:27,307 Cuando me vio, frunció el seño y dijo "Cuánto has cambiado". 329 00:23:28,183 --> 00:23:31,311 Estuve a punto de llorar, quería abrazarlo. 330 00:23:31,920 --> 00:23:34,388 Cuando vio a Lucie, la hizo dar vuelta, 331 00:23:34,890 --> 00:23:37,883 admirándola de cabeza a los pies, y dijo: 332 00:23:39,729 --> 00:23:41,890 "Cuánto has cambiado". 333 00:23:47,338 --> 00:23:49,473 Siguió siendo su favorita, 334 00:23:49,508 --> 00:23:51,608 pero cambió objetivos. 335 00:23:52,143 --> 00:23:55,307 Pienso que ella es fea sólo para enojarla. 336 00:23:57,983 --> 00:24:00,110 ¿No comerás nada? 337 00:24:00,719 --> 00:24:04,451 Sé amable, hija. ¡Es tan lindo vivir contigo! 338 00:24:06,626 --> 00:24:08,992 Amaba en él lo que él despreciaba en mí. 339 00:24:12,131 --> 00:24:14,600 Tu falopero está aquí. 340 00:24:20,674 --> 00:24:22,233 Adiós. 341 00:24:27,315 --> 00:24:28,882 - Cariño - ¡Hola! 342 00:24:28,917 --> 00:24:30,884 ¡Gracias a Dios por tí! 343 00:24:30,919 --> 00:24:33,150 Amo a las mujeres femeninas. 344 00:25:15,568 --> 00:25:18,060 Al menos ella nunca se cogió a Sebastien. 345 00:26:09,862 --> 00:26:12,231 Después de siglos escondiendo sus cuerpos, 346 00:26:12,266 --> 00:26:15,019 ahora las mujeres deben obedecer las normas. 347 00:26:15,054 --> 00:26:18,014 Tener largas, bronceadas y depiladas piernas, 348 00:26:18,049 --> 00:26:20,974 vientre plano, piercing en el ombligo, 349 00:26:21,009 --> 00:26:23,034 enormes y firmes senos, 350 00:26:23,244 --> 00:26:25,542 largas pestañas, brillante cabello. 351 00:26:26,847 --> 00:26:28,848 Estoy atónita. 352 00:26:28,883 --> 00:26:31,085 Estos son joviales consejos... 353 00:26:31,120 --> 00:26:33,253 de cómo ser una puta moderna. 354 00:26:33,288 --> 00:26:36,258 Todo tiene que coincidir con el estereotipo: 355 00:26:36,293 --> 00:26:39,325 orgasmos, quitarse el vello púbico, 356 00:26:39,360 --> 00:26:42,358 cómo una debe ser, por dentro y por fuera. 357 00:26:42,498 --> 00:26:45,990 Estúpida propaganda que te dice cómo ser. 358 00:27:03,688 --> 00:27:05,952 Todos terminamos así, ¿verdad? 359 00:27:32,120 --> 00:27:34,520 Eres muy parecida a ella. 360 00:27:41,630 --> 00:27:42,892 ¿Vas a ayudarme? 361 00:27:46,503 --> 00:27:48,528 Bueno, sé por dónde comenzar... 362 00:27:53,109 --> 00:27:55,077 Lo haré con azúcar. 363 00:27:55,112 --> 00:27:57,114 Se lo hice a mis hermanas cuando niño. 364 00:27:57,149 --> 00:27:59,207 No depilaré mis piernas. 365 00:28:01,185 --> 00:28:03,354 No puedes ir por ahí con vestido, tacos altos... 366 00:28:03,389 --> 00:28:05,323 y piernas peludas. 367 00:28:05,957 --> 00:28:08,152 Así es como mi madre me hizo. 368 00:28:08,260 --> 00:28:11,196 - Depilarse es primitivo. - No te estoy pidiendo... 369 00:28:11,231 --> 00:28:14,428 que depiles tu concha y la muestres por ahí. 370 00:28:14,534 --> 00:28:18,300 - No puedes salir así. - Olvídalo. Mi respuesta es no. 371 00:28:22,308 --> 00:28:24,436 ¿Saliste en el verano, 372 00:28:24,778 --> 00:28:26,905 en tu ciudad? 373 00:28:27,781 --> 00:28:32,954 - ¿Tenía alguna chica piernas peludas? - No les miro las piernas. 374 00:28:32,989 --> 00:28:35,946 ¿No te pidió tu chico que te depiles? 375 00:28:38,026 --> 00:28:39,721 ¿Es alemán? 376 00:28:40,528 --> 00:28:43,296 VERANO 377 00:28:46,902 --> 00:28:48,369 ¡Hola, Lucie! 378 00:28:58,982 --> 00:29:00,177 ¡Puta! 379 00:29:13,165 --> 00:29:15,497 ¡Nunca más me vestiré así! 380 00:29:16,802 --> 00:29:18,862 Me apuré a hablar. 381 00:29:19,272 --> 00:29:21,331 Es difícil ser linda y hueca. 382 00:29:25,044 --> 00:29:28,572 Sabía que emperifollarse necesitaba tiempo... 383 00:29:29,450 --> 00:29:32,351 y trabajo duro. ¡Pero no sabía cuánto! 384 00:29:33,320 --> 00:29:35,788 Es por el esfuerzo que las respetamos. 385 00:29:35,923 --> 00:29:38,358 ¡Respeto! 386 00:29:38,927 --> 00:29:41,487 ¡Cada diez pasos me empujan! 387 00:29:41,830 --> 00:29:44,526 ¡Obvio, una chica con tu figura! 388 00:29:44,666 --> 00:29:46,532 Quieres decir 'adornada' como yo. 389 00:29:47,036 --> 00:29:50,239 Eres muy racional. ¿Quieres la plata, eh? 390 00:29:50,274 --> 00:29:51,105 Sí. 391 00:29:51,140 --> 00:29:54,234 Ven a conocerlos conmigo vestida así. 392 00:29:54,610 --> 00:29:56,278 No soy una prostituta. 393 00:29:56,313 --> 00:30:01,182 No, pero si actúas como una mujer, podríamos sacarles algo. 394 00:30:02,419 --> 00:30:04,588 No hace falta. Les gustó el concierto. 395 00:30:04,623 --> 00:30:06,557 ¡Claro, no importa! 396 00:30:07,725 --> 00:30:08,817 ¡Lucie! 397 00:30:12,397 --> 00:30:14,332 ¡El momento de la verdad, Morticia! 398 00:30:14,633 --> 00:30:16,601 Lucie, mi amor. 399 00:30:21,807 --> 00:30:24,140 Hola, soy Philippe. 400 00:30:24,444 --> 00:30:26,537 Nicolas, amigo de Lucie. 401 00:30:26,746 --> 00:30:29,442 - ¿Nos hemos conocido? - Posiblemente... 402 00:30:32,285 --> 00:30:34,652 Bueno, preciosa. 403 00:30:34,789 --> 00:30:36,780 Ha pasado mucho tiempo. 404 00:30:37,792 --> 00:30:39,851 Somos grandes amigos, ¿no? 405 00:30:40,828 --> 00:30:43,127 Quita las manos, ¿sí? 406 00:30:44,666 --> 00:30:46,657 Esto es nuevo. 407 00:30:51,107 --> 00:30:52,574 ¿Qué hice? 408 00:30:52,609 --> 00:30:54,576 Quizá él es mi novio. 409 00:30:54,611 --> 00:30:57,171 Así que no me manosees frente a él. 410 00:30:57,814 --> 00:30:59,881 No te manoseé. 411 00:30:59,916 --> 00:31:01,949 ¡Cállate, y vete! 412 00:31:02,553 --> 00:31:04,077 ¡Vete! 413 00:31:12,731 --> 00:31:14,915 Ella le debe haber gustado. 414 00:31:14,950 --> 00:31:17,100 - Lo asustaste. - Claro. 415 00:31:17,369 --> 00:31:20,931 ¡Sólo extraña pajearse con su escote! 416 00:31:22,108 --> 00:31:25,600 ¿Puedes decir dos palabras sin ser inevitablemente... 417 00:31:25,745 --> 00:31:27,736 grosera? 418 00:31:30,183 --> 00:31:32,208 Lee entre líneas. 419 00:31:36,923 --> 00:31:39,552 Al menos tengo tacto. 420 00:31:39,627 --> 00:31:43,085 No insultes a todos. Puedes ofender a alguien importante. 421 00:31:46,334 --> 00:31:49,236 Y déjame fuera de tus mentiras. 422 00:31:49,338 --> 00:31:51,499 No quiero que me peguen. 423 00:31:54,576 --> 00:31:57,171 Nicolas se esfuerza en hacerlo funcionar. 424 00:31:57,747 --> 00:32:00,081 Hasta tiene intentos... 425 00:32:00,116 --> 00:32:03,313 de ponerme en buena dirección: no duran. 426 00:32:04,321 --> 00:32:06,813 La verdad es que el está siempre conmigo. 