1 00:00:19,436 --> 00:00:21,772 Alguns contos de fada são verdadeiros. 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,776 Inventamos a maioria para nos ajudar a enfrentar a vida. 3 00:00:25,859 --> 00:00:28,195 Tudo depende do seu ponto de vista, 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 mas aqui estão os fatos. 5 00:00:30,614 --> 00:00:33,784 Era uma vez uma princesa que vivia em um castelo, 6 00:00:33,825 --> 00:00:36,954 bem acima das ruas de um reino encantado. 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,456 O rei e a rainha haviam morrido há muito tempo, 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,542 mas deixaram seu tesouro, 9 00:00:41,625 --> 00:00:44,628 para que ela continuasse para sempre uma princesa. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,422 Na véspera de seu 22 aniversário, 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,967 houve uma grande comemoração. 12 00:00:51,969 --> 00:00:54,847 Casa da Molly. Deixe seu recado. 13 00:00:55,347 --> 00:00:59,142 Aniversariante, atenda, vamos. 14 00:00:59,226 --> 00:01:01,979 O Huey e eu estamos aqui esperando. 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,147 - É bom estar vindo. - Aposto que está dormindo. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,234 Molly, acorde! 17 00:01:09,319 --> 00:01:12,155 Casa da Molly. Deixe seu recado. 18 00:01:12,197 --> 00:01:14,408 Oi, Molly, é o Justin. 19 00:01:14,491 --> 00:01:17,661 Estou ligando do estúdio pra desejar feliz aniversário... 20 00:01:17,744 --> 00:01:21,206 Me dá mais cinco minutos, gato, e vou te deixar louco. 21 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Te amo! 22 00:01:38,557 --> 00:01:43,562 Grande Menina, Pequena Mulher 23 00:02:33,695 --> 00:02:37,407 Não pode transformar isto aqui em uma estufa, Srta. Gunn. 24 00:02:37,491 --> 00:02:39,493 Boa noite, Sr. McConkey. 25 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Por favor, mande lembranças à sua esposa. 26 00:02:41,870 --> 00:02:44,414 Tchau. Tenha uma boa noite! 27 00:02:44,498 --> 00:02:47,501 Já falei com a administradora sobre isso. 28 00:02:55,592 --> 00:02:56,927 Minha nossa! 29 00:02:59,930 --> 00:03:03,267 Levei as flores lá pra cima, mas isso aqui não dá. 30 00:03:03,308 --> 00:03:04,643 Tem namorada, Tony? 31 00:03:05,644 --> 00:03:07,813 Não que entre neste fio dental! 32 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 Seja bonzinho e mande tudo para o Exército da Salvação! 33 00:03:10,858 --> 00:03:12,901 Você é ótimo, Tony! 34 00:03:32,462 --> 00:03:35,048 - Molly? - Oi, Ingrid, sou eu. 35 00:03:35,132 --> 00:03:37,801 - Onde é que você está? - Desculpe. Caí no sono. 36 00:03:37,843 --> 00:03:41,054 - Estava vendo TV. - Foi uma soneca premeditada. 37 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Fez isso de propósito. 38 00:03:43,182 --> 00:03:45,350 Você é minha melhor amiga em todo o universo. 39 00:03:45,434 --> 00:03:47,477 Como pode pensar uma coisa dessas? 40 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 É como um golpe no coração. Obrigada! 41 00:03:49,813 --> 00:03:51,273 Esquece, tá? 42 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 Não queria falar nada, mas a programação mudou. 43 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 Huey e eu estamos aqui com alguns de seus amigos... 44 00:03:56,320 --> 00:03:58,322 esperando para desejar um... 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Feliz aniversário? 46 00:04:00,991 --> 00:04:02,117 Feliz aniversário. 47 00:04:07,164 --> 00:04:09,166 Pensei que estava ligando de casa. 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,460 Chegou a garota que vai deixar todas as outras no chão. 49 00:04:11,502 --> 00:04:12,920 Feliz aniversário, Molly. 50 00:04:13,712 --> 00:04:15,672 - Pegamos você, Molly! - Pegamos você, não foi? 51 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Pegaram sim. Achei que seríamos só nós três. 52 00:04:18,800 --> 00:04:21,386 De jeito nenhum! Que tipo de amigos pensa que somos? 53 00:04:21,470 --> 00:04:23,972 Olha só isto. Isto é que é festa, certo? 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,726 Está fazendo 22? 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,687 Acabei de fazer 19 e pensei em me matar. 56 00:04:30,729 --> 00:04:33,524 Mas você está ótima. Quer um drinque? 57 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Não, obrigada. 58 00:04:34,858 --> 00:04:38,529 Quero contar as bolinhas! Olha que gatas, Molly. 59 00:04:38,612 --> 00:04:41,657 Tem as bonitas, as naturais e as sexy, certo? 60 00:04:41,698 --> 00:04:44,034 Beleza desse tipo é universal. 61 00:04:44,076 --> 00:04:46,203 Elas parecem muito jovens mesmo, não é? 62 00:04:46,286 --> 00:04:48,914 O que eu mais amo nas mulheres é que... 63 00:04:48,997 --> 00:04:51,667 vocês estão dispostas a se aceitarem como são. 64 00:04:52,251 --> 00:04:53,877 Aí está você, lindinha. 65 00:04:53,961 --> 00:04:56,755 Lembra da Julie e da Holly do Comitê Júnior do MOMA? 66 00:04:56,839 --> 00:05:00,092 Feliz aniversário. Adorei a sua presilha. 67 00:05:00,175 --> 00:05:01,969 - Obrigada. - Issey Miyake? 68 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Eu que fiz... 69 00:05:03,846 --> 00:05:08,600 Pode injetar Botox nessa ruguinha da testa. 70 00:05:08,684 --> 00:05:12,312 Na "Face Factory". Não precisa marcar hora. 71 00:05:22,072 --> 00:05:24,241 Por que eu teria rugas de preocupação? 72 00:05:24,283 --> 00:05:26,702 Por que acha que alguém liga pra isso? 73 00:05:28,954 --> 00:05:30,664 Como é? 74 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Tive um sapato igual ao seu, quando eu tinha 5 anos. 75 00:05:40,048 --> 00:05:42,259 E quando foi isso, há uns três dias? 76 00:05:42,342 --> 00:05:44,428 Tente três anos. 77 00:05:44,469 --> 00:05:46,513 Desculpe, baixinha, 78 00:05:46,597 --> 00:05:50,267 mas é um pouco nova para cair na gandaia, não acha? 79 00:05:50,309 --> 00:05:53,562 E você é um pouco velha pra usar um abajur no cabelo. 80 00:05:53,604 --> 00:05:55,606 Foi uma idéia brilhante? 81 00:05:58,942 --> 00:06:01,153 Trouxe seu sabão exclusivo? 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,656 Se quer pegar meningite ou pólio, 83 00:06:04,740 --> 00:06:06,742 vá em frente e fique à vontade. 84 00:06:06,783 --> 00:06:08,785 Seja quais forem as doenças que já carrega 85 00:06:08,869 --> 00:06:11,413 farão essas aí parecerem uma piada, enfim. 86 00:06:11,455 --> 00:06:14,917 Te achei. Finalmente encontrei esse seu traseiro monstruoso. 87 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 Vem cá! 88 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Sei que tem dificuldade em ler algo tão simples 89 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 quanto uma placa na porta, bobão, então vou te ajudar. 90 00:06:22,132 --> 00:06:26,136 Este é o banheiro das D-A-M-A-S! 91 00:06:26,178 --> 00:06:28,889 - É? O que está fazendo aqui? - Me dá minha bolsa. 92 00:06:28,972 --> 00:06:32,976 Filha da chefe. Demitiram a terceira babá em um mês. 93 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 Ela tinha unhas sujas. Era ela ou eu. 94 00:06:35,979 --> 00:06:37,564 - Isso doeu. - Cadê minha bolsa? 95 00:06:37,648 --> 00:06:38,815 Na minha mão. 96 00:06:41,068 --> 00:06:43,362 - Ing, sou horrorosa? - O quê? 97 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 É minha melhor amiga, não pode mentir pra mim. 98 00:06:46,406 --> 00:06:49,326 Por favor, me diz, estou virando uma bruxa feia? 99 00:06:49,409 --> 00:06:51,703 Pode ter o cara que quiser, com um estalar de dedos. 100 00:06:51,787 --> 00:06:53,288 Qual é o seu problema? 101 00:07:01,129 --> 00:07:04,174 Ah, meu Deus. 102 00:07:04,258 --> 00:07:07,010 Molly, quero te mostrar algo. Vem cá. 103 00:07:07,052 --> 00:07:10,514 - Sente-se. - Ótimo. Você de novo. 104 00:07:10,556 --> 00:07:12,891 Quero agradecer a todos por me chamarem aqui hoje. 105 00:07:12,975 --> 00:07:16,603 Temos um aniversário hoje. Cadê a aniversariante? 106 00:07:20,858 --> 00:07:24,236 Muito bem. Esta é pra você. 107 00:07:27,573 --> 00:07:31,243 As luzes saem das estrelas 108 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 E me deixam sem fôlego 109 00:07:34,580 --> 00:07:38,876 E as lágrimas de alegria em meu coração 110 00:07:38,959 --> 00:07:41,879 Terminam dizendo palavras para dizer 111 00:07:41,920 --> 00:07:44,798 Tudo que sinto está investi nisto... 112 00:07:44,882 --> 00:07:47,217 Ah, meu Deus. O que é aquilo? 113 00:07:47,259 --> 00:07:49,094 É o meu garoto, Neal Fox. 114 00:07:49,178 --> 00:07:51,388 Encontrei-o tocando em uma birosca no Village. 115 00:07:51,430 --> 00:07:52,931 Ele é demais! 116 00:07:53,015 --> 00:07:55,017 Posso ficar com ele de aniversário? 117 00:07:55,058 --> 00:07:58,312 Não, Molly, eu o trouxe aqui para que a Roma o visse. 118 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 Além disso, ele é 100% solteiro. 119 00:08:00,939 --> 00:08:04,651 Celibatário, como o Morrissey. Só quer saber de música. 120 00:08:04,735 --> 00:08:08,530 Nem se Mozart aparecesse saberia o que é música. 121 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Silêncio, vocês dois. 122 00:08:10,324 --> 00:08:15,996 Silêncio? É tanto barulho que estou com enxaqueca. 123 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 ... chamado de amor 124 00:08:18,207 --> 00:08:22,169 Então ela virá com amor... 125 00:08:22,252 --> 00:08:23,420 Mãe! 126 00:08:23,462 --> 00:08:26,215 Não, sua mãe está lá falando com meu amigo Nas. 127 00:08:26,256 --> 00:08:28,425 Estamos tentando assinar com ele há meses. 128 00:08:28,509 --> 00:08:32,596 - Dá pra falar baixo? - Mãe, quero ir pra casa agora! 129 00:08:38,352 --> 00:08:40,938 Mentira, mentira, mentira 130 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 - Boa noite, Molls. - Tchau. 131 00:08:43,106 --> 00:08:44,775 - Boa noite, Molly! - Tchau! 132 00:08:44,816 --> 00:08:49,863 - Acabei meu novo disco e... - Que ótimo, Duncan. 133 00:08:49,947 --> 00:08:52,866 - Foi um prazer. Cadê ele? - ... me diga o que acha. 134 00:08:54,660 --> 00:08:57,204 O Huey falou que esse cara é praticamente um monge. 135 00:08:57,287 --> 00:08:59,456 O que está tentando provar? 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,794 Só está olhando pra ele porque sabe que não pode tê-lo. 137 00:09:03,877 --> 00:09:06,463 Ele é um deus do sexo, um poeta do rock'n'roll. 138 00:09:06,505 --> 00:09:08,507 Vai se livrar dele em uma semana. 139 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 Não, Ing, este é diferente. 140 00:09:12,219 --> 00:09:13,971 Dá pra sentir. 