1 00:00:19,100 --> 00:00:21,398 Algunos cuentos de hadas son reales. 2 00:00:21,469 --> 00:00:25,429 Yal resto lo inventamos para poder enfrentar la vida. 3 00:00:25,508 --> 00:00:27,840 Todo depende del punto de vista 4 00:00:27,910 --> 00:00:30,208 pero veamos los hechos. 5 00:00:30,279 --> 00:00:33,407 Había una vez una princesa que vivía en un castillo 6 00:00:33,482 --> 00:00:36,611 en la parte más alta de un reino encantado. 7 00:00:37,187 --> 00:00:39,087 El rey y la reina habían fallecido hacía mucho 8 00:00:39,156 --> 00:00:41,181 pero le dejaron su tesoro 9 00:00:41,258 --> 00:00:44,284 para que pudiera ser siempre una princesa. 10 00:00:44,361 --> 00:00:47,057 En vísperas de su cumpleaños número 22, 11 00:00:47,131 --> 00:00:49,622 se organizó una gran fiesta. 12 00:00:51,636 --> 00:00:54,503 Contestador de Molly. Deje su mensaje. 13 00:00:55,006 --> 00:00:58,807 Vamos cumpleañera, contesta, contesta, contesta. 14 00:00:58,877 --> 00:01:01,607 Huey y yo te estamos esperando. 15 00:01:01,680 --> 00:01:04,774 - Me parece mejor que vayas. - Apuesto a que aún duerme. 16 00:01:04,850 --> 00:01:06,875 ¡Molly! ¡despierta! 17 00:01:08,954 --> 00:01:11,788 Contestador de Molly. Deje su mensaje. 18 00:01:11,858 --> 00:01:14,053 Hola Molly, habla Justin. 19 00:01:14,127 --> 00:01:17,324 Llamo del estudio para desearte feliz cumpleaños... 20 00:01:17,397 --> 00:01:20,856 Dame cinco minutos más y te haré ver las estrellas. 21 00:01:20,935 --> 00:01:22,300 ¡Te amo! 22 00:02:33,346 --> 00:02:37,077 Srta. Gunn, no puede convertir el pasillo en un invernadero. 23 00:02:37,150 --> 00:02:39,141 Buenas noches, Sr. McConkey. 24 00:02:39,220 --> 00:02:41,450 Mándele saludos a su esposa de mi parte. 25 00:02:41,522 --> 00:02:44,082 Adiós. ¡Buenas noches! 26 00:02:44,158 --> 00:02:47,150 Ya avisé a la administración sobre esto. 27 00:02:55,237 --> 00:02:56,602 Dios mío. 28 00:02:59,608 --> 00:03:02,908 Pondré las flores arriba pero esto está fuera de control. 29 00:03:02,979 --> 00:03:04,310 ¿Tienes una chica, Tony? 30 00:03:05,315 --> 00:03:07,476 No una que pueda ponerse este hilo dental. 31 00:03:07,550 --> 00:03:10,451 Sé bueno y envía todo esto a beneficencia. 32 00:03:10,520 --> 00:03:12,545 ¡Eres el mejor, Tony! 33 00:03:32,143 --> 00:03:34,703 - ¿Molly? - Hola Ingrid, soy yo. 34 00:03:34,779 --> 00:03:37,442 - ¿Dónde estás? - Lo siento. Me desmayé. 35 00:03:37,516 --> 00:03:40,713 - Estaba viendo televisión. - Eso fue una siesta planeada. 36 00:03:40,786 --> 00:03:42,777 Me lo hiciste a propósito. 37 00:03:42,855 --> 00:03:45,016 Eres mi mejor amiga en todo el mundo. 38 00:03:45,091 --> 00:03:47,151 ¿Cómo puedes pensar algo así? 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,422 Es como una puñalada en el corazón. ¡Gracias! 40 00:03:49,496 --> 00:03:50,861 Mejor olvídalo. 41 00:03:50,931 --> 00:03:53,491 No iba a decírtelo pero la salidita ya no es tan pequeña. 42 00:03:53,567 --> 00:03:55,899 Huey y yo estamos aquí con algunos de tus amigos 43 00:03:55,969 --> 00:03:57,961 esperando para desearte un... 44 00:03:59,307 --> 00:04:00,604 ¿Feliz cumpleaños? 45 00:04:00,675 --> 00:04:01,767 Feliz cumpleaños. 46 00:04:06,848 --> 00:04:08,839 Pensé que llamabas de tu casa. 47 00:04:08,917 --> 00:04:11,112 La mejor de todas las chicas ha llegado. 48 00:04:11,186 --> 00:04:12,585 Feliz cumpleaños, Molly. 49 00:04:13,389 --> 00:04:15,323 - ¡Te engañamos Molly! - Te engañamos, ¿no? 50 00:04:15,391 --> 00:04:18,383 Sí. Pensé que sólo saldríamos nosotros. 51 00:04:18,460 --> 00:04:21,055 ¡No! ¿Qué clase de amigos piensas que somos? 52 00:04:21,131 --> 00:04:23,622 Mira esto. Esto es una fiesta, ¿verdad? 53 00:04:26,002 --> 00:04:27,401 ¿Tienes 22? 54 00:04:27,470 --> 00:04:30,337 Acabo de cumplir 19 y pensé que iba a matarme. 55 00:04:30,407 --> 00:04:33,172 Pero tú te ves bien. ¿Te invito a beber? 56 00:04:33,244 --> 00:04:34,404 No, gracias. 57 00:04:34,478 --> 00:04:38,141 Mira estas preciosuras, Molly. 58 00:04:38,215 --> 00:04:41,241 Son como hermosas, naturales y sexy, ¿no? 59 00:04:41,318 --> 00:04:43,617 Este tipo de belleza es universal. 60 00:04:43,689 --> 00:04:45,816 Realmente se ven jóvenes, ¿no? 61 00:04:45,891 --> 00:04:48,519 Me encanta que las mujeres están dispuestas 62 00:04:48,593 --> 00:04:51,255 a aceptarse mutuamente por quiénes son. 63 00:04:51,863 --> 00:04:53,490 Ahí estabas, cariño. 64 00:04:53,565 --> 00:04:56,364 ¿Recuerdas a Jullie y Holly del Comité joven del MOMA? 65 00:04:56,436 --> 00:04:59,701 Feliz cumpleaños. Me encanta tu broche. 66 00:04:59,772 --> 00:05:01,569 - Gracias. - ¿lssey Miyake? 67 00:05:01,641 --> 00:05:03,370 Home Depot. 68 00:05:03,443 --> 00:05:08,279 Puedes utilizar Botox para quitarte esa arruga en la frente. 69 00:05:08,348 --> 00:05:11,977 Face Factory. No necesitas turno. 70 00:05:21,730 --> 00:05:23,891 ¿Porqué tendré una arruga en el ceño? 71 00:05:23,965 --> 00:05:26,365 ¿Por qué crees que a alguien le importe? 72 00:05:28,604 --> 00:05:30,299 ¿Perdón? 73 00:05:30,372 --> 00:05:34,103 Una vez tuve zapatos como esos, a los cinco años. 74 00:05:39,716 --> 00:05:41,946 Y eso fue, ¿hace unos tres días? 75 00:05:42,018 --> 00:05:44,077 ¿Qué tal tres años? 76 00:05:44,154 --> 00:05:46,179 Disculpa, Pulgarcita, 77 00:05:46,256 --> 00:05:49,920 pero aún eres menor de edad para estar en una disco, ¿no? 78 00:05:49,994 --> 00:05:53,225 Y tú eres demasiado mayor para una lámpara en la cabeza. 79 00:05:53,297 --> 00:05:55,265 ¿Brillante idea? 80 00:05:58,636 --> 00:06:00,831 ¿Trajiste tu propio jabón? 81 00:06:01,440 --> 00:06:04,341 Si tú quieres pescarte meningitis o polio, 82 00:06:04,409 --> 00:06:06,400 adelante, yo no tengo ningún problema. 83 00:06:06,478 --> 00:06:08,469 Probablemente las enfermedades que ya tienes 84 00:06:08,547 --> 00:06:11,072 hagan a estas parecer insignificantes. 85 00:06:11,150 --> 00:06:14,587 Allí estás. Finalmente te encuentro pequeño monstruo. 86 00:06:14,654 --> 00:06:15,746 ¡V en aquí! 87 00:06:15,822 --> 00:06:18,154 Sé que te cuesta leer algo tan simple como 88 00:06:18,224 --> 00:06:21,716 un cartel en la puerta, Huey, así que déjame ayudarte. 89 00:06:21,795 --> 00:06:25,789 Este es el baño de damas. 90 00:06:25,866 --> 00:06:28,562 - ¿Sí? ¿Y cuál es tu excusa? - Dame mi bolso. 91 00:06:28,636 --> 00:06:32,629 Es la hija de mi jefe. Echaron a 3 niñeras este mes. 92 00:06:32,706 --> 00:06:35,574 Tenía las uñas sucias. Era ella o yo. 93 00:06:35,644 --> 00:06:37,236 - Eso duele. - ¿Dónde está mi bolso? 94 00:06:37,312 --> 00:06:38,506 En mi mano. 95 00:06:40,749 --> 00:06:43,047 - Ing, ¿soy horrible? - ¿Qué? 96 00:06:43,118 --> 00:06:46,020 Como mi mejor amiga es tu obligación decir la verdad. 97 00:06:46,088 --> 00:06:49,023 Dime por favor, ¿me estoy volviendo una horrible bruja? 98 00:06:49,091 --> 00:06:51,389 Puedes tener al tipo que quieras en un instante. 99 00:06:51,460 --> 00:06:52,927 ¿Qué te pasa? 100 00:07:00,804 --> 00:07:03,864 Dios mío. 101 00:07:03,941 --> 00:07:06,671 Molly, déjame mostrarte algo. V en aquí. 102 00:07:06,743 --> 00:07:10,180 - Siéntate. - Fantástico. Tú otra vez. 103 00:07:10,248 --> 00:07:12,580 Quiero agradecer a todos por recibirme aquí. 104 00:07:12,650 --> 00:07:16,279 Oí que hay un cumpleaños. ¿Dónde está la cumpleañera? 105 00:07:20,559 --> 00:07:23,926 Bien. Ésta es para ti. 106 00:07:27,266 --> 00:07:30,930 Las luces bajan desde las estrellas 107 00:07:31,004 --> 00:07:34,201 Y me quita el aliento 108 00:07:34,274 --> 00:07:38,574 Y las lágrimas de júbilo en mi corazón 109 00:07:38,645 --> 00:07:41,546 Se convierten en palabras para decir 110 00:07:41,615 --> 00:07:44,483 Que todos mis sentimientos están presentes en este... 111 00:07:44,552 --> 00:07:46,884 Dios mío. ¿Quién es ese? 112 00:07:46,954 --> 00:07:48,785 Es mi chico, Neal Fox. 113 00:07:48,856 --> 00:07:51,051 Lo encontré tocando en un antro en the V illage. 114 00:07:51,125 --> 00:07:52,615 Es estupendo. 115 00:07:52,693 --> 00:07:54,685 ¿Puede ser mi regalo de cumpleaños? 116 00:07:54,763 --> 00:07:57,994 No, Molly, lo traje para que Roma pudiera verlo. 117 00:07:58,066 --> 00:08:00,557 Además no le interesan para nada las chicas. 118 00:08:00,636 --> 00:08:04,334 Es célibe, como Morrissey. Sólo le importa la música. 119 00:08:04,407 --> 00:08:08,207 No verías la música aunque Mozart te diera en la cabeza. 120 00:08:08,278 --> 00:08:09,939 Silencio, los dos. 121 00:08:10,013 --> 00:08:15,646 ¿Silencio? Hay tanto ruido que me está dando migraña. 122 00:08:15,719 --> 00:08:17,778 Ilamado del amor. 123 00:08:17,855 --> 00:08:21,814 Entonces se elevará con el amor... 124 00:08:21,892 --> 00:08:23,052 ¡Mamá! 125 00:08:23,127 --> 00:08:25,857 No, tu mamá está allí hablando con mi amigo Nas. 126 00:08:25,930 --> 00:08:28,092 Hemos intentado conseguirlo durante meses. 127 00:08:28,166 --> 00:08:32,227 - ¿Podrían hablar más bajo? - ¡Mamá quiero irme ahora! 128 00:08:38,010 --> 00:08:40,604 Miente, miente, miente. 129 00:08:41,247 --> 00:08:42,714 - Buenas noches, Molls. - Adiós. 130 00:08:42,782 --> 00:08:44,409 - ¡Buenas noches, Molly! - ¡Adiós! 131 00:08:44,483 --> 00:08:49,512 - Terminé mi nuevo disco y... - Muy bien Duncan. 132 00:08:49,589 --> 00:08:52,524 - Lindo verte. ¿Dónde está? Dame tus dos centavos. 133 00:08:54,328 --> 00:08:56,853 Huey dijo que este tipo es prácticamente un monje. 134 00:08:56,930 --> 00:08:59,091 ¿Qué intentas probar? 135 00:08:59,933 --> 00:09:03,461 Sólo te fijas en él porque sabes que no puedes tenerlo. 136 00:09:03,538 --> 00:09:06,098 Es un dios del sexo y poeta del rock 'n' roll. 137 00:09:06,174 --> 00:09:08,165 Lo dejarás en una semana. 138 00:09:08,242 --> 00:09:11,804 No, Ing, éste es diferente. 139 00:09:11,880 --> 00:09:13,643 Puedo sentirlo. 140 00:09:13,716 --> 00:09:15,115 Eso fue bueno. 141 00:09:15,184 --> 00:09:17,516 Hijo, no he escuchado tan buen soul blanco 142 00:09:17,586 --> 00:09:19,884 desde el disco de Jeff Buckley. 143 00:09:19,955 --> 00:09:21,616 ¿Entiendes lo que digo? 144 00:09:21,690 --> 00:09:23,921 ¿Qué te dije, Roma? ¿No es espectacular? 145 00:09:23,994 --> 00:09:26,326 - Estuviste bien, Huey. - Necesito ocho horas, mamá. 146 00:09:26,396 --> 00:09:28,921 Si no duermo ocho horas, colapsará mi sistema. 147 00:09:28,999 --> 00:09:31,490 Graba algo más movido y yo lo llevaré a la radio. 148 00:09:31,568 --> 00:09:33,559 - V amos. - Arréglalo con Huey. 149 00:09:33,636 --> 00:09:34,865 V amos... 150 00:09:35,639 --> 00:09:37,630 A eso me refiero. Ella lo comprende. 