1 00:00:00,001 --> 00:00:04,001 تیم ترجمه ی ایران فیلم با افتخار تقدیم می کند -=[ wWw.IranFilm.NeT ]=- 2 00:00:04,002 --> 00:00:08,002 مـتـرجـم : امیرحسین محرم خانی .:: moharramkhania@yahoo.com ::. 3 00:00:08,003 --> 00:00:14,003 » براي حفظ امانت در ترجمه، الفاظ رکيک عینـاً ترجمه شده‌اند « این قسمت : حمله ی تروریستی [ The Terrorist Attack ] 4 00:00:14,394 --> 00:00:16,089 ."چهار برایِ "دیوید 5 00:00:16,129 --> 00:00:19,724 ،بذار ببینم ... نه .پیداش نمیکنم 6 00:00:19,766 --> 00:00:23,532 .براودی" رو امتحان کن" .بـ ـ ر ـ ا ـ و ـ د ـ ی 7 00:00:23,570 --> 00:00:26,130 .بفرما، برای چهار .خیلی خب 8 00:00:26,173 --> 00:00:28,403 .اونا هنوز نرسیدن مایلین بشینین؟ 9 00:00:28,442 --> 00:00:31,240 .البته - .درست از این طرف - 10 00:00:31,278 --> 00:00:34,736 دارم نگاه میکنم. اونا به درستی .اتوماتش کردن. بعداً بهت میگم 11 00:00:34,781 --> 00:00:37,045 .هی - .هی، ببین کی اینجاست - 12 00:00:37,084 --> 00:00:39,814 بچه ها، چطورین؟ - .خوشحالم که میبینمت - 13 00:00:39,853 --> 00:00:42,822 اینجا چیکار میکنید؟ .خب، بذار حدس بزنم 14 00:00:42,856 --> 00:00:44,949 .قراره یه چُرتی بزنیم، آره 15 00:00:44,991 --> 00:00:48,392 قراره چندتا دوست رو ملاقات .کنیم و شام بخوریم 16 00:00:48,428 --> 00:00:51,420 باشه، اونجا قصد این رو .نداشتم که به زندگیتون فضولی کنم 17 00:00:51,465 --> 00:00:54,127 منظورم این بود که، در کل چیکار میکنید؟ چه خبرا؟ 18 00:00:54,167 --> 00:00:56,795 میدونی چیه؟ .من تو یه رستوران دارم سرمایه گذاری میکنم 19 00:00:56,837 --> 00:00:59,465 داری به چی دست میزنی؟ .دلیلی واسه دست زدن نیست 20 00:00:59,506 --> 00:01:01,371 از حد و مرزم تجاوز کردم؟ - .اینجا دست زدنی نیست - 21 00:01:01,408 --> 00:01:03,876 به پولش نیازداری؟ - ،فکر میکنم انجام دادنش باحال باشه - 22 00:01:03,910 --> 00:01:06,105 میدونی، مردم رو .به میزهاشون نشون بدی 23 00:01:06,146 --> 00:01:08,011 مثل یه پادو میخوای کار کنی؟ 24 00:01:08,048 --> 00:01:10,778 نه ... یادته قدیما تو "نیویورک" تو باشگاه های کمدی میگشتیم؟ 25 00:01:10,817 --> 00:01:13,581 .من سرمایه گذاری نکردم .من فقط به اونجا رفتم و خارج شدم 26 00:01:13,620 --> 00:01:15,747 .من زندانی نشدم 27 00:01:15,789 --> 00:01:18,553 میخوای رستوران رو زندانی کنی؟ - .قرار نیست زندانی کنم - 28 00:01:18,592 --> 00:01:23,325 .""اونجا میبینمت، "راکو" .من با "راکو" رفتم 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,058 .خوشحالم که دیدمت - .از دیدنت خوشبختم - 30 00:01:25,098 --> 00:01:27,362 ،"شب خوش، "پاول .بعداً میبینمت 31 00:01:29,970 --> 00:01:32,962 .لری"، تو خیلی بی ادبی" 32 00:01:33,006 --> 00:01:35,133 چرا؟ 33 00:01:35,175 --> 00:01:37,200 .تو اصلاً با "میندی" حرف نزدی 34 00:01:38,645 --> 00:01:41,136 تو اون همه مدت اصلاً .به طرفش نگاه نکردی 35 00:01:41,181 --> 00:01:44,617 چیزی بهش گفتی؟ 36 00:01:46,019 --> 00:01:48,214 .تو همیشه اون کارو میکنی 37 00:01:48,255 --> 00:01:50,348 من سلام دادم، ندادم؟ 38 00:01:50,390 --> 00:01:52,153 .فکر نکنم سلام داده باشی، راستش 39 00:01:52,192 --> 00:01:55,218 من سلام ندادم؟ - .نه - 40 00:01:55,262 --> 00:01:58,060 .نه، من سلام دادم - .فکر نکنم سلام کرده باشی - 41 00:01:58,098 --> 00:02:00,692 .فکر کنم خیلی درگیرِ "پاول" شده بودی 42 00:02:00,734 --> 00:02:03,601 .حتی بهش نگاه نکردی 43 00:02:03,637 --> 00:02:06,037 اوه، حتماً فکر کرده .یه دیوث هستم 44 00:02:06,072 --> 00:02:07,903 .آره 45 00:02:07,941 --> 00:02:10,205 اصلاً متوجه حضورش شدی؟ 46 00:02:10,243 --> 00:02:13,838 .خب، بوی عطرش رو حس کردم .متوجه شدنش سخت نیست 47 00:02:13,880 --> 00:02:15,711 .خب، اون یه عطرفروشی داره 48 00:02:15,749 --> 00:02:20,652 ... کل ِ شب .نمیتونی خونه ـت رو ترک کنی 49 00:02:23,723 --> 00:02:26,157 .بای بای 50 00:02:26,193 --> 00:02:28,525 اون حتی دستشو تکون نداد .یا کار دیگه ای 51 00:02:28,562 --> 00:02:30,723 راستی، وقتی ،امشب صورت حساب میاد 52 00:02:30,764 --> 00:02:34,666 .استو" میتونه ورش داره" .تو صورت حساب رو ورندار 53 00:02:34,701 --> 00:02:37,499 ... آره، پولِ دو دفعه ی قبلی رو من دادم - .البته که دادی - 54 00:02:37,537 --> 00:02:40,370 هر وقت که صورت حساب میاد .میدووه به طرفِ دستشویی 55 00:02:40,407 --> 00:02:42,238 .من متوجه حقه ی دستشویی شده ـم 56 00:02:42,275 --> 00:02:44,470 .اون حقه رو به کار میبنده - .واقعاً همین طوره - 57 00:02:44,511 --> 00:02:46,536 .سلام. من خیلی دیر کردم، دیر 58 00:02:46,580 --> 00:02:48,514 ،نه، دیر نکردین .نگرانش نباشین 59 00:02:48,548 --> 00:02:50,675 .خوشحالم که میبینمت 60 00:02:51,818 --> 00:02:53,843 ،ده دقیقه زودتر به اینجا میرسیدم 61 00:02:53,887 --> 00:02:56,856 اگه میدادیم واسمون ماشین رو پارک میکردن .به جای اینکه دنبالِ جایِ پارک بگردیم 62 00:02:56,890 --> 00:02:58,858 من قرار نیست ماشینمو .بدن واسم پارک کنن 63 00:02:58,892 --> 00:03:00,985 .من یه "کادیلاک سی‌تی‌اِس" جدید خریدم 64 00:03:01,027 --> 00:03:03,291 .مثل رویا حرکت میکنه بدمش به یکی که واسم پارک کنه؟ 65 00:03:03,330 --> 00:03:05,298 .آره، این سومین بچه ـمونه 66 00:03:05,332 --> 00:03:07,994 اون بیرون به خانواده ی "رایزر" برخورد کردین؟ 67 00:03:08,034 --> 00:03:10,832 ،اونا رو دیدیم .اما هیچ ارتباطِ چشمیی نبود 68 00:03:10,871 --> 00:03:13,032 .نه، اونا ما رو ندیدن 69 00:03:13,073 --> 00:03:17,169 "پس اونا به برنامه یِ "ا.م.م.ط در خونه ـتون دعوت نیستن؟ ا.م.م.