141 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Foi muito bom. 142 00:09:15,514 --> 00:09:17,850 Rapaz, não ouvia um branco cantando soul assim... 143 00:09:17,933 --> 00:09:20,227 desde o disco do Jeff Buckley. 144 00:09:20,310 --> 00:09:21,979 Viu o que estou dizendo? 145 00:09:22,020 --> 00:09:24,273 O que eu falei, Roma? Ele é demais, certo? 146 00:09:24,314 --> 00:09:26,650 - Bom trabalho, Huey. - Preciso de 8 horas, mãe. 147 00:09:26,733 --> 00:09:29,278 Se não dormir 8 horas, meu sistema imunológico pára. 148 00:09:29,319 --> 00:09:31,822 Grave algo mais agitado para colocar na rádio. 149 00:09:31,905 --> 00:09:33,907 - Vamos. - Acerte tudo com o Huey. 150 00:09:33,991 --> 00:09:35,200 Vai... 151 00:09:35,993 --> 00:09:37,995 É disso que estou falando. Ela entende. 152 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Eu entendo. Você não entende. 153 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 - Espere... - Neal, precisa agarrar isso. 154 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 Acho que conseguimos um Grammy! 155 00:09:47,379 --> 00:09:48,881 Odeio aquela... 156 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 Crianças! Sempre exigindo nossa atenção. 157 00:09:52,551 --> 00:09:55,012 - Oi. - Oi. Sou a aniversariante. 158 00:09:55,053 --> 00:09:57,347 - Ah, feliz aniversário. - Obrigada. 159 00:09:57,389 --> 00:09:59,391 Esse lance da demo é para valer? 160 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 Ela vai te contratar! Posso sentir na pele! 161 00:10:02,519 --> 00:10:05,856 Vai à toda, cara. Vai às alturas! 162 00:10:08,859 --> 00:10:10,444 Minha nossa. 163 00:10:14,823 --> 00:10:17,075 Você é mesmo filha do Tommy Gunn? 164 00:10:17,993 --> 00:10:19,286 Sério? 165 00:10:21,121 --> 00:10:23,207 Pode segurar minha bolsa, por favor? 166 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 - Sim. - Obrigada. 167 00:10:28,128 --> 00:10:29,338 Jesus! 168 00:10:36,803 --> 00:10:39,389 Acho que há uma certa semelhança familiar. 169 00:10:39,473 --> 00:10:42,226 - As guitarras dele estão aqui? - Quer entrar para ver? 170 00:10:42,267 --> 00:10:43,268 Sim. 171 00:10:50,317 --> 00:10:53,237 Pode esperar aqui, só um minuto, tá? 172 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 - Obrigada. - Tá. 173 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Certo. 174 00:11:20,764 --> 00:11:24,351 Bem-vindo à Mansão da Molly. 175 00:11:30,691 --> 00:11:31,775 Legal. 176 00:11:34,611 --> 00:11:36,446 O que é isso? 177 00:11:36,530 --> 00:11:38,574 - Mu. - Não quer dizer 'óinc'? 178 00:11:38,615 --> 00:11:41,368 Não, "Mu" significa "porco" em tailandês. 179 00:11:41,451 --> 00:11:44,288 Ele seria meu jantar uma noite em Bangkok, 180 00:11:44,329 --> 00:11:46,290 mas nos apaixonamos. 181 00:11:46,331 --> 00:11:48,584 Se esperar aqui, 182 00:11:48,625 --> 00:11:52,045 posso preparar algo para comermos. 183 00:11:55,382 --> 00:11:58,510 Ah, meu Deus. 184 00:12:01,054 --> 00:12:03,432 Parece que encontrou sozinho. 185 00:12:03,473 --> 00:12:04,808 Não acredito! 186 00:12:06,518 --> 00:12:08,020 É esta aqui. 187 00:12:09,605 --> 00:12:11,773 Esta é a acústica que Muddy Waters deu pro Tommy Gunn. 188 00:12:11,815 --> 00:12:14,610 - Tocou com ela em Budokan. - Verão de 88. 189 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 A garotinha do papai 190 00:12:16,528 --> 00:12:17,696 É você. 191 00:12:17,779 --> 00:12:20,490 Pinta o mundo com sua varinha de condão 192 00:12:20,532 --> 00:12:22,159 Por favor, não cante essa música. 193 00:12:22,242 --> 00:12:24,953 "Molly Sorri". Ele abriu o show com ela. 194 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Para mim 195 00:12:27,247 --> 00:12:29,917 E aí ele e a minha mãe morreram. 196 00:12:34,213 --> 00:12:37,216 Olha, não quis... 197 00:12:37,299 --> 00:12:39,885 Tá. Sei. 198 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Então, e agora? 199 00:12:48,143 --> 00:12:50,020 Que tal a sobremesa? 200 00:12:52,231 --> 00:12:54,066 Vou conseguir pronunciar o nome? 201 00:12:54,149 --> 00:12:55,484 Não sei. 202 00:12:56,568 --> 00:12:59,905 Consegue dizer... "Pez"? 203 00:13:01,240 --> 00:13:03,742 Eu não devia agir impulsivamente, entende? 204 00:13:03,825 --> 00:13:06,245 Faz parte de todo o meu lance de sobriedade. 205 00:13:06,328 --> 00:13:09,081 Fiz um juramento, ainda não o quebrei. 206 00:13:10,290 --> 00:13:11,750 Pez. 207 00:13:14,378 --> 00:13:17,339 Não bebo nada há 224 dias. 208 00:13:19,091 --> 00:13:22,886 Também não devo namorar no primeiro ano. 209 00:13:25,597 --> 00:13:27,266 Pez. 210 00:13:29,226 --> 00:13:31,895 Chama-se a Lei do Comportamento Contrário. 211 00:13:31,979 --> 00:13:34,481 Se quero beber, não bebo. 212 00:13:34,565 --> 00:13:37,734 Se quero faltar num show, me forço a ir. 213 00:13:37,818 --> 00:13:41,363 Se conheço uma garota e quero que fique comigo... 214 00:13:42,281 --> 00:13:44,074 ... eu a mando para casa. 215 00:13:46,410 --> 00:13:47,911 Pez. 216 00:13:56,795 --> 00:13:59,006 Ainda não quebrei esses votos. 217 00:14:11,226 --> 00:14:16,148 Navios cruzando como fantasmas na noite 218 00:14:16,231 --> 00:14:20,444 Nomes noturnos esquecidos, rostos à vista 219 00:14:20,527 --> 00:14:25,449 Pegando tudo o que podemos para sobreviver 220 00:14:27,117 --> 00:14:29,786 Ah, meu Deus, amei! 221 00:14:29,870 --> 00:14:31,955 É a coisa mais avançada que já compus. 222 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Não, roxo significa realeza do rock'n'roll, 223 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 e realça as luzes em seus olhos. 224 00:14:38,587 --> 00:14:41,173 Você é gato demais para essas cores que usa. 225 00:14:41,256 --> 00:14:44,801 E quanto à música? Está muito rápida, muito lenta? 226 00:14:44,885 --> 00:14:51,308 É que é a mesma coisa o tempo todo. 227 00:14:51,391 --> 00:14:55,062 Tem uma frase melódica ou um bom coro? 228 00:14:55,145 --> 00:14:56,647 - Frase melódica? - É. 229 00:14:56,688 --> 00:14:59,191 - Não faço frases melódicas. - Tá. 230 00:14:59,816 --> 00:15:02,361 Não sou um vendido. Não uso roxo, não faço frases. 231 00:15:02,444 --> 00:15:05,822 Falei tá bom, tá bom? 232 00:15:09,159 --> 00:15:14,540 Nomes... nomes esquecidos, faces à vista 233 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 Molly, pensei que estava morta. 234 00:15:26,176 --> 00:15:29,596 - O Neal está no outro quarto. - Aquele cara ainda está aí? 235 00:15:29,680 --> 00:15:32,516 Você sempre faz isso. Quando é que vai crescer? 236 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Parece que não vai embora nunca mais! 237 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Ele só sabe reclamar e tocar músicas paradonas. 238 00:15:39,189 --> 00:15:40,524 Me ajuda, por favor. 239 00:15:40,607 --> 00:15:43,443 Não sei como me livrar dele sem magoá-lo. 240 00:15:44,778 --> 00:15:47,948 Espera. Só um minuto! 241 00:15:48,031 --> 00:15:50,868 Ah, meu Deus, estou totalmente sufocada. 242 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 Sim? 243 00:15:54,538 --> 00:15:57,583 Dá pra tirar? 244 00:15:58,584 --> 00:16:00,752 Ing, ligo depois. 245 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 Gato... não sou uma máquina do amor. 246 00:16:07,050 --> 00:16:09,553 Não, minha cueca... pode me devolver, por favor? 247 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Obrigado. 248 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 O que está havendo? 249 00:16:18,729 --> 00:16:22,065 - Olha, preciso ir. - Ir? 250 00:16:23,442 --> 00:16:25,611 Ir aonde, ir? 251 00:16:25,694 --> 00:16:27,404 Pra casa, Molly. 252 00:16:27,446 --> 00:16:30,407 O lugar em que moro, onde tenho minha vida, 253 00:16:30,449 --> 00:16:33,869 onde lavo minhas roupas, durmo, tento compor. 254 00:16:33,911 --> 00:16:35,829 Por que não pode compor aqui? 255 00:16:35,913 --> 00:16:37,915 Este é um mundo maluco, 256 00:16:37,956 --> 00:16:40,083 como se tivesse entrado no País dos Espelhos. 257 00:16:40,125 --> 00:16:42,836 Tem uma semana de restos, um mês de roupa suja. 258 00:16:42,920 --> 00:16:45,380 - Olha só isto aqui. - Vamos chamar a faxineira. 259 00:16:45,422 --> 00:16:49,676 Você chama a faxineira. Eu vou voltar pra raça humana. 260 00:16:49,760 --> 00:16:50,928 Não! 261 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 Não entendo. 262 00:16:55,015 --> 00:16:59,144 Olha, sinto como se estivesse sufocando. 263 00:16:59,228 --> 00:17:02,272 - Preciso de ar. - Podemos abrir as janelas. 264 00:17:02,314 --> 00:17:05,983 Não se trata das janelas. Devolve minha camisa. 265 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 Droga! Esqueci de comprar cordas novas. 266 00:17:10,696 --> 00:17:13,116 Tenho uns cinco shows nesta semana 267 00:17:13,200 --> 00:17:16,118 e não fiz nada ainda. 268 00:17:16,161 --> 00:17:20,374 Preciso ir trabalhar. Ligo mais tarde, eu juro. 269 00:17:32,135 --> 00:17:34,263 Ah, meu Deus. 270 00:17:34,304 --> 00:17:36,807 Este lugar está além da bagunça normal. 271 00:17:36,890 --> 00:17:38,517 Está pós-nuclear. 272 00:17:40,894 --> 00:17:43,522 Noventa e oito recados? 273 00:17:43,605 --> 00:17:46,859 Molly, sua secretária tem 98 recados. 274 00:17:46,942 --> 00:17:49,152 Anota tudo para mim, tá bom? 275 00:17:50,529 --> 00:17:54,157 Ele se foi. Minha vida acabou. 276 00:17:57,619 --> 00:17:58,829 O quê? 277 00:17:58,912 --> 00:18:01,331 "É claro que não acabou". 278 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 "Não preciso te dizer isso". 279 00:18:04,126 --> 00:18:06,128 Era o que deveria dizer para mim. 280 00:18:06,170 --> 00:18:07,212 Sinto muito. 281 00:18:07,296 --> 00:18:10,841 Como sua melhor amiga, não posso mentir para você. 282 00:18:10,883 --> 00:18:13,635 Além disso, queria que ele fosse embora, lembra? 283 00:18:13,677 --> 00:18:15,554 É mesmo? 284 00:18:16,680 --> 00:18:18,515 Que avisos são estes? 285 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Vou ligar para ele. 286 00:18:20,517 --> 00:18:22,728 Acho que agora é uma boa hora para ligar. 287 00:18:23,770 --> 00:18:26,190 Dá o telefone? Vou ligar agora mesmo. 288 00:18:27,858 --> 00:18:30,652 Presta atenção. 289 00:18:30,694 --> 00:18:34,698 A energia foi cortada e o gás também. 290 00:18:34,740 --> 00:18:36,825 Quem paga suas contas? 291 00:18:37,826 --> 00:18:39,036 Bob. 292 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Que Bob? 293 00:18:41,788 --> 00:18:44,374 Não sei. O Bob dos meus pais. 294 00:18:50,214 --> 00:18:52,007 O telefone está mudo. 295 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 Esses quartos... 296 00:18:55,552 --> 00:18:59,389 ... parecem tão vazios sem o som da música dele. 297 00:19:01,517 --> 00:19:04,228 O telefone do Bob foi desligado. 