151 00:09:37,708 --> 00:09:39,699 Yo lo comprendo. Tú no lo comprendes. 152 00:09:39,777 --> 00:09:42,075 - Aguarda. - Neal, tú debes comprenderlo. 153 00:09:42,146 --> 00:09:44,137 ¡Creo que ya conseguimos un Grammy! 154 00:09:47,052 --> 00:09:48,542 Odio a esa... 155 00:09:48,620 --> 00:09:51,453 Niños. Siempre acaparan tu atención. 156 00:09:52,224 --> 00:09:54,658 - Hola. - Hola, cumpleañera. 157 00:09:54,726 --> 00:09:56,991 - Sí, feliz cumpleaños. - Gracias. 158 00:09:57,063 --> 00:09:59,054 ¿Es de verdad este demo? 159 00:09:59,132 --> 00:10:02,124 ¡Está a punto de firmar! Lo siento en mis huesos. 160 00:10:02,201 --> 00:10:05,500 Llegarás a la luna. Llegarás a la luna. 161 00:10:08,542 --> 00:10:10,100 Dios mío. 162 00:10:14,481 --> 00:10:16,745 ¿Es verdad que eres la hija de Tommy Gunn? 163 00:10:17,651 --> 00:10:18,949 ¿De verdad? 164 00:10:20,789 --> 00:10:22,882 ¿Podrías sostenerme el bolso? 165 00:10:22,957 --> 00:10:24,515 - Sí. - Gracias. 166 00:10:27,796 --> 00:10:28,990 ¡Por Dios! 167 00:10:36,472 --> 00:10:39,066 Supongo que hay un cierto parecido. 168 00:10:39,141 --> 00:10:41,872 - ¿Están ahí sus guitarras? - ¿Quieres venir a verlas? 169 00:10:41,945 --> 00:10:42,945 Sí. 170 00:10:49,986 --> 00:10:52,888 ¿Podrías esperar aquí un momento? 171 00:10:52,957 --> 00:10:54,322 - Gracias. - De nada. 172 00:11:19,352 --> 00:11:20,352 Bien. 173 00:11:20,420 --> 00:11:24,015 Bienvenido al castillo de Molly. 174 00:11:30,364 --> 00:11:31,456 Lindo. 175 00:11:34,268 --> 00:11:36,133 ¿Qué es eso? 176 00:11:36,203 --> 00:11:38,229 - Mu. - ¿No querrás decir oink? 177 00:11:38,306 --> 00:11:41,036 No, "Mu" significa "cerdo" en tailandés. 178 00:11:41,109 --> 00:11:43,942 Iba a convertirse en mi cena al curry una noche en Bangkok 179 00:11:44,012 --> 00:11:45,946 pero nos enamoramos. 180 00:11:46,014 --> 00:11:48,244 Si me esperas aquí 181 00:11:48,316 --> 00:11:51,718 prepararé unos dulces. 182 00:11:55,057 --> 00:11:58,185 Dios mío. 183 00:12:00,731 --> 00:12:03,097 Parece que las encontraste solo. 184 00:12:03,167 --> 00:12:04,498 ¡No puedo creerlo! 185 00:12:06,203 --> 00:12:07,693 Es esta. 186 00:12:09,273 --> 00:12:11,435 Esta es la acústica que le dio Muddy W atters a Tommy Gunn. 187 00:12:11,509 --> 00:12:14,273 - La usó en Budokan. - V erano de 1988. 188 00:12:14,345 --> 00:12:16,142 La nena de papá. 189 00:12:16,214 --> 00:12:17,374 Esa eres tú. 190 00:12:17,448 --> 00:12:20,144 Pinta el mundo con su varita mágica 191 00:12:20,218 --> 00:12:21,879 Por favor no cantes ese tema. 192 00:12:21,953 --> 00:12:24,650 "Molly sonríe" Abrió el espectáculo con esa. 193 00:12:24,723 --> 00:12:26,884 Para mí. 194 00:12:26,959 --> 00:12:29,655 Y luego él y mi mamá murieron. 195 00:12:33,934 --> 00:12:36,926 No quise... 196 00:12:37,003 --> 00:12:39,597 Sí. Está bien. 197 00:12:42,676 --> 00:12:44,268 ¿Entonces, qué más? 198 00:12:47,848 --> 00:12:49,713 ¿Quieres postre? 199 00:12:51,953 --> 00:12:53,784 ¿Podré pronunciarlo? 200 00:12:53,854 --> 00:12:55,185 No lo sé. 201 00:12:56,291 --> 00:12:59,624 ¿Puedes decir... "Pez"? 202 00:13:00,963 --> 00:13:03,488 Es sólo que no debo ser impulsivo, ¿comprendes? 203 00:13:03,565 --> 00:13:05,965 Es parte de esto de permanecer sobrio. 204 00:13:06,034 --> 00:13:08,799 Hice una promesa y no la he roto aún. 205 00:13:10,006 --> 00:13:11,473 Pez. 206 00:13:14,210 --> 00:13:17,043 No he tomado nada en 224 días. 207 00:13:18,949 --> 00:13:22,578 Tampoco relaciones románticas el primer año. 208 00:13:25,322 --> 00:13:26,983 Pez. 209 00:13:28,926 --> 00:13:31,623 Se llama la Ley del comportamiento opuesto. 210 00:13:31,696 --> 00:13:34,187 Si quiero tomar, no tomo. 211 00:13:34,266 --> 00:13:37,463 Si quiero faltar a un recital, me obligo a ir. 212 00:13:37,535 --> 00:13:41,063 Si conozco a una chica y quiero que venga... 213 00:13:42,008 --> 00:13:43,805 la envío a su casa. 214 00:13:46,112 --> 00:13:47,602 Pez. 215 00:13:56,523 --> 00:13:58,718 Esas son promesas que no he roto. 216 00:14:10,938 --> 00:14:15,876 Barcos que cruzan como fantasmas en la noche 217 00:14:15,944 --> 00:14:20,176 Nombres nocturnos, veo rostros que no recuerdo 218 00:14:20,249 --> 00:14:25,186 Tomamos lo que podemos para sobrevivir 219 00:14:26,856 --> 00:14:29,518 Dios mío, ¡me encanta! 220 00:14:29,592 --> 00:14:31,651 Es lo más avanzado líricamente que he hecho. 221 00:14:31,728 --> 00:14:33,958 No, el violeta significa realeza del rock 'n' roll 222 00:14:34,030 --> 00:14:36,522 y realza el brillo de tus ojos. 223 00:14:38,302 --> 00:14:40,896 Eres demasiado ardiente para utilizar esos tonos tierra. 224 00:14:40,971 --> 00:14:44,532 ¿Y qué hay de la canción? ¿Es demasiado rápida o lenta? 225 00:14:44,608 --> 00:14:51,037 Es más o menos lo mismo que se repite. 226 00:14:51,116 --> 00:14:54,779 ¿Tiene algo como un enganche o un buen coro o algo? 227 00:14:54,853 --> 00:14:56,343 - ¿Un enganche? - Sí. 228 00:14:56,421 --> 00:14:58,912 - No hago enganches. - Bien. 229 00:14:59,559 --> 00:15:02,084 No soy un vendido. No uso violeta y no hago enganches. 230 00:15:02,161 --> 00:15:05,528 Dije que está bien, ¿está bien? 231 00:15:08,901 --> 00:15:14,272 Nombres... nombres que no recuerdo, veo rostros 232 00:15:23,852 --> 00:15:25,843 Molly, pensé que habías muerto. 233 00:15:25,920 --> 00:15:29,321 - Neal sigue aquí. - ¿Ese tipo sigue allí? 234 00:15:29,391 --> 00:15:32,258 Siempre haces esto. ¿Cuándo madurarás? 235 00:15:32,327 --> 00:15:34,319 Nunca se irá. 236 00:15:34,397 --> 00:15:37,696 Se la pasa tocando esas canciones de perdedor. 237 00:15:38,934 --> 00:15:40,265 Ayúdame, por favor. 238 00:15:40,336 --> 00:15:43,169 No sé cómo sacármelo de encima sin romper su corazón. 239 00:15:44,508 --> 00:15:47,671 Espera. ¡Un momento! 240 00:15:47,744 --> 00:15:50,611 Dios mío. Estoy totalmente sofocada. 241 00:15:53,216 --> 00:15:54,216 ¿Sí? 242 00:15:54,284 --> 00:15:57,311 ¿Puedes sacarte eso? 243 00:15:58,322 --> 00:16:00,483 Te llamo, Ing. 244 00:16:02,760 --> 00:16:06,720 Oye... no soy una máquina del amor. 245 00:16:06,799 --> 00:16:09,290 No, mis calzoncillos, ¿me los podrías devolver? 246 00:16:15,073 --> 00:16:16,073 Gracias. 247 00:16:17,009 --> 00:16:18,409 ¿Qué sucede? 248 00:16:18,478 --> 00:16:21,845 - Oye, debo irme. - ¿lrte? 249 00:16:23,216 --> 00:16:25,377 ¿lr a dónde? ¿lrte? 250 00:16:25,452 --> 00:16:27,113 A casa, Molly. 251 00:16:27,187 --> 00:16:30,123 El lugar donde vivo, donde tengo una vida, 252 00:16:30,191 --> 00:16:33,592 donde lavo mi ropa, duermo, intento componer. 253 00:16:33,661 --> 00:16:35,561 ¿Por qué no puedes componer aquí? 254 00:16:35,629 --> 00:16:37,620 Este es un mundo de locos, 255 00:16:37,698 --> 00:16:39,791 como cruzar el espejo de Alicia en el país de las maravillas. 256 00:16:39,868 --> 00:16:42,598 Hay sobras para una semana, ropa de un mes para lavar. 257 00:16:42,671 --> 00:16:45,105 - Mira este lugar. - Llamaremos a una criada. 258 00:16:45,173 --> 00:16:49,405 Tú llama a una criada. Yo me uniré a la raza humana. 259 00:16:49,478 --> 00:16:50,672 ¡No! 260 00:16:53,516 --> 00:16:54,676 No comprendo. 261 00:16:54,750 --> 00:16:58,914 Oye, es sólo que me siento sofocado. 262 00:16:58,988 --> 00:17:01,980 - Necesito aire. - Podemos abrir las ventanas. 263 00:17:02,058 --> 00:17:05,722 No se trata de eso. Necesito mi camisa. 264 00:17:08,131 --> 00:17:10,361 ¡Maldita sea! Olvidé comprar cuerdas nuevas. 265 00:17:10,434 --> 00:17:12,868 Tengo como cinco recitales esta semana 266 00:17:12,936 --> 00:17:15,838 y no he hecho nada. 267 00:17:15,907 --> 00:17:20,105 Debo ponerme a trabajar. Juro que te llamaré más tarde. 268 00:17:31,857 --> 00:17:33,984 Dios mío. 269 00:17:34,059 --> 00:17:36,551 Este lugar está peor que nunca. 270 00:17:36,630 --> 00:17:38,257 Es posnuclear. 271 00:17:40,634 --> 00:17:43,262 ¿Noventa y ocho mensajes? 272 00:17:43,336 --> 00:17:46,601 Molly, tu contestador tiene 98 mensajes. 273 00:17:46,673 --> 00:17:48,904 ¿Podrías anotarlos? 274 00:17:50,278 --> 00:17:53,907 Se fue. No tengo vida propia. 275 00:17:57,351 --> 00:17:58,580 ¿Qué? 276 00:17:58,654 --> 00:18:01,054 "Por supuesto que tienes vida propia." 277 00:18:01,790 --> 00:18:03,781 "No es necesario que lo diga." 278 00:18:03,859 --> 00:18:05,850 Eso es lo que deberías decirme. 279 00:18:05,928 --> 00:18:06,952 Lo siento. 280 00:18:07,029 --> 00:18:10,557 Como mejor amiga es mi obligación decir la verdad. 281 00:18:10,633 --> 00:18:13,363 Además, ¿recuerdas que querías que se fuera? 282 00:18:13,436 --> 00:18:15,301 ¿De verdad? 283 00:18:16,439 --> 00:18:18,270 ¿Qué son todos estos últimos avisos? 284 00:18:18,341 --> 00:18:20,172 Lo llamaré. 285 00:18:20,243 --> 00:18:22,474 Creo que ahora es un buen momento para llamarlo. 286 00:18:23,514 --> 00:18:25,914 ¿Me alcanzarías el teléfono? Lo llamaré ahora mismo. 287 00:18:27,618 --> 00:18:30,382 Concéntrate por un momento. 288 00:18:30,454 --> 00:18:34,414 Te cortaron la electricidad además del gas. 289 00:18:34,492 --> 00:18:36,551 ¿Quién paga tus cuentas? 290 00:18:37,562 --> 00:18:38,790 Bob. 291 00:18:40,031 --> 00:18:41,464 ¿Qué Bob? 292 00:18:41,533 --> 00:18:44,128 No lo sé. Empleado de mis padres, Bob. 293 00:18:49,942 --> 00:18:51,739 Tu teléfono no funciona. 294 00:18:51,811 --> 00:18:53,676 Estas habitaciones... 295 00:18:55,282 --> 00:18:59,150 suenan tan vacías sin el sonido de su música. 296 00:19:01,254 --> 00:19:03,950 El teléfono de Bob no funciona. 297 00:19:04,958 --> 00:19:06,085 Dios mío. 298 00:19:06,160 --> 00:19:08,993 Seguro que no ayuda mucho pero no es la única 299 00:19:09,063 --> 00:19:10,963 perjudicada, Señorita Gunn. 300 00:19:11,032 --> 00:19:13,728 Bob Kopalski tenía diez clientes 301 00:19:13,801 --> 00:19:17,431 y activos por más de $100 millones al desaparecer. 302 00:19:17,506 --> 00:19:19,736 ¿Quiere decir que nada de eso está asegurado? 303 00:19:19,808 --> 00:19:23,505 Qué desastre. Por suerte están los residuales. 304 00:19:23,579 --> 00:19:28,574 Kopalski sacó tantos adelantos del royalty 305 00:19:28,652 --> 00:19:31,621 que cuando la cuenta se recupere. 306 00:19:31,688 --> 00:19:33,952 La señorita Gunn estará viviendo del estado. 307 00:19:34,024 --> 00:19:36,925 ¿Cómo desaparece alguien con $100 millones? 308 00:19:36,993 --> 00:19:40,054 Lo más probable es América del Sur. 309 00:19:40,131 --> 00:19:41,621 ¿No se puede iniciar un juicio? 