427 00:32:07,558 --> 00:32:09,788 Se identifica con mentes retorcidas... 428 00:32:10,127 --> 00:32:14,291 y le gusta restregarse contra ellas. 429 00:32:16,968 --> 00:32:20,267 Metiéndose en el otro lado de la vida de su hermana. 430 00:32:20,672 --> 00:32:25,667 El portero desliza las cartas por la puerta. Tantas cartas: 431 00:32:26,045 --> 00:32:28,309 todas sobre amor. 432 00:32:28,448 --> 00:32:32,578 Es el único tema. No sobre sexo como pensé. 433 00:32:32,953 --> 00:32:37,515 Nos dijo a quién conoció, cuánto dinero hizo, 434 00:32:37,624 --> 00:32:41,685 pero nunca alardeó sobre su vida amorosa. 435 00:32:41,962 --> 00:32:45,160 Sí, estaba todo allí para alardear. 436 00:32:45,767 --> 00:32:48,736 Ni Sebastien me escribió tan apasionadamente. 437 00:32:48,937 --> 00:32:52,203 Pero conocía sus viles ideas: 438 00:32:52,408 --> 00:32:54,610 a pesar del sexo, los hombres eran enemigos. 439 00:32:54,645 --> 00:32:56,703 Soy Sebastien. ¿Estás adentro? 440 00:32:59,582 --> 00:33:02,643 Sí. ¿Dónde estás? 441 00:33:02,919 --> 00:33:05,353 Escaleras abajo. ¿Puedo subir? 442 00:33:05,756 --> 00:33:07,815 ¿Estás abajo? 443 00:33:08,058 --> 00:33:10,493 ¿Saliste más temprano? 444 00:33:11,996 --> 00:33:14,123 ¿Cómo supiste que estaría aquí? 445 00:33:31,684 --> 00:33:33,652 Te extrañé, Lucie. 446 00:34:02,251 --> 00:34:04,549 Esperé tanto para esto. 447 00:34:23,975 --> 00:34:26,604 Toma tiempo, perra, pero siempre te hago acabar. 448 00:34:33,453 --> 00:34:35,421 Amo tus senos. 449 00:34:49,303 --> 00:34:51,828 Estoy algo hambriento. ¿Puedo? 450 00:34:55,644 --> 00:34:57,544 Se ha estado cogiendo a mi hermana. 451 00:34:57,813 --> 00:34:59,838 Y a él le gusta tanto... 452 00:35:00,315 --> 00:35:04,412 Cambia completamente .Sale de la cárcel... 453 00:35:05,088 --> 00:35:07,989 y va a ella primero. 454 00:35:15,499 --> 00:35:17,330 Estoy fuera, al fin. 455 00:35:19,704 --> 00:35:23,003 Lo has confirmado. Ahora sé que estoy fuera. 456 00:35:25,310 --> 00:35:27,210 Estás muy tranquila. 457 00:35:27,245 --> 00:35:29,271 ¿No te alegras por verme? 458 00:35:33,419 --> 00:35:35,887 Mañana tendré que llamar a Marie. 459 00:35:38,024 --> 00:35:40,084 ¿Has oído sobre ella? 460 00:35:41,128 --> 00:35:42,755 ¿Te enojaste con ella? 461 00:35:44,731 --> 00:35:46,460 ¿Ambas se enojaron? 462 00:35:48,970 --> 00:35:51,029 No le dije a ella que estoy fuera. 463 00:35:52,540 --> 00:35:54,440 Para sorprenderla, como a tí. 464 00:35:57,713 --> 00:35:59,629 La señora Lentine, 465 00:35:59,664 --> 00:36:01,546 la amable vecina, 466 00:36:02,117 --> 00:36:03,607 ha muerto. 467 00:36:04,954 --> 00:36:06,923 Era una vieja mujer. 468 00:36:07,657 --> 00:36:09,682 ¿Te dijo Marie? 469 00:36:10,794 --> 00:36:13,194 No cuento chismes con Lucie. 470 00:36:16,667 --> 00:36:19,363 Nunca me dijiste eso. Muy gracioso. 471 00:36:23,274 --> 00:36:26,244 Nunca enviaron a nadie a arreglar el calefón. 472 00:36:26,279 --> 00:36:28,547 Cuando necesitaba agua caliente... 473 00:36:28,582 --> 00:36:30,515 Hey, ¡para con eso! 474 00:36:31,750 --> 00:36:33,718 ¡Eres cargosa, mierda! 475 00:36:38,791 --> 00:36:40,952 Lo cambié hace dos meses. 476 00:36:47,468 --> 00:36:48,934 Será mejor que te vayas. 477 00:36:48,969 --> 00:36:51,205 Armand tiene nuestras llaves. Te escribiré. 478 00:36:51,240 --> 00:36:53,174 No entiendo... 479 00:36:53,708 --> 00:36:56,871 Entiendo demasiado. Eso pasa. 480 00:36:58,213 --> 00:36:59,874 ¡Para! 481 00:37:01,516 --> 00:37:02,984 ¿Qué es esto? 482 00:37:04,020 --> 00:37:05,282 ¡Espera! 483 00:37:09,225 --> 00:37:11,456 ¡Y bravo por tu confianza, idiota! 484 00:37:26,344 --> 00:37:28,312 De hecho, no fue sorpresivo. 485 00:37:29,247 --> 00:37:31,443 Las cuestiones más extrañas son las más ocultas. 486 00:37:32,284 --> 00:37:35,253 Nunca conscientemente pensé: ¿visitó a mi hermana alguna vez? 487 00:37:36,722 --> 00:37:39,459 Ahora, puedo decir cuándo comenzó todo... 488 00:37:39,494 --> 00:37:41,927 y las veces que vino aquí. 489 00:37:42,662 --> 00:37:45,859 Mi mente siempre se las arregló para no hacer la conexión, 490 00:37:46,366 --> 00:37:48,434 no abrir los ojos. 491 00:37:48,469 --> 00:37:51,131 No saber. Era mejor de esa manera. 492 00:37:51,939 --> 00:37:54,965 Una vez más, mi hermana había robado lo importante. 493 00:37:55,576 --> 00:37:57,772 Era el mismo patrón, 494 00:37:57,946 --> 00:38:00,107 una y otra vez... 495 00:38:03,051 --> 00:38:06,418 - ¿Qué sucede? - ¿Cuáles eran esas noticias importantes? 496 00:38:11,527 --> 00:38:13,495 ¿Te comieron la lengua los ratones? 497 00:38:14,263 --> 00:38:17,446 Mentí. No tenemos ni editorial ni sello discográfico. 498 00:38:17,481 --> 00:38:20,628 Ninguna compañía discográfica quiere contratarnos. 499 00:38:20,771 --> 00:38:24,138 No hay adelanto. Volvemos a donde comenzamos. 500 00:38:25,176 --> 00:38:26,871 No tenemos nada. 501 00:38:46,700 --> 00:38:48,827 No sé qué más decir. 502 00:38:49,836 --> 00:38:51,804 ¿Quieres que me vaya? 503 00:38:54,575 --> 00:38:56,242 ¿Desde cuándo? 504 00:38:56,277 --> 00:38:58,370 ¿Cuánto hace que mientes? 505 00:38:58,546 --> 00:39:02,210 Después del recital todo ardía, pero enfrió rápido. 506 00:39:02,651 --> 00:39:06,644 Lunes: 5 compañías querían contratarnos. Una semana después, ninguna. 507 00:39:07,156 --> 00:39:10,392 ¡Deberías haber venido conmigo! No estoy poniendo excusas. 508 00:39:10,427 --> 00:39:12,360 ¿Dónde estamos parados? 509 00:39:12,395 --> 00:39:14,596 Nadie me ha atendido desde hace un mes. 510 00:39:14,631 --> 00:39:16,792 Hace una semana dijiste que estábamos por firmar. 511 00:39:17,033 --> 00:39:19,467 Lo dije porque sonaba bien... 512 00:39:26,811 --> 00:39:29,346 ¿La fiesta del Día de la Bastilla es también un mito? 513 00:39:29,381 --> 00:39:31,815 No, eso va. Estamos invitados. 514 00:39:32,717 --> 00:39:34,751 ¡No somos mendigos! 515 00:39:34,786 --> 00:39:36,754 Sólo un poco desafortunados. 516 00:39:37,055 --> 00:39:39,957 Digamos que pasamos de moda rápido. 517 00:39:47,934 --> 00:39:52,239 ¿Te recuerda a tu pueblo? Aire fresco, mucho verde... 518 00:39:52,274 --> 00:39:54,207 ¿Te importa? 519 00:39:54,608 --> 00:39:56,872 ¿Siempre me odiarás? 520 00:39:57,044 --> 00:39:59,145 Ese no es el tema. 521 00:39:59,180 --> 00:40:03,241 ¡Eres una mierda mentirosa! Debemos arreglar ya las cosas. 