ط : انجمنِ مدافعانِ ] [ منابع ِ طبیعی 70 00:03:17,210 --> 00:03:19,178 فکر نمیکنم ایده ی خوبی باشه، خوبه؟ 71 00:03:19,212 --> 00:03:21,544 .انگار ریاکارانه بود 72 00:03:21,581 --> 00:03:25,312 خیلی سخاوتمندی شماها رو نشون .میده که درِ خونه ـتون رو برایِ این برنامه باز کردین 73 00:03:25,352 --> 00:03:27,718 .و قلب هاتون رو - .این یه مسئولیت بزرگه - 74 00:03:27,754 --> 00:03:29,779 .این یه مسئولیت بزرگه اما میدونی چیه؟ 75 00:03:29,823 --> 00:03:33,224 "میتونم بدم "آلانیس موریسته .تو اتاقِ نشیمنم آهنگ بخونه 76 00:03:33,260 --> 00:03:35,421 .نمیتونم منتظرش بمونم - .اون شگفت انگیزه - 77 00:03:35,462 --> 00:03:37,362 اولین آلبوم ... آهنگِ ... "تو باید بدونی" 78 00:03:37,397 --> 00:03:39,865 ... اون به این "آقای دورویی" اشاره میکنه 79 00:03:39,900 --> 00:03:42,095 لری" اصلاً نمیدونه داریم" .درمورد چی حرف میزنیم 80 00:03:42,135 --> 00:03:45,901 ،"وقتی گفتی "آقای دورویی ... فکر کردم دارین به من اشاره میکنید 81 00:03:45,939 --> 00:03:48,567 میدونی درموردِ چیه؟ .گیتارنوازش 82 00:03:48,608 --> 00:03:50,701 .نه، این یه راز بزرگه .اون هرگز نگفتش 83 00:03:50,744 --> 00:03:52,712 ... اون هرگز .اون هرگز نگفت 84 00:03:52,746 --> 00:03:56,011 من تو یه کمدیِ موقعیت .درموردِ یه خانواده یه بازیگر بودم 85 00:03:56,049 --> 00:03:59,212 .آره، یا فکر کنم من شنیدم مدیربرنامه هاش .اما این یه رازِ بزرگه 86 00:03:59,252 --> 00:04:01,220 .اون بعداً بهم میگه .آدما بهم اعتماد میکنن 87 00:04:01,254 --> 00:04:03,950 ."اون روت حساب میکنه، "لری - .همه روم حساب میکنن - 88 00:04:03,990 --> 00:04:06,550 .من میفهمم .من راز ِ بزرگ رو میفهمم 89 00:04:06,593 --> 00:04:09,255 .باشه، خوبه - پدر و مادرت بیرونن؟ - 90 00:04:09,296 --> 00:04:12,231 .آره، آره، رفتن 91 00:04:12,265 --> 00:04:14,529 مامانت چطوره؟ - .اه، میدونی، نه خوب و نه بد - 92 00:04:14,568 --> 00:04:15,899 .آره 93 00:04:15,936 --> 00:04:19,303 کی میتونه بره یکم شراب بگیره؟ - .من میتونم، آره - 94 00:04:19,339 --> 00:04:22,103 .اوه، خوب بود - .عالی بود - 95 00:04:22,142 --> 00:04:25,202 .این حرفم رسمیه .دیگه جا ندارم 96 00:04:25,245 --> 00:04:27,975 .البته که هستی .برنامه ی ویژه ی پسر ِ چاق 97 00:04:28,014 --> 00:04:29,811 کارت تموم شد؟ 98 00:04:29,849 --> 00:04:31,510 من میرم به .اتاقِ پسر ِ کوچولویِ چاق 99 00:04:31,551 --> 00:04:34,281 .میدونم، باشه .اون میدونه 100 00:04:34,321 --> 00:04:37,154 .این برنامه ی ویژه ی پسر ِ چاقه - .ببین چی کار کردی - 101 00:04:37,190 --> 00:04:39,522 .اون میدونه 102 00:04:51,905 --> 00:04:53,770 .خب، از دیدنِ دوباره یِ شما خوشحالم 103 00:04:53,807 --> 00:04:57,265 .خیلی خوب بود که شما رو دیدم ... احتمالاً 104 00:04:57,310 --> 00:04:59,938 .[ احتمالاً اون برنامه. [ ا.م.م.ط - .آره - 105 00:05:04,250 --> 00:05:07,242 !"من گفتم صورت حساب رو "ورندار 106 00:05:07,287 --> 00:05:09,278 خب، دیگه دیشب .اون طوری بود، حرفمو باور کن 107 00:05:09,322 --> 00:05:11,790 .خیلی خب، من میرم بیرون 108 00:05:11,825 --> 00:05:13,622 .خیلی خب 109 00:05:13,660 --> 00:05:15,287 درموردِ "میندی رایزر" قراره چیکار کنم؟ 110 00:05:15,328 --> 00:05:17,091 ای کاش میتونستم .پیشش خودشیرینی کنم 111 00:05:17,130 --> 00:05:19,928 حداقل میتونستم ازش .درموردِ عطرفروشی سوال کنم 112 00:05:19,966 --> 00:05:22,662 مردم عاشق وقتین که ازشون .درباره ی کاری که انجام میدن میپرسی 113 00:05:22,702 --> 00:05:25,398 دفعه ی بعدی که اونو میبینی .باهاش خوب رفتار کن 114 00:05:25,438 --> 00:05:28,601 اون فکر میکنه من .بزرگ ترین کثافت دنیام 115 00:05:28,642 --> 00:05:31,543 ."سلام، "لری .باید با "شریل" حرف بزنم 116 00:05:31,578 --> 00:05:33,808 ،"هی، "واندا چه خبرا؟ 117 00:05:33,847 --> 00:05:35,815 .من خبرایی دارم 118 00:05:35,849 --> 00:05:38,181 حالت خوبه؟ 119 00:05:38,218 --> 00:05:40,186 .آره، و نه 120 00:05:40,220 --> 00:05:42,245 .اما باید یه چیزی رو بهت بگم 121 00:05:42,288 --> 00:05:44,256 احتمالاً تو هم .باید به اینجا بیای 122 00:05:44,290 --> 00:05:47,088 ،اوه، خدای من .خیلی جدی رفتار میکنی 123 00:05:47,127 --> 00:05:50,290 .مسئله ی بزرگیه - چه خبره؟ - 124 00:05:50,330 --> 00:05:53,231 .خیلی خب ... برادرم 125 00:05:53,266 --> 00:05:55,257 بهترین دوستش واسه .سی‌آی‌اِی" کار میکنه" [ سی‌آی‌اِی : سازمانِ اطلاعات مرکزی آمریکا ] 126 00:05:55,301 --> 00:05:59,135 این اطلاعات رو از .بهترین منبع ممکن گرفته 127 00:05:59,172 --> 00:06:01,640 قراره یه حمله ی تروریستی رُخ بده؛ 128 00:06:01,675 --> 00:06:04,508 ."این هفته در "لس آنجلس 129 00:06:06,646 --> 00:06:08,944 .آره، و اصلاً نمیتونید به کسی بگید 130 00:06:10,517 --> 00:06:13,179 ،برادرم اینو بهم گفت .اما قرار نبود اینو به کسی بگم 131 00:06:13,219 --> 00:06:16,484 ،اما میدونید، دخترمی دیگه .باید بهتون میگفتم 132 00:06:16,523 --> 00:06:18,718 .ممنونم - .من دارم از شهر میرم - 133 00:06:18,758 --> 00:06:21,226 .میخوام با دوست پسرم به "وگاس" برم 134 00:06:21,261 --> 00:06:24,321 .من به شمام توصیه میکنم همین کارو بکنید - چه جور حمله ای؟ - 135 00:06:24,364 --> 00:06:26,662 ."حمله، "لری .سیاه زخم، یه بمب، نمیدونم 136 00:06:26,700 --> 00:06:28,531 .ممکنه یه چیز ِ دیوانه‌وار باشه 137 00:06:28,568 --> 00:06:30,058 ... و این 138 00:06:30,103 --> 00:06:33,334 و اونا نَوَد درصد مطمئنن .که قراره یه چیزی تخریب بشه 139 00:06:33,373 --> 00:06:36,274 چرا نمیتونیم به کسی بگیم؟ - ."