310 00:19:41,699 --> 00:19:45,499 Dios mío, ¿cómo pudo hacerle algo así? 311 00:19:45,569 --> 00:19:49,096 Regresará. Siempre lo hacen. 312 00:19:49,173 --> 00:19:52,666 Si regresa, será en un vehículo del FBI 313 00:19:52,744 --> 00:19:54,974 camino a muchos años de prisión. 314 00:19:55,047 --> 00:19:59,040 Con suerte, pasarán años hasta que veas un centavo. 315 00:20:01,019 --> 00:20:05,548 Señor Feldman, como abogado, 316 00:20:05,625 --> 00:20:07,889 le pido su consejo 317 00:20:07,960 --> 00:20:13,456 sobre qué hacer mientras tanto en cuanto al dinero. 318 00:20:14,768 --> 00:20:16,326 ¿Conseguir un trabajo? 319 00:20:18,939 --> 00:20:20,372 "Estimado posible empleador: 320 00:20:20,708 --> 00:20:23,142 A pesar de que no tengo ninguna experiencia laboral 321 00:20:23,210 --> 00:20:25,441 lo que sigue es una lista parcial pero importante 322 00:20:25,513 --> 00:20:29,449 de recomendaciones con información de contacto." 323 00:20:30,318 --> 00:20:33,048 ¿El Dalai Lama del Tibet? 324 00:20:33,121 --> 00:20:36,455 Algodón egipcio de 900 hebras. 325 00:20:37,226 --> 00:20:40,855 Ningún hombre puede resistirse al algodón egipcio. 326 00:20:40,930 --> 00:20:43,831 El Tibet es un país, Molly, no información de contacto. 327 00:20:43,899 --> 00:20:45,389 Podríamos agregar "tierra" 328 00:20:45,468 --> 00:20:47,664 por si alguien necesita saber dónde está el Tibet. 329 00:20:47,738 --> 00:20:49,467 Esto no es un curriculum. 330 00:20:49,539 --> 00:20:51,803 Muestra que sé tratar con la gente. 331 00:20:53,844 --> 00:20:55,334 Concéntrate en la entrevista. 332 00:20:55,412 --> 00:20:57,403 Hola. Encantada de conocerte. 333 00:20:57,481 --> 00:21:00,576 Trabajo tiempo extra, fines de semana, Yom Kippur, navidad. 334 00:21:00,651 --> 00:21:03,745 - Siempre estaré aquí. - Seguramente no hará falta. 335 00:21:03,821 --> 00:21:06,187 ¿Me dice Ingrid que se conocieron en Darlington? 336 00:21:06,257 --> 00:21:09,091 Di el discurso de despedida dos años seguidos. 337 00:21:09,161 --> 00:21:11,459 Qué bueno. 338 00:21:11,797 --> 00:21:14,925 Dime, ¿cuánto cuesta un juego de estos? 339 00:21:15,000 --> 00:21:18,060 $1.369 más impuestos. 340 00:21:18,137 --> 00:21:21,437 No lo aceptas. ¿Recuerdas que no tienes dinero? 341 00:21:21,508 --> 00:21:25,569 Trish, querida, ¿tienen descuentos para empleados? 342 00:21:25,645 --> 00:21:29,672 Diez por ciento y algunos son nuestros mejores clientes. 343 00:21:32,520 --> 00:21:37,048 Las llevo. Ing, éste es el mejor trabajo. 344 00:21:44,599 --> 00:21:47,830 - ¿Quién es? - ¡Molly! 345 00:21:47,903 --> 00:21:50,963 Estaba de compras por la zona. 346 00:21:51,039 --> 00:21:54,441 - ¿A medianoche? - Es la ciudad que no duerme. 347 00:21:58,247 --> 00:22:01,375 No puedes hacer esto. Debo ir al estudio a las 9. 348 00:22:01,450 --> 00:22:04,180 - Es necesario que madure. - ¿De verdad? 349 00:22:04,253 --> 00:22:07,917 Neal, no he visto sábanas como estas desde 3er grado. 350 00:22:09,459 --> 00:22:10,790 ¿Cohetes? 351 00:22:10,861 --> 00:22:14,262 ¿Tienes ahí mi chaqueta? Es mi chaqueta de la suerte. 352 00:22:14,331 --> 00:22:17,768 No subo al escenario sin ella. La dejé el otro día. 353 00:22:17,836 --> 00:22:19,463 No. 354 00:22:19,537 --> 00:22:23,303 Supongo que deberás venir a buscarla. 355 00:22:23,374 --> 00:22:25,808 No puedo desaparecer del mundo otra vez. 356 00:22:25,877 --> 00:22:29,814 No puedo volver a este comportamiento obsesivo. 357 00:22:35,187 --> 00:22:36,518 Siente. 358 00:22:37,189 --> 00:22:39,090 - ¿Perdón? - Siente. 359 00:22:41,361 --> 00:22:43,352 Algodón egipcio. 360 00:22:44,898 --> 00:22:47,389 De 900 hebras. 361 00:22:49,269 --> 00:22:51,261 Bien, te diré lo que haremos. 362 00:22:51,339 --> 00:22:54,672 Tal vez podemos salir, ¿está bien? 363 00:22:54,742 --> 00:22:55,742 Bien. 364 00:22:55,810 --> 00:23:00,577 Pero deberá ser una relación madura de adultos con... 365 00:23:00,648 --> 00:23:03,345 - despertadores en la mañana... - Amo los despertadores. 366 00:23:03,418 --> 00:23:05,579 Y trabajar durante el día. 367 00:23:05,654 --> 00:23:08,851 Comemos con cubiertos, cuchillos y tenedores... 368 00:23:09,591 --> 00:23:11,525 tomamos en vasos... 369 00:23:12,128 --> 00:23:13,720 lavamos los platos. 370 00:23:14,931 --> 00:23:16,922 ¿Ya es hora de ir a la cama? 371 00:23:21,905 --> 00:23:23,931 Molly, despierta. 372 00:23:30,047 --> 00:23:31,571 Lo siento. 373 00:23:32,216 --> 00:23:34,275 No funcionará. 374 00:23:35,120 --> 00:23:38,248 Pasaste toda la noche donde ese tipo haciendo quién sabe qué, 375 00:23:38,323 --> 00:23:40,348 luego vienes aquí y te duermes en el trabajo. 376 00:23:40,425 --> 00:23:44,191 No puedo creer que hagas esto con todo lo que hice. 377 00:23:44,262 --> 00:23:46,925 Sé que soy un desastre 378 00:23:46,999 --> 00:23:49,331 pero, ¿podemos discutirlo durante el almuerzo? 379 00:23:49,402 --> 00:23:52,599 ¡No! Nuestro almuerzo está suspendido. No puedes pagar. 380 00:23:52,672 --> 00:23:56,870 Bien, ni me importa. V iviré del agua y el sol. 381 00:23:56,944 --> 00:23:58,605 No será necesario. 382 00:23:58,679 --> 00:24:01,739 Una vez más tu mejor amigo vendrá en tu ayuda. 383 00:24:03,283 --> 00:24:06,252 Me conseguirás un contrato para grabar. 384 00:24:06,320 --> 00:24:07,878 No exactamente. 385 00:24:18,333 --> 00:24:22,293 - ¡Hola! - Dios mío. 386 00:24:22,371 --> 00:24:24,168 ¿Mi nueva niñera? 387 00:24:24,239 --> 00:24:26,366 - Hola, Laraine. - Ray. 388 00:24:27,376 --> 00:24:29,071 Nadie me llama Laraine. 389 00:24:29,144 --> 00:24:31,705 Está bien, Ray, soy Molly. 390 00:24:31,781 --> 00:24:33,772 Nos conocimos en mi cumpleaños, ¿recuerdas? 391 00:24:33,850 --> 00:24:35,010 Llegas tarde. 392 00:24:35,085 --> 00:24:36,609 Como un segundo. 393 00:24:37,320 --> 00:24:40,312 Tres minutos y medio. 394 00:24:40,390 --> 00:24:45,852 Debo tomar mi Aciphex a las 4:26 y ya son las 4:18. 395 00:24:45,930 --> 00:24:49,491 - Lo tomaremos al llegar. - Al llegar debo tomar Colitin. 396 00:24:51,635 --> 00:24:54,002 En la agencia deben estar desesperados. 397 00:24:54,639 --> 00:24:57,335 En realidad soy la mejor para este trabajo, 398 00:24:57,409 --> 00:24:59,240 ya que he dedicado muchos años 399 00:24:59,311 --> 00:25:01,745 a desarrollar mi capacidad de tratar con la gente. 400 00:25:10,723 --> 00:25:12,748 ¿Misión cumplida? 401 00:25:12,825 --> 00:25:14,622 ¿Jugo de fruta? 402 00:25:14,694 --> 00:25:17,129 ¿Por qué mejor no tomas cianuro? 403 00:25:17,197 --> 00:25:18,824 Por lo menos actúa rápido. 404 00:25:23,337 --> 00:25:24,463 Maldita sea. 405 00:25:25,205 --> 00:25:27,367 Cuelga tu abrigo allí dentro. 406 00:26:20,599 --> 00:26:22,761 ¿Qué es esto, "El resplandor"? 407 00:26:43,424 --> 00:26:45,484 - ¿Quién es? - Nadie. 408 00:26:47,129 --> 00:26:49,996 - ¿Qué le pasa? - Nada que a ti te importe. 409 00:26:50,065 --> 00:26:51,464 ¡Zapatos! 410 00:27:03,212 --> 00:27:05,271 ¿Esta es tu habitación? 411 00:27:05,348 --> 00:27:07,817 No hay manera de engañarte, ¿verdad? 412 00:27:09,753 --> 00:27:11,050 Es tan... 413 00:27:16,093 --> 00:27:17,685 ordenada. 414 00:27:21,266 --> 00:27:22,756 ¡Qué divinas! 415 00:27:22,834 --> 00:27:24,927 Recuerdo cuando sólo había cuatro modelos. 416 00:27:25,003 --> 00:27:27,938 No puedo creerlo. Es hermosa. 417 00:27:28,006 --> 00:27:30,475 - Mira esas piernas. - Es Pliénig Polly. 418 00:27:30,543 --> 00:27:32,568 ¡Ponla en su lugar! 419 00:27:36,282 --> 00:27:38,307 ¡Qué bueno está esto! 420 00:27:38,384 --> 00:27:40,409 ¡Mira este jueguito de té! 421 00:27:43,456 --> 00:27:47,358 No toques eso salvo que decida invitarte a tomar el té. 422 00:27:47,427 --> 00:27:49,452 Mira estos lindos esconcitos. 423 00:27:49,529 --> 00:27:51,520 Aléjate de allí. 424 00:27:51,598 --> 00:27:55,797 Bueno, Lady Sassafras, ¿quisiera usted créme fraîche 425 00:27:55,870 --> 00:27:58,430 con sus deliciosos pastelitos? 426 00:28:01,242 --> 00:28:06,374 Dejaste tu baba con gérmenes en mis escones de plástico. 427 00:28:12,955 --> 00:28:15,254 ¿Alguna vez fuiste a un psicólogo? 428 00:28:15,325 --> 00:28:16,724 Desde los tres. 429 00:28:18,895 --> 00:28:19,895 ¿Qué? 430 00:28:19,963 --> 00:28:23,399 Buenas tardes, Señorita Ray. La cena está servida. 431 00:28:25,168 --> 00:28:28,138 No hay nada como tener buen servicio. 432 00:28:37,415 --> 00:28:39,042 Te quedó una mancha. 433 00:28:40,652 --> 00:28:43,780 ¿No se supone que la criada debe lavar los platos? 434 00:28:43,855 --> 00:28:46,187 No sabe secar sin dejar manchas. 435 00:28:46,258 --> 00:28:48,921 No sabes cómo secar sin destruir el medioambiente. 436 00:28:48,995 --> 00:28:51,156 Por cada rollo de papel para cocina que gastas, 437 00:28:51,230 --> 00:28:53,221 muere un árbol en la selva. 438 00:28:53,299 --> 00:28:54,789 Yo moriré de botulismo 439 00:28:54,867 --> 00:28:57,529 de los gérmenes en esa toalla, hippie amante de los árboles. 440 00:28:57,603 --> 00:29:01,904 Al menos yo no prefiero hamburguesas de soja. 441 00:29:01,975 --> 00:29:05,206 Yo no me pescaré la enfermedad de la vaca loca 442 00:29:05,279 --> 00:29:08,146 aunque no creo que tengas un cerebro para arruinar. 443 00:29:08,215 --> 00:29:12,277 Tal vez, pero no tengo la toalla llena de gérmenes. 444 00:29:15,523 --> 00:29:16,649 Dame ese plato. 445 00:29:16,724 --> 00:29:18,749 No, perdón. Podrías infectarlo. 446 00:29:19,794 --> 00:29:23,094 ¿Por qué no vas por tu bolsita de plástico y tomas penicilina? 447 00:29:23,165 --> 00:29:24,632 - ¡No! - V amos. 448 00:29:24,700 --> 00:29:26,930 - ¡Dame el plato! - ¿Lo quieres? 449 00:29:27,002 --> 00:29:28,196 ¿Cuánto lo quieres? 450 00:29:32,341 --> 00:29:34,003 Busca una escoba. 451 00:29:34,077 --> 00:29:36,705 Trae una maldita escoba. 452 00:29:38,081 --> 00:29:41,312 Si trabajas para mí, te vas cuando te lo ordeno. 453 00:29:41,384 --> 00:29:44,012 Para tu información, no trabajo para ti. 454 00:29:44,087 --> 00:29:45,919 Trabajo para tu madre. 455 00:29:45,990 --> 00:29:48,584 ¿Sí? Mira a tu alrededor. 456 00:29:48,659 --> 00:29:50,650 ¿La ves por aquí? 457 00:29:50,728 --> 00:29:54,186 Te tengo noticias... no la verás 458 00:29:54,265 --> 00:29:56,598 salvo que pidas una cita con su asistente 459 00:29:56,668 --> 00:29:59,660 o pases por la puerta de su dormitorio a las 3:00 a.m. 460 00:29:59,738 --> 00:30:04,766 Mientras tanto, trabajas para mí. 461 00:30:04,843 --> 00:30:07,039 ¿De verdad? 