522 00:40:03,484 --> 00:40:06,453 Ese vestido es un poco obvio. 523 00:40:06,621 --> 00:40:08,783 Deberías ponerte el azul. 524 00:40:09,091 --> 00:40:11,358 Lo usaré una vez que firmemos. 525 00:40:11,393 --> 00:40:14,954 Este llama a problemas. Así que cuida tu culo. 526 00:40:17,834 --> 00:40:20,462 No hay muchos autos. ¿Será temprano? 527 00:40:21,338 --> 00:40:23,329 Al menos tomaremos algo. 528 00:40:24,174 --> 00:40:27,612 ¿No hay un patovica? ¿Alguno que controle las invitaciones? 529 00:40:27,647 --> 00:40:29,671 ¡Esto no es una discoteca! 530 00:40:38,390 --> 00:40:40,626 - Sabía que era temprano. - ¿Y qué? 531 00:40:40,661 --> 00:40:42,226 Parecemos idiotas. 532 00:40:42,261 --> 00:40:44,230 No tanto como los que llegaron antes. 533 00:40:44,631 --> 00:40:46,598 ¿Como ella? 534 00:40:46,633 --> 00:40:49,796 - Ella es de una clase especial. - Al menos la pasa bien. 535 00:40:50,770 --> 00:40:52,533 ¿De quién es este lugar? 536 00:40:52,872 --> 00:40:56,206 No lo veo. Pero es alguien importante. Un diamante en bruto. 537 00:40:56,477 --> 00:40:59,002 Está en el tema por la diversión y la emoción. 538 00:40:59,146 --> 00:41:01,113 Ustedes podrían haberse llevado bien. 539 00:41:01,148 --> 00:41:03,709 - ¿Cómo sabes eso? - Estuve hablando por ahí. 540 00:41:03,818 --> 00:41:06,480 - Estás lleno de mierda. - ¡Vete al carajo! 541 00:41:07,422 --> 00:41:11,256 - ¿Quería contratarnos? - Indirectamente. Es el Sr. Big. 542 00:41:11,359 --> 00:41:13,328 ¿Qué pasó? 543 00:41:15,698 --> 00:41:17,825 Ese él, allá. 544 00:41:18,734 --> 00:41:20,801 ¿La gente importante luce así? 545 00:41:20,836 --> 00:41:24,238 - ¿Cómo debería lucir? - No sé. ¿Es amable? 546 00:41:24,308 --> 00:41:26,970 - Tan amable como tú... - Vete a la mierda. 547 00:41:29,012 --> 00:41:32,278 Ahora es tiempo de saldar cuentas. Vamos. 548 00:41:34,619 --> 00:41:36,621 - ¿Todo bien? - Todo en orden. 549 00:41:36,656 --> 00:41:38,623 - Vacía los ceniceros. - Por supuesto. 550 00:41:38,658 --> 00:41:40,592 Disculpa, Jacques... 551 00:41:41,927 --> 00:41:45,488 - ¿Nos hemos conocido? - Nos conocimos por Lucie. 552 00:41:45,564 --> 00:41:47,725 Lucie F, la cantante. 553 00:41:47,833 --> 00:41:49,324 ¿Eres tú? 554 00:41:50,337 --> 00:41:53,101 Prefieres mis fiestas a mi oficina. 555 00:41:54,040 --> 00:41:57,237 - Bueno, estoy aquí. - ¿Por qué quieres cantar? 556 00:42:01,749 --> 00:42:03,876 ¿Por qué quieres verme cantar? 557 00:42:06,120 --> 00:42:09,113 Preferiría escuchar de tí. Pásala bien. 558 00:42:13,528 --> 00:42:15,359 Ven a verme después. 559 00:42:18,634 --> 00:42:21,102 - ¿Dónde debería verme? - ¡Qué sé yo! 560 00:42:21,471 --> 00:42:23,905 - Es un asqueroso. - No... 561 00:42:27,244 --> 00:42:29,212 Tienes suerte. 562 00:42:45,531 --> 00:42:49,101 Mi mamá no quiere que vaya a Nueva York el año próximo. 563 00:42:49,136 --> 00:42:53,004 Me enojé con ella. Y dije: 564 00:42:53,039 --> 00:42:56,193 "Si no me dejas ir el año que viene, 565 00:42:56,228 --> 00:42:58,867 no importa. ¡Porque tendré 18... 566 00:42:58,902 --> 00:43:01,507 y podré hacer lo que quiera!". 567 00:43:01,615 --> 00:43:03,550 ¿Estás escuchando? 568 00:43:04,318 --> 00:43:07,185 Si empieza a simular, ya van a ver estos tipos. 569 00:43:07,522 --> 00:43:09,513 ¿Escuchas? 570 00:43:12,193 --> 00:43:14,219 Escucha, tú. 571 00:43:14,997 --> 00:43:17,022 ¿Ves a esa chica? 572 00:43:17,299 --> 00:43:19,268 Estaba conmigo antes. 573 00:43:19,303 --> 00:43:21,293 ¿Tu novia? 574 00:43:21,738 --> 00:43:24,106 No, no es mi novia. 575 00:43:24,141 --> 00:43:26,475 Y nunca lo será. 576 00:43:26,776 --> 00:43:28,767 ¿Sabes por qué? 577 00:43:28,878 --> 00:43:32,212 Porque su cuerpo es un fabuloso parque... 578 00:43:32,750 --> 00:43:35,082 para artistas sexuales de mierda. 579 00:43:35,953 --> 00:43:37,921 ¿Sabes qué? 580 00:43:38,289 --> 00:43:40,315 No me interesa. 581 00:43:40,826 --> 00:43:43,056 ¿Eres homosexual? 582 00:43:44,863 --> 00:43:47,331 Así es, ¡soy gay! 583 00:44:24,073 --> 00:44:26,268 Me dijiste que pasara. 584 00:44:26,510 --> 00:44:28,501 Aquí estoy. 585 00:44:28,678 --> 00:44:29,645 Bien. 586 00:44:31,715 --> 00:44:34,809 Lucie... el resto. El resto... Lucie. 587 00:44:35,252 --> 00:44:36,811 Entra. Siéntate. 588 00:45:22,772 --> 00:45:24,603 - ¿Steve? - Sí, Jess. 589 00:45:26,776 --> 00:45:29,174 Mira a quién encontré. 590 00:45:29,209 --> 00:45:31,573 ¡Lucie! ¿Dónde estuviste? 591 00:45:32,049 --> 00:45:34,381 Quería pensar... 592 00:45:36,186 --> 00:45:37,753 Piensas demasiado. 593 00:45:37,788 --> 00:45:40,238 - ¿Y yo? - ¡Cállate, mendiga! 594 00:45:40,273 --> 00:45:42,690 Eres un invitado. Nosotros somos de aquí. 595 00:45:45,797 --> 00:45:48,664 Date una línea. No te hagas la tímida. No eres así. 596 00:45:51,136 --> 00:45:53,400 Cierto, no es como yo. 597 00:46:28,878 --> 00:46:30,478 ¿Qué pasa? 598 00:46:30,513 --> 00:46:32,538 Te he estado mirando. 599 00:46:33,750 --> 00:46:35,775 Has cambiado. 600 00:46:37,688 --> 00:46:40,316 Debo volver a la acción. 601 00:46:51,970 --> 00:46:53,961 ¿Dónde está el resto? 602 00:46:54,472 --> 00:46:56,498 ¿A qué te refieres? 603 00:46:57,109 --> 00:46:59,100 ¿Qué crees? 604 00:47:00,279 --> 00:47:02,247 Discúlpame. 605 00:47:06,486 --> 00:47:07,453 ¿Vienes? 606 00:47:55,507 --> 00:47:58,377 Hola, señorita. Ha pasado mucho tiempo... 607 00:47:58,412 --> 00:48:00,346 desde que te vimos. Te extrañamos. 608 00:48:01,447 --> 00:48:05,349 ¿Cómo lo quieres esta noche? ¿Por el culo, como la última vez? 609 00:48:07,286 --> 00:48:09,778 ¡Detente o te mataré! 610 00:48:09,957 --> 00:48:11,754 ¿Qué pasa? 611 00:48:20,402 --> 00:48:23,772 ¿Has olvidado las reglas? No es tu primera vez. 612 00:48:23,807 --> 00:48:25,739 No estoy muy enganchada hoy. 613 00:48:25,774 --> 00:48:27,742 Si tienes algún problema, estoy aquí. 614 00:48:27,777 --> 00:48:31,838 Gracias. Estoy bien. Me siento cansada y quiero ir a casa. 615 00:48:33,082 --> 00:48:35,107 Has cambiado. 616 00:48:47,899 --> 00:48:49,867 Mi hermana falleció. 617 00:48:50,001 --> 00:48:52,401 - ¿Tu hermana? - Sí, mi hermana. 618 00:48:53,237 --> 00:48:54,704 ¿Qué hermana? 619 00:48:55,374 --> 00:48:56,898 Olvídalo. 620 00:49:41,357 --> 00:49:43,326 ¿Vienes a la cama? 621 00:49:45,596 --> 00:49:48,190 Tenemos que arreglar la puerta. 