1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
تیم ترجمه ی ایران فیلم با افتخار تقدیم می کند
-=[ wWw.IranFilm.NeT ]=-
2
00:00:04,002 --> 00:00:08,002
مـتـرجـم : امیرحسین محرم خانی
.:: moharramkhania@yahoo.com ::.
3
00:00:08,003 --> 00:00:14,003
» براي حفظ امانت در ترجمه، الفاظ رکيک عینـاً ترجمه شدهاند «
این قسمت : حمله ی تروریستی
[ The Terrorist Attack ]
4
00:00:14,394 --> 00:00:16,089
."چهار برایِ "دیوید
5
00:00:16,129 --> 00:00:19,724
،بذار ببینم ... نه
.پیداش نمیکنم
6
00:00:19,766 --> 00:00:23,532
.براودی" رو امتحان کن"
.بـ ـ ر ـ ا ـ و ـ د ـ ی
7
00:00:23,570 --> 00:00:26,130
.بفرما، برای چهار
.خیلی خب
8
00:00:26,173 --> 00:00:28,403
.اونا هنوز نرسیدن
مایلین بشینین؟
9
00:00:28,442 --> 00:00:31,240
.البته -
.درست از این طرف -
10
00:00:31,278 --> 00:00:34,736
دارم نگاه میکنم. اونا به درستی
.اتوماتش کردن. بعداً بهت میگم
11
00:00:34,781 --> 00:00:37,045
.هی -
.هی، ببین کی اینجاست -
12
00:00:37,084 --> 00:00:39,814
بچه ها، چطورین؟ -
.خوشحالم که میبینمت -
13
00:00:39,853 --> 00:00:42,822
اینجا چیکار میکنید؟
.خب، بذار حدس بزنم
14
00:00:42,856 --> 00:00:44,949
.قراره یه چُرتی بزنیم، آره
15
00:00:44,991 --> 00:00:48,392
قراره چندتا دوست رو ملاقات
.کنیم و شام بخوریم
16
00:00:48,428 --> 00:00:51,420
باشه، اونجا قصد این رو
.نداشتم که به زندگیتون فضولی کنم
17
00:00:51,465 --> 00:00:54,127
منظورم این بود که، در کل چیکار میکنید؟
چه خبرا؟
18
00:00:54,167 --> 00:00:56,795
میدونی چیه؟
.من تو یه رستوران دارم سرمایه گذاری میکنم
19
00:00:56,837 --> 00:00:59,465
داری به چی دست میزنی؟
.دلیلی واسه دست زدن نیست
20
00:00:59,506 --> 00:01:01,371
از حد و مرزم تجاوز کردم؟ -
.اینجا دست زدنی نیست -
21
00:01:01,408 --> 00:01:03,876
به پولش نیازداری؟ -
،فکر میکنم انجام دادنش باحال باشه -
22
00:01:03,910 --> 00:01:06,105
میدونی، مردم رو
.به میزهاشون نشون بدی
23
00:01:06,146 --> 00:01:08,011
مثل یه پادو میخوای کار کنی؟
24
00:01:08,048 --> 00:01:10,778
نه ... یادته قدیما تو "نیویورک" تو
باشگاه های کمدی میگشتیم؟
25
00:01:10,817 --> 00:01:13,581
.من سرمایه گذاری نکردم
.من فقط به اونجا رفتم و خارج شدم
26
00:01:13,620 --> 00:01:15,747
.من زندانی نشدم
27
00:01:15,789 --> 00:01:18,553
میخوای رستوران رو زندانی کنی؟ -
.قرار نیست زندانی کنم -
28
00:01:18,592 --> 00:01:23,325
.""اونجا میبینمت، "راکو"
.من با "راکو" رفتم
29
00:01:23,363 --> 00:01:25,058
.خوشحالم که دیدمت -
.از دیدنت خوشبختم -
30
00:01:25,098 --> 00:01:27,362
،"شب خوش، "پاول
.بعداً میبینمت
31
00:01:29,970 --> 00:01:32,962
.لری"، تو خیلی بی ادبی"
32
00:01:33,006 --> 00:01:35,133
چرا؟
33
00:01:35,175 --> 00:01:37,200
.تو اصلاً با "میندی" حرف نزدی