462 00:30:08,448 --> 00:30:12,475 Te tengo noticias, Mussolini... 463 00:30:13,920 --> 00:30:15,410 ¡Renuncio! 464 00:30:15,955 --> 00:30:17,388 Puerta giratoria. 465 00:30:20,994 --> 00:30:24,157 - ¿Está bien, Señorita Gunn? - Muy bien. 466 00:30:32,540 --> 00:30:34,098 ¡Bebé! 467 00:30:34,809 --> 00:30:38,245 Bebé, ¿qué haces solo aquí afuera? 468 00:30:40,883 --> 00:30:43,681 ¿Cómo te quedaste afuera? 469 00:30:46,222 --> 00:30:48,213 Mamá tuvo uno de sus días. 470 00:30:55,899 --> 00:31:00,063 Hace 20 años que vivo aquí. ¿Cómo pueden hacer esto? 471 00:31:00,137 --> 00:31:02,071 Además de eso... 472 00:31:03,674 --> 00:31:05,835 este es un edificio familiar, Señorita Gunn. 473 00:31:05,910 --> 00:31:08,845 Sugeriría que busque un lugar donde la reciban mejor. 474 00:31:08,913 --> 00:31:10,847 Como Los Ángeles. 475 00:31:10,915 --> 00:31:12,906 Podrá entrar a su apartamento 476 00:31:12,984 --> 00:31:16,284 siempre que la acompañe un representante administrativo 477 00:31:16,355 --> 00:31:18,880 y sólo el tiempo necesario para recoger sus pertenencias. 478 00:31:18,957 --> 00:31:22,290 Es decir, aquellas pertenencias que no decidamos quedarnos 479 00:31:22,361 --> 00:31:26,458 para cubrir el alquiler y el resto de sus deudas. 480 00:31:26,533 --> 00:31:30,025 De lo contrario se le prohíbe ingresar al edificio. 481 00:31:58,935 --> 00:32:00,994 Sé que es un gran cambio para ti, 482 00:32:01,070 --> 00:32:03,698 pero te sentirás como en casa muy pronto. 483 00:32:03,773 --> 00:32:07,573 Éste es el dormitorio... mi dormitorio, por supuesto... 484 00:32:07,643 --> 00:32:10,579 pero hay muchos cajones vacíos si los necesitas. 485 00:32:10,647 --> 00:32:13,480 No puedo creer que echen a una mujer indigente 486 00:32:13,550 --> 00:32:15,040 a la calle. 487 00:32:15,118 --> 00:32:17,109 La caballerosidad ha desaparecido. 488 00:32:17,187 --> 00:32:20,350 Éste es el baño. Colgaré unas toallas para ti. 489 00:32:20,424 --> 00:32:22,552 He estado aquí mil veces. 490 00:32:22,627 --> 00:32:24,117 Ya conoces la cocina. 491 00:32:24,195 --> 00:32:27,687 Julie y Holly vienen los jueves que nos reunimos a hornear. 492 00:32:27,765 --> 00:32:31,030 Los lunes, vienen Penny y Ethel a hacer yoga con Rajiiv 493 00:32:31,102 --> 00:32:32,968 aquí en la sala. 494 00:32:33,038 --> 00:32:37,065 Pero esto será un problema. 495 00:32:37,710 --> 00:32:41,806 Ing, ¿no te parece extraño que Neal no me ha llamado? 496 00:32:41,881 --> 00:32:44,544 No, pero me parece extraño que lleves puesta su chaqueta. 497 00:32:44,618 --> 00:32:47,143 Te dije que trajeras sólo lo esencial, Molly. 498 00:32:47,220 --> 00:32:49,620 No puedes quedarte con todo esto. 499 00:32:49,689 --> 00:32:52,749 Y sin dudas, él debe irse. 500 00:32:58,366 --> 00:33:00,357 Mu, ¿qué haremos? 501 00:33:00,434 --> 00:33:02,527 Reestructurar, Molly. Purificar. 502 00:33:02,603 --> 00:33:04,730 Orientarte, encontrar tu centro. 503 00:33:04,805 --> 00:33:06,273 Tienes razón, Ing. 504 00:33:06,341 --> 00:33:09,333 Te daremos el mejor regalo de bienvenida de tu vida. 505 00:33:09,411 --> 00:33:10,571 No seas tonta. 506 00:33:10,646 --> 00:33:14,013 Ya será bastante difícil para ti pagar la mitad del alquiler. 507 00:33:31,635 --> 00:33:33,796 Maravilloso, chicas. 508 00:33:33,871 --> 00:33:36,465 Mañana comenzamos a ensayar para el mes que viene 509 00:33:36,540 --> 00:33:38,565 pero creo que nos quedan cinco minutos. 510 00:33:38,642 --> 00:33:41,373 Y ¿qué tal un poco de estilo libre? 511 00:33:48,553 --> 00:33:51,580 Te veías muy bien. 512 00:33:54,660 --> 00:33:57,720 Es sólo que 513 00:33:57,797 --> 00:34:00,493 el otro día cuando te grité y todo eso... 514 00:34:02,469 --> 00:34:04,061 Lo siento. 515 00:34:05,572 --> 00:34:07,472 ¿Qué haces aquí? 516 00:34:07,541 --> 00:34:10,567 Llamé a Roma, tu mamá... 517 00:34:11,578 --> 00:34:15,982 y dijo que si te parecía bien 518 00:34:16,050 --> 00:34:18,041 podría recuperar mi trabajo. 519 00:34:24,827 --> 00:34:26,727 Estás a prueba. 520 00:34:32,601 --> 00:34:34,831 Actúa de acuerdo a tu edad y no a tu número de zapatos. 521 00:34:34,903 --> 00:34:37,304 ¿Por qué saliste tan temprano de danza? 522 00:34:37,374 --> 00:34:40,138 Esa parte de estilo libre al final parecía divertido. 523 00:34:40,210 --> 00:34:43,771 El estilo libre es para niños estúpidos y hippies. 524 00:34:43,847 --> 00:34:45,644 Es divertido. 525 00:34:45,715 --> 00:34:48,446 Los fundamentos son la base de la diversión. 526 00:34:48,519 --> 00:34:49,645 ¿Quién lo dice? 527 00:34:49,720 --> 00:34:54,157 Mikhail Baryshnikov, a quien seguramente no conoces. 528 00:34:54,225 --> 00:34:57,558 El ballet es precisión, disciplina y elegancia. 529 00:34:57,628 --> 00:34:59,620 Nos hicieron tomar danza en Darlington. 530 00:34:59,698 --> 00:35:02,963 No veía la hora de salir y crear mis propios movimientos. 531 00:35:03,035 --> 00:35:04,764 Figuras. Tan idiota. 532 00:35:04,836 --> 00:35:07,327 Figuras. Eres una pequeña tirana. 533 00:35:08,340 --> 00:35:10,002 No vuelvas a hacerme eso. 534 00:35:10,076 --> 00:35:12,169 - Me estás lastimando. - Y tú a mí. 535 00:35:12,245 --> 00:35:13,507 Retira lo dicho. 536 00:35:15,181 --> 00:35:16,671 Retira lo dicho. 537 00:35:17,183 --> 00:35:18,810 Está bien. 538 00:35:20,453 --> 00:35:22,718 Retiro lo dicho. 539 00:35:24,024 --> 00:35:25,958 Es bueno que lo hicieras. 540 00:35:26,026 --> 00:35:28,756 De lo contrario no hubieras recibido tu sorpresa. 541 00:35:30,097 --> 00:35:31,462 Sorpresa. 542 00:35:31,532 --> 00:35:34,161 Realmente odio las sorpresas y sinceramente dudo 543 00:35:34,235 --> 00:35:37,534 que haya algo que pudieras darme que no tenga ya. 544 00:35:37,605 --> 00:35:39,766 No perdemos nada con intentarlo, ¿no te parece? 545 00:35:48,184 --> 00:35:49,845 Ray, ¿estás bien? 546 00:35:53,255 --> 00:35:56,748 Mis glándulas se inflamaron. Tengo una reacción alérgica. 547 00:35:56,827 --> 00:35:58,818 Mi sistema inmunológico está colapsando. 548 00:35:58,895 --> 00:36:01,659 Mu se quedó contigo una mísera noche. 549 00:36:01,732 --> 00:36:02,994 V amos. 550 00:36:04,868 --> 00:36:06,632 Y eso es todo lo que se quedará. 551 00:36:06,704 --> 00:36:09,798 ¿No fue divertido hacerlo entrar y salir a caminar? 552 00:36:09,874 --> 00:36:13,105 Fue una aventura real en vivo. Sabes que fue divertido. 553 00:36:13,177 --> 00:36:14,940 Mi casa no es un criadero de cerdos. 554 00:36:15,012 --> 00:36:16,878 Disculpe. ¿Cuánto cuesta este putter? 555 00:36:16,949 --> 00:36:19,975 No está a la venta. Perdón. Es un error. 556 00:36:20,052 --> 00:36:22,612 - Tú no juegas golf. - Tiger me dio éste. 557 00:36:22,688 --> 00:36:25,122 Lo esencial, ¿recuerdas? Debes deshacerte de esto. 558 00:36:25,190 --> 00:36:26,384 Es esencial. 559 00:36:28,428 --> 00:36:30,055 - V einte dólares. - Diez. 560 00:36:30,130 --> 00:36:31,256 V endido. 561 00:36:31,331 --> 00:36:33,993 ¿Puedo hablarte un momento? V en por aquí. 562 00:36:34,067 --> 00:36:37,525 ¿Puedes hacerme un favor? Cuidado. 563 00:36:38,371 --> 00:36:40,465 Ésta es Kelli. Kelli, ésta es Molly. 564 00:36:40,541 --> 00:36:41,735 Encantada de conocerte. 565 00:36:41,809 --> 00:36:44,471 Le queda casi tan bien como a ti, ¿no te parece? 566 00:36:44,545 --> 00:36:48,811 Parece que Mu no es el único cerdo con el que te juntas. 567 00:36:48,883 --> 00:36:50,545 ¡V ete! 568 00:36:50,619 --> 00:36:53,383 Debe ser difícil desprenderse de todas estas cosas lindas. 569 00:36:53,455 --> 00:36:55,889 No, en realidad lo estoy disfrutando. 570 00:36:55,957 --> 00:36:57,948 - ¿De verdad? - Es muy renovador. 571 00:36:58,026 --> 00:37:00,358 Todos deberían hacer esto alguna vez en su vida 572 00:37:00,428 --> 00:37:05,093 y tirar todo lo malo... ¡detente! 573 00:37:05,168 --> 00:37:08,365 Lo siento. Esto es... mío. 574 00:37:08,437 --> 00:37:11,804 - No, acabo de comprarlo. - ¿Cuánto pagaste? 575 00:37:11,874 --> 00:37:14,036 - Treinta dólares. - Me lo dio mi amiga Rosella. 576 00:37:14,111 --> 00:37:16,579 Te daré 50. ¡75! 577 00:37:17,347 --> 00:37:18,678 ¡Suficiente! 578 00:37:18,749 --> 00:37:20,740 Estamos reestructurando, ¿recuerdas? 579 00:37:20,818 --> 00:37:24,414 Eliminando lo que sobra para encontrar nuestro centro. 580 00:37:24,489 --> 00:37:26,184 Tú quieres esto, Molly. 581 00:37:26,257 --> 00:37:28,953 Cierra los ojos y repite conmigo. 582 00:37:29,294 --> 00:37:31,091 Quiero esto. 583 00:37:42,408 --> 00:37:43,773 ¿Señorita Gunn? 584 00:37:46,111 --> 00:37:48,603 Estamos listos para guardar esto y llevarlo al depósito. 585 00:37:50,483 --> 00:37:53,384 ¿Podrían darme cinco minutos más? 586 00:37:53,453 --> 00:37:55,148 - Está bien. - Gracias 587 00:38:09,137 --> 00:38:10,627 ¿Eres tú? 588 00:38:18,213 --> 00:38:19,908 ¿Tu papá es una estrella de rock? 589 00:38:20,717 --> 00:38:21,979 Fué. 590 00:38:22,952 --> 00:38:24,419 Murió. 591 00:38:25,154 --> 00:38:28,487 Apuesto a que esto vale mucho. 592 00:38:28,558 --> 00:38:31,153 No puedo venderlo, Ray. 593 00:38:31,228 --> 00:38:34,288 Son las cosas de mis padres. 594 00:38:35,332 --> 00:38:39,598 No, lo meterás en cajas para que junte polvo en un depósito. 595 00:38:41,105 --> 00:38:43,267 Dios, eres patética. 596 00:38:47,445 --> 00:38:50,380 Ese hombre en la biblioteca de tu casa... 597 00:38:52,083 --> 00:38:55,611 la enfermera dijo que está en coma por un ataque. 598 00:38:56,589 --> 00:38:58,750 Es tu padre, ¿verdad? 599 00:38:59,692 --> 00:39:01,284 Era. 600 00:39:01,360 --> 00:39:03,419 Ahora es un vegetal. 601 00:39:03,496 --> 00:39:05,761 Pronto no será nada. 602 00:39:06,733 --> 00:39:08,792 Es un poco duro. 603 00:39:11,071 --> 00:39:13,198 Es un mundo duro. 604 00:39:18,379 --> 00:39:20,370 ¡Mira por donde caminas! 605 00:39:35,531 --> 00:39:38,022 Neal, odio hablar con tu contestador. 606 00:39:38,100 --> 00:39:39,591 ¿Dónde estás? 607 00:39:39,669 --> 00:39:42,035 Sigo guardándote tu chaqueta. 608 00:39:42,105 --> 00:39:44,505 Sé que te has vuelto loco por ubicarme 609 00:39:44,574 --> 00:39:48,032 pero he estado en una transición. 610 00:39:48,111 --> 00:39:50,672 Ahora soy como, Señorita Trabajadora. 611 00:39:50,748 --> 00:39:55,048 Limpio el piso, castigo a la niña y retiro mi cheque el viernes. 612 00:39:55,119 --> 00:39:57,815 Soy una mujer. ¿Qué hay de ti? 613 00:39:57,888 --> 00:39:59,480 ¡Mierda! 614 00:40:06,331 --> 00:40:08,322 Debajo de la cola. 615 00:40:08,400 --> 00:40:10,493 No meteré mi mano allí. 616 00:40:10,569 --> 00:40:12,265 ¿Quieres que se quede o no? 617 00:40:12,338 --> 00:40:15,239 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 618 00:40:15,308 --> 00:40:17,367 ¡Lo lograré! 