298 00:19:05,229 --> 00:19:06,355 Ah, céus. 299 00:19:06,396 --> 00:19:09,233 Sei que não é consolo, mas não foi a única... 300 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 a ser enganada, Srta. Gunn. 301 00:19:11,276 --> 00:19:13,987 Bob Kopalski tinha dez clientes, 302 00:19:14,071 --> 00:19:17,699 com 100 milhões de dólares, quando desapareceu. 303 00:19:17,741 --> 00:19:19,952 Está nos dizendo que não havia seguro? 304 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 Que desastre. Ainda bem que há o residual. 305 00:19:23,830 --> 00:19:28,794 Foram tantos adiantamentos sobre as receitas dos royalties 306 00:19:28,877 --> 00:19:31,880 que quando a conta voltar a ficar positiva, 307 00:19:31,922 --> 00:19:34,216 A Srta Gunn estará vivendo da Previdência Social. 308 00:19:34,258 --> 00:19:37,177 Pra onde alguém vai com US$100 milhões? 309 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 Achamos que foi para a América do Sul. 310 00:19:40,389 --> 00:19:41,890 Não podemos processar? 311 00:19:41,932 --> 00:19:45,769 Meu Deus, como ele pôde fazer isso com ela? 312 00:19:45,811 --> 00:19:49,356 Ele voltará. Eles sempre voltam. 313 00:19:49,439 --> 00:19:52,943 Se voltar, irá direto para a van do FBI 314 00:19:52,985 --> 00:19:55,237 para cumprir uma longa sentença. 315 00:19:55,279 --> 00:19:59,283 Demorará anos até ver um tostão, se é que verá. 316 00:20:01,285 --> 00:20:05,789 Sr. Feldman, como advogado, 317 00:20:05,873 --> 00:20:08,125 posso pedir o seu conselho 318 00:20:08,208 --> 00:20:13,714 sobre o que devo fazer para arrumar, sabe, dinheiro? 319 00:20:15,007 --> 00:20:16,592 Que tal um emprego? 320 00:20:19,178 --> 00:20:20,637 "Caro futuro patrão, 321 00:20:20,971 --> 00:20:23,348 "apesar de nunca, jamais, ter trabalhado na vida, 322 00:20:23,432 --> 00:20:25,642 "relaciono a seguir uma lista parcial, mas significativa 323 00:20:25,726 --> 00:20:29,688 de referências pessoais, incluindo dados para contato." 324 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 Dalai Lama, Tibete? 325 00:20:33,317 --> 00:20:36,653 Algodão egípcio com 900 fios. 326 00:20:37,446 --> 00:20:41,074 Nenhum homem resiste a algodão egípcio. 327 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 O Tibete é um país, Molly, não um dado para contato. 328 00:20:44,119 --> 00:20:45,621 Por que não acrescenta "Terra"? 329 00:20:45,662 --> 00:20:47,873 Caso alguém precise saber onde fica o Tibete? 330 00:20:47,956 --> 00:20:49,666 Isto não é um currículo. 331 00:20:49,750 --> 00:20:52,002 Mostra que sou extrovertida. 332 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Concentre-se na entrevista. 333 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 Olá. Prazer em conhecê-la. 334 00:20:57,674 --> 00:21:00,802 Posso trabalhar hora extra, feriados, Yom Kippur, Natal. 335 00:21:00,844 --> 00:21:03,972 - É só falar, estarei aqui. - Não será necessário. 336 00:21:04,014 --> 00:21:06,391 Ingrid falou que se conheceram em Darlington? 337 00:21:06,475 --> 00:21:09,311 Fui a representante da turma dois anos seguidos. 338 00:21:09,353 --> 00:21:11,688 Que bacana! 339 00:21:12,022 --> 00:21:15,150 Quanto custa este conjunto? 340 00:21:15,192 --> 00:21:18,278 US$ 1.369, mais impostos. 341 00:21:18,362 --> 00:21:21,698 Está em negação. Está falida, lembra? 342 00:21:21,740 --> 00:21:25,786 Trish, querida, aqui tem desconto para funcionárias? 343 00:21:25,869 --> 00:21:29,873 Dez por cento, e algumas estão entre nossas melhores clientes. 344 00:21:32,709 --> 00:21:37,256 Vou levar. Ing, este emprego é muito legal. 345 00:21:38,215 --> 00:21:40,217 HENRI BENDEL Nova Iorque 346 00:21:44,805 --> 00:21:48,058 - Quem é? - É a Molly! 347 00:21:48,141 --> 00:21:51,228 Só estava fazendo umas comprinhas por aqui. 348 00:21:51,270 --> 00:21:54,690 - À meia-noite? - É a cidade que nunca dorme. 349 00:21:58,485 --> 00:22:01,613 Não pode fazer isso. Tenho estúdio às 9:00. 350 00:22:01,697 --> 00:22:04,408 - Não posso agir como criança. - Verdade? 351 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 Neal, não vejo lençóis assim desde a terceira série. 352 00:22:09,705 --> 00:22:10,998 Naves espaciais? 353 00:22:11,081 --> 00:22:14,501 Trouxe a minha jaqueta? É a minha jaqueta da sorte. 354 00:22:14,585 --> 00:22:17,963 Nunca piso no palco sem ela. Deixei na sua casa naquele dia. 355 00:22:18,046 --> 00:22:19,715 Não. 356 00:22:19,756 --> 00:22:23,552 Acho que vai ter que ir lá procurar por si mesmo. 357 00:22:23,594 --> 00:22:26,054 Não posso desaparecer do mundo de novo. 358 00:22:26,096 --> 00:22:30,058 Não posso me perder neste comportamento irracional. 359 00:22:35,439 --> 00:22:36,773 Sinta. 360 00:22:37,441 --> 00:22:39,318 - Como é? - Sinta. 361 00:22:41,612 --> 00:22:43,614 Algodão egípcio... 362 00:22:45,115 --> 00:22:47,618 ... com 900 fios. 363 00:22:49,494 --> 00:22:51,496 Tá legal, vamos fazer o seguinte. 364 00:22:51,580 --> 00:22:54,917 Talvez possamos, tipo, namorar, tá? 365 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 Tá. 366 00:22:56,043 --> 00:23:00,797 Mas vai ter que ser um relacionamento maduro... 367 00:23:00,881 --> 00:23:03,592 - com despertador pela manhã... - Adoro despertadores. 368 00:23:03,634 --> 00:23:05,802 ... e trabalho de dia. 369 00:23:05,886 --> 00:23:09,097 Comemos com talheres, facas e garfos... 370 00:23:09,806 --> 00:23:11,767 ... usamos copos para beber... 371 00:23:12,351 --> 00:23:13,977 ... lavamos os pratos. 372 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 Já está na hora de dormir? 373 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Molly, acorda. 374 00:23:30,285 --> 00:23:31,828 Sinto muito. 375 00:23:32,454 --> 00:23:34,498 Não vai dar certo. 376 00:23:35,332 --> 00:23:38,502 Passou a noite na casa de um cara fazendo sei lá o quê, 377 00:23:38,544 --> 00:23:40,546 aí vem pra cá e dorme no trabalho. 378 00:23:40,629 --> 00:23:44,424 Faz uma coisa dessas comigo depois de tudo que fiz por você. 379 00:23:44,508 --> 00:23:47,177 Sei que sou um verme desprezível, 380 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 mas podemos conversar sobre isso no almoço? 381 00:23:49,638 --> 00:23:52,850 Não! O almoço está cancelado. Não pode pagar o almoço. 382 00:23:52,891 --> 00:23:57,104 Tá, vê se eu ligo. Vou viver de água e sol. 383 00:23:57,187 --> 00:23:58,856 Não vai precisar. 384 00:23:58,897 --> 00:24:01,984 Mais uma vez seu amigão aqui vai te ajudar. 385 00:24:03,527 --> 00:24:06,488 Vai me arrumar um contrato com uma gravadora! 386 00:24:06,530 --> 00:24:08,115 Não exatamente. 387 00:24:18,542 --> 00:24:22,546 - Oi! - Ah, meu Deus. 388 00:24:22,588 --> 00:24:24,381 Você é minha nova babá? 389 00:24:24,464 --> 00:24:26,592 - Oi, Laraine. - É Ray. 390 00:24:27,593 --> 00:24:29,303 Ninguém me chama de Laraine. 391 00:24:29,386 --> 00:24:31,930 Tá, Ray, sou a Molly. 392 00:24:32,014 --> 00:24:33,974 Nos conhecemos na minha festa de aniversário, lembra? 393 00:24:34,057 --> 00:24:35,225 Está atrasada. 394 00:24:35,309 --> 00:24:36,810 Mas só um segundinho. 395 00:24:37,561 --> 00:24:40,564 Três minutos e meio. 396 00:24:40,606 --> 00:24:46,069 Tenho que tomar meu Aciphex às 4:26 e são... 4:18 agora. 397 00:24:46,153 --> 00:24:49,698 - Espera chegar em casa. - É quando tomo meu Colitin. 398 00:24:51,867 --> 00:24:54,244 A agência deve estar ficando mesmo desesperada. 399 00:24:54,870 --> 00:24:57,581 Sou extremamente qualificada para este emprego, 400 00:24:57,623 --> 00:24:59,458 tendo passado tantos anos 401 00:24:59,541 --> 00:25:01,960 desenvolvendo minhas habilidades inter-pessoais. 402 00:25:10,928 --> 00:25:12,971 Missão cumprida? 403 00:25:13,055 --> 00:25:14,806 Refrigerante de fruta? 404 00:25:14,890 --> 00:25:17,351 Por que não toma cianeto logo de uma vez? 405 00:25:17,434 --> 00:25:19,019 Pelo menos é rápido. 406 00:25:23,565 --> 00:25:24,691 Droga. 407 00:25:25,442 --> 00:25:27,611 Pendure seu casaco ali. 408 00:26:20,831 --> 00:26:23,000 O que é isso, "O Iluminado"? 409 00:26:43,645 --> 00:26:45,689 - Quem é aquele? - Ninguém. 410 00:26:47,357 --> 00:26:50,194 - O que há de errado com ele? - Não é da sua conta. 411 00:26:50,277 --> 00:26:51,695 Sapatos! 412 00:27:03,415 --> 00:27:05,501 Este é o seu quarto? 413 00:27:05,542 --> 00:27:08,045 Você é muito esperta mesmo, não é? 414 00:27:09,963 --> 00:27:11,256 É tão... 415 00:27:16,303 --> 00:27:17,888 ... organizado. 416 00:27:21,475 --> 00:27:22,976 Olha que legal! 417 00:27:23,060 --> 00:27:25,145 Lembro de quando tinha apenas quatro modelos. 418 00:27:25,229 --> 00:27:28,148 Não acredito! Ela é linda. 419 00:27:28,232 --> 00:27:30,692 - Olha as pernas. - É a Polly fazendo plié. 420 00:27:30,734 --> 00:27:32,778 Coloque de volta! 421 00:27:36,490 --> 00:27:38,492 Isto aqui é demais! 422 00:27:38,575 --> 00:27:40,619 Olha só este conjunto de chá! 423 00:27:43,664 --> 00:27:47,584 Só encoste nele quando eu a convidar para o chá. 424 00:27:47,626 --> 00:27:49,670 Olha que gracinha de rosquinhas. 425 00:27:49,753 --> 00:27:51,755 Afaste-se daí. 426 00:27:51,797 --> 00:27:56,009 Ora, Lady Sassafras, gostaria de creme fresco 427 00:27:56,093 --> 00:27:58,637 para acompanhar esses pãezinhos? 428 00:28:01,431 --> 00:28:06,603 Babou na minha rosquinha, sua maluca! 429 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Garota, já foi a um psiquiatra? 430 00:28:15,529 --> 00:28:16,947 Desde os três anos. 431 00:28:19,116 --> 00:28:20,117 O quê? 432 00:28:20,158 --> 00:28:23,620 Boa tarde, Srta. Ray. O jantar está pronto. 433 00:28:25,372 --> 00:28:28,333 Nada como bons serviçais. 434 00:28:37,634 --> 00:28:39,261 Não limpou direito. 435 00:28:40,846 --> 00:28:43,974 A empregada não devia lavar os pratos? 436 00:28:44,057 --> 00:28:46,393 Ela não sabe como secar sem deixar manchas. 437 00:28:46,476 --> 00:28:49,146 E você não sabe secar sem destruir o ambiente. 438 00:28:49,188 --> 00:28:51,356 Para cada rolo de toalha de papel que usa, 439 00:28:51,440 --> 00:28:53,442 é uma árvore a menos na floresta tropical. 440 00:28:53,483 --> 00:28:54,985 Vou morrer de botulismo 441 00:28:55,068 --> 00:28:57,738 dos germes naquele pano nojento, sua hippie natureba. 442 00:28:57,821 --> 00:29:02,117 Pelo menos não prefiro tofu a hambúrguer normal. 443 00:29:02,159 --> 00:29:05,412 Pelo menos não vou pegar a doença da vaca louca, 444 00:29:05,495 --> 00:29:08,332 se bem que não parece ter um cérebro para fritar. 445 00:29:08,415 --> 00:29:12,503 Talvez não, mas não estou segurando o pano nojento. 446 00:29:15,714 --> 00:29:16,840 Dá este prato aqui! 447 00:29:16,924 --> 00:29:18,967 Não, desculpe. Pode infectá-lo. 448 00:29:20,010 --> 00:29:23,305 Por que não pega sua bolsinha e traz a penicilina? 