چون اونا آشفتگی نمیخوان، "شریل - 140 00:06:36,309 --> 00:06:38,334 واسه همینه که به .هیشکی نمیگن 141 00:06:38,378 --> 00:06:40,437 .باید از اینجا خارج شیم 142 00:06:40,480 --> 00:06:44,780 .آره، از اینجا خارج بشید - ... این آخرهفته یه - 143 00:06:44,818 --> 00:06:48,447 "برنامه‌یِ بزرگ "ا.م.م.ط .هست که چندماه واسه ـش کار میکردیم 144 00:06:48,488 --> 00:06:50,718 "آلانیس موریسته" .قراره اینجا باشه 145 00:06:50,757 --> 00:06:52,588 .من فقط، فکرم درگیرشه 146 00:06:52,625 --> 00:06:54,889 چطوره به تروریست ها زنگ بزنیم و ازشون بخوایم که 147 00:06:54,928 --> 00:06:57,692 یه آخر هفته ی دیگه انتخاب کنن که واست مناسب تر باشه؟ 148 00:06:57,731 --> 00:07:00,393 ،برنامه رو به آینده موکول کن .بیا از اینجا خارج شیم 149 00:07:00,433 --> 00:07:03,095 ،فکر کردم هرگز قرار نبود این جمله رو بگم ."اما ""لری" راست میگه 150 00:07:03,136 --> 00:07:05,570 ،اگه ما تو برنامه حاضر نشیم 151 00:07:05,605 --> 00:07:08,369 ... مردم چی - اگه؟ چی؟ - 152 00:07:09,943 --> 00:07:12,844 ،ببین، باشه .من کارمو انجام دادم 153 00:07:12,879 --> 00:07:15,006 ،تو دوست منی .باید بهت میگفتم 154 00:07:15,048 --> 00:07:17,016 .ممنون - ."من میرم به "وگاس - 155 00:07:17,050 --> 00:07:19,314 .باشه، خیلی خب - .تو مغز خَر خوردی - 156 00:07:19,352 --> 00:07:22,685 ،دارم تلاش میکنم مردم رو کمک کنم .تو حرف از برنامه میزنی 157 00:07:22,722 --> 00:07:25,054 هروقت به شهر برگشتی .بهم زنگ بزن 158 00:07:25,091 --> 00:07:27,924 .امیدوارم اینجا باشی 159 00:07:29,262 --> 00:07:31,822 .وای 160 00:07:31,865 --> 00:07:34,925 ."آره، "لری 161 00:07:34,968 --> 00:07:38,028 من فقط نمیفهمم چطور میتونیم .این آخر هفته رو ول کنیم 162 00:07:38,071 --> 00:07:41,973 .این برنامه ی "ا.م.م.ط" ایده ی من بود 163 00:07:42,008 --> 00:07:44,476 "من با خانواده ی "براودی .حرف زدم و راضیشون کردم که تو خونه ـشون برگزار بشه 164 00:07:44,511 --> 00:07:47,503 "آلانیس موریسته" .واسه آهنگ خوندن میاد 165 00:07:47,547 --> 00:07:49,640 ... منظورم اینه که، من فقط 166 00:07:51,284 --> 00:07:53,514 من فقط میدونم .که نمیتونم شهرو ترک کنم 167 00:07:55,054 --> 00:07:58,319 ... خب، شاید 168 00:07:59,626 --> 00:08:02,993 ... میدونی، شاید من بتونم 169 00:08:03,029 --> 00:08:05,054 .من میتونم برم 170 00:08:05,098 --> 00:08:07,692 و میخوای کجا بری؟ 171 00:08:09,302 --> 00:08:15,332 شاید بتونم برم تو پبل بیچ" گلف بازی کنم؟" 172 00:08:17,477 --> 00:08:20,742 اهمم. فکر میکنی اون ایده ی خوبیه؟ 173 00:08:23,716 --> 00:08:26,207 اگه یه اتفاقی افتاد ما جدا از هم باشیم؟ 174 00:08:26,252 --> 00:08:30,154 ،پس حداقل، میدونی ... یکی از ما میتونه 175 00:08:30,190 --> 00:08:33,591 .نجات پیدا کنه 176 00:08:33,626 --> 00:08:35,355 ،بنظر میاد اگه قراره بریم 177 00:08:35,395 --> 00:08:38,831 .باید با هم بریم - .لازم نیست - 178 00:08:42,969 --> 00:08:47,133 ... تقریباً یه کوچولو خودخواهانه بنظر میاد 179 00:08:47,173 --> 00:08:51,234 ... که تو بخوای هردومون 180 00:08:52,378 --> 00:08:55,211 .بمیریم 181 00:08:57,250 --> 00:09:00,242 پس، واست اشکالی نداره که بدونِ من بری؟ 182 00:09:01,988 --> 00:09:04,456 ... خب، میتونه 183 00:09:05,458 --> 00:09:08,859 .اولش خیلی دشوار باشه، مطمئنم 184 00:09:08,895 --> 00:09:12,262 اما امیدوارم بتونم ،یه زمانی 185 00:09:12,298 --> 00:09:16,166 دوباره ظاهری از یه زندگی .رو به دست بیارم 186 00:09:17,170 --> 00:09:20,003 ... باشه 187 00:09:20,039 --> 00:09:23,065 ... اگه مشکلی با 188 00:09:23,109 --> 00:09:27,011 ،مُردن یکی از ما دو تا نداری 189 00:09:27,046 --> 00:09:28,673 ،و یکی دیگه نجات پیدا کنه 190 00:09:28,715 --> 00:09:32,344 و میتونی در ادامه ی ،زندگیت باهاش زندگی کنی 191 00:09:32,385 --> 00:09:36,685 پس باید این آخر هفته ای .رو به گُلف بری 192 00:09:38,224 --> 00:09:41,921 .بهش فکر میکنم - .بهش فکر کن - 193 00:10:05,251 --> 00:10:07,219 ."سلام، "میندی 194 00:10:07,253 --> 00:10:09,881 ."اوه، "لری .پاول" اینجا نیست" 195 00:10:09,923 --> 00:10:13,689 .راستش اومدم تو رو ببینم یه لحظه وقت داری؟ 196 00:10:13,726 --> 00:10:15,956 .باید باهات حرف بزنم، خیلی مهمه 197 00:10:15,995 --> 00:10:18,088 اومدی منو ببینی؟ - .آره - 198 00:10:18,131 --> 00:10:19,462 واسه چی؟ 199 00:10:19,499 --> 00:10:23,299 .باشه، این یه نَمِه احمقانه بنظر میاد 200 00:10:23,336 --> 00:10:26,305 ،اما حرفمو باور کن .کاملاً درسته 201 00:10:26,339 --> 00:10:29,797 من یه دوست دارم که اون یه دوست داره که 202 00:10:29,842 --> 00:10:33,107 .داداشش واسه "سی‌آی‌اِی" کار میکنه 203 00:10:33,146 --> 00:10:37,981 و اون این خبرو از مطمئن ترینِ منبع ممکن داره 204 00:10:38,017 --> 00:10:40,986 که قرار ِ یه حمله ی تروریستی 205 00:10:41,020 --> 00:10:45,286 .این آخر هفته در "لس آنجلس" باشه 206 00:10:45,325 --> 00:10:47,122 .به نظر احمقانه میاد - .داری دستم میندازی - 207 00:10:47,160 --> 00:10:49,287 .من دستت نمیندازم - .این یه شوخیه - 208 00:10:49,329 --> 00:10:52,594 .لری"، بس کن" - .این یه شوخی نیست، این حقیقته - 209 00:10:52,632 --> 00:10:54,623 پاول" دستت انداخته؟" - .نه، ننداخته - 210 00:10:54,667 --> 00:10:56,692 .من حتی باهاش حرف نزدم 211 00:10:56,736 --> 00:10:59,102 تو یه نفوذی تو دولت داری؟ 212 00:10:59,138 --> 00:11:02,801 .کاملاً قابل اعتماده - جدی میگی؟ - 213 00:11:02,842 --> 00:11:08,075 .میندی"، زندگیت در خطره" .