619 00:40:21,014 --> 00:40:22,811 Muy bien. Ahora bajen las piernas. 620 00:40:22,882 --> 00:40:25,215 Muy bien. Respira. Bien... 621 00:40:25,953 --> 00:40:28,478 Muy bien. Molly, baja las piernas. 622 00:40:28,555 --> 00:40:30,546 Anda Molly. V ámonos. 623 00:40:30,624 --> 00:40:34,527 ¿Podrías ayudarme? Está empezando a dolerme. 624 00:40:34,596 --> 00:40:36,188 Dios mío. 625 00:40:36,264 --> 00:40:37,856 73... hermoso. 626 00:40:37,932 --> 00:40:39,160 74, 627 00:40:39,234 --> 00:40:40,599 75... muy bien. 628 00:40:40,668 --> 00:40:41,965 76, 629 00:40:42,037 --> 00:40:43,163 77... 630 00:40:43,238 --> 00:40:45,001 Déjame agregar algunos más. 631 00:40:45,073 --> 00:40:46,837 Ing, aquí vamos. 632 00:40:47,943 --> 00:40:49,205 Cintura. 633 00:40:50,179 --> 00:40:53,444 Molly, tú te encargas de las galletitas con chocolate. 634 00:40:53,516 --> 00:40:55,677 Ya están mezcladas, así que lo que debes hacer 635 00:40:55,751 --> 00:40:57,845 es ponerlas en el horno y controlar el tiempo. 636 00:41:00,457 --> 00:41:01,685 Salmonella. 637 00:41:07,297 --> 00:41:09,289 ¿Le estás permitiendo hacerlo? 638 00:41:09,367 --> 00:41:11,335 Relájense chicas. Es sólo masa para galletitas. 639 00:41:11,402 --> 00:41:13,529 ¿Cuánto puede arruinarlo? 640 00:41:13,604 --> 00:41:15,196 ¡Apágalo ahora! ¡Apágalo! 641 00:41:15,273 --> 00:41:17,468 ¡Lo intento! 642 00:41:25,517 --> 00:41:28,315 ¡Dios mío! ¡Es la chaqueta de Neal! 643 00:41:29,521 --> 00:41:31,456 - ¡Apágalo! - ¡Quítala! 644 00:41:31,524 --> 00:41:34,516 ¡Retira lo dicho! 645 00:41:34,594 --> 00:41:36,858 - ¡Dios mío! - ¡Retira lo dicho ahora! 646 00:41:36,930 --> 00:41:39,228 ¿Qué haces Ray? 647 00:41:41,802 --> 00:41:43,929 ¿Te has vuelto loca? 648 00:41:44,004 --> 00:41:47,599 No hay ninguna excusa válida para golpear a alguien. 649 00:41:47,675 --> 00:41:48,733 ¿Qué sucede? 650 00:41:48,809 --> 00:41:51,744 Se ríe porque su "au pair" 651 00:41:51,812 --> 00:41:55,146 dijo que mi nueva niñera era una puta de mierda. 652 00:41:59,654 --> 00:42:01,121 ¡V amos! 653 00:42:22,646 --> 00:42:25,342 Lo siento. Lo siento. 654 00:42:33,291 --> 00:42:34,622 Éste es el teléfono de Ingrid. 655 00:42:34,692 --> 00:42:36,990 Por favor, deje su número y hora de su llamada. 656 00:42:37,061 --> 00:42:38,825 Sea claro. 657 00:42:38,898 --> 00:42:41,458 Hola, éste es un mensaje de Neal para Molly. 658 00:42:41,534 --> 00:42:43,525 Espero tener el número correcto. 659 00:42:47,429 --> 00:42:48,794 CAFÉ 660 00:42:48,863 --> 00:42:50,855 Amo a Ingrid con todo mi corazón 661 00:42:50,933 --> 00:42:53,731 y todas sus amigas seguidoras de Martha Stewart 662 00:42:53,803 --> 00:42:56,271 pero eso ya es un festival de estrógeno 663 00:42:56,339 --> 00:43:00,470 Todas necesitamos un poco de testosterona de vez en cuando. 664 00:43:00,544 --> 00:43:02,569 No es que te vea de ese modo. 665 00:43:02,646 --> 00:43:04,637 Eres muy sensible. 666 00:43:04,715 --> 00:43:06,205 No seas tonto. 667 00:43:06,283 --> 00:43:08,478 Déjame financiar las artes. 668 00:43:08,552 --> 00:43:10,486 Bueno, en realidad... 669 00:43:12,023 --> 00:43:14,014 acabo de firmar contrato con Schleine Records. 670 00:43:15,193 --> 00:43:17,559 Dios mío. ¿Qué? 671 00:43:17,628 --> 00:43:21,962 ¡Dios mío! Neal, ¡eso es increíble! 672 00:43:22,033 --> 00:43:25,333 ¡Es alucinante! ¿Por qué no dijiste nada? 673 00:43:25,871 --> 00:43:28,169 Lo hubiera hecho pero es la primera vez esta noche 674 00:43:28,240 --> 00:43:29,969 que he logrado decir una palabra. 675 00:43:30,042 --> 00:43:31,100 Yo... 676 00:43:35,715 --> 00:43:37,945 ¿Cómo cerraste el trato? 677 00:43:38,017 --> 00:43:42,511 Barcos que cruzan como fantasmas en la noche 678 00:43:42,589 --> 00:43:46,253 Nombres que no recuerdoo, veo rostros 679 00:43:46,327 --> 00:43:50,320 Tomamos lo que podemos para sobrevivir 680 00:43:50,398 --> 00:43:53,993 Conozco esta. Esta es la profunda. 681 00:43:54,068 --> 00:43:58,062 Palabras que intercambian besos a la vista 682 00:43:58,140 --> 00:44:03,874 Me dejan con miedo me siento confundido 683 00:44:04,780 --> 00:44:08,012 Veré qué sucede 684 00:44:08,084 --> 00:44:09,984 No esconderé lo que necesito 685 00:44:10,052 --> 00:44:13,988 Nena, ahora, te amo tanto 686 00:44:17,026 --> 00:44:19,461 Sábanas de algodón egipcio 687 00:44:20,998 --> 00:44:23,398 Sábanas de algodón egipcio 688 00:44:24,868 --> 00:44:27,132 Sábanas de algodón egipcio 689 00:44:28,639 --> 00:44:30,938 Sábanas de algodón egip... 690 00:44:31,009 --> 00:44:33,034 Supongo que busqué dentro de mí 691 00:44:33,111 --> 00:44:35,841 y... encontré ese enganche interno. 692 00:44:35,914 --> 00:44:37,905 Sí que lo hiciste... 693 00:44:38,583 --> 00:44:41,178 y esto merece... 694 00:44:42,254 --> 00:44:45,519 un enganche exterior para combinar. 695 00:44:49,462 --> 00:44:52,557 - ¿Qué es eso? - Tu chaqueta de la suerte. 696 00:44:54,067 --> 00:44:55,329 Mi chaqueta... 697 00:44:57,571 --> 00:45:00,506 - ¿Qué le hiciste? - Unas pequeñas mejoras. 698 00:45:00,574 --> 00:45:01,939 - ¿Mejoras? - Sí. 699 00:45:02,008 --> 00:45:04,307 - ¡La mutilaste! - No, la arreglé. 700 00:45:04,378 --> 00:45:08,041 Mira que linda. Te dije que el violeta era tu color mágico. 701 00:45:08,115 --> 00:45:09,707 Tenemos que hablar. 702 00:45:09,784 --> 00:45:12,514 Esas son las tres palabras más odiosas que existen. 703 00:45:12,587 --> 00:45:14,521 Ya no puedo verte. 704 00:45:14,589 --> 00:45:17,286 - Lamento lo de la chaqueta. - No se trata de la chaqueta. 705 00:45:17,359 --> 00:45:19,725 Es sólo que ya no puedo verte. 706 00:45:20,462 --> 00:45:21,656 Eso es todo. 707 00:45:21,730 --> 00:45:25,393 Bien. Sólo estuviste con la hija de la estrella de rock 708 00:45:25,467 --> 00:45:27,868 para poder contarle a todos tus amigotes estrellas pop 709 00:45:27,937 --> 00:45:30,599 y luego cabalgar hacia el atardecer con tu guitarra... 710 00:45:30,673 --> 00:45:33,801 No es así. Es sólo que no estoy en un lugar... 711 00:45:39,049 --> 00:45:42,314 Ray, ¿puedes bajar eso, por favor? 712 00:45:51,396 --> 00:45:53,387 Gracias. 713 00:45:58,603 --> 00:46:01,573 Se supone que primero se pone crema y después azúcar. 714 00:46:01,641 --> 00:46:05,270 No le pongo crema. No puedo aumentar de peso. 715 00:46:05,344 --> 00:46:07,642 ¿Recuerdas que mi recital de danza es el viernes en la noche? 716 00:46:07,713 --> 00:46:10,842 Es cierto. Lo recuerdo. 717 00:46:11,852 --> 00:46:16,016 Te invité a tomar el té. Al menos podrías ser educada. 718 00:46:16,089 --> 00:46:18,717 ¿Por qué le pones manteca a mi escón de plástico? 719 00:46:19,359 --> 00:46:23,057 ¿Por qué escones de plástico si tenemos comida de verdad? 720 00:46:24,799 --> 00:46:26,630 Te gustaron la otra vez. 721 00:46:29,070 --> 00:46:31,732 ¿Sigues deprimida por ese tipo desagradable? 722 00:46:34,810 --> 00:46:37,074 La gente siempre te decepciona. 723 00:46:37,146 --> 00:46:39,774 ¿Por qué no te olvidas de ellos y haces algo por ti misma? 724 00:46:39,848 --> 00:46:41,577 ¿Como qué? 725 00:46:41,650 --> 00:46:43,914 No lo sé. Algo en lo que te destaques. 726 00:46:43,986 --> 00:46:45,887 Y no me refiero a ir de compras. 727 00:46:46,957 --> 00:46:49,585 Tal vez algunos no nos destacamos en nada. 728 00:46:49,659 --> 00:46:52,025 Todo adulto es bueno en algo. 729 00:46:53,296 --> 00:46:54,524 Mi error. 730 00:46:54,598 --> 00:46:57,033 No veo a ningún adulto por aquí. 731 00:46:57,735 --> 00:47:00,329 ¿Qué tiene de bueno ser adulto? 732 00:47:01,906 --> 00:47:03,703 ¿Para llegar a ser como tú? 733 00:47:03,774 --> 00:47:05,435 Estás asustada. 734 00:47:06,979 --> 00:47:10,176 Algunas veces cuando Mu oye gente pasar por la puerta 735 00:47:10,248 --> 00:47:13,376 pone esa cara extraña y corre hacia el baño 736 00:47:13,452 --> 00:47:15,682 como si vinieran tras él. 737 00:47:16,455 --> 00:47:18,515 Así te ves. 738 00:47:19,258 --> 00:47:20,589 ¿A dónde vas? 739 00:47:20,660 --> 00:47:23,026 Si no quieres pasar un momento agradable conmigo 740 00:47:23,096 --> 00:47:25,826 me divertiré sola. 741 00:47:25,898 --> 00:47:30,029 Doscientos pliés no es diversión, Ray. Es esclavitud. 742 00:47:30,104 --> 00:47:33,540 Los fundamentos son la base de la diversión. 743 00:47:33,607 --> 00:47:36,371 Es cierto. Lo olvidé. 744 00:47:36,443 --> 00:47:38,502 Y ¿por qué esta música? 745 00:47:38,579 --> 00:47:41,140 Es como la banda de sonido para cortarte las venas. 746 00:47:41,216 --> 00:47:44,845 - Resulta ser Mozart. - Resulta ser deprimente. 747 00:47:44,919 --> 00:47:49,618 Si vamos a divertirnos necesitamos música divertida. 748 00:47:58,968 --> 00:48:01,061 Lamento darte esta noticia, 749 00:48:01,137 --> 00:48:05,837 ¡pero esta porquería no es música! 750 00:48:05,909 --> 00:48:08,810 ¡Pero sí es divertido bailarla! 751 00:48:20,558 --> 00:48:22,116 ¡Basta! 752 00:48:22,193 --> 00:48:24,184 ¡Pareces una hiena espástica! 753 00:48:24,262 --> 00:48:28,029 ¿Qué haces? ¿Qué te pasa? 754 00:48:28,100 --> 00:48:30,432 ¡Suéltame! 755 00:48:30,502 --> 00:48:32,367 ¿Qué haces? 756 00:48:49,490 --> 00:48:51,117 Madura de una vez. 757 00:48:56,397 --> 00:48:57,989 ¿A dónde vas ahora? 758 00:48:58,065 --> 00:49:00,899 Tengo un millón de cosas que hacer 759 00:49:00,969 --> 00:49:04,029 y luego una cita con este tipo normal y adulto que conocí. 760 00:49:04,106 --> 00:49:06,506 Trabaja en computación. 761 00:49:06,575 --> 00:49:09,567 Ing, estoy harta de estos roqueros, 762 00:49:09,644 --> 00:49:13,081 deportistas con sueldos altos y chicos supermodelos. 763 00:49:15,551 --> 00:49:18,611 Sabes, pensé que tal vez, 764 00:49:18,688 --> 00:49:21,054 sólo tal vez, recordarías que teníamos planes. 765 00:49:21,925 --> 00:49:25,918 ¿La degustación de té verde en la Sociedad asiática? 766 00:49:28,198 --> 00:49:32,100 No me gusta el té para nada. 767 00:49:32,169 --> 00:49:35,731 Por favor, ve sola. Te divertirás, Ing. 768 00:49:35,807 --> 00:49:37,570 Ya llego media hora tarde. 769 00:49:37,642 --> 00:49:39,633 Íbamos a ir juntas. 770 00:49:39,711 --> 00:49:42,043 Confirmé hace un mes. 771 00:49:42,113 --> 00:49:44,207 Es demasiado tarde para invitar a otra persona. 772 00:49:44,283 --> 00:49:48,242 Compartimos el apartamento. Por eso pago medio alquiler. 773 00:49:48,988 --> 00:49:52,446 Eso no significa que te debo cada minuto libre que tengo. 