34
00:01:38,645 --> 00:01:41,136
تو اون همه مدت اصلاً
.به طرفش نگاه نکردی
35
00:01:41,181 --> 00:01:44,617
چیزی بهش گفتی؟
36
00:01:46,019 --> 00:01:48,214
.تو همیشه اون کارو میکنی
37
00:01:48,255 --> 00:01:50,348
من سلام دادم، ندادم؟
38
00:01:50,390 --> 00:01:52,153
.فکر نکنم سلام داده باشی، راستش
39
00:01:52,192 --> 00:01:55,218
من سلام ندادم؟ -
.نه -
40
00:01:55,262 --> 00:01:58,060
.نه، من سلام دادم -
.فکر نکنم سلام کرده باشی -
41
00:01:58,098 --> 00:02:00,692
.فکر کنم خیلی درگیرِ "پاول" شده بودی
42
00:02:00,734 --> 00:02:03,601
.حتی بهش نگاه نکردی
43
00:02:03,637 --> 00:02:06,037
اوه، حتماً فکر کرده
.یه دیوث هستم
44
00:02:06,072 --> 00:02:07,903
.آره
45
00:02:07,941 --> 00:02:10,205
اصلاً متوجه حضورش شدی؟
46
00:02:10,243 --> 00:02:13,838
.خب، بوی عطرش رو حس کردم
.متوجه شدنش سخت نیست
47
00:02:13,880 --> 00:02:15,711
.خب، اون یه عطرفروشی داره
48
00:02:15,749 --> 00:02:20,652
... کل ِ شب
.نمیتونی خونه ـت رو ترک کنی
49
00:02:23,723 --> 00:02:26,157
.بای بای
50
00:02:26,193 --> 00:02:28,525
اون حتی دستشو تکون نداد
.یا کار دیگه ای
51
00:02:28,562 --> 00:02:30,723
راستی، وقتی
،امشب صورت حساب میاد
52
00:02:30,764 --> 00:02:34,666
.استو" میتونه ورش داره"
.تو صورت حساب رو ورندار
53
00:02:34,701 --> 00:02:37,499
... آره، پولِ دو دفعه ی قبلی رو من دادم -
.البته که دادی -
54
00:02:37,537 --> 00:02:40,370
هر وقت که صورت حساب میاد
.میدووه به طرفِ دستشویی
55
00:02:40,407 --> 00:02:42,238
.من متوجه حقه ی دستشویی شده ـم
56
00:02:42,275 --> 00:02:44,470
.اون حقه رو به کار میبنده -
.واقعاً همین طوره -
57
00:02:44,511 --> 00:02:46,536
.سلام. من خیلی دیر کردم، دیر
58
00:02:46,580 --> 00:02:48,514
،نه، دیر نکردین
.نگرانش نباشین
59
00:02:48,548 --> 00:02:50,675
.خوشحالم که میبینمت
60
00:02:51,818 --> 00:02:53,843
،ده دقیقه زودتر به اینجا میرسیدم
61
00:02:53,887 --> 00:02:56,856
اگه میدادیم واسمون ماشین رو پارک میکردن
.به جای اینکه دنبالِ جایِ پارک بگردیم
62
00:02:56,890 --> 00:02:58,858
من قرار نیست ماشینمو
.بدن واسم پارک کنن
63
00:02:58,892 --> 00:03:00,985
.من یه "کادیلاک سیتیاِس" جدید خریدم
64
00:03:01,027 --> 00:03:03,291
.مثل رویا حرکت میکنه
بدمش به یکی که واسم پارک کنه؟
65
00:03:03,330 --> 00:03:05,298
.آره، این سومین بچه ـمونه
66
00:03:05,332 --> 00:03:07,994
اون بیرون به خانواده ی "رایزر" برخورد کردین؟
67
00:03:08,034 --> 00:03:10,832
،اونا رو دیدیم
.اما هیچ ارتباطِ چشمیی نبود
68
00:03:10,871 --> 00:03:13,032
.نه، اونا ما رو ندیدن
69
00:03:13,073 --> 00:03:17,169
"پس اونا به برنامه یِ "ا.م.م.ط
در خونه ـتون دعوت نیستن؟
ا.م.م.ط : انجمنِ مدافعانِ ]
[ منابع ِ طبیعی
70