از اینجا خارج شو 214 00:11:08,114 --> 00:11:10,082 قرار ِ چه نوع حمله ای باشه؟ 215 00:11:10,116 --> 00:11:12,141 .خیلی مشخص نبود - کجا؟ - 216 00:11:12,185 --> 00:11:14,585 .میتونه هر جا باشه .تو "لس آنجلس"ـه 217 00:11:14,620 --> 00:11:17,987 .اوه خدای من، نمیتونم باورش کنم .اوه خدای من، خیلی خوب 218 00:11:18,024 --> 00:11:19,321 اوکی؟ 219 00:11:19,359 --> 00:11:21,589 .باید با خواهرم تماس بگیرم 220 00:11:21,627 --> 00:11:24,027 ،نه، نه، نه .تو نمیتونی به کسی بگی 221 00:11:24,063 --> 00:11:26,122 .من باید با خواهرم تماس بگیرم .اون هشتاد سالشه 222 00:11:26,165 --> 00:11:29,066 اون نمیتونه از یه حمله‌ی تروریستی .جونِ سالم به در ببره 223 00:11:29,102 --> 00:11:31,263 ."تو نمیتونی چیزی بگی، "میندی 224 00:11:31,304 --> 00:11:34,171 .باشه، اون در "اورنج کانتی" زندگی میکنه .اون یه جورایی از اینجا فاصله‌ی زیادی داره 225 00:11:34,207 --> 00:11:36,971 "اونا به "اورنج کانتی .نمیرن، تروریست ها 226 00:11:37,010 --> 00:11:39,308 .اونا هیچ کاری تو "اورنج کانتی" ندارن 227 00:11:39,345 --> 00:11:41,313 پس ما باید از شهر خارج بشیم، هان؟ 228 00:11:41,347 --> 00:11:43,781 .البته - .احتمالاً به بیابون بریم - 229 00:11:43,816 --> 00:11:45,875 شاید خوب باشه؟ پام اسپرینگز"؟" [ پام اسپرینگز : بیابانی در جنوبِ‌غربی ِ کالیفورنیا ] 230 00:11:45,918 --> 00:11:49,877 پام اسپرینگز"، چرا که نه؟" .نود دقیقه ـست، خیلی خوبه 231 00:11:49,922 --> 00:11:52,390 وقتی اونجا میری میخوای کجا اتراق میکنی؟ 232 00:11:52,425 --> 00:11:53,949 ."چهار فصل" - چهار فصل"؟" - چهارفصل : شبکه‌ی جهانی ِ ] [ هتل های لوکس و گران‌قیمت 233 00:11:53,993 --> 00:11:55,961 .آره 234 00:11:55,995 --> 00:11:58,657 ،احتمالاً به اونجا بریم .یا به شمال بریم 235 00:11:58,698 --> 00:12:01,166 شهر ِ "سانتا باربارا" این .موقع از سال دوست داشتنیه 236 00:12:01,200 --> 00:12:02,633 تو و "شریل" قراره به کجا برین؟ 237 00:12:02,668 --> 00:12:06,229 .متأسفانه، ما نمیتونیم بریم 238 00:12:06,272 --> 00:12:08,240 ... شما نمیتونید 239 00:12:08,274 --> 00:12:12,301 "اوه، خانواده ی "براودی .برنامه ی "ا.م.م.ط" دارن 240 00:12:12,345 --> 00:12:15,974 تو از این قضیه خبرداری، درسته؟ - .البته که ازش خبر دارم - 241 00:12:16,015 --> 00:12:18,711 دعوت نامه ـمون در .پست گم و گور شد" یا چنین چیزی" 242 00:12:18,751 --> 00:12:21,481 ... من نمیخوام بپرم وسطِ - ،نه، گوش کن - 243 00:12:21,521 --> 00:12:24,012 من میدونم که تو و "شریل" هیچ .ارتباطی با این قضیه ندارین 244 00:12:24,057 --> 00:12:25,820 .این بین ِ ما و خانواده ی "براودی" هست 245 00:12:25,858 --> 00:12:27,792 اما شگفت انگیز ِ که شما قراره تو شهر بمونید 246 00:12:27,827 --> 00:12:30,523 و زندگیتون رو به خاطر .چنین چیزی به خطر میندازید 247 00:12:30,563 --> 00:12:33,123 .باورنکردنیه 248 00:12:33,166 --> 00:12:35,498 ،شریل" خواست بریم" 249 00:12:35,535 --> 00:12:38,197 فکر کردم که بهترین گزینه اینه .که به اون برنامه بریم 250 00:12:38,237 --> 00:12:42,401 .شگفت انگیزه ،من یه میلیون کار واسه انجام دادن دارم 251 00:12:42,442 --> 00:12:44,740 .اما درموردِ یه چیزی کنجکاوم 252 00:12:44,777 --> 00:12:48,110 چرا اینو بهم گفتی؟ - معلوم هست داری درموردِ چی حرف میزنی؟ - 253 00:12:48,147 --> 00:12:51,173 ،شما دوست مائین ،ما خیلی شما رو دوست داریم 254 00:12:51,217 --> 00:12:53,344 .تو و "پاول"، میدونی ،من داشتم اینورا رانندگی میکردم 255 00:12:53,386 --> 00:12:56,981 ،مغازه ـت رو دیدم، با خودم فکر کردم ".باید به "میندی" بگم" 256 00:12:57,023 --> 00:12:59,048 .من واقعاً درموردت بد قضاوت کردم 257 00:12:59,092 --> 00:13:02,425 .من نمیتونم به اندازه ی کافی ازت تشکر کنم .تو یه انسانِ شگفت انگیزی 258 00:13:02,462 --> 00:13:05,397 .تو یه بشر ِ خارق العاده ای 259 00:13:05,431 --> 00:13:08,525 .من نمیتونم به اندازه ی کافی ازت تشکر کنم - .من دارم سعی میکنم که دوستِ خوب باشم - 260 00:13:08,568 --> 00:13:11,332 !درک میکنم. گوش کن .من چندتا نمونه دارم 261 00:13:11,370 --> 00:13:14,134 .میخوام اینا رو بگیری 262 00:13:14,173 --> 00:13:17,700 بِدیشون به "شریل"، باشه؟ .به همراهِ عطر ِ موردعلاقه ـم 263 00:13:17,743 --> 00:13:20,439 .بفرما .از اینا خوشش میاد 264 00:13:20,480 --> 00:13:25,850 چیزی واسه مَردا نداری؟ - .اوه، آره، اینجاست - 265 00:13:25,885 --> 00:13:29,981 .از اینا خوشت میاد .این واسه بعد از اصلاحه 266 00:13:30,022 --> 00:13:32,149 .آهان - .این واسه قبل از اصلاحه - 267 00:13:35,428 --> 00:13:38,920 واست چندتا از این .نمونه ها رو آوردم 268 00:13:38,965 --> 00:13:40,592 چی؟ 269 00:13:40,633 --> 00:13:45,366 اینا مرطوب کننده هایِ .مغازه ی "میندی رایزر"ـن 270 00:13:45,404 --> 00:13:48,532 جدی؟ ای کاش میدونستم که .داری به مغازه ـش میری 271 00:13:48,574 --> 00:13:52,101 "اون عطری رو داره که "واندا .به خودش میزنه که من عاشقشم 272 00:13:52,145 --> 00:13:55,114 .احتمالاً بهت بگم که یه شیشه واسم بگیری چرا به اونجا رفتی؟ 273 00:13:55,148 --> 00:14:01,053 یه جورایی ... عذرخواهی .برای اون شب 274 00:14:01,087 --> 00:14:04,545 ... "لری دیوید" !عذر خواهی ؟ 275 00:14:04,590 --> 00:14:06,649 ... خیلی - چرا، غیرمعمولیه؟ - 276 00:14:06,692 --> 00:14:08,990 ،غیرمعمولیه، آره .خیلی خیلی غیرمعمولیه، آره 277 00:14:09,028 --> 00:14:11,189 من دوست دارم هر روز از .یکی عذرخواهی کنم 278 00:14:11,230 --> 00:14:14,461 سر به سرم گذاشتی؟ - کی بیشتر از من میگه "ببخشید"؟ - 279 00:14:14,500 --> 00:14:17,162 کسی رو تو دنیا میشناسی [ که بیشتر از من عذرخواهی ] کنه؟ 