774 00:49:52,525 --> 00:49:53,685 ¿Deberme? 775 00:49:53,859 --> 00:49:59,457 ¿Te refieres a yoga gratis o a casi quemar mi casa? 776 00:49:59,533 --> 00:50:02,502 ¿Deberme? ¿Es así como ves la amistad? 777 00:50:02,569 --> 00:50:06,768 Porque piensas que la amistad se trata de controlar mi vida. 778 00:50:06,841 --> 00:50:10,072 Lamentablemente, no sabes cómo manejar tu vida, Molly. 779 00:50:10,144 --> 00:50:12,772 Afortunadamente, no es tu problema. 780 00:50:13,514 --> 00:50:14,879 Ya no lo es. 781 00:50:20,289 --> 00:50:21,722 Mírate. 782 00:50:22,658 --> 00:50:26,424 Tienes ruleros en el cabello. ¿Es tu nuevo estilo? 783 00:50:26,495 --> 00:50:28,429 Me olvidé. Estaba apurada. 784 00:50:28,498 --> 00:50:29,988 Sólo bromeaba. Entra. 785 00:50:31,734 --> 00:50:33,361 Huey, mis maletas. 786 00:50:33,436 --> 00:50:34,767 Mi error. 787 00:50:34,838 --> 00:50:37,534 Tu habitación está por ahí. Deja tu equipaje allí. 788 00:50:37,607 --> 00:50:39,165 Te tendí la cama. 789 00:50:39,242 --> 00:50:41,370 - Lo siento. Lo siento. - Está bien. 790 00:50:41,445 --> 00:50:44,209 Bien. Gracias por recibirme así. 791 00:50:44,281 --> 00:50:47,910 Ni te preocupes. Sé que Ingrid puede ser un poco pesada. 792 00:50:47,985 --> 00:50:49,680 Está todo bien. Además... 793 00:50:49,753 --> 00:50:51,847 la vida con Huey es una gran fiesta. 794 00:50:51,923 --> 00:50:55,950 ¡Fiesta! 795 00:51:00,966 --> 00:51:03,299 A eso me refiero. 796 00:51:05,137 --> 00:51:06,798 Te toca. 797 00:51:21,955 --> 00:51:24,116 ¡Bravo! 798 00:51:24,191 --> 00:51:26,217 Hermoso. 799 00:51:27,695 --> 00:51:28,695 Encantador. 800 00:51:36,705 --> 00:51:37,705 ¡Sí! 801 00:51:52,656 --> 00:51:54,214 ¡No, Molly! 802 00:51:55,358 --> 00:51:56,757 Hola, Roma. 803 00:51:58,596 --> 00:52:00,496 Soy yo... Molly. 804 00:52:00,564 --> 00:52:02,930 ¿La niñera de Ray? 805 00:52:03,601 --> 00:52:05,398 Sí, por supuesto. 806 00:52:05,469 --> 00:52:07,835 - Estuve en tu cumpleaños. - Sí. 807 00:52:07,905 --> 00:52:09,897 Soy fanática de tu padre. 808 00:52:09,975 --> 00:52:12,205 Tenía esa canción... ¿Cómo era? 809 00:52:12,277 --> 00:52:14,905 - Con tu nombre. - Sí. 810 00:52:14,980 --> 00:52:17,972 Me preguntaba, ya que es mi noche libre... 811 00:52:18,050 --> 00:52:19,517 ¿quién está con Ray? 812 00:52:19,584 --> 00:52:22,179 Está en algo de danza. 813 00:52:22,255 --> 00:52:24,086 Dios mío. 814 00:52:24,157 --> 00:52:27,593 ¿Es su recital? Debo estar allí. 815 00:52:27,660 --> 00:52:29,651 Seguramente ya ha terminado. 816 00:52:29,729 --> 00:52:32,096 Ya arreglé para que la busquen, ¿está bien? 817 00:52:32,166 --> 00:52:33,656 Discúlpame un momento. 818 00:52:33,734 --> 00:52:35,099 Lo siento. Adelante. 819 00:53:14,077 --> 00:53:16,672 Levántate y brilla, Ofelia. 820 00:53:16,748 --> 00:53:20,514 Hola mi vida. ¿Cómo estás? 821 00:53:20,585 --> 00:53:22,780 ¿No es tu día libre? 822 00:53:23,421 --> 00:53:25,286 Sí que lo es. 823 00:53:26,557 --> 00:53:28,048 Y también el tuyo. 824 00:53:28,127 --> 00:53:32,860 No hay escuela, ni tareas y sobretodo, enfermedades. 825 00:53:32,931 --> 00:53:34,091 Déjame ver. 826 00:53:35,868 --> 00:53:37,961 Mira esto. 827 00:53:38,037 --> 00:53:40,598 Justo 98,6, 828 00:53:40,673 --> 00:53:43,335 sólo 20 grados por encima de la temperatura 829 00:53:43,410 --> 00:53:45,674 del hermoso día que nos espera. 830 00:53:45,745 --> 00:53:49,442 No voy a ningún lado y menos contigo. 831 00:53:49,516 --> 00:53:51,485 Sí que vendrás. 832 00:53:54,455 --> 00:53:57,049 Nos sentaremos en las tazas de té gigantes 833 00:53:57,124 --> 00:54:00,821 y giraremos en círculos hasta vomitar. 834 00:54:00,895 --> 00:54:03,228 ¿Estás drogada? 835 00:54:04,132 --> 00:54:05,622 Nos divertiremos. 836 00:54:10,906 --> 00:54:13,467 No puedo creer que me hayas convencido. 837 00:54:13,543 --> 00:54:16,239 Te encantará Coney Island, Ray. 838 00:54:16,312 --> 00:54:19,372 Hay tazas gigantes y uno se sienta en ellas. 839 00:54:19,449 --> 00:54:23,978 Es un juego, Ray, como los de Disneylandia. 840 00:54:26,323 --> 00:54:28,553 ¿Nunca fuiste a Disneylandia? 841 00:54:30,527 --> 00:54:34,019 - ¿Nunca fuiste a Disneylandia? - ¿Por qué no lo publicas? 842 00:54:34,098 --> 00:54:38,502 ¿Nunca fuiste a un parque de diversiones... nunca? 843 00:54:39,604 --> 00:54:41,128 ¡Dios mío! 844 00:54:42,140 --> 00:54:45,007 - Ray, ¡estás tan emocionada! - Sí, claro. 845 00:54:46,044 --> 00:54:49,310 Dilo, Ray. Di, "estoy tan emocionada." 846 00:54:49,381 --> 00:54:51,372 Estoy emocionada, ¿está bien? 847 00:54:52,284 --> 00:54:54,582 Entonces deberás pagar peaje. 848 00:54:54,653 --> 00:54:56,644 Es como pasar la entrada 849 00:54:56,722 --> 00:54:58,884 antes de llegar a la ciudad Esmeralda. 850 00:54:58,959 --> 00:55:01,052 Déjame. ¿lntentas asesinarme? 851 00:55:01,128 --> 00:55:03,688 Debes comer uno o no te dejarán entrar. 852 00:55:03,763 --> 00:55:05,754 Son tóxicos, maniática. 853 00:55:05,832 --> 00:55:07,823 Tienen ratas muertas y nitratos. 854 00:55:07,901 --> 00:55:11,895 ¿Quieres subir a las tazas de té que giran, o no? 855 00:55:24,553 --> 00:55:26,043 Ahora traga. 856 00:55:26,688 --> 00:55:28,349 Traga. 857 00:55:35,298 --> 00:55:36,663 Espera. 858 00:55:42,806 --> 00:55:44,899 Está viva. 859 00:55:46,343 --> 00:55:49,176 ¡Damas y caballeros, la operación funcionó! 860 00:55:49,246 --> 00:55:50,804 ¡Está viva! 861 00:56:10,169 --> 00:56:11,534 Disculpe. 862 00:56:11,604 --> 00:56:13,868 ¿Por qué está todo tan muerto? 863 00:56:13,940 --> 00:56:17,342 Los juegos no funcionan hasta el inicio de temporada. 864 00:56:17,411 --> 00:56:19,276 ¿La temporada? 865 00:56:19,846 --> 00:56:21,973 La semana que viene. 866 00:56:23,350 --> 00:56:24,783 Gracias. 867 00:57:18,243 --> 00:57:19,938 V amos a casa. 868 00:57:37,131 --> 00:57:41,898 La última vez que ví a mamá y papá tenía ocho casi nueve... 869 00:57:41,969 --> 00:57:45,234 ocho años, seis meses y tres días, 870 00:57:45,306 --> 00:57:47,935 casi tu misma edad. 871 00:57:48,009 --> 00:57:52,070 Se iban de gira y me dejaban por primera vez. 872 00:57:52,147 --> 00:57:54,672 No querían que faltara más a la escuela. 873 00:57:54,749 --> 00:57:57,014 Cuando vinieron a despedirse a mi habitación 874 00:57:57,086 --> 00:58:00,920 No quise abrir la puerta y se fueron. 875 00:58:00,990 --> 00:58:02,753 Me quedé dormida. 876 00:58:03,592 --> 00:58:05,617 Y lo siguiente fue... 877 00:58:06,562 --> 00:58:09,157 que mi niñera me despertó a mitad de la noche 878 00:58:09,232 --> 00:58:11,757 para decirme que su avión se había estrellado. 879 00:58:11,835 --> 00:58:14,235 - Tienes suerte. - ¿Suerte? 880 00:58:14,304 --> 00:58:16,204 Por haber estado enfadada. 881 00:58:17,040 --> 00:58:19,737 Cuando estás enfadada, no extrañas 882 00:58:19,811 --> 00:58:23,338 y si sigues enfadada es como si no los hubieras conocido. 883 00:58:23,414 --> 00:58:26,008 Y así no te sientes triste. 884 00:58:26,584 --> 00:58:28,176 Tienes suerte. 885 00:58:31,190 --> 00:58:32,316 Buenas noches. 886 00:58:34,660 --> 00:58:36,719 No estaba enfadada, Ray. 887 00:58:38,330 --> 00:58:40,491 Estaba confundida. 888 00:58:41,166 --> 00:58:43,397 Todos me hablaban 889 00:58:43,470 --> 00:58:46,234 y no comprendía ni una palabra de lo que decían. 890 00:58:48,074 --> 00:58:50,668 Luego sus voces se tornaron confusas... 891 00:58:51,711 --> 00:58:54,681 y pronto no podía reconocer sus caras. 892 00:58:55,716 --> 00:58:57,843 Eran como borrones. 893 00:58:59,086 --> 00:59:01,554 Luego les salieron colmillos... 894 00:59:02,556 --> 00:59:04,752 y sus ojos se pusieron verdes. 895 00:59:05,894 --> 00:59:08,089 Sabía que debía escapar. 896 00:59:10,132 --> 00:59:12,123 Preparé mi mochila, 897 00:59:12,200 --> 00:59:15,864 me subí al tren, miré el mapa 898 00:59:15,938 --> 00:59:19,374 y decidí que quería vivir en Coney Island. 899 00:59:20,243 --> 00:59:24,202 Pensé que sería una isla de verdad... 900 00:59:25,381 --> 00:59:29,785 para ocultarme como Tom Sawyer y Huckleberry Finn. 901 00:59:29,853 --> 00:59:32,219 Imagina mi sorpresa. 902 00:59:32,289 --> 00:59:35,781 Las Tazas de Té eran el único juego al que podía subir sola. 903 00:59:35,859 --> 00:59:41,162 Me subí y comencé a girar y girar. 904 00:59:41,933 --> 00:59:44,299 Me siento como si aún estuviera allí, 905 00:59:44,369 --> 00:59:47,338 girando y girando, 906 00:59:47,405 --> 00:59:49,931 y nunca termina 907 00:59:50,009 --> 00:59:52,477 y no me animo a bajar. 908 00:59:54,814 --> 00:59:56,805 Tenías razón, Ray. 909 01:00:04,991 --> 01:00:06,925 Tengo miedo. 910 01:00:10,163 --> 01:00:11,893 Pero tú también tienes miedo. 911 01:00:13,100 --> 01:00:15,364 Tienes tanto miedo como yo 912 01:00:15,436 --> 01:00:17,904 y pensé que tal vez... 913 01:00:18,906 --> 01:00:20,931 pensé que tal vez si... 914 01:00:21,809 --> 01:00:24,005 pudiéramos ir juntas... 915 01:01:24,411 --> 01:01:26,572 Hola lindo. 916 01:01:27,347 --> 01:01:28,905 ¿Tienes hambre? 917 01:01:48,804 --> 01:01:50,795 Te levantaste temprano. 918 01:01:59,849 --> 01:02:01,840 ¿Qué estás haciendo aquí? 919 01:02:03,086 --> 01:02:05,681 Resulta que trabajo aquí. 920 01:02:05,756 --> 01:02:07,246 ¿Qué haces tú aquí? 921 01:02:07,325 --> 01:02:09,452 ¡No te olvides del azúcar, dulzura! 922 01:03:08,858 --> 01:03:10,587 Respira. 923 01:03:20,103 --> 01:03:21,833 ¡Señorita! 924 01:03:22,640 --> 01:03:25,939 Señorita, ese agua está contaminada. 925 01:03:26,010 --> 01:03:28,205 Más le vale salir de ahí. 926 01:03:28,279 --> 01:03:30,509 Está metida en agua de cloaca. 927 01:03:31,382 --> 01:03:33,044 ¿Me oyó? 928 01:03:34,019 --> 01:03:36,783 - ¡Sí, la oí! - ¡Ese agua está inmunda! 929 01:03:36,855 --> 01:03:38,948 Si no sale llamaré a la policía. 930 01:03:39,024 --> 01:03:40,821 Estoy saliendo. 931 01:03:43,595 --> 01:03:45,393 Benadryl 932 01:03:56,077 --> 01:03:58,170 Ciento un grados. 933 01:03:58,913 --> 01:04:00,403 Muy enferma. 934 01:04:00,481 --> 01:04:02,813 Ruega que no tengas intoxicación por radiación 935 01:04:02,883 --> 01:04:05,249 de la mugre de esa laguna tóxica. 936 01:04:05,319 --> 01:04:07,720 Toma dos Echinacea 937 01:04:07,789 --> 01:04:10,815 y un Benadryl para tu sinusitis. 938 01:04:10,892 --> 01:04:13,224 - Está bien. - Llama si necesitas algo más. 939 01:04:13,295 --> 01:04:15,160 Mu, quédate aquí. 940 01:04:18,401 --> 01:04:20,164 ¿A dónde vas? 941 01:04:20,236 --> 01:04:21,828 No lo sé. 942 01:04:21,904 --> 01:04:23,804 Tal vez a la biblioteca. 