00:03:17,210 --> 00:03:19,178
فکر نمیکنم ایده ی
خوبی باشه، خوبه؟
71
00:03:19,212 --> 00:03:21,544
.انگار ریاکارانه بود
72
00:03:21,581 --> 00:03:25,312
خیلی سخاوتمندی شماها رو نشون
.میده که درِ خونه ـتون رو برایِ این برنامه باز کردین
73
00:03:25,352 --> 00:03:27,718
.و قلب هاتون رو -
.این یه مسئولیت بزرگه -
74
00:03:27,754 --> 00:03:29,779
.این یه مسئولیت بزرگه
اما میدونی چیه؟
75
00:03:29,823 --> 00:03:33,224
"میتونم بدم "آلانیس موریسته
.تو اتاقِ نشیمنم آهنگ بخونه
76
00:03:33,260 --> 00:03:35,421
.نمیتونم منتظرش بمونم -
.اون شگفت انگیزه -
77
00:03:35,462 --> 00:03:37,362
اولین آلبوم ... آهنگِ
... "تو باید بدونی"
78
00:03:37,397 --> 00:03:39,865
... اون به این "آقای دورویی" اشاره میکنه
79
00:03:39,900 --> 00:03:42,095
لری" اصلاً نمیدونه داریم"
.درمورد چی حرف میزنیم
80
00:03:42,135 --> 00:03:45,901
،"وقتی گفتی "آقای دورویی
... فکر کردم دارین به من اشاره میکنید
81
00:03:45,939 --> 00:03:48,567
میدونی درموردِ چیه؟
.گیتارنوازش
82
00:03:48,608 --> 00:03:50,701
.نه، این یه راز بزرگه
.اون هرگز نگفتش
83
00:03:50,744 --> 00:03:52,712
... اون هرگز
.اون هرگز نگفت
84
00:03:52,746 --> 00:03:56,011
من تو یه کمدیِ موقعیت
.درموردِ یه خانواده یه بازیگر بودم
85
00:03:56,049 --> 00:03:59,212
.آره، یا فکر کنم من شنیدم مدیربرنامه هاش
.اما این یه رازِ بزرگه
86
00:03:59,252 --> 00:04:01,220
.اون بعداً بهم میگه
.آدما بهم اعتماد میکنن
87
00:04:01,254 --> 00:04:03,950
."اون روت حساب میکنه، "لری -
.همه روم حساب میکنن -
88
00:04:03,990 --> 00:04:06,550
.من میفهمم
.من راز ِ بزرگ رو میفهمم
89
00:04:06,593 --> 00:04:09,255
.باشه، خوبه -
پدر و مادرت بیرونن؟ -
90
00:04:09,296 --> 00:04:12,231
.آره، آره، رفتن
91
00:04:12,265 --> 00:04:14,529
مامانت چطوره؟ -
.اه، میدونی، نه خوب و نه بد -
92
00:04:14,568 --> 00:04:15,899
.آره
93
00:04:15,936 --> 00:04:19,303
کی میتونه بره یکم شراب بگیره؟ -
.من میتونم، آره -
94
00:04:19,339 --> 00:04:22,103
.اوه، خوب بود -
.عالی بود -
95
00:04:22,142 --> 00:04:25,202
.این حرفم رسمیه
.دیگه جا ندارم
96
00:04:25,245 --> 00:04:27,975
.البته که هستی
.برنامه ی ویژه ی پسر ِ چاق
97
00:04:28,014 --> 00:04:29,811
کارت تموم شد؟
98
00:04:29,849 --> 00:04:31,510
من میرم به
.اتاقِ پسر ِ کوچولویِ چاق
99
00:04:31,551 --> 00:04:34,281
.میدونم، باشه
.اون میدونه
100
00:04:34,321 --> 00:04:37,154
.این برنامه ی ویژه ی پسر ِ چاقه -
.ببین چی کار کردی -
101
00:04:37,190 --> 00:04:39,522
.اون میدونه
102
00:04:51,905 --> 00:04:53,770
.خب، از دیدنِ دوباره یِ شما خوشحالم
103
00:04:53,807 --> 00:04:57,265
.خیلی خوب بود که شما رو دیدم
... احتمالاً
104
00:04:57,310 --> 00:04:59,938