280 00:14:17,203 --> 00:14:19,637 .من ورمیدارم. سلام 281 00:14:19,672 --> 00:14:23,164 ... سلام، "پاول". آره - پاول رایزر"؟" - 282 00:14:24,410 --> 00:14:25,877 الو؟ 283 00:14:25,912 --> 00:14:27,903 .سلام 284 00:14:27,947 --> 00:14:31,075 .آره، خیلی زیاد 285 00:14:33,553 --> 00:14:37,421 ... آره، من ... خب 286 00:14:37,456 --> 00:14:39,583 .نمیدونم. نَود درصد 287 00:14:41,394 --> 00:14:45,660 .خب، هی، بس کن .البته، مشکلی نیست 288 00:14:45,698 --> 00:14:47,893 .خوشحال میشم 289 00:14:47,934 --> 00:14:51,768 ،آره، خیلی خب .خب، مراقب خودت باش 290 00:14:51,804 --> 00:14:54,398 .باشه، خدانگهدار - واسه چی زنگ زده بود؟ - 291 00:14:56,309 --> 00:15:00,439 ،اوه، میدونی .من رفتم تا از همسرش عذرخواهی کنم 292 00:15:00,479 --> 00:15:03,414 اوه. و "نود درصد" چی میگه؟ 293 00:15:05,718 --> 00:15:07,686 اون از من پرسید که 294 00:15:07,720 --> 00:15:11,918 چند درصد امکان داشت که این ... اتفاق دوباره بیفته 295 00:15:11,958 --> 00:15:14,290 .که ازش چشم‌پوشی کردم - .درسته - 296 00:15:14,327 --> 00:15:17,125 ،گوش کن، من کلی فکر کردم 297 00:15:17,163 --> 00:15:19,927 واقعاً فکر میکنم باید ... صرف‌نظر کنیم در رفتن به 298 00:15:19,966 --> 00:15:22,025 ،ما باید از اینجا خارج بشیم این طور فکر نمیکنی؟ 299 00:15:22,068 --> 00:15:23,262 .نه 300 00:15:23,302 --> 00:15:25,395 ،این احمقانه ـست که اینجا بمونی. واسه چی خب؟ 301 00:15:25,438 --> 00:15:28,202 .ما اینجا میمونیم 302 00:15:30,142 --> 00:15:32,474 اون همه ماشین کجان؟ - .نمیدونم - 303 00:15:32,511 --> 00:15:36,572 کسی ماشینا رو پارک میکرده که ما از دستش دادیم یا اتفاق دیگه ای رخ داده؟ 304 00:15:39,852 --> 00:15:41,615 .سلام - ."سلام، "استو - 305 00:15:41,654 --> 00:15:44,680 ."سلام، "لری" و "شریل 306 00:15:44,724 --> 00:15:46,589 .بیاین تو - .ممنون - 307 00:15:46,626 --> 00:15:48,719 اون همه ماشین کجان؟ - .خواهش میکنم بیاین تو - 308 00:15:48,761 --> 00:15:51,252 .جشن کاملاً در جریانه .یالا 309 00:15:56,369 --> 00:15:58,166 ما اولین نفراتیم؟ 310 00:15:58,204 --> 00:16:01,196 بقیه کجان؟ 311 00:16:01,240 --> 00:16:03,231 راستش من تعجب کردم ،که اینجایین 312 00:16:03,276 --> 00:16:05,801 ،چون، میدونین یه حمله ی تروریستی هست 313 00:16:05,845 --> 00:16:09,713 "که قراره "کل ِ شهر ِ "لس آنجلس ".رو تخریب کنه 314 00:16:09,749 --> 00:16:12,013 .یه زمانی تو این آخر هفته 315 00:16:12,051 --> 00:16:14,952 .متوجه میشید که "آلانیس موریسته" اینجا نیست 316 00:16:14,987 --> 00:16:16,978 .مشخصاً - ،اون خیلی عصبی شد - 317 00:16:17,023 --> 00:16:18,854 .اون گفت آهنگ نمیخونه - .شهر رو ترک کرد - 318 00:16:18,891 --> 00:16:20,984 واقعاً؟ - .رفت. آره - 319 00:16:21,027 --> 00:16:25,361 چون اون شنید ... ؟ - .ظاهراً این قضیه یه جورایی پخش شده - 320 00:16:25,398 --> 00:16:27,366 به نظر میاد که از 321 00:16:27,400 --> 00:16:29,425 .میندی رایزر" شروع شده" 322 00:16:31,337 --> 00:16:33,805 و حدس بزن کی به "میندی" گفت؟ 323 00:16:33,839 --> 00:16:35,773 کی؟ 324 00:16:37,643 --> 00:16:40,305 من؟ - چی؟ - 325 00:16:40,346 --> 00:16:44,282 ! ... نه - تو در این مورد به "میندی رایزر" چیزی گفتی؟ - 326 00:16:44,317 --> 00:16:46,251 خیلی خب، پس شما میدونستید؟ 327 00:16:46,285 --> 00:16:47,912 این دقیقاً چیزیه که !واندا" گفت" 328 00:16:47,953 --> 00:16:50,717 ،اون گفت آشفتگی به پا نکنید .به مردم نگید 329 00:16:50,756 --> 00:16:52,656 ما این بحثو نداشتیم؟ 330 00:16:52,692 --> 00:16:56,890 ... این یه شرمندگی ِ کوچیکه - .آره جون عمه ـت این یه شرمندگی کوچیکه - 331 00:16:56,929 --> 00:17:00,330 .این یه تحقیر ِ فراتر از باوره 332 00:17:00,366 --> 00:17:03,267 من حس بدی داشتم چون اون شب ،میندی" رو تحویل نگرفتم" 333 00:17:03,302 --> 00:17:04,963 ... من باهاش حرف نزدم و من 334 00:17:05,004 --> 00:17:08,337 بهش گفتی که این آخر هفته قرار ِ یه حمله ی تروریستی در "لس آنجلس" باشه؟ 335 00:17:08,374 --> 00:17:10,274 !قرار بود حمله باشه 336 00:17:10,309 --> 00:17:12,641 تو به "میندی رایزر" گفتی؟ - ... اون به ما خیانت کرد - 337 00:17:12,678 --> 00:17:16,409 .بار ها و بار ها. اون دهنش رو باز میکنه .تو نمیتونی به اون زن چیزی بگی 338 00:17:16,449 --> 00:17:18,417 فکر میکنی چرا باهاش حرف نمیزنیم؟ 339 00:17:18,451 --> 00:17:20,783 !چه میدونم - !اون دهن لق ـه - 340 00:17:20,820 --> 00:17:22,720 ،"و راستی، "لری 341 00:17:22,755 --> 00:17:25,451 ممنون که در موردِ حمله ی تروریستی .ما رو خبر دار کردی 342 00:17:25,491 --> 00:17:27,618 .من به شخص ِ دیگه ای نگفتم - .تو به "میندی" گفتی - 343 00:17:27,660 --> 00:17:29,127 .این واقعاً خوبیت رو میرسونه 344 00:17:29,161 --> 00:17:31,322 چرا به دوستات زنگ نمیزنی، خانواده ی "رایزر"؟ 345 00:17:31,364 --> 00:17:33,457 چرا باهاشون یه چیز مختصر نمیخوری؟ 346 00:17:33,499 --> 00:17:35,967 از اون جایی که تحویلشون نگرفتی و این قضایا، ادامه بده، خیلی خب؟ 347 00:17:36,001 --> 00:17:37,969 .من میرم بخوابم 348 00:17:38,003 --> 00:17:41,131 .با خانواده ی "رایزر" یه چیز مختصر بخور 349 00:17:41,173 --> 00:17:44,108 حداقل اونا هر از گاهی .صورت حساب رو ورمیدارن 350 00:17:44,143 --> 00:17:46,668 اون چه معنی تُخمی داره؟ - چی؟ - 351 00:17:46,712 --> 00:17:48,942 من میدونم هر وقت که صورت حساب ... میاد چی کار میکنی 352 00:17:48,981 --> 00:17:51,108 .به طرفِ دستشویی یورش میبری 353 00:17:51,150 --> 00:17:53,710 .