943 01:04:25,575 --> 01:04:27,566 ¿Allí fuiste anoche? 944 01:04:28,878 --> 01:04:30,369 No lo molestaré. 945 01:04:30,447 --> 01:04:33,507 Sólo me sentaré en silencio y leeré o algo así. 946 01:04:34,218 --> 01:04:36,516 Puedes leer en voz alta. 947 01:04:36,587 --> 01:04:38,350 Creo que podría gustarle. 948 01:04:38,422 --> 01:04:40,687 Es un vegetal, Molly. 949 01:04:40,759 --> 01:04:44,889 Conversar con mi papá no le hará bien a nadie. 950 01:04:44,963 --> 01:04:46,521 Tú eres la médica. 951 01:04:46,598 --> 01:04:48,964 No le hará ningún bien. 952 01:04:49,033 --> 01:04:51,935 Una vez vi un programa en televisión 953 01:04:52,004 --> 01:04:54,336 sobre esta gente enferma. 954 01:04:54,406 --> 01:04:58,809 Aquellos a quienes sus familias y amigos les hablaban 955 01:04:58,878 --> 01:05:03,179 duraron mucho más que aquellos que estaban solos 956 01:05:03,250 --> 01:05:06,686 y eso es real. 957 01:05:10,190 --> 01:05:12,090 ¿Me lo juras? 958 01:05:13,260 --> 01:05:14,751 Lo juro. 959 01:05:16,063 --> 01:05:17,690 ¿Promesa de meñique? 960 01:05:19,000 --> 01:05:20,365 No me toques. 961 01:05:21,502 --> 01:05:24,938 - Los gérmenes. Perdón. - Es cierto. Los gérmenes. 962 01:05:29,144 --> 01:05:30,839 ¿Quieres venir? 963 01:05:38,555 --> 01:05:40,386 ¿Puedo ayudarlas en algo? 964 01:05:40,456 --> 01:05:43,983 Quiere hablar con él un momento. 965 01:05:44,060 --> 01:05:46,358 En privado... ¿comprende? 966 01:05:49,333 --> 01:05:51,665 No sé qué decir. 967 01:05:51,735 --> 01:05:54,260 Hay algo muy importante para empezar. 968 01:06:08,753 --> 01:06:10,278 Hola papá. 969 01:06:11,357 --> 01:06:13,450 Sé que no he... 970 01:06:14,660 --> 01:06:19,324 En realidad quería contarte que tengo una mascota. 971 01:06:19,398 --> 01:06:21,492 En realidad es de Molly, mi niñera 972 01:06:21,568 --> 01:06:24,901 pero resulta que 973 01:06:24,972 --> 01:06:28,738 es un cerdo... literalmente. 974 01:06:28,809 --> 01:06:31,403 Se llama Mu. 975 01:06:31,478 --> 01:06:33,572 Es de Tailandia. 976 01:06:33,648 --> 01:06:36,276 Es bastante limpio, debo decir 977 01:06:36,351 --> 01:06:38,444 aunque sea un cerdo. 978 01:06:42,523 --> 01:06:46,517 Lo que más me gusta ahora es la danza. 979 01:06:46,595 --> 01:06:50,258 Tú y mamá decían que era anticuada 980 01:06:50,332 --> 01:06:52,527 pero te juro que está buenísimo. 981 01:06:52,601 --> 01:06:55,628 Ya estoy haciendo changements y chaînées... 982 01:06:55,705 --> 01:06:58,674 que es cuando giras y giras. 983 01:06:58,742 --> 01:07:00,573 Antes me mareaba. 984 01:07:00,644 --> 01:07:03,112 Ahora sólo me mareo cuando me detengo. 985 01:07:11,455 --> 01:07:16,449 Neal Fox... Sábanas de Algodón Egipcio Pop Morado... Schleine Records Director: Boaz Yakin 986 01:07:17,896 --> 01:07:21,662 Sí que este imbécil tuvo un solo hit. 987 01:07:21,733 --> 01:07:23,758 Es su primer single. Recién sale. 988 01:07:23,835 --> 01:07:27,669 Ha estado en mi cabeza durante semanas y apesta. 989 01:07:27,739 --> 01:07:29,071 ¿Qué es eso? 990 01:07:29,142 --> 01:07:31,838 Es tan de los 80 que se me infla el cabello. 991 01:07:32,545 --> 01:07:34,069 Espera. Escucha. 992 01:07:34,147 --> 01:07:37,310 Produje este video y los 80 están de moda. 993 01:07:37,383 --> 01:07:39,044 No sé dónde has estado. 994 01:07:39,118 --> 01:07:42,646 Escuchando a Tchaikovsky, Mozart y Chopin. 995 01:07:42,723 --> 01:07:46,921 No verías la verdadera música si te golpeara en la cabeza. 996 01:07:48,128 --> 01:07:50,289 Ya no me llames así. 997 01:07:50,364 --> 01:07:51,730 ¿Entonces? 998 01:07:53,101 --> 01:07:56,093 - ¿Qué piensas? - ¿Qué es? 999 01:07:56,171 --> 01:07:58,503 Es un tutú tonto. 1000 01:07:58,573 --> 01:08:00,302 ¿Para qué? ¿Para un enano? 1001 01:08:00,375 --> 01:08:03,345 No, para una pequeña llamada Ray. 1002 01:08:03,412 --> 01:08:05,744 Ya se acerca su recital de fin de año. 1003 01:08:05,815 --> 01:08:08,477 Los trajes son tan aburridos que quise sorprenderla 1004 01:08:08,551 --> 01:08:10,883 con algo bastante espectacular. 1005 01:08:22,699 --> 01:08:24,600 ¡Está usando la chaqueta! 1006 01:08:24,669 --> 01:08:27,433 ¡Es mi chaqueta! ¡Yo la hice! 1007 01:08:29,741 --> 01:08:31,538 ¡Esa fue mi idea! 1008 01:08:39,451 --> 01:08:42,352 Es la reencarnación del Rey Lagarto. 1009 01:08:44,323 --> 01:08:46,314 No, escúchame. Mírame. 1010 01:08:49,129 --> 01:08:51,097 Yo soy el Rey Lagarto. 1011 01:08:51,164 --> 01:08:53,462 Este tipo no es más que una ilusión. 1012 01:08:53,533 --> 01:08:56,991 No es real. Yo lo convertí en lo que es. 1013 01:08:57,070 --> 01:09:00,063 Si quieres lo real, la sustancia, 1014 01:09:00,141 --> 01:09:02,735 no busques más que lo que tienes en frente. 1015 01:09:02,810 --> 01:09:05,301 Yo soy el Rey Lagarto. 1016 01:09:07,481 --> 01:09:09,473 Tienes razón, Huey. 1017 01:09:09,551 --> 01:09:11,849 V erdaderos amigos, verdaderos corazones. 1018 01:09:11,920 --> 01:09:14,252 Eso es lo que importa en la vida. 1019 01:09:14,322 --> 01:09:17,348 Es cierto. Dame una. 1020 01:09:17,426 --> 01:09:19,394 Dame un poco de amor. 1021 01:09:21,831 --> 01:09:24,629 Es raro. No esperaba a nadie. 1022 01:09:24,700 --> 01:09:26,395 V e a ver quién es. 1023 01:09:31,407 --> 01:09:32,966 Hola amigo. 1024 01:09:33,043 --> 01:09:34,908 ¿Qué sucede? 1025 01:09:41,151 --> 01:09:43,416 Hola. A la 81 y la 5, por favor. 1026 01:09:58,204 --> 01:10:01,401 - ¿Cuándo sucedió? - Falleció esta tarde. 1027 01:10:19,160 --> 01:10:21,185 Lo siento tanto. 1028 01:10:32,407 --> 01:10:34,034 Me prometiste. 1029 01:10:38,881 --> 01:10:42,477 Srta. Gunn, la Sra. Schleine la espera en el estudio. 1030 01:10:46,990 --> 01:10:50,050 - Lo siento, Sra. Schleine. - Gracias por venir, Srta. Gunn. 1031 01:10:50,126 --> 01:10:51,822 ¿Bromea? 1032 01:10:51,896 --> 01:10:54,126 Nada evitaría que venga en un momento así. 1033 01:10:54,198 --> 01:10:56,632 La paga por la semana pasada y un mes de indemnización. 1034 01:10:58,435 --> 01:10:59,868 ¿lndemnización? 1035 01:10:59,937 --> 01:11:01,838 La despedimos. 1036 01:11:03,909 --> 01:11:05,137 ¿"Despedimos"? 1037 01:11:05,210 --> 01:11:07,303 Así es. Yo y Ray. 1038 01:11:07,379 --> 01:11:10,712 Nosotras. Buenas noches, Srta. Gunn. 1039 01:11:13,553 --> 01:11:17,455 Lo siento, pero no me retiro sin una explicación. 1040 01:11:21,394 --> 01:11:23,955 No sé que ha estado sucediendo entre usted y Ray 1041 01:11:24,031 --> 01:11:26,795 pero me hizo saber que no quiere volver a verla. 1042 01:11:26,867 --> 01:11:29,734 Debe estar enloqueciendo de dolor. 1043 01:11:29,803 --> 01:11:32,033 En realidad, lo está tomando bastante bien. 1044 01:11:32,105 --> 01:11:35,769 Estaba en mi reunión de personal cuando me avisaron. 1045 01:11:35,843 --> 01:11:38,744 Cuando llegué a casa la encontré terminando su tarea. 1046 01:11:38,813 --> 01:11:42,647 Ha estado muy tranquila y equilibrada. 1047 01:11:44,118 --> 01:11:46,519 ¿Le parece que eso es tomarlo bien? 1048 01:11:48,090 --> 01:11:51,526 ¿Sabe en qué étage de danza está su hija? 1049 01:11:53,162 --> 01:11:55,494 ¿O que le prohibieron entrar a la clase de ciencias 1050 01:11:55,564 --> 01:11:59,865 por robar un cerdo en formol para poder enterrarlo? 1051 01:12:00,403 --> 01:12:02,337 El juego de té que le regaló... 1052 01:12:02,405 --> 01:12:05,306 es muy delicado y hermoso 1053 01:12:05,375 --> 01:12:07,775 pero, ¿sabe usted cómo le gusta el té? 1054 01:12:07,844 --> 01:12:10,439 Cuántas cucharadas... una, dos... ¿crema, azúcar? 1055 01:12:10,514 --> 01:12:12,675 Y lo que quiere decir con su discursito es... 1056 01:12:12,750 --> 01:12:13,910 Que tiene razón. 1057 01:12:14,952 --> 01:12:18,012 No tiene idea de lo que sucede entre Ray y yo 1058 01:12:18,089 --> 01:12:22,288 porque no sabe mucho sobre su propia hija. 1059 01:12:22,361 --> 01:12:25,592 La conozco lo suficiente como para respetar sus deseos. 1060 01:12:27,699 --> 01:12:29,826 Usted no la respeta. 1061 01:12:29,901 --> 01:12:33,702 Le da todo lo que pide como para no tener que enfrentarla. 1062 01:12:35,575 --> 01:12:37,406 Tiene ocho años. 1063 01:12:38,444 --> 01:12:40,503 No tiene 28. 1064 01:12:44,285 --> 01:12:47,880 Por favor recuerde eso la próxima vez que la "respete". 1065 01:12:58,566 --> 01:13:02,058 - Es mi musa. - Cruzándose en tu camino. 1066 01:13:05,074 --> 01:13:07,065 Molly, vine a verte. 1067 01:13:08,110 --> 01:13:09,441 ¿Para qué? 1068 01:13:10,346 --> 01:13:13,281 No he podido escribir una sola canción como la gente 1069 01:13:13,349 --> 01:13:15,442 desde la última vez que nos vimos. 1070 01:13:16,820 --> 01:13:20,620 Molly, lo siento. Intentaba dar un paso al frente 1071 01:13:20,691 --> 01:13:22,955 pero di dos pasos hacia atrás. 1072 01:13:23,026 --> 01:13:24,687 ¿Por qué no das un paso al costado? 1073 01:13:24,761 --> 01:13:27,697 Y podemos dejar este tonto bailecito. 1074 01:13:29,834 --> 01:13:32,064 Así que ese es el modus operandi de Molly. 1075 01:13:32,136 --> 01:13:34,434 Cuando no estoy listo me persigues. 1076 01:13:34,505 --> 01:13:37,065 Cuando intento hacerlo funcionar ya no te interesa. 1077 01:13:39,511 --> 01:13:43,242 Desde que nos conocimos sólo ves lo que hago mal... 1078 01:13:44,483 --> 01:13:46,713 pero el problema no soy yo. 1079 01:13:46,785 --> 01:13:50,119 Eres tú, tú y tu egoísmo. 1080 01:13:50,190 --> 01:13:52,522 Todo lo que haces es tomar. 1081 01:13:53,493 --> 01:13:56,724 No tengo nada para ti ahora, así que... 1082 01:13:56,796 --> 01:14:00,562 tal vez debas comenzar a pensar en los demás. 1083 01:14:00,633 --> 01:14:01,931 Hasta que eso suceda... 1084 01:14:11,879 --> 01:14:13,711 Buenos días, damas y caballeros. 1085 01:14:14,049 --> 01:14:16,882 Comenzaremos con la subasta de esta importante colección 1086 01:14:16,952 --> 01:14:20,513 un capítulo fundamental en nuestra historia musical. 1087 01:14:20,589 --> 01:14:24,424 Tommy Gunn fue el miembro principal de varios grupos. 1088 01:14:24,494 --> 01:14:26,325 Tuvo un hit como solista con "Molly Smiles"... 1089 01:14:26,396 --> 01:14:29,763 Tal vez debamos esperar hasta que lleguen todos. 1090 01:14:29,832 --> 01:14:33,529 Me temo que no vendrá nadie más. 1091 01:14:33,603 --> 01:14:35,902 Tenemos la acústica característica de Tommy Gunn 1092 01:14:35,973 --> 01:14:38,806 que utilizó con su primer grupo en Haight-Ashbury. 1093 01:14:38,876 --> 01:14:42,403 Comenzamos con $2500. ¿Escucho $2500? 1094 01:14:42,479 --> 01:14:44,470 - 2500. - Tengo $2500. 