622 00:49:52,003 --> 00:49:53,971 Nunca la mencionaremos de nuevo. 623 00:49:57,976 --> 00:49:59,773 Nunca. 624 00:50:24,705 --> 00:50:26,372 ¿Por qué estás aquí? 625 00:50:26,407 --> 00:50:29,002 ¿Dónde estabas? Te busqué por todos lados. 626 00:50:29,211 --> 00:50:31,179 Estaba preocupado. 627 00:50:31,413 --> 00:50:33,404 Es una larga historia. 628 00:50:35,784 --> 00:50:38,811 - Él es Sebastien. - Ya nos conocimos. 629 00:50:42,892 --> 00:50:46,293 - ¿Por qué estás con él? - Es mi novio. 630 00:50:46,664 --> 00:50:47,463 ¡Idiota! 631 00:50:47,498 --> 00:50:51,525 - ¡Era de Lucie, también! - Estás loca, Marie. 632 00:50:52,036 --> 00:50:55,028 ¡Déjalo, de una vez por todas! 633 00:50:55,339 --> 00:50:57,968 - Tiempo atrás me necesitabas. - ¿Y qué obtuve? 634 00:51:07,153 --> 00:51:08,051 Hola. 635 00:51:09,121 --> 00:51:10,383 Buenos días. 636 00:51:11,824 --> 00:51:13,724 Sí, estoy bien. 637 00:51:16,463 --> 00:51:18,454 Espera. 638 00:51:27,208 --> 00:51:29,176 De acuerdo, allí estaré. 639 00:51:30,578 --> 00:51:32,136 Nos vemos más tarde. 640 00:51:34,883 --> 00:51:37,716 Era Jacques, el productor. Quiere verme. 641 00:51:38,621 --> 00:51:40,589 ¡Genial! 642 00:51:44,561 --> 00:51:47,430 Bien, señorita, ¿quiere algo de beber? 643 00:51:47,465 --> 00:51:49,364 Gracias. Prefiero esperar. 644 00:51:51,469 --> 00:51:54,165 - ¿Té de menta? - No, estoy bien. 645 00:51:54,772 --> 00:51:57,341 El mejor té de menta de París. Lo tengo yo. 646 00:51:57,376 --> 00:51:59,275 Estoy bien, gracias. 647 00:52:11,424 --> 00:52:12,842 Lo siento, estoy atrasado. 648 00:52:12,877 --> 00:52:14,598 - Hola. - ¿Todo bien? 649 00:52:14,633 --> 00:52:16,319 - Así es. - Bien. 650 00:52:16,929 --> 00:52:18,863 ¡Dos tés de menta! 651 00:52:20,801 --> 00:52:23,599 - ¿Y bien? - Y bien, ¿qué? 652 00:52:24,772 --> 00:52:27,434 No has respondido. ¿Por qué quieres cantar? 653 00:52:31,112 --> 00:52:33,682 - El mejor de París. - Ella no confiaba en mí. 654 00:52:33,717 --> 00:52:35,946 No te preocupes. Ella es muy desconfiada. 655 00:52:39,689 --> 00:52:41,657 Gracias. 656 00:52:42,825 --> 00:52:44,793 ¿Bien? 657 00:52:45,094 --> 00:52:46,828 Debe haber una razón. 658 00:52:46,863 --> 00:52:49,491 ¡Nadie te obliga a cantar! 659 00:52:50,801 --> 00:52:52,769 ¿Qué te motiva? 660 00:52:53,203 --> 00:52:55,967 ¿Por qué crees que les interesas a la gente, Lucie? 661 00:52:58,609 --> 00:53:00,576 No sé. 662 00:53:00,611 --> 00:53:03,230 Sí lo sabes. ¡Piensa! 663 00:53:03,265 --> 00:53:05,816 ¿Es la muchedumbre? 664 00:53:05,851 --> 00:53:07,944 ¿Escucharlos gritar tu nombre? 665 00:53:10,456 --> 00:53:11,889 ¿Es por amor al arte? 666 00:53:12,858 --> 00:53:14,348 ¿Eso es todo lo que puedes hacer? 667 00:53:16,663 --> 00:53:18,756 ¿Alguien en casa? 668 00:53:18,965 --> 00:53:20,830 No lo sé. 669 00:53:26,073 --> 00:53:29,406 Apareces vestida como una prostituta, 670 00:53:30,211 --> 00:53:33,704 no dices nada, y luego dices que no sabes. 671 00:53:36,184 --> 00:53:38,175 No eres muy ambiciosa. 672 00:53:39,621 --> 00:53:41,782 No es manera de vender discos. 673 00:53:42,658 --> 00:53:44,660 Pero me gustó cómo cantabas. 674 00:53:44,695 --> 00:53:45,888 En especial las letras. 675 00:53:49,465 --> 00:53:50,261 De acuerdo... 676 00:53:51,134 --> 00:53:53,103 Supongo que es el día equivocado... 677 00:53:53,737 --> 00:53:56,262 Cuando tu voz y tu vigor vuelvan... 678 00:54:34,649 --> 00:54:36,315 Hola, asqueroso, soy Marie. 679 00:54:36,350 --> 00:54:38,486 La próxima vez que nos veamos, déjame tranquila. 680 00:54:38,521 --> 00:54:40,622 Ya casi eres una gloria del pasado. 681 00:54:40,722 --> 00:54:44,317 Soy la única chance de salvar tu carrera en declive. 682 00:54:45,093 --> 00:54:47,858 Corres detrás del éxito como un perro y un hueso. 683 00:54:47,997 --> 00:54:50,659 Para de correr, has encontrado a tu hueso, ¡soy yo! 684 00:54:51,868 --> 00:54:53,392 ¡Imbécil! 685 00:55:20,466 --> 00:55:22,434 ¿Quién es Marie? 686 00:55:23,236 --> 00:55:24,703 ¿Qué? 687 00:55:24,738 --> 00:55:26,899 Dijiste "Es Marie". ¿Quién es esa? 688 00:55:27,407 --> 00:55:29,671 Nunca dije eso. 689 00:55:32,346 --> 00:55:34,474 Hola. 690 00:55:38,553 --> 00:55:40,521 ¿Por qué quieres cantar? 691 00:55:42,457 --> 00:55:44,449 Para hacer dinero. 692 00:55:44,927 --> 00:55:47,452 Y para que dejes de preguntar. 693 00:55:49,431 --> 00:55:51,763 Estoy abajo. Baja. 694 00:55:52,101 --> 00:55:53,364 - ¿Ahora? - Ahora. 695 00:56:03,180 --> 00:56:04,408 ¿Qué es este juego? 696 00:56:08,586 --> 00:56:10,554 Así no eres tú. 697 00:56:10,889 --> 00:56:12,925 Lo hago por tí, también. 698 00:56:12,960 --> 00:56:14,483 ¿Sí? 699 00:56:15,127 --> 00:56:17,095 ¿Qué? ¿Cambiar de lugares? 700 00:56:18,931 --> 00:56:21,799 No quería a Lucie, te quería a tí. 701 00:56:22,502 --> 00:56:24,235 Aún así, la visitaste. 702 00:56:24,270 --> 00:56:27,273 Si me quieres sólo para un polvo y una taza de café... 703 00:56:27,308 --> 00:56:29,765 No tengo problema. 704 00:56:30,077 --> 00:56:34,104 Ahora que eres otra persona, dime cómo comportarme. 705 00:56:36,083 --> 00:56:37,778 ¿He cambiado realmente? 706 00:56:38,787 --> 00:56:40,618 Cuanto estuve en la cárcel, hace un año, 707 00:56:40,889 --> 00:56:43,016 me veía con una dama de clase. 708 00:56:43,458 --> 00:56:44,891 Estaba orgulloso de tí. 709 00:56:45,927 --> 00:56:48,123 Cuando veía pasar a una puta, 710 00:56:48,397 --> 00:56:50,599 pensaba en tí, y me sentía orgulloso. 711 00:56:50,634 --> 00:56:51,964 Ahora mírate. 712 00:56:52,702 --> 00:56:54,431 Estás del otro lado. 713 00:56:55,171 --> 00:56:56,502 No soy yo. 714 00:56:57,441 --> 00:56:59,671 Si bajas, te dejaré. 715 00:57:05,082 --> 00:57:07,051 Lo decides tú. 716 00:57:28,508 --> 00:57:31,477 OTOÑO 717 00:57:31,578 --> 00:57:35,677 Vamos, nena... Eres hermosa... Dame tus ojos... 718 00:57:37,385 --> 00:57:39,319 Eso es todo. 719 00:57:39,720 --> 00:57:42,348 Vamos, Lucie... Dame todo lo que tienes. 720 00:57:42,523 --> 00:57:45,652 Todo lo que no le muestras a los demás. 721 00:57:47,229 --> 00:57:49,220 ¿Estás de humor? 722 00:57:50,098 --> 00:57:52,157 ¿Cómo puedes decir tantas idioteces? 723 00:57:53,903 --> 00:57:55,097 Es suficiente. 724 00:57:58,541 --> 00:58:00,099 Es muy complicada... 725 00:58:09,486 --> 00:58:10,453 Lucie F. Tu cuerpo... 