449 00:29:23,347 --> 00:29:24,848 - Não! - Vamos. 450 00:29:24,890 --> 00:29:27,142 - Me dá o prato! - Você quer? 451 00:29:27,184 --> 00:29:28,393 Você quer de verdade? 452 00:29:32,523 --> 00:29:34,191 Pega uma vassoura. 453 00:29:34,274 --> 00:29:36,902 Pega você a droga da vassoura. 454 00:29:38,278 --> 00:29:41,532 Enquanto trabalhar para mim, só sai quando eu mandar. 455 00:29:41,573 --> 00:29:44,201 Para sua informação, não trabalho para você. 456 00:29:44,284 --> 00:29:46,078 Trabalho para a sua mãe. 457 00:29:46,161 --> 00:29:48,789 É? Dá uma olhada. 458 00:29:48,872 --> 00:29:50,874 Está vendo ela por aqui? 459 00:29:50,916 --> 00:29:54,378 Se liga... não vai vê-la... 460 00:29:54,461 --> 00:29:56,797 só se marcar um horário com o assistente dela 461 00:29:56,880 --> 00:29:59,883 ou ficar na porta do quarto dela às 3:00 da manhã. 462 00:29:59,925 --> 00:30:04,930 Enquanto isso, está trabalhando para mim. 463 00:30:05,013 --> 00:30:07,224 É mesmo? 464 00:30:08,642 --> 00:30:12,688 Se liga, Mussolini. 465 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 Me demito! 466 00:30:16,149 --> 00:30:17,568 Porta de vaivém. 467 00:30:21,196 --> 00:30:24,366 - Tudo bem, Srta. Gunn? - Estou ótima. 468 00:30:32,749 --> 00:30:34,293 Amor! 469 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Amor, o que está fazendo aqui fora, sozinho? 470 00:30:41,091 --> 00:30:43,886 Como ficou trancado para fora? 471 00:30:46,430 --> 00:30:48,432 Mamãe teve um dia daqueles. 472 00:30:56,106 --> 00:31:00,277 Moro aqui há 20 anos. Como podem fazer isso? 473 00:31:00,319 --> 00:31:02,279 Além dessa coisa... 474 00:31:03,864 --> 00:31:06,033 ... este é um prédio familiar, Srta Gunn. 475 00:31:06,116 --> 00:31:09,036 Sugiro que procure um lugar onde seja mais bem recebida. 476 00:31:09,119 --> 00:31:10,996 Tipo Los Angeles. 477 00:31:11,079 --> 00:31:13,123 Poderá entrar em seu apartamento 478 00:31:13,165 --> 00:31:16,460 junto com um representante da administradora 479 00:31:16,543 --> 00:31:19,087 e pelo tempo necessário para recolher seus pertences. 480 00:31:19,129 --> 00:31:22,466 Quer dizer, aqueles pertences que não mantivermos... 481 00:31:22,549 --> 00:31:26,637 como garantia pelo aluguel e condomínio que nos deve. 482 00:31:26,720 --> 00:31:30,224 Do contrário, está proibida de entrar no prédio. 483 00:31:59,127 --> 00:32:01,171 Sei que é uma grande mudança para você, 484 00:32:01,255 --> 00:32:03,882 mas logo se sentirá em casa. 485 00:32:03,966 --> 00:32:07,761 Aqui é o quarto... meu quarto, é claro... 486 00:32:07,845 --> 00:32:10,764 mas tem bastante espaço na gaveta se precisar. 487 00:32:10,848 --> 00:32:13,684 Não acredito que jogaram uma mulher desamparada 488 00:32:13,725 --> 00:32:15,227 no meio da rua. 489 00:32:15,310 --> 00:32:17,312 O cavalheirismo acabou. 490 00:32:17,354 --> 00:32:20,524 Aqui é o banheiro. Pendurei toalhas para você. 491 00:32:20,607 --> 00:32:22,734 Já estive aqui mil vezes. 492 00:32:22,818 --> 00:32:24,319 Conhece a cozinha. 493 00:32:24,361 --> 00:32:27,865 Julie e Holly vêm às 5as feiras para o dia da torta. 494 00:32:27,948 --> 00:32:31,201 Às 2as, a Penny e a Ethel vêm fazer ioga com o Rajiiv 495 00:32:31,285 --> 00:32:33,161 bem aqui na sala. 496 00:32:33,203 --> 00:32:37,249 Mas isso vai ser um problema. 497 00:32:37,875 --> 00:32:42,004 Ing, não acha estranho o Neal não ter ligado? 498 00:32:42,045 --> 00:32:44,715 Não, mas acho estranho estar usando a jaqueta dele. 499 00:32:44,798 --> 00:32:47,342 Falei para só trazer os essenciais, Molly. 500 00:32:47,384 --> 00:32:49,803 Não pode ficar com tudo isso. 501 00:32:49,887 --> 00:32:52,931 E, definitivamente, ele vai ter que ir embora. 502 00:32:58,562 --> 00:33:00,564 Mu, o que vamos fazer? 503 00:33:00,606 --> 00:33:02,733 Simplifique, Molly. Purifique. 504 00:33:02,774 --> 00:33:04,902 Otimize, encontre seu centro. 505 00:33:04,985 --> 00:33:06,445 Tem razão, Ing. 506 00:33:06,528 --> 00:33:09,489 Vamos te dar o melhor presente de casa nova. 507 00:33:09,573 --> 00:33:10,741 Não seja boba. 508 00:33:10,824 --> 00:33:14,203 Já vai ser difícil pagar a metade do aluguel. 509 00:33:31,803 --> 00:33:33,972 Ótimo, meninas. 510 00:33:34,056 --> 00:33:36,642 Amanhã começamos a ensaiar para o recital, 511 00:33:36,725 --> 00:33:38,769 mas acho que ainda temos cinco minutos. 512 00:33:38,810 --> 00:33:41,563 Que tal um pouco de estilo livre? 513 00:33:48,737 --> 00:33:51,782 Você estava muito bem na aula. 514 00:33:54,826 --> 00:33:57,871 É que, sabe... 515 00:33:57,955 --> 00:34:00,666 aquele dia em que gritei com você, e tudo... 516 00:34:02,626 --> 00:34:04,253 Sinto muito. 517 00:34:05,754 --> 00:34:07,631 O que está fazendo aqui? 518 00:34:07,714 --> 00:34:10,717 Liguei pra Roma, sua mãe... 519 00:34:11,635 --> 00:34:16,139 ... e ela disse que se você aceitasse, 520 00:34:16,223 --> 00:34:18,225 eu poderia ter meu emprego de volta? 521 00:34:24,982 --> 00:34:26,900 Está em experiência. 522 00:34:32,781 --> 00:34:34,992 Aja de acordo com a sua idade, não com o número que calça. 523 00:34:35,074 --> 00:34:37,494 Por que saiu tão cedo da aula de balé? 524 00:34:37,536 --> 00:34:40,330 Aquele estilo livre do final parecia super divertido. 525 00:34:40,371 --> 00:34:43,958 Estilo livre é para garotinhas bobonas e para hippies. 526 00:34:44,001 --> 00:34:45,835 É divertido. 527 00:34:45,878 --> 00:34:48,630 Os fundamentos são a base da diversão. 528 00:34:48,672 --> 00:34:49,840 Quem falou? 529 00:34:49,882 --> 00:34:54,344 Mikhail Baryshnikov... aposto que não sabe quem é. 530 00:34:54,386 --> 00:34:57,723 Balé tem a ver com precisão, disciplina e postura. 531 00:34:57,806 --> 00:34:59,808 Tínhamos aula de balé em Darlington. 532 00:34:59,850 --> 00:35:03,145 Mal podia esperar para sair e criar meus próprios passos. 533 00:35:03,187 --> 00:35:04,938 Sei. É mesmo uma bobona atrapalhada. 534 00:35:05,022 --> 00:35:07,524 Sei. Você é uma tirana hipocondríaca! 535 00:35:08,525 --> 00:35:10,194 Nunca mais faça isso novamente. 536 00:35:10,235 --> 00:35:12,362 - Está me machucando. - Você me magoou. 537 00:35:12,404 --> 00:35:13,655 Retire. 538 00:35:15,324 --> 00:35:16,825 Retire. 539 00:35:17,367 --> 00:35:18,952 Certo. 540 00:35:20,621 --> 00:35:22,873 Eu retiro. 541 00:35:24,166 --> 00:35:26,126 Foi bom ter retirado. 542 00:35:26,210 --> 00:35:28,921 Senão, não ganharia uma surpresa. 543 00:35:30,255 --> 00:35:31,632 Surpresa. 544 00:35:31,715 --> 00:35:34,343 Eu odeio surpresas, e sinceramente duvido 545 00:35:34,384 --> 00:35:37,721 que possa me dar algo que eu já não tenha. 546 00:35:37,763 --> 00:35:39,932 Não custa tentar, custa? 547 00:35:48,357 --> 00:35:50,025 Ray, você está bem? 548 00:35:53,403 --> 00:35:56,907 As glândulas estão inchando. É uma reação alérgica. 549 00:35:56,990 --> 00:35:58,992 Meu sistema imunológico está sendo destruído. 550 00:35:59,076 --> 00:36:01,828 Mu ficou com você só uma noitinha. 551 00:36:01,912 --> 00:36:03,163 Vamos. 552 00:36:05,040 --> 00:36:06,792 E é só isso que ele vai ficar. 553 00:36:06,875 --> 00:36:09,962 Mas foi divertido sair com ele escondido para dar uma volta. 554 00:36:10,045 --> 00:36:13,257 Foi uma aventura pra valer. Sabe que se divertiu. 555 00:36:13,340 --> 00:36:15,092 Não sou pastora de porcos, sua maluca. 556 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Com licença. Quanto é este taco? 557 00:36:17,094 --> 00:36:20,138 Este taco não está à venda. Desculpe, é um engano. 558 00:36:20,222 --> 00:36:22,766 - Não joga golfe. - Foi presente do Tiger. 559 00:36:22,850 --> 00:36:25,269 Só o essencial, lembra? Precisa se livrar deste lixo. 560 00:36:25,352 --> 00:36:26,562 É essencial. 561 00:36:28,605 --> 00:36:30,232 - Vinte dólares. - Dez. 562 00:36:30,274 --> 00:36:31,441 Vendido. 563 00:36:31,483 --> 00:36:34,152 Posso falar com você? Vem aqui. 564 00:36:34,236 --> 00:36:37,698 Me faz um favor, tá? Olha onde pisa. 565 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 Esta é a Kelli. Kelli, esta é a Molly. 566 00:36:40,701 --> 00:36:41,910 Prazer em conhecê-la. 567 00:36:41,952 --> 00:36:44,621 Fica quase tão bem nela quanto em você, não é? 568 00:36:44,705 --> 00:36:48,959 Eca! Parece que o Mu não é o único porco com quem anda. 569 00:36:49,042 --> 00:36:50,711 Cai fora! 570 00:36:50,794 --> 00:36:53,547 Deve ser muito difícil se livrar de todas essas coisas legais. 571 00:36:53,630 --> 00:36:56,049 Não, na verdade, estou adorando. 572 00:36:56,133 --> 00:36:58,135 - Verdade? - É muito animador. 573 00:36:58,177 --> 00:37:00,512 Todo mundo devia fazer isso, uma vez na vida 574 00:37:00,596 --> 00:37:05,267 e limpar todas as más... espere! 575 00:37:05,309 --> 00:37:08,520 Desculpe. Isto é... meu. 576 00:37:08,604 --> 00:37:11,982 - Não, acabei de comprar. - Quanto pagou? 577 00:37:12,024 --> 00:37:14,193 - Trinta dólares. - Minha amiga Rosella me deu. 578 00:37:14,276 --> 00:37:16,737 Pago 50. 75! 579 00:37:17,487 --> 00:37:18,822 Chega! 580 00:37:18,906 --> 00:37:20,908 Estamos simplificando, lembra? 581 00:37:20,991 --> 00:37:24,578 Tirando o excesso para encontrar nosso centro. 582 00:37:24,661 --> 00:37:26,330 Você quer isto, Molly. 583 00:37:26,413 --> 00:37:29,124 Feche os olhos e repita comigo. 584 00:37:29,458 --> 00:37:31,251 Eu quero isto. 585 00:37:42,554 --> 00:37:43,931 Srta. Gunn? 586 00:37:46,266 --> 00:37:48,769 Estamos prontos para levar tudo para o armazém. 587 00:37:50,646 --> 00:37:53,524 Pode me dar mais cinco minutos? 588 00:37:53,607 --> 00:37:55,317 - Claro. - Obrigada. 589 00:38:09,289 --> 00:38:10,791 É você? 590 00:38:18,382 --> 00:38:20,050 Seu pai é astro de rock? 591 00:38:20,884 --> 00:38:22,135 Era. 592 00:38:23,095 --> 00:38:24,555 Ele já morreu. 593 00:38:25,305 --> 00:38:28,642 Aposto que isto vale muito. 594 00:38:28,725 --> 00:38:31,270 Não posso simplesmente vender, Ray. 595 00:38:31,353 --> 00:38:34,439 São as coisas dos meus pais. 596 00:38:35,482 --> 00:38:39,736 Vai empacotar tudo para ficar juntando pó no armazém. 597 00:38:41,238 --> 00:38:43,407 Céus, você é patética. 598 00:38:47,578 --> 00:38:50,539 Aquele homem na biblioteca da sua casa... 599 00:38:52,249 --> 00:38:55,752 ... a enfermeira disse que está em coma após um derrame. 600 00:38:56,753 --> 00:38:58,922 É o seu pai, não é? 601 00:38:59,840 --> 00:39:01,425 Era. 602 00:39:01,508 --> 00:39:03,594 Agora ele é um vegetal. 603 00:39:03,635 --> 00:39:05,888 Em breve, não será nada. 604 00:39:06,889 --> 00:39:08,932 Que crueldade. 605 00:39:11,226 --> 00:39:13,353 O mundo é cruel. 606 00:39:18,525 --> 00:39:20,527 Olha por onde anda! 607 00:39:35,667 --> 00:39:38,170 Neal, detesto falar com sua secretária. 