1095 01:14:44,548 --> 01:14:46,449 - ¿Escucho $2600? - ¿2500? 1096 01:14:46,518 --> 01:14:48,110 - 2600. - Gracias. 1097 01:14:48,186 --> 01:14:49,517 ¿2500? 1098 01:14:49,587 --> 01:14:52,886 Lo siento. Tanteamos el terreno pero lamentablemente 1099 01:14:52,957 --> 01:14:55,858 la emoción generada por los recuerdos del Sr. Gunn 1100 01:14:55,927 --> 01:14:58,988 no alcanzaron las expectativas. 1101 01:14:59,064 --> 01:15:00,156 Tengo 3000. 1102 01:15:00,232 --> 01:15:02,257 3000 a la una, 1103 01:15:02,334 --> 01:15:03,767 3000 a las dos... 1104 01:15:03,836 --> 01:15:07,533 ¡75000! Tengo una oferta por 75000... 1105 01:15:07,606 --> 01:15:10,132 de un comprador que prefiere el anonimato... 1106 01:15:10,210 --> 01:15:12,269 por toda la colección. 1107 01:15:18,485 --> 01:15:21,319 ¿Qué le parece? 1108 01:15:22,490 --> 01:15:24,253 Depende de usted. 1109 01:15:24,959 --> 01:15:28,019 Honestamente, no creo que pueda sacarle mucho más 1110 01:15:28,095 --> 01:15:30,154 vendiendo por pieza. 1111 01:15:30,766 --> 01:15:34,702 Esto es todo lo que dejó al morir. 1112 01:15:37,539 --> 01:15:39,530 Esto es mi papá. 1113 01:15:40,309 --> 01:15:41,503 Lo siento. 1114 01:15:47,784 --> 01:15:50,082 V éndanlas. 1115 01:15:58,929 --> 01:16:00,396 Molly, ¿a dónde me llevas? 1116 01:16:02,500 --> 01:16:04,731 Los chicos nos esperan en la disco. 1117 01:16:04,803 --> 01:16:07,601 Los chicos pueden esperar, Huey. 1118 01:16:07,672 --> 01:16:09,401 Esto es importante. 1119 01:16:09,474 --> 01:16:12,466 Espera. Molly, por favor. 1120 01:16:12,544 --> 01:16:15,138 Espero que tengan un desfibrilador aquí arriba. 1121 01:16:15,214 --> 01:16:18,308 Apúrate. Es bueno para tus glúteos. 1122 01:16:19,118 --> 01:16:22,383 Bienvenido al Castillo de Molly. 1123 01:16:27,094 --> 01:16:29,358 - Este es... - Es mi nuevo apartamento. 1124 01:16:29,429 --> 01:16:32,626 Por aquí está la cocina 1125 01:16:32,699 --> 01:16:34,690 y por allá 1126 01:16:34,768 --> 01:16:39,035 encontrará la sección del baño muy privada y apartada. 1127 01:16:39,107 --> 01:16:40,938 ¿No es fabuloso? 1128 01:16:41,009 --> 01:16:44,342 Estás parado en el living que al mismo tiempo 1129 01:16:44,412 --> 01:16:45,970 resulta ser... 1130 01:16:48,116 --> 01:16:49,550 el dormitorio. 1131 01:16:50,519 --> 01:16:52,111 Tiene potencial, ¿no te parece? 1132 01:16:52,187 --> 01:16:54,781 Como una celda para detenidos puede ser. 1133 01:16:54,857 --> 01:16:57,291 Molly, ésta no eres tú. 1134 01:16:57,359 --> 01:16:59,623 Ya no puedo pagarme, Huey. 1135 01:16:59,695 --> 01:17:02,460 Nadie te está echando. Puedes quedarte conmigo. 1136 01:17:02,532 --> 01:17:07,333 Es que realmente necesito arreglármelas sola. 1137 01:17:07,904 --> 01:17:08,904 Está bien. 1138 01:17:12,476 --> 01:17:13,875 ¿Hola? 1139 01:17:16,047 --> 01:17:18,845 Roma, ¿cómo podría saber dónde está Ray? 1140 01:17:20,685 --> 01:17:22,677 ¿Qué sucede con Ray? 1141 01:17:22,754 --> 01:17:24,244 Espera un momento. 1142 01:17:25,257 --> 01:17:26,315 Gracias. 1143 01:17:26,391 --> 01:17:29,224 ¿Roma? Hola. Habla Molly. 1144 01:17:29,294 --> 01:17:32,957 Srta. Gunn, yo sé que ha sido despedida 1145 01:17:33,031 --> 01:17:37,662 pero ¿no ha visto por casualidad a mi hija hoy? 1146 01:17:39,138 --> 01:17:40,730 ¿Está segura? 1147 01:17:42,709 --> 01:17:44,836 Ray no regresó de la escuela. 1148 01:17:44,912 --> 01:17:46,903 Y no la he visto desde entonces. 1149 01:17:46,981 --> 01:17:48,972 Supuse que podría... 1150 01:17:50,784 --> 01:17:53,184 Por favor avíseme si sabe algo. 1151 01:17:54,021 --> 01:17:55,818 Huey, habla con ella. 1152 01:18:07,002 --> 01:18:09,767 - ¿Estás bien? - Estoy bien, gracias. 1153 01:20:34,496 --> 01:20:36,794 Por la memoria de David Schleine. 1154 01:20:42,304 --> 01:20:44,296 - Es bueno volver a verte. - Y a ti. 1155 01:20:44,374 --> 01:20:46,365 - Te extraño mucho. - Te extraño. 1156 01:20:46,910 --> 01:20:48,810 Estas circunstancias son horribles. 1157 01:20:48,878 --> 01:20:50,402 - ¿Molly Gunn? - Sí. 1158 01:20:50,480 --> 01:20:51,970 - ¿Cómo estás? - Bien. 1159 01:20:52,048 --> 01:20:54,016 - Un gusto conocerte. - Igualmente. 1160 01:20:54,083 --> 01:20:57,781 V i el video de Neal Fox. ¿Tú creaste su estilo? 1161 01:20:57,855 --> 01:21:00,722 No. Sólo arreglé su chaqueta. 1162 01:21:00,791 --> 01:21:03,225 No sé por qué todos hablan de eso. 1163 01:21:03,294 --> 01:21:05,285 ¿También haces pantalones? 1164 01:21:05,362 --> 01:21:07,797 ¿Buenos pantalones de cuero que no sean muy llamativos? 1165 01:21:07,866 --> 01:21:10,061 Me gustaría que me hagas una chaqueta. 1166 01:21:10,135 --> 01:21:12,660 No la misma, obviamente, pero la misma onda. 1167 01:21:12,737 --> 01:21:15,205 Gracias chicos. Son muy dulces. 1168 01:21:15,273 --> 01:21:18,437 En realidad fue un gran accidente. 1169 01:21:18,511 --> 01:21:21,275 Muy buen accidente. ¿Qué dices? 1170 01:21:25,852 --> 01:21:27,285 - Me encantaría. - Buenísimo. 1171 01:21:27,353 --> 01:21:29,049 - Trato hecho. - También los pantalones. 1172 01:21:29,122 --> 01:21:31,522 Chicos, Garth Brooks los quiere conocer. 1173 01:21:31,592 --> 01:21:33,457 - Bromeas. - Está por ahí. 1174 01:21:33,527 --> 01:21:35,995 - Permiso. ¿Sr. Brooks? - Sí. Está bien. 1175 01:21:36,063 --> 01:21:38,088 - V amos. - Buenísimo. 1176 01:22:11,935 --> 01:22:12,959 Gracias. 1177 01:22:17,441 --> 01:22:20,069 No, quédatelo. 1178 01:22:20,144 --> 01:22:23,307 Molly, acabo de hablar con ella. 1179 01:22:23,381 --> 01:22:25,748 Está casi lista para ver a la gente 1180 01:22:25,817 --> 01:22:28,718 pero quiere hablarte antes. 1181 01:22:36,963 --> 01:22:39,523 Puedes recuperar tu trabajo. 1182 01:22:40,600 --> 01:22:42,500 No creo. 1183 01:22:43,202 --> 01:22:44,692 Tú y yo... 1184 01:22:45,939 --> 01:22:48,238 seremos amigas. 1185 01:22:48,309 --> 01:22:49,674 ¿Está bien? 1186 01:22:52,112 --> 01:22:55,013 Los adultos nunca son amigos de los niños. 1187 01:22:56,350 --> 01:22:58,876 No veo a ningún adulto por aquí. 1188 01:23:01,423 --> 01:23:02,913 Yo sí. 1189 01:23:06,394 --> 01:23:08,919 ¿Conoces al Dalai Lama? 1190 01:23:09,831 --> 01:23:12,960 Siempre me he considerado buena para tratar con gente. 1191 01:23:13,035 --> 01:23:17,267 Los postulantes morirían por estas referencias. 1192 01:23:17,340 --> 01:23:19,331 Me parece que podría saltearse los estudios 1193 01:23:19,408 --> 01:23:21,900 y conseguir trabajo con alguno de sus amigos diseñadores. 1194 01:23:21,979 --> 01:23:25,312 Sería más divertido que esforzarse aquí por 4 años. 1195 01:23:25,382 --> 01:23:28,613 Los fundamentos son la base de la diversión... 1196 01:23:31,021 --> 01:23:32,649 siempre digo. 1197 01:23:33,958 --> 01:23:35,118 Dios mío. 1198 01:23:39,497 --> 01:23:41,055 Me matará. 1199 01:23:41,132 --> 01:23:43,293 Lo siento mucho. 1200 01:23:43,368 --> 01:23:45,462 Está bien. Lo siento. 1201 01:23:45,537 --> 01:23:48,370 Por favor, llámeme y yo la llamaré 1202 01:23:48,440 --> 01:23:50,874 y gracias. 1203 01:23:50,943 --> 01:23:53,002 Que tenga un gran día. Adiós. 1204 01:23:54,079 --> 01:23:57,140 Siempre me hace lo mismo. No vendrá. 1205 01:23:58,018 --> 01:24:00,009 Si dejaras de mover el culo, 1206 01:24:00,086 --> 01:24:02,350 no se te hubiera salido. 1207 01:24:11,298 --> 01:24:12,663 Permiso. 1208 01:24:14,435 --> 01:24:15,435 Perdón. 1209 01:24:19,508 --> 01:24:22,602 Terminando con el programa presentaremos algo especial... 1210 01:24:22,677 --> 01:24:24,975 - ¿Estás bien? - Por Laraine Schleine. 1211 01:24:34,090 --> 01:24:35,921 Yacompañando a la Srta. Schleine, 1212 01:24:35,992 --> 01:24:39,929 tenemos el agrado de presentar a un invitado especial. 1213 01:25:00,752 --> 01:25:02,220 ¿Cómo les va? 1214 01:25:05,357 --> 01:25:08,656 Hay alguien aquí hoy que nos dio algo de su magia 1215 01:25:08,727 --> 01:25:12,663 y ahora me gustaría devolverle parte de ella. 1216 01:25:15,235 --> 01:25:17,226 Esta fue la guitarra preferida de Tommy Gunn 1217 01:25:17,304 --> 01:25:19,966 y cantaré la canción que escribió 1218 01:25:20,040 --> 01:25:22,702 para su persona preferida. 1219 01:25:23,777 --> 01:25:26,008 Esta es para Molly Gunn. 1220 01:25:30,051 --> 01:25:32,815 La pequeña de papá 1221 01:25:33,488 --> 01:25:37,425 Pinta el mundo con su varita mágica 1222 01:25:37,493 --> 01:25:40,462 La niña de papá 1223 01:25:41,430 --> 01:25:47,927 Respira su nueva vida en la mañana para mí 1224 01:25:48,004 --> 01:25:49,904 A pesar de estar separados 1225 01:25:49,973 --> 01:25:52,066 Sus pensamientos me acompañan 1226 01:25:52,142 --> 01:25:54,042 Al llegar a casa 1227 01:25:54,110 --> 01:25:57,910 Molly sonríe con el amanecer 1228 01:25:57,981 --> 01:26:00,007 Molly sonríe 1229 01:26:00,084 --> 01:26:05,613 E irradia un brillo a su alrededor 1230 01:26:05,689 --> 01:26:08,988 Cuando juega Molly sonríe 1231 01:26:09,059 --> 01:26:11,494 En un día de verano 1232 01:26:11,563 --> 01:26:13,497 Molly sonríe 1233 01:26:13,565 --> 01:26:17,831 Un nuevo día, Molly sonríe 1234 01:26:23,910 --> 01:26:26,936 La pequeña de papá 1235 01:26:27,747 --> 01:26:31,878 Ata un moño alrededor de mi corazón 1236 01:26:31,952 --> 01:26:35,479 La pequeña de papá 1237 01:26:35,556 --> 01:26:38,650 Saluda con la mano a la marea que se va 1238 01:26:38,725 --> 01:26:42,252 Que me baña 1239 01:26:42,329 --> 01:26:44,093 A pesar de estar separados 1240 01:26:44,232 --> 01:26:47,133 Es parte de mi 1241 01:26:48,336 --> 01:26:52,102 Molly sonríe 1242 01:26:52,173 --> 01:26:54,199 Molly sonríe 1243 01:26:54,276 --> 01:26:59,873 E irradia un brillo a su alrededor 1244 01:26:59,949 --> 01:27:03,248 Cuando juega, Molly sonríe 1245 01:27:03,319 --> 01:27:05,754 En un día de verano 1246 01:27:05,822 --> 01:27:07,687 Molly sonríe 1247 01:27:07,757 --> 01:27:12,285 Un nuevo día, Molly sonríe 1248 01:27:54,208 --> 01:27:58,076 Molly sonríe con el amanecer 1249 01:27:58,145 --> 01:27:59,737 Molly sonríe 1250 01:27:59,813 --> 01:28:05,582 E irradia un brillo a su alrededor 1251 01:28:05,654 --> 01:28:08,919 Cuando juega, Molly sonríe 1252 01:28:08,990 --> 01:28:11,481 En un día de verano 1253 01:28:11,559 --> 01:28:12,686 Molly sonríe 1254 01:28:13,763 --> 01:28:18,029 Un nuevo día Molly sonríe 1255 01:28:18,100 --> 01:28:20,625 Toda historia tiene un final 1256 01:28:20,703 --> 01:28:22,398 pero en la vida 1257 01:28:22,471 --> 01:28:24,838 cada final es un nuevo comienzo. 1258 01:28:24,908 --> 01:28:32,908 Nada está mal cuando Molly sonríe