726 00:58:18,696 --> 00:58:21,564 Enviaré un mensaje, fíjate. 727 00:58:21,901 --> 00:58:24,665 Hablamos esta noche... Bueno... 728 00:58:28,174 --> 00:58:30,143 Nos vemos más tarde. 729 00:58:32,446 --> 00:58:35,014 - ¿Estás bien, cariño? - Bien. 730 00:58:35,049 --> 00:58:37,582 Hablé con el fotógrafo. Te adora. 731 00:58:37,717 --> 00:58:39,686 Genial. 732 00:58:42,857 --> 00:58:44,825 Lucie está aquí. 733 00:58:45,860 --> 00:58:47,862 Llegas tarde de nuevo. 734 00:58:47,897 --> 00:58:49,496 Así parece. 735 00:58:49,531 --> 00:58:51,667 ¿Sabes lo que te cuestan dos horas con él? 736 00:58:51,702 --> 00:58:53,658 No, tú dirás. 737 00:58:56,004 --> 00:58:57,666 Olvídalo. 738 00:58:59,375 --> 00:59:01,434 Firma estos... 739 00:59:06,483 --> 00:59:08,509 Hola, ¿todo bien? 740 00:59:08,986 --> 00:59:12,189 - ¿Qué pasó con las canciones de Nicolas? - Las tiramos. 741 00:59:12,224 --> 00:59:14,575 No puedes. Dos canciones están bien. 742 00:59:14,610 --> 00:59:16,928 Dos canciones en un álbum es mucho. 743 00:59:18,563 --> 00:59:20,297 Él y yo somos un equipo. 744 00:59:20,332 --> 00:59:22,167 ¿Has visto a tu compañero de equipo? 745 00:59:22,202 --> 00:59:25,729 Lo veré en un rato. Le diré. 746 00:59:26,806 --> 00:59:28,967 Manéjalo. Te contraté a tí, no a él. 747 00:59:29,075 --> 00:59:31,444 ¿Quién soy en todo esto? No puedo decir nada, 748 00:59:31,479 --> 00:59:33,845 ¡sólo me callo! 749 00:59:33,880 --> 00:59:35,849 Quieres el dinero, ¿no? 750 00:59:37,050 --> 00:59:40,144 Así que cállate. Nos vemos abajo. 751 00:59:52,100 --> 00:59:53,767 ¿Qué es eso? 752 00:59:53,802 --> 00:59:56,999 Si no nos respondes, encontraremos las respuestas. 753 00:59:59,108 --> 01:00:01,075 Tu vida. 754 01:00:01,110 --> 01:00:03,079 Te dije: no habrá nada. 755 01:00:03,213 --> 01:00:05,204 Yo decidiré eso. 756 01:00:06,216 --> 01:00:08,184 Cuento lo que quiero. 757 01:00:08,318 --> 01:00:10,616 Mal. Los periodistas revelan todo lo que encuentran. 758 01:00:10,921 --> 01:00:14,050 Quiero saber lo que encontrarán. Hay dinero en juego. 759 01:00:15,726 --> 01:00:17,455 ¿La empezamos? 760 01:00:22,968 --> 01:00:26,572 Lucie Roland, nacida en Bar-le-Duc, 10 de septiembre de 1975. 761 01:00:26,607 --> 01:00:28,699 Virgo con ascendente en virgo. 762 01:00:34,781 --> 01:00:37,648 No entiendo. Tú no eres así. 763 01:00:39,085 --> 01:00:42,613 Una ninfómana hueca. Esa no eres tú. 764 01:00:43,490 --> 01:00:45,593 Ella no puede escribir letras como tú. 765 01:00:45,628 --> 01:00:47,857 ¡Detente! Por favor. 766 01:00:49,731 --> 01:00:51,722 Continuemos. 767 01:00:53,101 --> 01:00:56,798 Has estado con tantos tipos, podrían escribir un libro: 768 01:00:57,105 --> 01:00:59,165 "Lucie F: en busca de sexo". 769 01:01:01,677 --> 01:01:04,373 - A ver tu familia. - ¡Para! 770 01:01:06,616 --> 01:01:08,116 Murieron todos. 771 01:01:08,151 --> 01:01:10,813 Una hermana. Murió el día de tu primer recital. 772 01:01:11,221 --> 01:01:14,384 Un suicidio. Una hermana gemela llamada... 773 01:01:14,725 --> 01:01:16,694 Marie. 774 01:01:19,063 --> 01:01:21,463 Cuéntame sobre Marie. 775 01:01:25,036 --> 01:01:27,005 No hay nada que decir. 776 01:01:28,140 --> 01:01:29,840 Era mi hermana. 777 01:01:29,875 --> 01:01:32,344 No nos llevábamos bien... Ella era más... 778 01:01:32,379 --> 01:01:34,312 ¿Más qué? 779 01:01:43,723 --> 01:01:45,021 Aquí. 780 01:01:59,174 --> 01:02:00,937 Yo creo... 781 01:02:01,076 --> 01:02:03,307 Paremos todo. 782 01:02:04,914 --> 01:02:07,144 No puedo soportarlo... 783 01:02:08,217 --> 01:02:10,515 No es un trabajo para mí... 784 01:02:11,421 --> 01:02:13,583 ¡Ya es tarde para eso! 785 01:02:15,359 --> 01:02:17,418 Tienes razón... 786 01:02:19,063 --> 01:02:21,794 Esto es privado, lidiaremos con ello. 787 01:02:33,412 --> 01:02:35,403 Estoy súper demandada ahora mismo. 788 01:02:36,415 --> 01:02:38,440 ¡Como un tonto yuppie! 789 01:02:39,652 --> 01:02:41,746 Eso es lo que querías. 790 01:02:44,825 --> 01:02:46,850 ¿Sabes dónde estamos? 791 01:02:47,928 --> 01:02:49,920 Donde conocí a Lucie. 792 01:02:52,266 --> 01:02:54,257 La conocí por allá, 793 01:02:54,702 --> 01:02:56,727 y luego nos sentamos aquí. 794 01:02:58,039 --> 01:03:00,075 Se sentó justo donde estás tú. 795 01:03:00,110 --> 01:03:02,043 Exactamente allí. 796 01:03:04,880 --> 01:03:06,939 Bebimos durante todo el día. 797 01:03:08,718 --> 01:03:10,686 Después, nunca nos separamos. 798 01:03:13,723 --> 01:03:15,691 Éramos inseparables. 799 01:03:19,697 --> 01:03:21,756 La extraño. 800 01:03:25,302 --> 01:03:27,897 Vestida allí, ella parecía barata. 801 01:03:29,674 --> 01:03:31,665 Tú luces con clase. 802 01:03:35,013 --> 01:03:37,005 ¿A qué quieres llegar? 803 01:03:38,351 --> 01:03:40,785 Si quieres que me vaya, me iré. 804 01:03:42,388 --> 01:03:44,447 Quiero cogerte. 805 01:03:48,829 --> 01:03:50,842 No quería con ella. 806 01:03:50,877 --> 01:03:52,855 Digamos que me negué. 807 01:03:53,300 --> 01:03:55,286 Tú eres diferente. 808 01:03:55,321 --> 01:03:57,271 Es el destino... 809 01:03:57,839 --> 01:04:00,171 Tengo que cogerte para superarlo. 810 01:04:49,395 --> 01:04:52,927 INVIERNO 811 01:05:01,243 --> 01:05:03,234 Te admiro... 812 01:05:03,345 --> 01:05:05,609 Necesitas que te examinen la cabeza. 813 01:05:07,382 --> 01:05:09,874 Eres todo lo que no podría ser. 814 01:05:11,087 --> 01:05:13,055 Gracias. 815 01:05:13,389 --> 01:05:16,881 He dormido... un montón... 816 01:05:18,929 --> 01:05:21,955 Sabía cómo usar mi lindo trasero. 817 01:05:25,903 --> 01:05:29,169 Es brillante. Escucho sus canciones... 818 01:05:29,574 --> 01:05:32,443 y siento que fueron escritas para mí. 819 01:05:32,478 --> 01:05:34,712 ¡El público es idiota! 820 01:05:34,747 --> 01:05:36,738 ¡Tú eres idiota! 821 01:05:37,516 --> 01:05:40,319 Si digo que está bueno saltar desde una ventana, 822 01:05:40,354 --> 01:05:43,454 cientos de chicas lo harán. 823 01:05:43,489 --> 01:05:46,893 Todos queremos ser como ella porque... 824 01:05:46,928 --> 01:05:48,861 es tan genial. 825 01:05:53,867 --> 01:05:56,166 Ser rebelde es mi marca registrada. 826 01:05:56,904 --> 01:05:59,305 Mis fans tienen almas cogidas por el culo. 827 01:05:59,340 --> 01:06:03,210 Lucie es la reencarnación de Jim Morrison. 828 01:06:03,245 --> 01:06:06,260 A los jóvenes les gusta cualquier producto controversial, 829 01:06:06,295 --> 01:06:09,274 si éste realza su identidad. 