608 00:39:38,253 --> 00:39:39,713 Onde você está? 609 00:39:39,796 --> 00:39:42,174 Ainda estou guardando sua jaqueta pra você. 610 00:39:42,257 --> 00:39:44,635 Sei que deve estar louco atrás de mim, 611 00:39:44,718 --> 00:39:48,180 mas estou num momento de transição. 612 00:39:48,263 --> 00:39:50,807 Agora eu sou uma proletária. 613 00:39:50,891 --> 00:39:55,187 Limpo o chão, bato na criança, recebo o cheque na sexta. 614 00:39:55,270 --> 00:39:57,981 Sou uma mulher. E você, o que me diz? 615 00:39:58,023 --> 00:39:59,650 Droga! 616 00:40:06,490 --> 00:40:08,492 Limpa embaixo do rabo. 617 00:40:08,534 --> 00:40:10,661 Não vou por a mão embaixo do rabo dele. 618 00:40:10,702 --> 00:40:12,412 Quer que ele fique aqui ou não quer? 619 00:40:12,496 --> 00:40:15,374 Ah, céus! Ah, meu Deus! 620 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Eu pego ele! 621 00:40:21,171 --> 00:40:22,965 Muito bom. Agora voltem ao solo. 622 00:40:23,006 --> 00:40:25,342 Muito bom. Respirem. Ótimo. 623 00:40:26,093 --> 00:40:28,637 Muito bem. Molly, volte ao solo. 624 00:40:28,679 --> 00:40:30,681 Vamos, Molly. Vamos. 625 00:40:30,764 --> 00:40:34,685 Pode me ajudar? Está começando a doer. 626 00:40:34,726 --> 00:40:36,353 Ah, meu Deus. 627 00:40:36,395 --> 00:40:38,021 73... ótimo. 628 00:40:38,063 --> 00:40:39,314 74, 629 00:40:39,356 --> 00:40:40,732 75... muito bem. 630 00:40:40,816 --> 00:40:42,109 76, 631 00:40:42,192 --> 00:40:43,277 77... 632 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 Deixe-me colocar um pouco mais. 633 00:40:45,195 --> 00:40:46,989 Ing, lá vamos nós. 634 00:40:48,073 --> 00:40:49,366 Na cintura. 635 00:40:50,325 --> 00:40:53,579 Molly, você será responsável pelos biscoitos de chocolate. 636 00:40:53,662 --> 00:40:55,831 A massa já está pronta, então só precisa... 637 00:40:55,873 --> 00:40:58,000 colocá-los no forno e marcar o tempo. 638 00:41:00,586 --> 00:41:01,837 Salmonela! 639 00:41:07,426 --> 00:41:09,428 Vai deixar ela fazer isso? 640 00:41:09,511 --> 00:41:11,471 Calma, meninas. É só massa de biscoito. 641 00:41:11,555 --> 00:41:13,682 O que ela pode fazer de errado? 642 00:41:13,724 --> 00:41:15,350 Apague agora! Apague o fogo! 643 00:41:15,392 --> 00:41:17,603 Estou tentando! 644 00:41:25,652 --> 00:41:28,447 Ah, céus! É a jaqueta do Neal! 645 00:41:29,656 --> 00:41:31,575 - Apaga! - Apaga logo! 646 00:41:31,658 --> 00:41:34,661 Retire o que disse! 647 00:41:34,745 --> 00:41:36,997 - Ah, meu Deus! - Retire o que disse, agora! 648 00:41:37,080 --> 00:41:39,374 O que está fazendo, Ray? 649 00:41:41,919 --> 00:41:44,087 Ficou louca? 650 00:41:44,129 --> 00:41:47,758 Não há desculpa para bater em outra pessoa. 651 00:41:47,799 --> 00:41:48,884 O que houve? 652 00:41:48,926 --> 00:41:51,887 Ela estava rindo de mim porque a babá dela 653 00:41:51,929 --> 00:41:55,265 disse que minha nova babá era uma vagabunda largada. 654 00:41:59,770 --> 00:42:01,271 Vai! 655 00:42:22,793 --> 00:42:25,462 Sinto muito. Desculpe. 656 00:42:33,428 --> 00:42:34,763 Ligou para a Ingrid. 657 00:42:34,805 --> 00:42:37,140 Por favor, deixe seu número e o horário em que chamou. 658 00:42:37,182 --> 00:42:38,976 Seja específico. 659 00:42:39,017 --> 00:42:41,603 Oi, é o Neal, procurando a Molly. 660 00:42:41,645 --> 00:42:43,647 Espero que seja o número certo. 661 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 CAFETERIA 662 00:42:48,902 --> 00:42:50,904 Adoro a Ingrid, de coração 663 00:42:50,988 --> 00:42:53,782 e todas as amiguinhas prendadas dela, 664 00:42:53,824 --> 00:42:56,326 mas é uma festa de estrogênio lá. 665 00:42:56,368 --> 00:43:00,497 Uma garota precisa de um pouco de testosterona. 666 00:43:00,581 --> 00:43:02,624 Não que eu pense isso de você. 667 00:43:02,666 --> 00:43:04,668 Você é super sensível. 668 00:43:04,751 --> 00:43:06,253 Não seja bobo. 669 00:43:06,336 --> 00:43:08,505 Por favor, deixe-me ajudar um artista. 670 00:43:08,589 --> 00:43:10,507 Bem, na verdade... 671 00:43:12,050 --> 00:43:14,052 ... assinei um contrato com a Schleine Records. 672 00:43:15,220 --> 00:43:17,598 Ah, meu Deus. O quê? 673 00:43:17,681 --> 00:43:22,019 Ah, meu Deus! Neal, isso é incrível! 674 00:43:22,060 --> 00:43:25,355 É demais! Por que não falou nada? 675 00:43:25,898 --> 00:43:28,192 Teria falado, mas esta é a primeira vez 676 00:43:28,275 --> 00:43:30,027 que consegui abrir a boca durante esta conversa. 677 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 Eu... 678 00:43:35,741 --> 00:43:37,993 Então, como foi que fechou o contrato? 679 00:43:38,035 --> 00:43:42,539 Navios cruzando como fantasmas na noite 680 00:43:42,623 --> 00:43:46,293 Nomes esquecidos, rostos à vista 681 00:43:46,376 --> 00:43:50,380 Pegando o que precisamos para sobreviver 682 00:43:50,422 --> 00:43:54,051 Essa eu conheço. Essa é aquela profunda. 683 00:43:54,092 --> 00:43:56,887 ... trocando beijos 684 00:43:56,970 --> 00:44:03,894 E me deixa com medo e confuso 685 00:44:04,811 --> 00:44:08,065 Estou vendo o que virá depois 686 00:44:08,106 --> 00:44:09,942 Não esconda o que preciso 687 00:44:10,025 --> 00:44:14,029 Garota, agora, eu te amo muito 688 00:44:17,074 --> 00:44:19,493 Lençóis de algodão egípcio 689 00:44:21,036 --> 00:44:23,413 Lençóis de algodão egípcio 690 00:44:24,915 --> 00:44:27,167 Lençóis de algodão egípcio 691 00:44:28,669 --> 00:44:30,963 Lençóis de algodão egípcio 692 00:44:31,046 --> 00:44:33,090 Acho que olhei bem lá dentro 693 00:44:33,131 --> 00:44:35,884 e encontrei aquela frase melódica. 694 00:44:35,926 --> 00:44:37,928 Com certeza... 695 00:44:38,595 --> 00:44:41,223 ... e isso pede... 696 00:44:42,266 --> 00:44:45,561 ... um presente para acompanhar. 697 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 - O que é isso? - Sua jaqueta da sorte. 698 00:44:54,111 --> 00:44:55,362 Minha jaqueta... 699 00:44:57,614 --> 00:45:00,534 - O que fez com ela? - Algumas pequenas melhorias. 700 00:45:00,617 --> 00:45:01,952 - Melhorias? - É. 701 00:45:02,035 --> 00:45:04,329 - Você a mutilou! - Não, eu consertei. 702 00:45:04,413 --> 00:45:08,083 Olha como está legal. Falei que roxo era a sua cor. 703 00:45:08,125 --> 00:45:09,751 Precisamos conversar. 704 00:45:09,793 --> 00:45:12,546 Essas são as piores palavras do nosso idioma. 705 00:45:12,629 --> 00:45:14,548 Não posso mais sair com você. 706 00:45:14,631 --> 00:45:17,301 - Sinto muito pela jaqueta. - Não é pela jaqueta. 707 00:45:17,384 --> 00:45:19,761 É que não posso vê-la. 708 00:45:20,470 --> 00:45:21,680 Só isso. 709 00:45:21,763 --> 00:45:25,434 Certo. Transa com a filha do astro de rock 710 00:45:25,475 --> 00:45:27,895 para poder contar para seus amiguinhos, 711 00:45:27,978 --> 00:45:30,647 aí desaparece no horizonte com sua miséra guitarra... 712 00:45:30,689 --> 00:45:33,817 Não é nada disso. É que não estou... 713 00:45:39,072 --> 00:45:42,326 Ray, pode abaixar isso, por favor? 714 00:45:51,460 --> 00:45:53,420 Obrigada. 715 00:45:58,634 --> 00:46:01,595 Devia ter colocado o creme antes do açúcar. 716 00:46:01,678 --> 00:46:05,307 Não quero creme. Não posso engordar. 717 00:46:05,349 --> 00:46:07,684 Tenho recital de balé na sexta à noite, lembra? 718 00:46:07,726 --> 00:46:10,854 Certo. Lembro. 719 00:46:11,855 --> 00:46:16,026 Convidei-a para o chá. Seja ao menos educada. 720 00:46:16,109 --> 00:46:18,737 Por que está passando manteiga na rosca de plástico? 721 00:46:19,363 --> 00:46:23,075 Por que tem plástico quando temos comida de verdade? 722 00:46:24,826 --> 00:46:26,662 Você achou bonitinho. 723 00:46:29,081 --> 00:46:31,750 Ainda está se arrastando por aquele cara nojento? 724 00:46:34,837 --> 00:46:37,089 Os outros sempre decepcionam a gente. 725 00:46:37,172 --> 00:46:39,800 Por que não esquece deles e faz algo por si mesma? 726 00:46:39,883 --> 00:46:41,593 Como o quê? 727 00:46:41,677 --> 00:46:43,929 Não sei. Algo em que seja boa. 728 00:46:44,012 --> 00:46:45,889 E não estou falando de fazer compras. 729 00:46:46,974 --> 00:46:49,601 Talvez tenha gente que não é boa em nada. 730 00:46:49,685 --> 00:46:52,062 Todo adulto é bom em alguma coisa. 731 00:46:53,313 --> 00:46:54,565 Ah, desculpe. 732 00:46:54,606 --> 00:46:57,067 Não vejo nenhum adulto por aqui. 733 00:46:57,734 --> 00:47:00,362 O que há de tão legal em ser adulto, afinal? 734 00:47:01,905 --> 00:47:03,740 Pra eu acabar que nem você? 735 00:47:03,782 --> 00:47:05,450 Está com medo. 736 00:47:06,994 --> 00:47:10,205 Às vezes, quando o Mu ouve alguém andando no corredor, 737 00:47:10,247 --> 00:47:13,417 ele faz uma cara engraçada e corre para o banheiro, 738 00:47:13,458 --> 00:47:15,711 como se achasse que vêm buscá-lo. 739 00:47:16,461 --> 00:47:18,547 Você está com essa cara. 740 00:47:19,256 --> 00:47:20,591 Aonde você vai? 741 00:47:20,674 --> 00:47:23,051 Se se recusa a se divertir comigo, 742 00:47:23,093 --> 00:47:25,846 vou me divertir sozinha. 743 00:47:25,929 --> 00:47:30,058 Duzentos pliés não é diversão. É trabalho escravo. 744 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Os fundamentos são a base da diversão. 745 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 Certo. Esqueci. 746 00:47:36,440 --> 00:47:38,525 Que música é esta, afinal? 747 00:47:38,609 --> 00:47:41,153 É a trilha sonora perfeita para cortar os pulsos. 748 00:47:41,236 --> 00:47:44,865 - Acontece que é Mozart. - Acontece que é deprimente. 749 00:47:44,948 --> 00:47:49,620 Se vamos nos divertir, a música precisa ser divertida. 750 00:47:58,962 --> 00:48:01,089 Detesto ter de dizer isso, 751 00:48:01,131 --> 00:48:05,844 mas este lixo não é música! 752 00:48:05,928 --> 00:48:08,805 Mas é divertido para dançar! 753 00:48:20,567 --> 00:48:22,152 Pára com isso! 754 00:48:22,194 --> 00:48:24,196 Parece uma hiena com espasmos! 755 00:48:24,279 --> 00:48:28,033 O que está fazendo? Qual é o seu problema? 756 00:48:28,116 --> 00:48:30,452 Me solta! 757 00:48:30,494 --> 00:48:32,371 O que está fazendo? 758 00:48:49,513 --> 00:48:51,139 Vê se cresce. 759 00:48:56,395 --> 00:48:58,021 Aonde você vai agora? 760 00:48:58,063 --> 00:49:00,899 Tenho um milhão de coisas para fazer 761 00:49:00,983 --> 00:49:04,069 e um encontro com um cara normal que conheci. 762 00:49:04,152 --> 00:49:06,530 Trabalha com computador. 763 00:49:06,572 --> 00:49:09,575 Ing, estou tão cansada desses roqueiros, 764 00:49:09,658 --> 00:49:13,078 moleques ricos, e modelos vazios. 765 00:49:15,539 --> 00:49:18,625 Sabe, pensei que talvez, 766 00:49:18,709 --> 00:49:21,044 só talvez, lembrasse que tínhamos planos para hoje. 767 00:49:21,920 --> 00:49:25,924 Degustação de chá verde na Sociedade Asiática, lembra? 768 00:49:28,218 --> 00:49:32,055 Não posso mais ver chá na minha frente. 