اوه، سیکتیر بابا - !عسلم، داد نزن - 354 00:17:53,753 --> 00:17:55,721 فکر میکنین من از اون حقه ی دستشویی خبر ندارم؟ 355 00:17:55,755 --> 00:17:58,815 .اون حقه رو من اختراع کردم - !گورتو گم کن - 356 00:17:58,858 --> 00:18:01,793 حقه ی دستشویی"؟" .من یه مشکل دارم، یه مشکل طبی 357 00:18:01,827 --> 00:18:04,387 آره، تو یه مشکل داری؛ .پرداخت کردن 358 00:18:07,299 --> 00:18:10,427 .نه، ممنون - .یکی ورمیدارم، ممنون - 359 00:18:12,505 --> 00:18:15,770 .ممم، خیلی خوبه 360 00:18:17,243 --> 00:18:20,770 سرآشپز کیه؟ - .نمیدونم - 361 00:18:22,948 --> 00:18:25,348 .نباید میپرسیدم - .فکر نکنم باید میپرسیدی - 362 00:18:25,384 --> 00:18:27,852 ،ممنون ... خیلی خب .بسه، یالا 363 00:18:27,887 --> 00:18:30,321 ،من فقط میخوام بدونم .واسه رستوران 364 00:18:31,991 --> 00:18:36,087 وقتی "واندا" داشت میگفت به کسی نگین، گوش نمیدادی؟ 365 00:18:36,128 --> 00:18:38,426 اون بهت اعتماد کرد .که به کسی نمیگی 366 00:18:38,464 --> 00:18:41,160 آخه چرا باید به "میندی رایزر" میگفتی؟ 367 00:18:41,200 --> 00:18:45,227 داشتم سعی میکردم .کاری کنم که خوشش بیاد 368 00:18:56,348 --> 00:18:58,543 حدس میزنم کاری که باید .انجام بدیم اینه که اینجا داشته باشیمش 369 00:18:58,584 --> 00:18:59,710 چی؟ 370 00:18:59,752 --> 00:19:01,845 برنامه رو مجدداً برنامه ریزی .کنیم و تو اینجا برگزارش کنیم 371 00:19:01,887 --> 00:19:04,082 .باشه 372 00:19:05,991 --> 00:19:08,789 "و باید از خانواده ی "براودی .بخوام که به اینجا بیان 373 00:19:08,828 --> 00:19:11,888 .خانواده ی "براودی"؟ نه، نه، نه .اونا نمیان، فراموشش کن 374 00:19:11,931 --> 00:19:13,865 .امشب از حد و مرز خارج شدن 375 00:19:13,899 --> 00:19:16,424 ،خانواده ی "رایزر" رو دعوت کن .خانواده ی "براودی" رو بی خیال 376 00:19:16,469 --> 00:19:18,630 .به جاش خانواده ی "رایزر" رو دعوت کن 377 00:19:18,671 --> 00:19:21,139 ."این یه بازی نیست، "لری 378 00:19:21,173 --> 00:19:23,539 .خانواده ی "براودی" "دیوانه کننده" ـست 379 00:19:23,576 --> 00:19:26,044 .همه چیز ِ این یارو "دیوانه کننده" ـست اون نمیتونه کلمه ی "سیکتیر" رو بگه؟ 380 00:19:26,078 --> 00:19:29,377 من میتونم درک کنم که ."چرا سرخورده شدن، "لری 381 00:19:29,415 --> 00:19:32,384 .دیوثِ دیوانه کننده 382 00:19:39,124 --> 00:19:41,285 تو خیلی گلوشویی نمیکنی، میکنی؟ 383 00:19:41,327 --> 00:19:45,263 .باحاله .باید درموردش فکر کنی 384 00:19:45,297 --> 00:19:47,322 باید به این فکر کنی که چقدر پول 385 00:19:47,366 --> 00:19:49,459 .واسه "ا.م.م.ط" از دست دادی 386 00:19:52,071 --> 00:19:53,971 .ن ـ اِ ـ س ـ ت ـ ل ـ اِ ـ س 387 00:19:54,006 --> 00:19:59,569 .نستلیز" بهترینو میسازن" 388 00:19:59,612 --> 00:20:02,479 .بــبــخــشــیــد 389 00:20:09,522 --> 00:20:12,821 سلام، "لری"، چطور شد به من نگفتی؟ 390 00:20:12,858 --> 00:20:15,486 شنیدم که قرار بود یه حمله ی تروریستی باشه 391 00:20:15,528 --> 00:20:18,053 و تو درموردش میدونستی؟ چطور شد بهم نگفتی؟ 392 00:20:18,097 --> 00:20:21,157 .مجاز نبودم به کسی بگم 393 00:20:21,200 --> 00:20:22,997 .تو به یکی گفتی 394 00:20:23,035 --> 00:20:25,265 .منظورم اینه که، من فهمیدم 395 00:20:25,304 --> 00:20:27,101 .پس تو میتونستی بهم یه چیزی بگی 396 00:20:27,139 --> 00:20:30,768 میتونستم ... آدمای خیلی .زیادی بودن، نبایست میگفتم 397 00:20:30,809 --> 00:20:33,505 .بچه هام میتونستن کشته بشن .اونا به مدرسه میرن 398 00:20:33,546 --> 00:20:35,776 ،ببخشید، اما مشکلی نیست .هیچ اتفاقی رخ نداد 399 00:20:35,814 --> 00:20:37,839 .میدونم، اما یه اتفاقی ممکن بود رُخ بده 400 00:20:37,883 --> 00:20:39,783 ممکن بود کشته بشیم، میدونی؟ 401 00:20:39,818 --> 00:20:42,582 .میتونستی بهم یه اشاره ای کنی - .دفعه ی بعد، بهت میگم - 402 00:20:42,621 --> 00:20:44,589 ".بچه هات رو از مدرسه خارج کن" .یا چنان چیزی 403 00:20:44,623 --> 00:20:46,318 .دفعه ی بعد بهت میگم، متأسفم 404 00:20:46,358 --> 00:20:49,452 .میتونستی یه چیزی بگی 405 00:20:49,495 --> 00:20:51,520 .بذار بعداً بهت زنگ میزنم 406 00:20:53,232 --> 00:20:56,224 یه دقیقه وقت داری؟ - .آره - 407 00:20:56,268 --> 00:20:57,997 لری"، نمیتونم باور کنم" که تو میدونستی 408 00:20:58,037 --> 00:21:00,164 یه تهدیدِ تروریستی بود .و بهم نگفتی 409 00:21:00,205 --> 00:21:01,934 .بازم روز از نو و روزی از نو 410 00:21:01,974 --> 00:21:04,067 من؟ - .نمیتونستم به کسی بگم - 411 00:21:04,109 --> 00:21:07,010 من کسی هستم که .پنجِ روز هفته رو به خاطرت اینجا هستم 412 00:21:07,046 --> 00:21:09,446 من لباسای کثیفت .رو بُردم و خشک شویی کردم 413 00:21:09,481 --> 00:21:12,848 .من به آدمای زیادی نگفتم .من فقط به یه نفر گفتم 414 00:21:12,885 --> 00:21:16,480 .تو قبلاً راز ها رو بهم میگفتی - .متأسفم - 415 00:21:16,522 --> 00:21:20,049 متأسفم. حالا همه ،از دستم عصبانین 416 00:21:20,092 --> 00:21:21,992 چون من به همه ی کسایی که میشناسم نگفتم؟ 417 00:21:22,027 --> 00:21:24,825 ،تقصیر من نیست .من به یه نفر گفتم 418 00:21:26,632 --> 00:21:28,361 ،واندا" اینجاست" .اون تو دستشوییه 419 00:21:28,400 --> 00:21:30,925 .یه دقیقه ای میاد بیرون .اون مایله باهات صحبت کنه 420 00:21:30,970 --> 00:21:33,700 !هی، دهن لق 421 00:21:35,040 --> 00:21:37,975 من بهت چی گفتم، "لری"؟ 422 00:21:40,646 --> 00:21:42,773 فکر میکنی این منو از سگ دونی خارج میکنه؟ 423 00:21:42,815 --> 00:21:44,646 .این کمیابه - میتونم بوش کنم؟ - 424 00:21:44,683 --> 00:21:48,779 .