.[ احتمالاً اون برنامه. [ ا.م.م.ط -
.آره -
105
00:05:04,250 --> 00:05:07,242
!"من گفتم صورت حساب رو "ورندار
106
00:05:07,287 --> 00:05:09,278
خب، دیگه دیشب
.اون طوری بود، حرفمو باور کن
107
00:05:09,322 --> 00:05:11,790
.خیلی خب، من میرم بیرون
108
00:05:11,825 --> 00:05:13,622
.خیلی خب
109
00:05:13,660 --> 00:05:15,287
درموردِ "میندی رایزر" قراره چیکار کنم؟
110
00:05:15,328 --> 00:05:17,091
ای کاش میتونستم
.پیشش خودشیرینی کنم
111
00:05:17,130 --> 00:05:19,928
حداقل میتونستم ازش
.درموردِ عطرفروشی سوال کنم
112
00:05:19,966 --> 00:05:22,662
مردم عاشق وقتین که ازشون
.درباره ی کاری که انجام میدن میپرسی
113
00:05:22,702 --> 00:05:25,398
دفعه ی بعدی که اونو میبینی
.باهاش خوب رفتار کن
114
00:05:25,438 --> 00:05:28,601
اون فکر میکنه من
.بزرگ ترین کثافت دنیام
115
00:05:28,642 --> 00:05:31,543
."سلام، "لری
.باید با "شریل" حرف بزنم
116
00:05:31,578 --> 00:05:33,808
،"هی، "واندا
چه خبرا؟
117
00:05:33,847 --> 00:05:35,815
.من خبرایی دارم
118
00:05:35,849 --> 00:05:38,181
حالت خوبه؟
119
00:05:38,218 --> 00:05:40,186
.آره، و نه
120
00:05:40,220 --> 00:05:42,245
.اما باید یه چیزی رو بهت بگم
121
00:05:42,288 --> 00:05:44,256
احتمالاً تو هم
.باید به اینجا بیای
122
00:05:44,290 --> 00:05:47,088
،اوه، خدای من
.خیلی جدی رفتار میکنی
123
00:05:47,127 --> 00:05:50,290
.مسئله ی بزرگیه -
چه خبره؟ -
124
00:05:50,330 --> 00:05:53,231
.خیلی خب
... برادرم
125
00:05:53,266 --> 00:05:55,257
بهترین دوستش واسه
.سیآیاِی" کار میکنه"
[ سیآیاِی : سازمانِ اطلاعات مرکزی آمریکا ]
126
00:05:55,301 --> 00:05:59,135
این اطلاعات رو از
.بهترین منبع ممکن گرفته
127
00:05:59,172 --> 00:06:01,640
قراره یه حمله ی تروریستی رُخ بده؛
128
00:06:01,675 --> 00:06:04,508
."این هفته در "لس آنجلس
129
00:06:06,646 --> 00:06:08,944
.آره، و اصلاً نمیتونید به کسی بگید
130
00:06:10,517 --> 00:06:13,179
،برادرم اینو بهم گفت
.اما قرار نبود اینو به کسی بگم
131
00:06:13,219 --> 00:06:16,484
،اما میدونید، دخترمی دیگه
.باید بهتون میگفتم
132
00:06:16,523 --> 00:06:18,718
.ممنونم -
.من دارم از شهر میرم -
133
00:06:18,758 --> 00:06:21,226
.میخوام با دوست پسرم به "وگاس" برم
134
00:06:21,261 --> 00:06:24,321
.من به شمام توصیه میکنم همین کارو بکنید -
چه جور حمله ای؟ -
135
00:06:24,364 --> 00:06:26,662
."حمله، "لری
.سیاه زخم، یه بمب، نمیدونم
136
00:06:26,700 --> 00:06:28,531
.ممکنه یه چیز ِ دیوانهوار باشه
137
00:06:28,568 --> 00:06:30,058
... و این
138
00:06:30,103 --> 00:06:33,334
و اونا نَوَد درصد مطمئنن
.که قراره یه چیزی تخریب بشه
139
00:06:33,373 --> 00:06:36,274
چرا نمیتونیم به کسی بگیم؟ -
."چون اونا آشفتگی نمیخوان، "شریل -
140
00:06:36,309 --> 00:06:38,334