769 00:49:32,139 --> 00:49:35,726 Por favor, vá sem mim. Vai se divertir, Ing. 770 00:49:35,809 --> 00:49:37,561 Já estou meia hora atrasada. 771 00:49:37,644 --> 00:49:39,646 Mas a gente ia junto. 772 00:49:39,730 --> 00:49:42,065 Confirmei há mais de um mês. 773 00:49:42,107 --> 00:49:44,234 É tarde demais para convidar outra pessoa. 774 00:49:44,276 --> 00:49:48,238 Moramos juntas, Ing. Pago metade do aluguel. 775 00:49:48,989 --> 00:49:52,451 Não lhe devo cada minuto do meu tempo livre. 776 00:49:52,534 --> 00:49:53,702 Me deve? 777 00:49:54,703 --> 00:49:59,458 Quer dizer, pela ioga grátis ou por quase botar fogo na casa? 778 00:49:59,541 --> 00:50:02,503 Me deve? É o que acha da nossa amizade? 779 00:50:02,586 --> 00:50:06,757 Só porque acha que amizade é controlar a minha vida. 780 00:50:06,840 --> 00:50:10,093 Infelizmente, não sabe como cuidar da sua vida, Molly. 781 00:50:10,135 --> 00:50:12,763 Felizmente, isso não é problema seu. 782 00:50:13,514 --> 00:50:14,890 Não mais. 783 00:50:20,270 --> 00:50:21,730 Olha só você. 784 00:50:22,648 --> 00:50:26,443 Está com bobs no cabelo. É seu novo estilo? 785 00:50:26,485 --> 00:50:28,445 Esqueci. Estava com pressa. 786 00:50:28,487 --> 00:50:29,988 Só estou brincando. Vem cá. 787 00:50:31,740 --> 00:50:33,367 Huey, minhas malas. 788 00:50:33,450 --> 00:50:34,785 Desculpa. 789 00:50:34,826 --> 00:50:37,538 Seu quarto é por ali. Coloca as malas lá. 790 00:50:37,621 --> 00:50:39,164 Já arrumei sua cama. 791 00:50:39,248 --> 00:50:41,375 - Desculpe. Sinto muito. - Tudo bem. 792 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Tá. Obrigada por me receber desse jeito. 793 00:50:44,294 --> 00:50:47,923 Nem esquenta. Sabemos como a Ingrid pode ser chata. 794 00:50:47,965 --> 00:50:49,633 Tudo beleza. Além disso... 795 00:50:49,716 --> 00:50:51,844 a vida com o Huey é uma grande festa. 796 00:50:51,927 --> 00:50:55,973 Hora da festa! 797 00:51:00,978 --> 00:51:03,313 É disso que estou falando. 798 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Sua vez. 799 00:51:21,957 --> 00:51:24,126 Bravo! 800 00:51:24,168 --> 00:51:26,211 Lindo. 801 00:51:27,671 --> 00:51:28,672 Que graça. 802 00:51:36,680 --> 00:51:37,681 Isso! 803 00:51:52,654 --> 00:51:54,198 Molly, não! 804 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 Oi, Roma. 805 00:51:58,577 --> 00:52:00,495 Sou eu... a Molly. 806 00:52:00,537 --> 00:52:02,915 Babá da Ray? 807 00:52:03,582 --> 00:52:05,375 Sim, claro. 808 00:52:05,459 --> 00:52:07,836 - Fui à sua festa de aniversário. - É. 809 00:52:07,878 --> 00:52:09,880 Sou fã do seu pai. 810 00:52:09,963 --> 00:52:12,216 Ele fez uma música... Como era mesmo? 811 00:52:12,257 --> 00:52:14,885 - Tinha o seu nome. - É. 812 00:52:14,968 --> 00:52:17,971 Só estava pensando, como é minha noite de folga... 813 00:52:18,055 --> 00:52:19,515 quem está com a Ray? 814 00:52:19,556 --> 00:52:22,184 Ela está numa coisa lá do balé. 815 00:52:22,226 --> 00:52:24,061 Ah, céus! 816 00:52:24,144 --> 00:52:27,564 É a apresentação dela? Preciso ir até lá. 817 00:52:27,648 --> 00:52:29,650 Com certeza já acabou. 818 00:52:29,733 --> 00:52:32,069 Pedi que um carro fosse buscá-la, tá? 819 00:52:32,152 --> 00:52:33,654 Com licença. 820 00:52:33,737 --> 00:52:35,072 Desculpe. O que dizia? 821 00:53:14,069 --> 00:53:16,655 Vamos acordar, donzela. 822 00:53:16,738 --> 00:53:20,450 Olá, meu docinho. Como está? 823 00:53:20,534 --> 00:53:22,786 Não é seu dia de folga? 824 00:53:23,412 --> 00:53:25,289 É sim. 825 00:53:26,540 --> 00:53:28,041 E é o seu também. 826 00:53:28,125 --> 00:53:32,838 Nada de escola, nem de lição, nem de doenças fatais. 827 00:53:32,921 --> 00:53:34,089 Deixa eu ver isso. 828 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 Olha só. 829 00:53:38,010 --> 00:53:40,596 Um 37 perfeito, 830 00:53:40,637 --> 00:53:43,307 só 12 graus acima da temperatura 831 00:53:43,390 --> 00:53:45,642 do belo dia que nos aguarda. 832 00:53:45,726 --> 00:53:49,438 Não vou a lugar nenhum, principalmente com você. 833 00:53:49,479 --> 00:53:51,481 Ah, vai sim. 834 00:53:54,401 --> 00:53:57,029 Vamos nos sentar em xícaras gigantes 835 00:53:57,112 --> 00:54:00,824 e girar e girar em círculos até a gente vomitar. 836 00:54:00,866 --> 00:54:03,202 Tá doidona? 837 00:54:04,119 --> 00:54:05,621 Vamos nos divertir. 838 00:54:10,876 --> 00:54:13,462 Não acredito que me convenceu a fazer isso. 839 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 Você vai adorar Coney Island, Ray. 840 00:54:16,256 --> 00:54:19,343 Xícaras gigantes onde a gente pode sentar... 841 00:54:19,426 --> 00:54:23,972 É um brinquedo, Ray, como os da Disneylândia. 842 00:54:26,308 --> 00:54:28,519 Nunca foi à Disneylândia? 843 00:54:30,521 --> 00:54:34,024 - Nunca foi à Disneylândia? - Por que não avisa os jornais? 844 00:54:34,066 --> 00:54:38,487 Nunca foi em um parque de diversões... nunca? 845 00:54:39,571 --> 00:54:41,114 Ah, meu Deus! 846 00:54:42,115 --> 00:54:44,993 - Ray, você está tão animada! - Que seja! 847 00:54:46,036 --> 00:54:49,289 Diga, Ray. Diga, "Estou tão animada". 848 00:54:49,373 --> 00:54:51,375 Estou animada, tá? 849 00:54:52,251 --> 00:54:54,586 Então vai ter que pagar o pedágio. 850 00:54:54,670 --> 00:54:56,630 É como passar pelos portões 851 00:54:56,713 --> 00:54:58,882 antes de poder chegar à Cidade das Esmeraldas. 852 00:54:58,924 --> 00:55:01,051 Me solta. Está tentando me matar? 853 00:55:01,093 --> 00:55:03,679 Vai ter que comer um ou não deixam você entrar. 854 00:55:03,720 --> 00:55:05,722 São tóxicos, sua maníaca. 855 00:55:05,806 --> 00:55:07,808 Têm ratos mortos e nitratos. 856 00:55:07,891 --> 00:55:11,895 Quer ir nas Xícaras Malucas ou não? 857 00:55:24,533 --> 00:55:26,034 Agora engole. 858 00:55:26,660 --> 00:55:28,328 Engole. 859 00:55:35,252 --> 00:55:36,628 Esperem. 860 00:55:42,759 --> 00:55:44,887 Ela está viva! 861 00:55:46,305 --> 00:55:49,141 A operação foi um sucesso, senhoras e senhores! 862 00:55:49,224 --> 00:55:50,767 Ela está viva! 863 00:56:10,120 --> 00:56:11,496 Com licença. 864 00:56:11,580 --> 00:56:13,832 Por que está tão parado por aqui? 865 00:56:13,916 --> 00:56:17,294 Os brinquedos só funcionam nas férias. 866 00:56:17,377 --> 00:56:19,254 Nas férias? 867 00:56:19,796 --> 00:56:21,965 Está uma semana adiantada. 868 00:56:23,300 --> 00:56:24,760 Obrigada. 869 00:56:48,951 --> 00:56:51,703 Diversão… Jogos… Por aqui 870 00:57:18,188 --> 00:57:19,898 Vamos pra casa. 871 00:57:37,082 --> 00:57:41,879 A última vez que vi meus pais, tinha oito, quase nove anos... 872 00:57:41,920 --> 00:57:45,215 oito anos, seis meses e três dias, 873 00:57:45,257 --> 00:57:47,885 quase a sua idade. 874 00:57:47,968 --> 00:57:52,055 Saíram em turnê, a primeira em que eu não ia. 875 00:57:52,097 --> 00:57:54,641 Não queriam que eu perdesse aulas. 876 00:57:54,725 --> 00:57:56,977 Quando foram ao meu quarto para se despedirem, 877 00:57:57,060 --> 00:58:00,898 não abri a porta, então foram embora. 878 00:58:00,939 --> 00:58:02,733 Adormeci. 879 00:58:03,567 --> 00:58:05,569 Depois disso... 880 00:58:06,528 --> 00:58:09,114 ... minha babá me acordou no meio da noite 881 00:58:09,198 --> 00:58:11,742 para me contar que o avião tinha caído. 882 00:58:11,783 --> 00:58:14,203 - Tem sorte. - Sorte? 883 00:58:14,244 --> 00:58:16,163 Porque estava brava. 884 00:58:16,997 --> 00:58:19,708 Quando está brava, não sente saudades das pessoas, 885 00:58:19,750 --> 00:58:23,295 e se continuar brava, é como se não as tivesse conhecido. 886 00:58:23,378 --> 00:58:25,964 Assim não precisa ficar triste por isso. 887 00:58:26,548 --> 00:58:28,133 Teve muita sorte. 888 00:58:31,136 --> 00:58:32,262 Boa noite. 889 00:58:34,598 --> 00:58:36,683 Não estava brava, Ray. 890 00:58:38,268 --> 00:58:40,437 Estava confusa. 891 00:58:41,104 --> 00:58:43,357 Todo mundo falava comigo, 892 00:58:43,440 --> 00:58:46,193 e não entendia uma palavra do que diziam. 893 00:58:48,028 --> 00:58:50,614 Aí as vozes delas se tornaram um borrão... 894 00:58:51,657 --> 00:58:54,618 ... e logo não conseguia reconhecer seus rostos. 895 00:58:55,661 --> 00:58:57,788 Pareciam umas bolhas. 896 00:58:59,039 --> 00:59:01,500 Aí começaram a crescer presas... 897 00:59:02,501 --> 00:59:04,711 ... e os olhos delas ficaram verdes. 898 00:59:05,838 --> 00:59:08,048 Sabia que tinha que fugir. 899 00:59:10,092 --> 00:59:12,094 Peguei minha mochila, 900 00:59:12,135 --> 00:59:15,806 entrei no trem, olhei no mapa, 901 00:59:15,889 --> 00:59:19,309 e decidi que queria viver em Coney Island. 902 00:59:20,185 --> 00:59:24,147 Pensei que era uma ilha de verdade... 903 00:59:25,315 --> 00:59:29,736 ... onde podia me esconder, como Tom Sawyer e Huck Finn. 904 00:59:29,820 --> 00:59:32,155 Imagine minha surpresa. 905 00:59:32,239 --> 00:59:35,742 O brinquedo das Xícaras era o único em que podia ir sozinha. 906 00:59:35,826 --> 00:59:41,123 Entrei nele e comecei a girar e girar. 907 00:59:41,874 --> 00:59:44,251 Parece que ainda estou lá, 908 00:59:44,334 --> 00:59:47,296 girando e girando, 909 00:59:47,337 --> 00:59:49,882 e nunca pára, 910 00:59:49,965 --> 00:59:52,426 e eu não ouso sair. 911 00:59:54,761 --> 00:59:56,763 Tinha razão, Ray. 912 01:00:04,938 --> 01:00:06,857 Eu tenho medo. 913 01:00:10,110 --> 01:00:11,862 Mas você também tem medo. 914 01:00:13,030 --> 01:00:15,324 Tem tanto medo quanto eu, 915 01:00:15,365 --> 01:00:17,868 e pensei que talvez... 916 01:00:18,869 --> 01:00:20,871 Pensei que talvez, se a gente... 917 01:00:21,747 --> 01:00:23,957 ... pudesse ir junto... 918 01:01:24,351 --> 01:01:26,520 Bom dia, docinho. 919 01:01:27,271 --> 01:01:28,856 Está com fome? 920 01:01:48,750 --> 01:01:50,752 Acordou um pouco cedo. 921 01:01:59,803 --> 01:02:01,805 O que faz aqui? 922 01:02:03,015 --> 01:02:05,642 Eu trabalho aqui. 923 01:02:05,684 --> 01:02:07,186 E você? 924 01:02:07,269 --> 01:02:09,396 Não esqueça o açúcar, docinho. 925 01:03:08,789 --> 01:03:10,541 Respire. 926 01:03:20,050 --> 01:03:21,760 Moça! 927 01:03:22,553 --> 01:03:25,889 Moça, essa água é contaminada, sabia? 928 01:03:25,931 --> 01:03:28,141 É melhor sair daí. 929 01:03:28,225 --> 01:03:30,435 Está mergulhada em puro esgoto. 930 01:03:31,311 --> 01:03:32,980 Está me ouvindo? 931 01:03:33,939 --> 01:03:36,733 - Sim, estou ouvindo. - Essa água é nojenta! 932 01:03:36,775 --> 01:03:38,902 Se não sair, vou chamar a polícia. 933 01:03:38,944 --> 01:03:40,737 Já estou saindo. 934 01:03:56,003 --> 01:03:58,088 Trinta e oito graus. 935 01:03:58,839 --> 01:04:00,340 Está bem doente. 936 01:04:00,424 --> 01:04:02,759 Torça para não pegar envenenamento radiativo 937 01:04:02,801 --> 01:04:05,179 daquele lago tóxico. 