830 01:06:09,651 --> 01:06:12,643 - No me gusta ella. - La influencia de una estrella... 831 01:06:13,456 --> 01:06:16,292 es mayor que la Biblia y el Corán juntos. 832 01:06:16,327 --> 01:06:19,093 ¿Por qué no usarla para fines positivos? 833 01:06:19,128 --> 01:06:23,122 - Para eso no hay dinero. - Entonces, ¿para qué lo haces? 834 01:06:23,334 --> 01:06:25,302 Por la guita. 835 01:06:25,669 --> 01:06:27,972 Si los tontos compran mis discos, 836 01:06:28,007 --> 01:06:29,572 ¿para qué detenerlos? 837 01:06:29,607 --> 01:06:32,892 ¡Qué ejemplo para nuestros niños! 838 01:06:32,927 --> 01:06:36,176 ¿Eres sexo, drogas y rock 'n roll todo junto? 839 01:06:36,448 --> 01:06:39,281 ¡Otra pregunta estúpida y me voy! 840 01:06:56,937 --> 01:07:00,203 Dicen que reemplazaste a tu hermana gemela muerta. 841 01:07:03,277 --> 01:07:05,438 Me voy, idiota. 842 01:07:12,054 --> 01:07:14,189 ¿Qué te llevó tanto tiempo? 843 01:07:14,224 --> 01:07:16,157 Cerrar un trato. 844 01:07:16,659 --> 01:07:18,924 Vayámonos, es un asco esto. 845 01:07:19,629 --> 01:07:21,688 ¿Qué había en la bebida de Jacques? 846 01:07:23,900 --> 01:07:25,959 Es el Síndrome del Disco de Platino. 847 01:07:36,882 --> 01:07:38,800 Este lugar es una muerte. 848 01:07:38,835 --> 01:07:40,718 Por eso elegí este hotel. 849 01:07:41,353 --> 01:07:44,049 Nadie te molesta y todos son amables. 850 01:07:44,122 --> 01:07:45,857 ¿Cuánto cuesta? 851 01:07:45,892 --> 01:07:48,292 No sé. La compañía discográfica paga. 852 01:07:49,062 --> 01:07:50,528 Hola. 853 01:07:50,563 --> 01:07:53,499 Lo siento. Golpeé pero con la música no se escuchó. 854 01:07:53,534 --> 01:07:55,468 No hay problema. 855 01:07:55,903 --> 01:07:57,403 Buenas noches. 856 01:07:57,438 --> 01:07:59,406 Eres lindo. ¿Cómo te llamas? 857 01:07:59,506 --> 01:08:01,531 Arthur. 858 01:08:01,642 --> 01:08:04,407 - ¿Qué les pasa a tu ojos? - Nada, ¿por qué? 859 01:08:05,680 --> 01:08:08,410 - ¿En serio te llamas Arthur? - Sí, ¿por qué? 860 01:08:08,750 --> 01:08:11,184 Creía que sólo los bebés se llamaban Arthur. 861 01:08:11,720 --> 01:08:15,020 ¿Cómo luce el futuro, Arthur? 862 01:08:42,087 --> 01:08:45,022 Mi jefe se volverá loco si me quedo mucho tiempo. 863 01:08:46,892 --> 01:08:49,122 Dile que tuviste que arreglar un fusible. 864 01:08:50,930 --> 01:08:52,989 Estás seguro conmigo. 865 01:08:54,567 --> 01:08:58,264 Aun si te despiden, esto lo vale. 866 01:09:00,407 --> 01:09:03,240 Puedes contárselo a tus conocidos del sur. 867 01:09:06,380 --> 01:09:08,380 ¡Está frío! 868 01:09:08,415 --> 01:09:11,544 El vodka debe servirse helado. 869 01:09:22,331 --> 01:09:25,095 ¡Cuidado con las tuberías, Lucie! 870 01:09:32,509 --> 01:09:35,342 - ¿Dónde vas? - Volveré. 871 01:09:35,646 --> 01:09:37,615 Necesito un poco de aire. 872 01:09:47,426 --> 01:09:49,461 - ¿Se encuentra bien, señorita? - Sí, bien. 873 01:09:49,496 --> 01:09:51,662 - ¿Tienen auto? - Sí, tenemos. 874 01:09:51,697 --> 01:09:54,567 Con chofer para nuestros clientes, las 24 horas del día. 875 01:09:54,602 --> 01:09:56,536 Tomaré uno. 876 01:10:13,321 --> 01:10:15,187 Mierda... 877 01:11:00,741 --> 01:11:02,709 ¡Abre! 878 01:11:08,382 --> 01:11:10,476 Sé que estás ahí. 879 01:11:19,194 --> 01:11:21,128 Soy Lucie. 880 01:11:38,916 --> 01:11:40,781 Te extraño. 881 01:12:44,989 --> 01:12:46,957 A mi casa. 882 01:13:24,766 --> 01:13:26,757 Es lo mismo para todos. 883 01:13:27,169 --> 01:13:29,934 ¿Por qué quieres una vida mejor que la de otros? 884 01:13:30,673 --> 01:13:32,907 Porque es humano. 885 01:13:32,942 --> 01:13:36,400 ¿Nunca oíste? "Queremos vivir, no sobrevivir". 886 01:13:37,480 --> 01:13:41,747 1... 2... 3... 4... 887 01:13:42,386 --> 01:13:44,946 "No queremos vivir ni sobrevivir". 888 01:14:30,105 --> 01:14:32,139 Tuve noticias de tí en la TV. 889 01:14:32,174 --> 01:14:34,166 Me gustaría tener noticias reales. 890 01:14:35,378 --> 01:14:36,845 Es fácil. 891 01:15:31,674 --> 01:15:33,665 No puedes desaparecer de esa manera. 892 01:15:35,177 --> 01:15:37,145 Necesitaba una pausa. 893 01:15:38,348 --> 01:15:40,316 ¿Qué es lo que pasa? 894 01:15:41,017 --> 01:15:43,611 ¡Lo que necesitas es un decorador! 895 01:15:45,021 --> 01:15:47,148 ¿Has venido aquí a discutir eso? 896 01:16:03,675 --> 01:16:05,836 No lo vi. La tapa era suficiente. 897 01:16:10,750 --> 01:16:13,913 Te dejaré. Estamos en mierda profunda. 898 01:16:27,269 --> 01:16:29,703 Hola, soy Lucie. 899 01:16:37,580 --> 01:16:39,639 Calamity Jess. 900 01:17:00,672 --> 01:17:03,870 "El debut porno de Lucie F con su amiga Calamity Jess" 901 01:17:10,582 --> 01:17:12,574 ¿Cómo te llamas? 902 01:17:12,886 --> 01:17:14,386 Lucie. 903 01:17:14,421 --> 01:17:16,421 - ¿Y tú? - Calamity Jess. 904 01:17:16,456 --> 01:17:19,016 - Ese es el nombre de una estrella. - Soy una estrella. 905 01:17:20,561 --> 01:17:22,654 - ¿Qué edad tienes, Lucie? - 21. 906 01:17:23,497 --> 01:17:25,988 - ¿Qué edad tienes? - 25. 907 01:17:26,334 --> 01:17:29,269 - ¿Así que la edad marca una diferencia? - ¡Y cómo! 908 01:17:29,838 --> 01:17:31,772 ¿Qué es esto? 909 01:17:33,975 --> 01:17:35,776 Nada... 910 01:17:35,811 --> 01:17:38,143 Eres más tímida que ella. ¿Asustada? 911 01:17:38,513 --> 01:17:40,482 Al contrario. 912 01:17:41,250 --> 01:17:44,845 Tu timidez me excita. Y debería hacerlo también al público. 913 01:17:45,288 --> 01:17:47,620 Espero que ya se estén pajeando. 914 01:17:47,824 --> 01:17:49,952 Espero que no tan rápido. 915 01:17:50,661 --> 01:17:52,652 Hablé con Steve. 916 01:17:53,397 --> 01:17:55,388 Nos vamos de vacaciones. 917 01:17:55,899 --> 01:17:59,666 Ven con nosotros. Necesitas descansar de toda esta presión. 918 01:18:02,474 --> 01:18:04,442 ¿No te importa? 919 01:18:04,976 --> 01:18:07,502 - ¿Qué cosa? - La película. 920 01:18:09,715 --> 01:18:12,343 Una película se hace para que sea vista. La gente la verá. 921 01:18:14,253 --> 01:18:15,743 ¿Eso es todo? 922 01:18:17,290 --> 01:18:19,417 Se hacen millones a nuestras espaldas. 923 01:18:20,327 --> 01:18:22,420 ¡Detrás de nuestros traseros, más bien! 924 01:18:25,166 --> 01:18:26,690 ¿Eso es todo? 925 01:18:31,038 --> 01:18:33,029 Es sólo carne. 926 01:18:34,943 --> 01:18:37,036 Es más que eso. 927 01:18:37,780 --> 01:18:39,304 No... 928 01:18:58,235 --> 01:19:01,898 Nuestros abogados dicen que no podemos hacer nada. 929 01:19:02,307 --> 01:19:04,274 Firmaste un papel... 