آره، اوه آره .این همونیه که "واندا" میزنه 425 00:21:48,821 --> 00:21:51,221 .خودشه، آره .امیدوارم حقه رو انجام بده 426 00:21:51,256 --> 00:21:54,282 پاول" و من تمامِ آخر هفته" .رو در "پام اسپرینگز" گذروندیم 427 00:21:55,628 --> 00:21:58,062 .واقعاً یه ناامیدی بود - .آره - 428 00:21:58,097 --> 00:22:00,088 تا بار و بندیلت رو جمع کنی .و اون طوری شهرو ترک کنی 429 00:22:00,132 --> 00:22:01,929 .متأسفم که حمله ای نشد 430 00:22:01,967 --> 00:22:05,403 خب، "لری"، میدونم که .تو سؤنیتی نداشتی 431 00:22:05,437 --> 00:22:08,463 اما خدای من، اون یه .ناراحتی بزرگی واسه ـمون بود 432 00:22:08,507 --> 00:22:11,032 فقط داشتم سعی میکردم .که زندگیت رو نجات بدم 433 00:22:11,076 --> 00:22:13,738 بله، میدونم. ما سه ساعت به همراه سگ ها و گربه ها 434 00:22:13,779 --> 00:22:17,078 .به بیابون رانندگی کردیم .چهار فصل" پُر بود" 435 00:22:17,116 --> 00:22:19,744 آخرش تو یه هتل ِ بین ِ راهی ِ .سوپر اِیت" اتراق کردیم" [ سوپر ایت : نام نوعی هتل بین راهی ] 436 00:22:19,785 --> 00:22:22,777 .آشغال بود - .متأسفم که من چیزی رو گفتم - 437 00:22:22,821 --> 00:22:25,255 ،خواستم آدم خوبی باشم ،دارم سعی میکنم زندگیت رو نجات بدم 438 00:22:25,290 --> 00:22:27,588 و تو به خاطر من آخر هفته ی .خیلی بدی رو میگذرونی 439 00:22:27,626 --> 00:22:28,991 .لری"، نه، من درک میکنم" 440 00:22:29,028 --> 00:22:33,192 خوب میشد اگه یه انفجار کوچولو میشد .که هیچ کسی آسیب نمیدید 441 00:22:33,232 --> 00:22:35,063 .یه ترقه ی کوچولو یا چنین چیزی 442 00:22:35,100 --> 00:22:38,558 از تو چه خبر؟ قضیه ی "ا.م.م.ط" چطور سپری شد؟ 443 00:22:38,604 --> 00:22:41,767 .خیلی خوب نبود - چی شد؟ - 444 00:22:41,807 --> 00:22:44,833 .هیشکی نیومد - چرا؟ - 445 00:22:44,877 --> 00:22:48,438 همه از حمله ی تروریستی خبردار شده بودن 446 00:22:48,480 --> 00:22:50,971 .و شهرو ترک کرده بودن 447 00:22:51,016 --> 00:22:54,076 .اوه خدای من 448 00:22:54,119 --> 00:22:56,451 ،چون من چیزی نگفتم نمیدونستم 449 00:22:56,488 --> 00:22:58,888 که احتمالاً تو چیزی رو .به کسی ذکر کرده باشی 450 00:22:58,924 --> 00:23:02,325 چرا باید چیزی میگفتم؟ .تو بهم گفتی نگم 451 00:23:04,496 --> 00:23:06,987 ... اوه، خیلی بده - .هی، "مارتین شورت"ـه - [ مارتین شورت : کمدین کانادایی ـ آمریکایی ] 452 00:23:07,032 --> 00:23:09,830 لری"؟" - .من اونو میشناسم - 453 00:23:09,868 --> 00:23:12,769 ... "لری"! "لر" 454 00:23:14,106 --> 00:23:16,574 !"مارتی" 455 00:23:16,608 --> 00:23:20,738 ،لری"! اوه خدای من" لری"، چطوری؟" 456 00:23:20,779 --> 00:23:22,872 خوبم. چطوری؟ - خوبم. تو چطوری؟ - 457 00:23:22,915 --> 00:23:24,940 خوبم. برنامه ـت تو شبکه ی کمدی سنترال" چطوره؟" 458 00:23:24,983 --> 00:23:26,746 ... تو نقش اون یاروی گنده ی چاق رو بازی میکنی 459 00:23:26,785 --> 00:23:28,412 ."گلیکِ اول وقت" - گلیکِ اول وقت"؟" - 460 00:23:28,454 --> 00:23:31,355 چطور اون صدا رو در میاری؟ .من تو خونه سعی میکنم تا انجامش بدم 461 00:23:31,390 --> 00:23:34,882 اون در محدوده ی بالا بردن .صدا و بعدش خیلی پایین آوردنشه 462 00:23:34,927 --> 00:23:36,986 در محدوده ی بالا بردن" ".صدا و بعدش خیلی پایین آوردنشه 463 00:23:37,029 --> 00:23:40,988 ... اما تو پایین نمیری .بالا، خیلی بالا 464 00:23:41,033 --> 00:23:42,295 ... خیلی بالا 465 00:23:42,334 --> 00:23:44,063 .نه، اون شبیه صدای خانم خوکی ـه 466 00:23:44,103 --> 00:23:46,128 .ابداً اون طوری نیست 467 00:23:46,171 --> 00:23:48,731 ... اون خیلی ،نه اینکه شادباش بگم 468 00:23:48,774 --> 00:23:50,537 .خیلی بیشتر اصیل تره 469 00:23:50,576 --> 00:23:52,009 ،اوه، خدای من ."لری دیوید" 470 00:23:52,044 --> 00:23:53,534 "."اوه، خدای من، "لری دیوید" 471 00:23:53,579 --> 00:23:56,275 .چقدر خوبه که میبینمت - ".چقدر خوبه که میبینمـــت" - 472 00:23:56,315 --> 00:23:59,978 .باید اون چیز ِ هموار ِ "نیویورک"ـی رو داشته باشی 473 00:24:00,018 --> 00:24:02,452 .خب، بذار یه بار دیگه امتحان کنم 474 00:24:02,488 --> 00:24:05,855 .بالا، بعدش پایین 475 00:24:05,891 --> 00:24:07,654 .و بعدش اون شگفت زده شو 476 00:24:07,693 --> 00:24:11,493 .نه، الآن یه سکته داشتی 477 00:24:11,530 --> 00:24:15,022 تو نمیخوای نقش ِ یه قربانی ِ سکته !رو بازی کنی، چون اون ... آخ 478 00:24:15,067 --> 00:24:17,297 .اوه، مسیح میدونی چیه؟ 479 00:24:17,336 --> 00:24:20,794 .من اونو تو مغازه منتظر گذاشتم .عصبانی میشه 480 00:24:20,839 --> 00:24:22,932 کلی بازیگری هست .که دوست دارم بهت یاد بدم 481 00:24:22,975 --> 00:24:26,103 .خب، خوشحال شدم که دیدمت - ."خیلی خب. از دیدنت شاد شدم، "لری - 482 00:24:37,923 --> 00:24:39,788 ... بالا ببرش .یکم نزدیکتر 483 00:24:39,825 --> 00:24:41,588 .راستش اصلاً به این نیاز پیدا نمیکنی 484 00:24:41,627 --> 00:24:43,219 .در اون مورد چیزی نمیدونم - .نمیدونم - 485 00:24:43,262 --> 00:24:45,127 .صوت‌شناسی تو این خونه عالیه 486 00:24:45,164 --> 00:24:46,631 ... و تو باید بدونی چون 487 00:24:46,665 --> 00:24:48,860 .ما اغلب اینجا مراسمِ "شبات" داریم [ شبات : نوعی مراسم مذهبی یهودی ] 488 00:24:48,901 --> 00:24:51,734 ،اوه، خدای من .این خیلی هیجان انگیزه 489 00:24:51,770 --> 00:24:54,739 .من خیلی هیجان زده ـم 490 00:24:54,773 --> 00:24:57,799 یه جور رفتار میکنم انگار ،هیجان زده نشدم که اینجا با شما نشستم 491 00:24:57,843 --> 00:24:59,811 .اما الآن عقلم رو از دست دادم 492 00:24:59,845 --> 00:25:01,278 .