938 01:04:05,262 --> 01:04:07,639 Tome duas Echinacea 939 01:04:07,723 --> 01:04:10,767 e um Benadryl para a sinusite. 940 01:04:10,809 --> 01:04:13,145 - Tá. - Chame se precisar de algo. 941 01:04:13,228 --> 01:04:15,105 Fique aqui, Mu. 942 01:04:18,317 --> 01:04:20,110 Aonde você vai? 943 01:04:20,152 --> 01:04:21,778 Não sei. 944 01:04:21,820 --> 01:04:23,739 Talvez para a biblioteca. 945 01:04:25,490 --> 01:04:27,492 Foi pra lá que foi ontem à noite? 946 01:04:28,785 --> 01:04:30,287 Não vou perturbá-lo. 947 01:04:30,370 --> 01:04:33,457 Só vou sentar quieta e ler, ou algo assim. 948 01:04:34,124 --> 01:04:36,460 Pode ler em voz alta. 949 01:04:36,502 --> 01:04:38,295 Acho que pode ser que ele goste. 950 01:04:38,337 --> 01:04:40,631 Ele é um vegetal, Molly. 951 01:04:40,672 --> 01:04:44,801 Conversar com o meu pai não vai ajudar ninguém. 952 01:04:44,885 --> 01:04:46,470 Você é a médica? 953 01:04:46,512 --> 01:04:48,889 Não vai resolver nada. 954 01:04:48,972 --> 01:04:51,850 Uma vez vi um programa na TV 955 01:04:51,934 --> 01:04:54,269 sobre pessoas doentes. 956 01:04:54,311 --> 01:04:58,732 Aqueles com quem amigos e familiares conversaram... 957 01:04:58,815 --> 01:05:03,111 viveram um período dez vezes maior do que os outros, 958 01:05:03,153 --> 01:05:06,615 e isso é fato. 959 01:05:10,118 --> 01:05:11,995 Jura? 960 01:05:13,163 --> 01:05:14,665 Eu juro. 961 01:05:15,999 --> 01:05:17,626 Pra valer? 962 01:05:18,919 --> 01:05:20,295 Não me toque. 963 01:05:21,421 --> 01:05:24,842 - Germes. Desculpe. - Germes. Certo. 964 01:05:29,054 --> 01:05:30,764 Quer vir? 965 01:05:38,480 --> 01:05:40,315 Posso ajudá-las? 966 01:05:40,357 --> 01:05:43,902 Ela vai falar com ele um tempinho. 967 01:05:43,986 --> 01:05:46,280 Sabe... a sós? 968 01:05:49,241 --> 01:05:51,577 Não sei o quê dizer. 969 01:05:51,660 --> 01:05:54,204 Sempre há uma primeira vez. 970 01:06:08,677 --> 01:06:10,220 Oi, pai. 971 01:06:11,263 --> 01:06:13,390 Sei que não tenho... 972 01:06:14,558 --> 01:06:19,229 Bem, realmente queria contar sobre o meu novo bichinho. 973 01:06:19,313 --> 01:06:21,398 Na verdade, é da Molly, minha babá, 974 01:06:21,481 --> 01:06:24,818 mas o que importa é que... 975 01:06:24,902 --> 01:06:28,655 ele é um porco... literalmente. 976 01:06:28,739 --> 01:06:31,325 Ele se chama Mu. 977 01:06:31,408 --> 01:06:33,493 Veio da Tailândia. 978 01:06:33,577 --> 01:06:36,205 Ele é bem limpo, tenho que admitir, 979 01:06:36,246 --> 01:06:38,373 mesmo sendo um porco. 980 01:06:42,419 --> 01:06:46,423 Enfim, ando muito envolvida com as aulas de balé. 981 01:06:46,507 --> 01:06:50,177 Você e a mamãe diziam que era fora de moda, 982 01:06:50,260 --> 01:06:52,429 mas juro que é muito legal. 983 01:06:52,513 --> 01:06:55,557 Já estou fazendo 'changements' e 'chainees'... 984 01:06:55,599 --> 01:06:58,602 sabe, quando gira, e gira e gira. 985 01:06:58,644 --> 01:07:00,479 Eu costumava ficar tonta. 986 01:07:00,562 --> 01:07:02,981 Agora só fico tonta quando paro. 987 01:07:11,448 --> 01:07:16,453 Neal Fox Lençóis de Algodão Egípcio 988 01:07:17,788 --> 01:07:21,583 Esse vendido só vai ter um sucesso. 989 01:07:21,625 --> 01:07:23,877 É o 1o single dele. Acabou de sair. 990 01:07:23,961 --> 01:07:27,589 Estou com ela na cabeça há semanas, é uma droga. 991 01:07:27,631 --> 01:07:28,966 O que é isto? 992 01:07:29,049 --> 01:07:31,760 É tão anos 80 que meu cabelo até afofou. 993 01:07:32,469 --> 01:07:33,971 Espera. Ouça. 994 01:07:34,054 --> 01:07:37,224 Eu produzi este vídeo, e os anos 80 estão de volta. 995 01:07:37,307 --> 01:07:38,976 Não sei por onde você tem andado. 996 01:07:39,017 --> 01:07:42,563 Ouvindo Tchaikovsky, Mozart e Chopin. 997 01:07:42,646 --> 01:07:46,817 Não sabe o que é música de verdade, Gooey. 998 01:07:48,026 --> 01:07:50,195 Dá pra parar de me chamar de Gooey? 999 01:07:50,279 --> 01:07:51,655 Então? 1000 01:07:52,990 --> 01:07:55,993 - O que acha? - O que é? 1001 01:07:56,076 --> 01:07:58,328 É um tutu, tonto. 1002 01:07:58,412 --> 01:08:00,163 Para quê, um anão? 1003 01:08:00,205 --> 01:08:03,166 Não, para uma garotinha chamada Ray. 1004 01:08:03,250 --> 01:08:05,586 O recital de fim de ano está chegando. 1005 01:08:05,669 --> 01:08:08,338 As roupas são tão sem graça, pensei em surpreendê-la 1006 01:08:08,380 --> 01:08:10,716 com algo muito espetacular. 1007 01:08:22,603 --> 01:08:24,520 Ele está usando a jaqueta! 1008 01:08:24,563 --> 01:08:27,357 É a minha jaqueta! Eu fiz aquela jaqueta! 1009 01:08:29,651 --> 01:08:31,444 A idéia foi minha! 1010 01:08:39,368 --> 01:08:42,288 Ele é o Jim Morrison reencarnado. 1011 01:08:44,207 --> 01:08:46,210 Não, presta atenção. Olha para mim. 1012 01:08:49,046 --> 01:08:51,006 Eu estou por trás dele! 1013 01:08:51,048 --> 01:08:53,383 Esse cara, ele é apenas uma ilusão. 1014 01:08:53,425 --> 01:08:56,886 Ele não é de verdade. Eu fiz tudo o que ele é. 1015 01:08:56,970 --> 01:08:59,973 Quer a verdade, quer substância, 1016 01:09:00,057 --> 01:09:02,643 não procure mais, está tudo bem à sua frente. 1017 01:09:02,725 --> 01:09:05,229 Eu sou o mestre. 1018 01:09:07,397 --> 01:09:09,399 Tem razão, Huey. 1019 01:09:09,441 --> 01:09:11,734 Amigos verdadeiros, corações verdadeiros. 1020 01:09:11,818 --> 01:09:14,154 É isso que conta na vida. 1021 01:09:14,238 --> 01:09:17,241 Tem razão. Manda uma. 1022 01:09:17,323 --> 01:09:19,283 Me dá um abraço. 1023 01:09:21,745 --> 01:09:24,540 Que engraçado. Não estou esperando ninguém. 1024 01:09:24,581 --> 01:09:26,291 Vai ver quem é. 1025 01:09:31,296 --> 01:09:32,881 Oi, cara. 1026 01:09:32,923 --> 01:09:34,800 O que está acontecendo? 1027 01:09:41,055 --> 01:09:43,308 Oi. 81a com a 5a, por favor. 1028 01:09:58,115 --> 01:10:01,285 - Quando aconteceu? - Ele morreu nesta tarde. 1029 01:10:19,052 --> 01:10:21,096 Sinto muito. 1030 01:10:32,316 --> 01:10:33,942 Você prometeu. 1031 01:10:38,780 --> 01:10:42,367 Srta. Gunn, a Sra. Schleine a aguarda no estúdio. 1032 01:10:46,872 --> 01:10:49,958 - Sinto muito, Sra. Schleine. - Obrigada por ter vindo. 1033 01:10:50,000 --> 01:10:51,710 Está brincando? 1034 01:10:51,793 --> 01:10:54,004 Nada me impediria de vir em uma hora como esta. 1035 01:10:54,087 --> 01:10:56,507 O pagamento devido e um mês de aviso prévio. 1036 01:10:58,342 --> 01:10:59,760 Aviso prévio? 1037 01:10:59,843 --> 01:11:01,720 Estamos demitindo-a. 1038 01:11:03,805 --> 01:11:05,015 "Estamos"? 1039 01:11:05,098 --> 01:11:07,184 Isso mesmo. A Ray e eu. 1040 01:11:07,267 --> 01:11:10,604 Nós. Boa noite, Srta. Gunn. 1041 01:11:13,440 --> 01:11:17,361 Sinto muito, mas não vou sair sem uma explicação. 1042 01:11:21,281 --> 01:11:23,867 Não sei o que houve entre você e a Ray, 1043 01:11:23,909 --> 01:11:26,703 mas ela deixou claro que nunca mais quer vê-la. 1044 01:11:26,745 --> 01:11:29,623 Ela deve estar louca por causa da dor. 1045 01:11:29,706 --> 01:11:31,917 Na verdade, ela está reagindo muito bem. 1046 01:11:32,000 --> 01:11:35,671 Estava em reunião quando soube do meu marido. 1047 01:11:35,712 --> 01:11:38,632 Vim para casa e a Ray estava terminando a lição. 1048 01:11:38,715 --> 01:11:42,553 Está enfrentando tudo com calma e sensatez. 1049 01:11:44,012 --> 01:11:46,390 Acha que isso é reagir bem? 1050 01:11:47,975 --> 01:11:51,395 Sabe em qual estágio sua filha está no balé? 1051 01:11:53,063 --> 01:11:55,399 Ou que foi expulsa da aula de ciências 1052 01:11:55,440 --> 01:11:59,736 por roubar um porco no éter para enterrá-lo do jeito certo? 1053 01:12:00,279 --> 01:12:02,239 O conjunto de chá que deu a ela... 1054 01:12:02,281 --> 01:12:05,200 é delicado e lindo, 1055 01:12:05,242 --> 01:12:07,661 mas sabe como é que ela gosta de tomar seu chá, 1056 01:12:07,744 --> 01:12:10,330 quantas colheres de açúcar, se gosta de creme? 1057 01:12:10,414 --> 01:12:12,583 Onde você quer chegar? 1058 01:12:12,624 --> 01:12:13,792 Tem razão. 1059 01:12:14,835 --> 01:12:17,921 Não sabe o que se passa entre a Ray e eu 1060 01:12:17,963 --> 01:12:22,176 porque não conhece muito bem a sua própria filha. 1061 01:12:22,259 --> 01:12:25,470 Conheço minha filha o bastante para respeitar seus desejos. 1062 01:12:27,598 --> 01:12:29,725 Você não a respeita. 1063 01:12:29,766 --> 01:12:33,604 Dá tudo o que ela quer, para não ter que lidar com ela. 1064 01:12:35,439 --> 01:12:37,274 Ela tem oito anos de idade. 1065 01:12:38,317 --> 01:12:40,402 Não tem 28. 1066 01:12:44,156 --> 01:12:47,784 Lembre-se disso da próxima vez que a "respeitar". 1067 01:12:58,462 --> 01:13:01,965 - É a minha musa. - Atrapalhando você de novo. 1068 01:13:04,968 --> 01:13:06,970 Molly, vim aqui para vê-la. 1069 01:13:07,971 --> 01:13:09,306 Para quê? 1070 01:13:10,224 --> 01:13:13,143 Não consegui escrever uma música decente 1071 01:13:13,227 --> 01:13:15,312 desde a última vez em que nos vimos. 1072 01:13:16,688 --> 01:13:20,484 Molly, sinto muito. Estava tentando dar um passo à frente 1073 01:13:20,567 --> 01:13:22,819 mas acabei dando dois passos pra trás. 1074 01:13:22,903 --> 01:13:24,571 Por que não dá um passo pro lado? 1075 01:13:24,655 --> 01:13:27,574 Aí podemos parar com essa dancinha ridícula. 1076 01:13:29,701 --> 01:13:31,954 Então, esse é o jeito da Molly. 1077 01:13:31,995 --> 01:13:34,331 Quando não estou pronto, não larga do meu pé. 1078 01:13:34,373 --> 01:13:36,959 Quando resolvo tentar, não está interessada. 1079 01:13:39,378 --> 01:13:43,131 Desde que nos conhecemos, só fala dos meus erros... 1080 01:13:44,341 --> 01:13:46,593 ... mas o problema não sou eu. 1081 01:13:46,677 --> 01:13:50,013 É você, você e seu egoísmo. 1082 01:13:50,055 --> 01:13:52,391 Você só quer tomar. 1083 01:13:53,350 --> 01:13:56,603 Não tenho nada pra você no momento, então... 1084 01:13:56,687 --> 01:14:00,440 talvez deva começar a pensar em alguém além de si mesmo. 1085 01:14:00,524 --> 01:14:01,817 Até lá... 1086 01:14:11,743 --> 01:14:13,537 Bom dia, senhoras e senhores. 1087 01:14:13,912 --> 01:14:16,748 Vamos começar os lances para esta importante coleção 1088 01:14:16,832 --> 01:14:20,377 representando um capítulo vital na história musical americana. 1089 01:14:20,460 --> 01:14:24,298 Tommy Gunn fez parte de várias bandas importantes. 1090 01:14:24,381 --> 01:14:26,216 Gravou um hit solo com "Molly Sorri"... 1091 01:14:26,258 --> 01:14:29,636 Talvez devêssemos esperar que todo mundo chegue. 1092 01:14:29,720 --> 01:14:33,390 Acho que é o melhor que vamos conseguir. 1093 01:14:33,473 --> 01:14:35,767 Temos aqui a guitarra preferida de Tommy Gunn, 1094 01:14:35,851 --> 01:14:38,687 que ele tocou com sua primeira banda em Haight-Ashbury. 1095 01:14:38,729 --> 01:14:42,274 O lance inicial é US$2.500. Ouvi US$2.500? 1096 01:14:42,357 --> 01:14:44,359 - US$2.500. - Tenho US$2.500. 