930 01:19:04,309 --> 01:19:07,144 dándoles un derecho inimaginable. 931 01:19:07,179 --> 01:19:09,909 No podemos hacer tiempo, no violaron ninguna ley. 932 01:19:10,115 --> 01:19:13,820 Debemos cancelar el concierto, intenta manejar eso. 933 01:19:13,855 --> 01:19:16,789 Tal vez una llamada a conferencia de prensa. 934 01:19:16,856 --> 01:19:19,926 Y resolver cómo trataremos con los medios. 935 01:19:19,961 --> 01:19:21,927 ¿Mantenemos el lado provocativo? 936 01:19:21,962 --> 01:19:26,333 ¿O ponemos la historia de que era pobre y sin hogar ese tiempo? 937 01:19:26,368 --> 01:19:27,800 ¿Quién es ella? 938 01:19:29,169 --> 01:19:31,400 No entiendo algo, Lucie. 939 01:19:31,573 --> 01:19:33,573 ¿Por qué no nos dijiste? 940 01:19:33,608 --> 01:19:36,873 Sabías que esto saldría a la luz. 941 01:19:36,978 --> 01:19:40,107 - Quizá quería olvidarlo. - ¡Mierda! 942 01:19:41,484 --> 01:19:43,617 Podríamos habernos preparado. 943 01:19:43,652 --> 01:19:47,389 ¡Comprar los derechos antes de que tu álbum saliera! 944 01:19:47,424 --> 01:19:49,756 ¡Eso no fue profesional, Lucie! 945 01:19:50,160 --> 01:19:51,627 Ni un poco. 946 01:19:53,597 --> 01:19:56,293 Es extraño, hasta parece que tu culo está en el cassette. 947 01:19:56,933 --> 01:19:58,468 Lo tienes. 948 01:19:58,503 --> 01:20:01,301 Es mío, tuyo... 949 01:20:01,606 --> 01:20:03,096 y de Jacques también. 950 01:20:10,082 --> 01:20:12,616 - ¿Desagradable Martin? - ¿Qué? 951 01:20:12,651 --> 01:20:16,018 ¿No subieron las ventas desde que le pegué a ese camarógrafo? 952 01:20:18,391 --> 01:20:20,621 ¿Qué tiene que ver eso? 953 01:20:20,760 --> 01:20:23,388 Claro, estará en los titulares. 954 01:20:24,497 --> 01:20:26,523 Pero no necesitamos eso. 955 01:20:26,700 --> 01:20:29,066 No es bueno para un camino victorioso, ¿entiendes? 956 01:20:29,303 --> 01:20:32,540 Las jóvenes no seguirán pensando que es divertido mucho más. 957 01:20:32,575 --> 01:20:34,507 ¿Qué harás después? 958 01:20:34,542 --> 01:20:38,070 ¿Cuál es el próximo paso? ¿La bestialidad? 959 01:20:38,213 --> 01:20:39,475 Cállate. 960 01:20:40,148 --> 01:20:41,479 Cállate. 961 01:20:52,662 --> 01:20:54,631 ¿Qué crees? 962 01:20:59,002 --> 01:21:02,905 Creo que... al carajo el camino victorioso. No es mi problema. 963 01:21:04,008 --> 01:21:06,101 Esto es lo que pienso: 964 01:21:06,444 --> 01:21:08,708 no cancelaremos el concierto. 965 01:21:10,148 --> 01:21:12,743 ¡A la mierda el video! No tengo nada que ocultar. 966 01:21:14,219 --> 01:21:16,483 ¿Dónde vas? ¿Puedo ir contigo? 967 01:21:19,391 --> 01:21:21,292 Estaré en el hotel de mierda. 968 01:21:23,396 --> 01:21:25,364 Te cuesta bastante... 969 01:21:29,603 --> 01:21:31,765 Quiero enterrar ese cassette. 970 01:21:37,411 --> 01:21:39,903 - ¿Qué quieres? - ¿Y tú? ¿Qué quieres? 971 01:21:41,049 --> 01:21:42,539 ¿Destruir todo? 972 01:21:43,318 --> 01:21:45,286 ¿Matarte? 973 01:21:46,955 --> 01:21:49,823 - No menciones eso. - ¿Harás lo que hizo ella? 974 01:21:50,660 --> 01:21:53,356 ¿Te has vuelto romántica? ¿Imitándola hasta el final? 975 01:21:59,937 --> 01:22:01,871 Esa no es la solución. 976 01:22:03,841 --> 01:22:06,002 ¡No estás sola en el mundo! 977 01:22:06,343 --> 01:22:08,335 Algunas personas te quieren. 978 01:23:25,698 --> 01:23:28,189 Era la soñadora 979 01:23:28,601 --> 01:23:30,968 Tú eras la astuta 980 01:23:31,238 --> 01:23:33,729 Mereces lo que obtuviste 981 01:23:34,575 --> 01:23:36,805 No te amo más 982 01:23:36,910 --> 01:23:39,646 Dejé que se viera mi odio por tí 983 01:23:39,681 --> 01:23:42,348 La perra que está enterrada 984 01:23:42,383 --> 01:23:45,919 En el panteón familiar No te amo más 985 01:23:45,954 --> 01:23:50,824 Hay un lugar donde los sueños se hacen realidad 986 01:23:51,560 --> 01:23:56,588 No dejan entrar chicas como tú 987 01:23:56,766 --> 01:23:59,652 Allí no necesitas cosas bonitas 988 01:23:59,687 --> 01:24:02,538 Ni perlas ni anillos de diamante 989 01:24:02,906 --> 01:24:07,673 Eras la única que no podía cantar 990 01:24:08,079 --> 01:24:13,415 Pero querías todo 991 01:24:13,684 --> 01:24:16,754 Te esforzaste en ser mala 992 01:24:16,789 --> 01:24:19,825 Y quería lo que obtuviste 993 01:24:19,860 --> 01:24:21,986 ¿Cómo es allá abajo? 994 01:24:27,801 --> 01:24:30,603 Abajo, donde yace nuestro padre 995 01:24:30,638 --> 01:24:33,406 Abajo, donde nuestra madre suspira 996 01:24:33,441 --> 01:24:36,677 Todos iremos allí a pudrirnos 997 01:24:36,712 --> 01:24:38,644 No te quiero más 998 01:24:38,679 --> 01:24:42,281 Lo hiciste y estás orgullosa 999 01:24:42,316 --> 01:24:45,000 Pero por favor no hables tan fuerte 1000 01:24:45,035 --> 01:24:47,684 ¿Y sabes qué? No te quiero más 1001 01:24:48,256 --> 01:24:52,920 Las mujeres que son pagadas para coger 1002 01:24:53,962 --> 01:24:58,696 Me río en sus tumbas 1003 01:24:59,168 --> 01:25:02,104 Saben que las cosas bonitas no duran 1004 01:25:02,139 --> 01:25:04,835 Pronto son cosas del pasado 1005 01:25:05,375 --> 01:25:10,369 Pero las cosas bonitas significan mucho 1006 01:25:11,048 --> 01:25:16,077 Son dulces, tan suaves para tocar 1007 01:25:16,588 --> 01:25:19,355 Sí, era la soñadora 1008 01:25:19,390 --> 01:25:21,824 Y tú eras la astuta 1009 01:25:22,428 --> 01:25:24,896 Eres yo, soy tú 1010 01:25:34,074 --> 01:25:36,702 Eres yo, soy tú 1011 01:26:02,038 --> 01:26:07,604 Cosas bonitas, eso es lo que somos 1012 01:26:07,639 --> 01:26:13,172 Los amamos pero, ¿les importaba? 1013 01:26:13,484 --> 01:26:16,185 Ahora yacen allá abajo 1014 01:26:16,220 --> 01:26:19,324 Hay tanto espacio para que crezcamos 1015 01:26:19,359 --> 01:26:24,794 Hay tanto daño a reparar 1016 01:26:24,829 --> 01:26:30,369 Por todo el dolor y la desesperación 1017 01:26:30,404 --> 01:26:33,439 ¿Por qué es la vida tan barata? 1018 01:26:33,474 --> 01:26:36,671 ¿Por qué debemos llorar? 1019 01:26:36,706 --> 01:26:39,868 Duerme, Lucie, duerme 1020 01:26:42,182 --> 01:26:44,980 Duerme, Lucie, duerme 1021 01:27:19,991 --> 01:27:22,586 Parece que fue un gran concierto, Morticia. 1022 01:27:26,531 --> 01:27:29,625 - Dale, vámonos. - ¿Eso es todo lo que te provoco? 1023 01:27:30,268 --> 01:27:32,601 No hay tiempo para grandes saludos. 