منم همین طور، کل روز رو شاش کرده ـم 493 00:25:01,313 --> 00:25:04,544 واقعاً؟ اون تأثیریه که .من معمولاً رو آدما میذارم 494 00:25:05,984 --> 00:25:07,952 !حتما شوخیت گرفته ؟ 495 00:25:07,986 --> 00:25:10,648 اونا خانواده ی "رایزر" رو دعوت کردن و ما رو دعوت نکردن؟ 496 00:25:10,689 --> 00:25:14,921 ،نمیدونم قراره چیکار کنم .اما قراره یه کاری بکنم 497 00:25:22,067 --> 00:25:23,694 .ممنون 498 00:25:23,735 --> 00:25:25,532 .ممنون که اومدین .نمیتونم واسه امشب منتظر بمونم 499 00:25:25,571 --> 00:25:27,129 .آره، منم همین طور .بعداً شما ها رو میبینم 500 00:25:27,172 --> 00:25:29,572 .خیلی خب، بعداً میبینمتون 501 00:25:29,608 --> 00:25:31,007 .خیلی خب 502 00:25:31,043 --> 00:25:33,739 هی، قراره آهنگ تو باید بدونی" رو بخونی؟" 503 00:25:33,779 --> 00:25:36,441 .میتونیم اونو میخوای؟ 504 00:25:36,481 --> 00:25:39,780 .آره .خوب میشه 505 00:25:39,818 --> 00:25:41,877 این اواخر نخوندیمش ... پس میتونیم بخونیمش 506 00:25:41,920 --> 00:25:43,319 .*نسخه ی غیر الکتریکیش [ یعنی بدون آلات موسیقی الکتریکی* ] 507 00:25:43,355 --> 00:25:46,586 یه عالمه بحث درمورد .اون آهنگ هست 508 00:25:46,625 --> 00:25:48,354 .آره، یه زمانی بدون وقفه بود 509 00:25:48,393 --> 00:25:50,258 .داره یه کوچولو فروکش میکنه، خدا رو شکر 510 00:25:50,295 --> 00:25:53,128 تو هرگز به کسی نمیگی، درسته؟ 511 00:25:53,165 --> 00:25:55,099 نه. من عمداً به کسی نمیگم 512 00:25:55,133 --> 00:25:57,101 .چون آهنگ واسه این نوشته نشده 513 00:25:57,135 --> 00:25:59,330 .البته، میفهمم ،اصلاً اگه بخوای درددل کنی 514 00:25:59,371 --> 00:26:01,737 ... میخوام بدونی که 515 00:26:01,773 --> 00:26:04,207 ،من عمراً به کسی بگم .من عمراً بهش [ به شریل ] بگم 516 00:26:04,243 --> 00:26:05,767 جدی؟ - .البته - 517 00:26:05,811 --> 00:26:08,678 شما گفت و گوی خودمونی ندارین که راز ها رو فاش کنید؟ 518 00:26:08,714 --> 00:26:10,978 ،وقتی آدما چیزی رو بهم میگن .فقط به من میگن 519 00:26:11,016 --> 00:26:13,507 .اون آدما به دوتامون نمیگن - [ به لری و شریل ] 520 00:26:13,552 --> 00:26:16,419 .راستش من به کسی نگفتم احتمالاً خوب 521 00:26:16,455 --> 00:26:19,549 ... باشه که .بهت بگم 522 00:26:19,591 --> 00:26:22,458 .اما نمیتونی به هیشکی بگی 523 00:26:22,494 --> 00:26:24,724 .نگران نباش، من یه کلمه هم فاش نمیکنم 524 00:26:36,408 --> 00:26:38,171 .همم، جالبه 525 00:26:38,210 --> 00:26:40,940 .پس اون یاروئه .بعداً میبینمت 526 00:26:40,979 --> 00:26:43,573 .خیلی خب، بعداً میبینمت - .آره، خداحافظ - 527 00:26:45,484 --> 00:26:47,349 چی رو از دست دادم؟ 528 00:26:47,386 --> 00:26:49,650 اون داشت بهم میگفت که .چه آهنگایی میخونه و همین 529 00:26:49,688 --> 00:26:51,178 .اوه، خیلی خب 530 00:26:51,223 --> 00:26:52,850 من واسه این آقایون .به صورت واقعاً سریع ساندویچ درست میکنم 531 00:26:52,891 --> 00:26:54,722 تو چیزی میخوای؟ - .نه - 532 00:26:54,760 --> 00:26:56,387 نه، حالت خوبه؟ - .آره - 533 00:26:56,428 --> 00:26:59,420 .خیلی خب. خیلی خب 534 00:26:59,464 --> 00:27:01,295 چرا شماها با من بر نمیگردید؟ 535 00:27:01,333 --> 00:27:03,858 .ببینم چیکار میتونم براتون بکنم - .ممنون. خوبه - 536 00:27:09,007 --> 00:27:11,498 .یا مسیح - .حتی نگاه لعنتی هم نکردی - 537 00:27:11,543 --> 00:27:13,306 ... داشتی از تپه پرواز میکردی 538 00:27:13,345 --> 00:27:14,937 ،در جهتِ چپِ راه .با سرعت هزار مایل بر ساعت داشتی میرفتی 539 00:27:14,980 --> 00:27:16,914 این چیه، "استرالیا"ـست؟ 540 00:27:16,949 --> 00:27:18,974 حالت خوبه؟ - .آره، خوبم. گردنم درد میکنه - 541 00:27:19,017 --> 00:27:21,781 ،این یه "کادیلاک*"ـه .یه "سی‌تی‌اس*"، یه ماشین ِ مدل جدید [ نام ماشین و مدل آن* ] 542 00:27:21,820 --> 00:27:24,084 داری برنامه رو خراب میکنی، مگه نه؟ 543 00:27:24,122 --> 00:27:26,283 .راستی، ممنون که ما رو دعوت کردی - !گورتو گم کن - 544 00:27:26,325 --> 00:27:28,589 !گورتو گم کن - !گورتو گم کن - 545 00:27:30,429 --> 00:27:34,866 ،اما این الآن کار نمیکنه اون طور که قبلاً کار میکرد 546 00:27:34,900 --> 00:27:40,236 ،و من ادامه نمیدمش حتی اگه دوست داشته باشم 547 00:27:40,272 --> 00:27:44,936 ،وقتی بدونم کی نیستم ،پس میفهمم کی هستم 548 00:27:44,977 --> 00:27:47,207 ،اما میدونم که ادامه نمیدم 549 00:27:47,245 --> 00:27:50,772 .اجرایِ نقش ِ قربانی رو 550 00:28:03,128 --> 00:28:05,358 .خیلی ممنون ... به خاطر دلایلی 551 00:28:05,397 --> 00:28:07,388 میندی رایزر" کل شبو" .منو تحویل نگرفته 552 00:28:07,432 --> 00:28:10,094 تحویل نگرفته؟ - .حتی بهم نگاه نکرده - 553 00:28:10,135 --> 00:28:12,467 به خاطر قضیه ی "مارتین شورت"؟ - .آره - 554 00:28:12,504 --> 00:28:16,270 ،من لحنش رو تقلید کردم .و دوباره تقلیدش میکنم 555 00:28:16,308 --> 00:28:19,744 فکر کنم یه آهنگمون مونده .که صورت ویژه درخواست داده شده بود 556 00:28:19,778 --> 00:28:21,746 ."به نام "تو باید بدونی 557 00:28:21,780 --> 00:28:23,771 .این طوریه 558 00:28:28,887 --> 00:28:34,587 میخوام بدونی 559 00:28:34,626 --> 00:28:39,120 ... که واست خوشحالم 560 00:28:41,199 --> 00:28:44,635 .ببخشید، آقا .ببخشید 561 00:28:44,669 --> 00:28:48,696 ... بهترین برای شما دو تا 562 00:28:48,740 --> 00:28:50,901 .من میدونم این آهنگ درموردِ کیه 563 00:28:50,902 --> 00:28:59,902 کـاری از تیم ترجمه ی ایـران فـیلـم [ WwW.IranFilm.NeT ] 564 00:28:59,903 --> 00:29:08,903 مترجم : امیرحسین محرم خانی .: moharramkhania@yahoo.com :.