1097 01:14:44,401 --> 01:14:46,320 - Ouvi US$2.600? - 2.500? 1098 01:14:46,403 --> 01:14:47,988 - 2.600. - Obrigado. 1099 01:14:48,071 --> 01:14:49,406 2.500? 1100 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 Sinto muito. Estudamos o mercado, mas infelizmente 1101 01:14:52,826 --> 01:14:55,746 o interesse gerado pelos objetos do Sr. Gunn... 1102 01:14:55,787 --> 01:14:58,874 ficou um pouco abaixo das expectativas. 1103 01:14:58,916 --> 01:15:00,042 Tenho 3.000. 1104 01:15:00,083 --> 01:15:02,127 3.000, dou-lhe uma, 1105 01:15:02,211 --> 01:15:03,629 3.000 dou-lhe duas... 1106 01:15:03,712 --> 01:15:07,424 75.000! Tenho uma oferta de 75.000 1107 01:15:07,466 --> 01:15:10,010 de um comprador que deseja permanecer anônimo... 1108 01:15:10,093 --> 01:15:12,137 para toda a coleção. 1109 01:15:18,352 --> 01:15:21,188 Bem? O que me diz? 1110 01:15:22,356 --> 01:15:24,107 Depende de você. 1111 01:15:24,816 --> 01:15:27,903 Sinceramente, não prevejo um resultado muito melhor 1112 01:15:27,945 --> 01:15:30,030 se vendermos separadamente. 1113 01:15:30,614 --> 01:15:34,576 Isto é tudo que ele deixou para trás neste mundo. 1114 01:15:37,412 --> 01:15:39,414 Isto é o meu pai. 1115 01:15:40,165 --> 01:15:41,375 Sinto muito. 1116 01:15:47,631 --> 01:15:49,967 Livre-se de tudo. 1117 01:15:58,809 --> 01:16:00,477 Aonde você está me levando? 1118 01:16:02,354 --> 01:16:04,606 O pessoal está esperando a gente na boate. 1119 01:16:04,648 --> 01:16:07,484 O pessoal pode esperar, Huey. 1120 01:16:07,526 --> 01:16:09,278 É importante. 1121 01:16:09,319 --> 01:16:12,322 Espera. Molly, por favor. 1122 01:16:12,406 --> 01:16:14,992 É melhor ter um desfibrilador lá em cima. 1123 01:16:15,075 --> 01:16:18,161 Gooey, pára de reclamar. É bom para o bumbum. 1124 01:16:18,996 --> 01:16:22,249 Bem-vindo à mansão da Molly. 1125 01:16:26,962 --> 01:16:29,214 - Isto é... - É o meu novo apartamento. 1126 01:16:29,298 --> 01:16:32,509 Por aqui é a cozinha, 1127 01:16:32,551 --> 01:16:34,553 e por ali, naquela direção, 1128 01:16:34,636 --> 01:16:38,891 encontrará a área privativa do banheiro. 1129 01:16:38,974 --> 01:16:40,809 Fabuloso, não é? 1130 01:16:40,851 --> 01:16:44,188 Está na sala de estar, que, coincidentemente, 1131 01:16:44,271 --> 01:16:45,856 é também... 1132 01:16:47,983 --> 01:16:49,401 ... o quarto. 1133 01:16:50,360 --> 01:16:51,987 Tem potencial, não é? 1134 01:16:52,029 --> 01:16:54,656 Como uma cela para condenados, talvez. 1135 01:16:54,698 --> 01:16:57,159 Molly, não tem a sua cara. 1136 01:16:57,201 --> 01:16:59,494 Não tenho dinheiro pra "minha cara", Huey. 1137 01:16:59,536 --> 01:17:02,331 Não estou te expulsando. Pode continuar comigo. 1138 01:17:02,372 --> 01:17:07,211 É que preciso cuidar de mim agora, tá? 1139 01:17:07,753 --> 01:17:08,754 Tá. 1140 01:17:12,341 --> 01:17:13,717 Alô? 1141 01:17:15,886 --> 01:17:18,722 Roma, como vou saber onde a Ray está? 1142 01:17:20,557 --> 01:17:22,559 O que está acontecendo com a Ray? 1143 01:17:22,601 --> 01:17:24,102 Espera um segundo. 1144 01:17:25,103 --> 01:17:26,188 Obrigada. 1145 01:17:26,230 --> 01:17:29,066 Roma? Oi. É a Molly. 1146 01:17:29,149 --> 01:17:32,819 Srta. Gunn, sei que foi demitida, 1147 01:17:32,903 --> 01:17:37,533 mas será que teria visto minha filha hoje? 1148 01:17:38,992 --> 01:17:40,577 Tem certeza? 1149 01:17:42,579 --> 01:17:44,706 A Ray não veio pra casa depois da escola. 1150 01:17:44,748 --> 01:17:46,750 Não tenho notícias dela desde então. 1151 01:17:46,834 --> 01:17:48,836 Pensei que talvez ela pudesse... 1152 01:17:50,629 --> 01:17:53,048 Se tiver notícias dela, por favor, me avise. 1153 01:17:53,882 --> 01:17:55,676 Huey, fala com ela. 1154 01:18:06,854 --> 01:18:09,606 - Tudo bem? - Estou bem, obrigada. 1155 01:20:34,334 --> 01:20:36,837 David Schleine Saudades eternas 1156 01:20:42,134 --> 01:20:44,136 - É bom vê-la de novo. - O prazer é meu. 1157 01:20:44,219 --> 01:20:46,221 - Sinto muita saudade. - Eu também. 1158 01:20:46,763 --> 01:20:48,640 É uma ocasião muito triste. 1159 01:20:48,724 --> 01:20:50,267 - Molly Gunn? - Sim. 1160 01:20:50,309 --> 01:20:51,810 - Tudo bem? - Tudo bem. 1161 01:20:51,894 --> 01:20:53,854 - É um prazer conhecê-la. - O prazer é meu. 1162 01:20:53,937 --> 01:20:57,608 Vi o vídeo daquele Neal Fox. Você criou o visual dele? 1163 01:20:57,691 --> 01:21:00,569 Não, só arrumei a jaqueta dele. 1164 01:21:00,611 --> 01:21:03,071 Não sei porque está todo mundo falando disso. 1165 01:21:03,113 --> 01:21:05,115 Também faz calças? 1166 01:21:05,199 --> 01:21:07,618 Aquelas legais, de couro, que não sejam exageradas? 1167 01:21:07,701 --> 01:21:09,912 Gostaria que criasse uma jaqueta pra mim. 1168 01:21:09,953 --> 01:21:12,497 Não igual, é claro, mas com o mesmo estilo. 1169 01:21:12,581 --> 01:21:15,042 Rapazes, obrigada. Vocês são muito legais. 1170 01:21:15,125 --> 01:21:18,295 Mas foi um grande acidente, isso sim. 1171 01:21:18,337 --> 01:21:21,131 É um acidente e tanto. O que acha? 1172 01:21:25,677 --> 01:21:27,137 - Eu adoraria. - Legal. 1173 01:21:27,179 --> 01:21:28,889 - Feito. - Calças, também. 1174 01:21:28,972 --> 01:21:31,350 Rapazes, o Garth Brooks quer conhecer vocês. 1175 01:21:31,433 --> 01:21:33,310 - Está brincando. - Ele está logo ali. 1176 01:21:33,352 --> 01:21:35,812 - Com licença. Sr. Brooks? - Tá. Claro. 1177 01:21:35,896 --> 01:21:37,940 - Vamos. - Demais. 1178 01:22:11,765 --> 01:22:12,808 Obrigada. 1179 01:22:17,271 --> 01:22:19,898 Não, pode ficar. 1180 01:22:19,982 --> 01:22:23,151 Molly, acabei de falar com ela. 1181 01:22:23,193 --> 01:22:25,571 Ela está quase pronta para falar com as pessoas, 1182 01:22:25,654 --> 01:22:28,532 mas ela quer falar com você primeiro. 1183 01:22:36,790 --> 01:22:39,376 O emprego pode ser seu de novo, sabia? 1184 01:22:40,419 --> 01:22:42,337 Acho que não. 1185 01:22:43,046 --> 01:22:44,548 Você e eu... 1186 01:22:45,757 --> 01:22:48,051 ... seremos amigas. 1187 01:22:48,135 --> 01:22:49,511 Tá? 1188 01:22:51,930 --> 01:22:54,850 Adultos nunca mantêm amizade com crianças. 1189 01:22:56,185 --> 01:22:58,729 Não estou vendo nenhum adulto por aqui. 1190 01:23:01,231 --> 01:23:02,733 Eu estou. 1191 01:23:05,527 --> 01:23:06,528 DADOS PESSOAIS 1192 01:23:06,570 --> 01:23:08,739 Conhece o Dalai Lama? 1193 01:23:09,656 --> 01:23:12,784 Sempre pensei em mim mesma como uma pessoa extrovertida. 1194 01:23:12,868 --> 01:23:17,080 Tem gente que mataria por referências como as suas. 1195 01:23:17,164 --> 01:23:19,166 Parece-me que poderia ignorar a escola 1196 01:23:19,249 --> 01:23:21,752 e procurar trabalho com um de seus amigos estilistas. 1197 01:23:21,793 --> 01:23:25,130 Seria mais divertido do que estudar aqui durante 4 anos. 1198 01:23:25,214 --> 01:23:28,425 Os fundamentos são a base da diversão... 1199 01:23:30,844 --> 01:23:32,471 ... é o que digo. 1200 01:23:33,764 --> 01:23:34,932 Ah, céus. 1201 01:23:39,311 --> 01:23:40,896 Nossa, ela vai me matar. 1202 01:23:40,938 --> 01:23:43,106 Eu sinto muito. 1203 01:23:43,190 --> 01:23:45,275 Tá. Desculpa. 1204 01:23:45,359 --> 01:23:48,195 Por favor, me liga e eu ligo pra você, 1205 01:23:48,278 --> 01:23:50,697 e obrigada. 1206 01:23:50,781 --> 01:23:52,783 Tenha um bom dia. Tchau. 1207 01:23:53,909 --> 01:23:56,954 Ela sempre faz isso comigo. Ela não vem. 1208 01:23:57,829 --> 01:23:59,831 Se parasse de balançar esse traseiro 1209 01:23:59,915 --> 01:24:02,167 a saia não teria caído, pra começo de conversa. 1210 01:24:11,134 --> 01:24:12,469 Estou passando. 1211 01:24:14,263 --> 01:24:15,264 Com licença. 1212 01:24:19,309 --> 01:24:22,437 Para finalizar nosso programa, teremos uma apresentação... 1213 01:24:22,479 --> 01:24:24,815 - Tudo bem? - de Laraine Schleine. 1214 01:24:33,949 --> 01:24:35,742 E para acompanhar a Srta. Schleine, 1215 01:24:35,826 --> 01:24:39,746 apresentamos com prazer um convidado muito especial. 1216 01:25:00,559 --> 01:25:02,019 E aí, pessoal? 1217 01:25:05,189 --> 01:25:08,483 Temos alguém aqui que nos emprestou a sua magia, 1218 01:25:08,525 --> 01:25:12,487 e agora gostaríamos de retribuir um pouco. 1219 01:25:15,032 --> 01:25:17,034 Esta era a guitarra preferida do Tommy Gunn, 1220 01:25:17,117 --> 01:25:19,786 e vou cantar a vocês a canção que ele compôs 1221 01:25:19,870 --> 01:25:22,539 para aquela a quem ele mais amava no mundo. 1222 01:25:23,582 --> 01:25:25,834 Esta é para Molly Gunn. 1223 01:25:29,880 --> 01:25:32,633 A garotinha do papai 1224 01:25:33,300 --> 01:25:37,221 Pinta o mundo com sua varinha mágica 1225 01:25:37,304 --> 01:25:40,265 A criancinha do papai 1226 01:25:41,225 --> 01:25:47,731 Traz vida nova para minhas manhãs 1227 01:25:47,814 --> 01:25:49,733 Embora estejamos separados 1228 01:25:49,775 --> 01:25:51,902 Seus pensamentos me seguem 1229 01:25:51,944 --> 01:25:53,862 Quando chego em casa 1230 01:25:53,904 --> 01:25:57,741 Molly sorri com o alvorecer 1231 01:25:57,783 --> 01:25:59,826 Molly sorri 1232 01:25:59,910 --> 01:26:05,415 E ela irradia um brilho por todo seu halo 1233 01:26:05,499 --> 01:26:08,794 Quando ela brinca, Molly sorri 1234 01:26:08,877 --> 01:26:11,296 Em um dia de verão 1235 01:26:11,380 --> 01:26:13,298 Molly sorri 1236 01:26:13,382 --> 01:26:17,636 Um novo dia, Molly sorri 1237 01:26:23,725 --> 01:26:26,770 A garotinha do papai 1238 01:26:27,563 --> 01:26:31,692 Amarra uma fita no meu coração 1239 01:26:31,775 --> 01:26:35,279 A criancinha do papai 1240 01:26:35,362 --> 01:26:38,448 Dá adeus para a maré 1241 01:26:38,532 --> 01:26:42,077 Que me leva embora 1242 01:26:42,119 --> 01:26:43,954 Embora estejamos separados 1243 01:26:44,037 --> 01:26:46,957 Ela é parte de mim 1244 01:26:48,125 --> 01:26:51,920 Molly sorri com o alvorecer 1245 01:26:51,962 --> 01:26:54,006 Molly sorri 1246 01:26:54,089 --> 01:26:59,678 E ela irradia um brilho por todo seu halo 1247 01:26:59,761 --> 01:27:03,056 Quando ela brinca, Molly sorri 1248 01:27:03,140 --> 01:27:05,559 Em um dia de verão 1249 01:27:05,642 --> 01:27:07,477 Molly sorri 1250 01:27:07,561 --> 01:27:12,107 Um novo dia, Molly sorri 1251 01:27:54,024 --> 01:27:57,861 Molly sorri com o alvorecer 1252 01:27:57,945 --> 01:27:59,530 Molly sorri 1253 01:27:59,613 --> 01:28:05,369 E ela irradia um brilho por todo seu halo 1254 01:28:05,452 --> 01:28:08,705 Quando ela brinca, Molly sorri 1255 01:28:08,789 --> 01:28:12,459 Em um dia de verão, Molly sorri 1256 01:28:13,544 --> 01:28:17,840 Um novo dia, Molly sorri 1257 01:28:17,881 --> 01:28:20,425 Toda história tem um final, 1258 01:28:20,509 --> 01:28:22,219 mas na vida, 1259 01:28:22,261 --> 01:28:24,638 todo final é apenas um novo começo. 1260 01:28:24,721 --> 01:28:33,522 Nada está errado quando a Molly sorri