1024 01:27:34,874 --> 01:27:36,034 ¿A dónde vas? 1025 01:27:38,711 --> 01:27:40,144 ¿Puedes irte un momento? 1026 01:27:45,986 --> 01:27:48,079 Espérame afuera. ¡Por favor! 1027 01:27:55,363 --> 01:27:58,127 - ¿Hay algo que debería saber? - ¿De qué hablas? 1028 01:28:00,703 --> 01:28:02,398 La primer canción fue encantadora. 1029 01:28:03,005 --> 01:28:04,768 Una canción crepuscular. 1030 01:28:05,508 --> 01:28:07,066 ¿Una canción de despedida? 1031 01:28:11,314 --> 01:28:13,942 - ¿Qué hacemos? - No lo sé... 1032 01:28:18,156 --> 01:28:19,521 Tú dime. 1033 01:28:21,959 --> 01:28:24,120 Ahora, Marie. O será demasiado tarde. 1034 01:28:46,353 --> 01:28:48,321 Entonces, ¿qué hacemos? 1035 01:28:49,990 --> 01:28:51,218 ¿Dónde está Lucie? 1036 01:28:52,860 --> 01:28:55,728 Los reporteros quieren entrar. ¿Qué les digo? 1037 01:29:01,136 --> 01:29:03,127 Diles que acaba de irse. 1038 01:29:06,442 --> 01:29:08,978 Nunca te dije. Ese nombre escénico... 1039 01:29:09,013 --> 01:29:11,378 - Lucie F. - ¿Qué tiene? 1040 01:29:11,681 --> 01:29:14,344 - No era el diminutivo de Lucifer. - ¿Qué fue entonces? 1041 01:29:14,785 --> 01:29:16,852 Uno de los pocos libros que ella leyó... 1042 01:29:16,887 --> 01:29:20,755 era un libro alemán. - "Christiane F, prostituta adolescente". 1043 01:29:21,091 --> 01:29:23,151 Mi regalo para ella para nuestro cumpleaños 13. 1044 01:29:24,629 --> 01:29:26,096 No me sorprende. 1045 01:29:26,798 --> 01:29:29,164 De todos modos, es un nombre escénico tonto. 1046 01:29:32,404 --> 01:29:34,065 Nicolas, siéntate. 1047 01:29:40,479 --> 01:29:42,710 Voy a renunciar. Me iré. 1048 01:29:42,816 --> 01:29:45,046 Es un viejo plan. 1049 01:29:45,385 --> 01:29:47,114 Ahora es el momento. 1050 01:29:48,622 --> 01:29:50,112 Soy libre como un pájaro. 1051 01:29:50,423 --> 01:29:53,154 Le he dado a alguien un poder. 1052 01:29:53,394 --> 01:29:56,522 Me llevo suficiente plata para vivir como reina. 1053 01:29:57,832 --> 01:29:59,857 Quiero que vengas conmigo. 1054 01:30:03,338 --> 01:30:06,239 - ¿Por qué te tocas la nariz? - Es un tic. 1055 01:30:07,709 --> 01:30:09,837 Un tic. ¡Seguro! 1056 01:30:10,613 --> 01:30:13,639 Estás llena de coca, eres una estrella, 1057 01:30:14,384 --> 01:30:18,047 te los has cogido a todos, te separas definitivamente, 1058 01:30:18,889 --> 01:30:21,323 y me estás metiendo en tus bolsos. 1059 01:30:21,759 --> 01:30:24,387 Escucha, Marie. Te digo, vete a la mierda. 1060 01:30:26,931 --> 01:30:28,957 Distorsionas todo. 1061 01:30:34,472 --> 01:30:37,101 - ¿Qué harás? - Me voy a casa. 1062 01:30:39,412 --> 01:30:41,437 No lo harás. 1063 01:30:44,617 --> 01:30:46,449 Dame una buena razón. 1064 01:30:47,654 --> 01:30:50,189 Si me amas, vendrás también. 1065 01:30:50,224 --> 01:30:54,160 Vendrás también. Veamos el lado práctico: 1066 01:30:54,261 --> 01:30:57,765 - ¿Dónde iremos? - Donde sea. Al exterior. 1067 01:30:57,800 --> 01:31:00,066 - No me gusta. - ¿Has visto el mundo? 1068 01:31:00,101 --> 01:31:02,103 - Nada de eso. - ¿Cómo es tu vida aqui? 1069 01:31:02,138 --> 01:31:05,130 - ¿Y la tuya? - No me gusta ahora. 1070 01:31:05,608 --> 01:31:08,239 En 6 meses, querrás cantar de nuevo. 1071 01:31:08,274 --> 01:31:10,870 Harás un espectáculo de tí en la TV. 1072 01:31:11,080 --> 01:31:13,948 - Y estaré solo. - Juro que no. 1073 01:31:13,983 --> 01:31:16,753 Sí, lo estaré. ¿Por qué estoy discutiendo? 1074 01:31:16,788 --> 01:31:18,739 No quiero tus propuestas. 1075 01:31:18,774 --> 01:31:20,655 Eres un niña tonta: quieres el mundo... 1076 01:31:20,690 --> 01:31:22,691 y a mí a tus pies. 1077 01:31:22,726 --> 01:31:25,287 No pudiste robar lo que Lucie y yo teníamos. 1078 01:31:25,630 --> 01:31:27,621 ¡Y eso te vuelve loca! 1079 01:31:27,798 --> 01:31:28,998 ¡Porquerías! 1080 01:31:29,033 --> 01:31:30,666 ¡Tú dices porquerías! 1081 01:31:30,701 --> 01:31:33,899 "Estoy harta de la fama. Quiero una vida sencilla". ¡Basura! 1082 01:31:34,506 --> 01:31:36,167 Eres basura. 1083 01:31:36,642 --> 01:31:39,975 Eso te gusta, que la gente se pregunte dónde fuiste. 1084 01:31:40,312 --> 01:31:43,714 Quieres ser una leyenda. Te equivocas. 1085 01:31:44,417 --> 01:31:46,442 En 6 meses, serás olvidada. 1086 01:31:46,619 --> 01:31:49,269 Recordarán que fumabas fasos en la TV... 1087 01:31:49,304 --> 01:31:51,921 y que te la dieron por el culo en un video porno. 1088 01:31:53,060 --> 01:31:55,426 - ¿Así me ves? - No, eso es lo que eres. 1089 01:31:59,366 --> 01:32:02,564 Salta de la ventana. ¡Agiliza las cosas! 1090 01:32:05,073 --> 01:32:07,200 No, tienes razón. 1091 01:32:07,409 --> 01:32:10,038 El suicidio era para Lucie, no para tí. 1092 01:32:11,280 --> 01:32:14,443 Lucie era humana, honesta, 1093 01:32:15,885 --> 01:32:18,054 Tenía un verdadero corazón, 1094 01:32:18,089 --> 01:32:20,751 no pretendía ser infeliz para disfrutarlo. 1095 01:32:20,857 --> 01:32:23,690 ¡Vivió su dolor! Mientras tú... 1096 01:32:23,994 --> 01:32:27,430 ¡Somos iguales! ¡Pretendes que no lo ves! 1097 01:32:28,065 --> 01:32:30,301 La idealizas ahora que está muerta. 1098 01:32:30,336 --> 01:32:32,402 ¡Pero estoy aquí, estoy viva! 1099 01:32:32,437 --> 01:32:35,031 Me abandonarás como lo hiciste con ella, ¡cobarde! 1100 01:32:35,540 --> 01:32:37,405 ¡Eres un cobarde! 1101 01:32:39,278 --> 01:32:41,371 ¡Te necesito! 1102 01:32:41,513 --> 01:32:44,311 No necesitas a nadie. 1103 01:32:52,559 --> 01:32:54,618 No me dejes sola. 1104 01:33:13,515 --> 01:33:15,484 Date vuelta. 1105 01:33:15,852 --> 01:33:17,217 No te des vuelta. 1106 01:33:18,054 --> 01:33:20,021 Date vuelta. 1107 01:33:20,056 --> 01:33:21,717 No te des vuelta, Nicolas. 1108 01:33:56,897 --> 01:33:58,524 Fin del viaje. 1109 01:33:58,999 --> 01:34:02,231 Siempre pienso en esto cuando necesito un buen recuerdo. 1110 01:34:02,804 --> 01:34:05,170 Mirando hacia atrás, 1111 01:34:05,440 --> 01:34:07,931 es lo único que recuerdo que vale la pena. 1112 01:34:08,409 --> 01:34:11,777 Optimista, tranquilizadora... una forma mentirosa de ver la vida. 1113 01:34:15,284 --> 01:34:17,479 Como un cuento de Navidad. 1114 01:34:18,020 --> 01:34:20,751 Viendo toda la vida de esa manera, 1115 01:34:21,558 --> 01:34:25,324 es sólo felicidad, con algunos momentos duros en el medio. 1116 01:34:26,529 --> 01:34:29,192 La heroica mentira de gente que nunca se resignó. 1117 01:35:02,196 --> 01:35:12,197 Traducidos por CeciSL