واسه همینه که به
.هیشکی نمیگن
141
00:06:38,378 --> 00:06:40,437
.باید از اینجا خارج شیم
142
00:06:40,480 --> 00:06:44,780
.آره، از اینجا خارج بشید -
... این آخرهفته یه -
143
00:06:44,818 --> 00:06:48,447
"برنامهیِ بزرگ "ا.م.م.ط
.هست که چندماه واسه ـش کار میکردیم
144
00:06:48,488 --> 00:06:50,718
"آلانیس موریسته"
.قراره اینجا باشه
145
00:06:50,757 --> 00:06:52,588
.من فقط، فکرم درگیرشه
146
00:06:52,625 --> 00:06:54,889
چطوره به تروریست ها زنگ بزنیم و
ازشون بخوایم که
147
00:06:54,928 --> 00:06:57,692
یه آخر هفته ی دیگه انتخاب
کنن که واست مناسب تر باشه؟
148
00:06:57,731 --> 00:07:00,393
،برنامه رو به آینده موکول کن
.بیا از اینجا خارج شیم
149
00:07:00,433 --> 00:07:03,095
،فکر کردم هرگز قرار نبود این جمله رو بگم
."اما ""لری" راست میگه
150
00:07:03,136 --> 00:07:05,570
،اگه ما تو برنامه حاضر نشیم
151
00:07:05,605 --> 00:07:08,369
... مردم چی -
اگه؟ چی؟ -
152
00:07:09,943 --> 00:07:12,844
،ببین، باشه
.من کارمو انجام دادم
153
00:07:12,879 --> 00:07:15,006
،تو دوست منی
.باید بهت میگفتم
154
00:07:15,048 --> 00:07:17,016
.ممنون -
."من میرم به "وگاس -
155
00:07:17,050 --> 00:07:19,314
.باشه، خیلی خب -
.تو مغز خَر خوردی -
156
00:07:19,352 --> 00:07:22,685
،دارم تلاش میکنم مردم رو کمک کنم
.تو حرف از برنامه میزنی
157
00:07:22,722 --> 00:07:25,054
هروقت به شهر برگشتی
.بهم زنگ بزن
158
00:07:25,091 --> 00:07:27,924
.امیدوارم اینجا باشی
159
00:07:29,262 --> 00:07:31,822
.وای
160
00:07:31,865 --> 00:07:34,925
."آره، "لری
161
00:07:34,968 --> 00:07:38,028
من فقط نمیفهمم چطور میتونیم
.این آخر هفته رو ول کنیم
162
00:07:38,071 --> 00:07:41,973
.این برنامه ی "ا.م.م.ط" ایده ی من بود
163
00:07:42,008 --> 00:07:44,476
"من با خانواده ی "براودی
.حرف زدم و راضیشون کردم که تو خونه ـشون برگزار بشه
164
00:07:44,511 --> 00:07:47,503
"آلانیس موریسته"
.واسه آهنگ خوندن میاد
165
00:07:47,547 --> 00:07:49,640
... منظورم اینه که، من فقط
166
00:07:51,284 --> 00:07:53,514
من فقط میدونم
.که نمیتونم شهرو ترک کنم
167
00:07:55,054 --> 00:07:58,319
... خب، شاید
168
00:07:59,626 --> 00:08:02,993
... میدونی، شاید من بتونم
169
00:08:03,029 --> 00:08:05,054
.من میتونم برم
170
00:08:05,098 --> 00:08:07,692
و میخوای کجا بری؟
171
00:08:09,302 --> 00:08:15,332
شاید بتونم برم تو
پبل بیچ" گلف بازی کنم؟"
172
00:08:17,477 --> 00:08:20,742
اهمم. فکر میکنی اون
ایده ی خوبیه؟
173
00:08:23,716 --> 00:08:26,207
اگه یه اتفاقی افتاد
ما جدا از هم باشیم؟
174
00:08:26,252 --> 00:08:30,154
،پس حداقل، میدونی
... یکی از ما میتونه
175
00:08:30,190 --> 00:08:33,591
.نجات پیدا کنه
176
00:08:33,626 --> 00:08:35,355
،بنظر میاد اگه قراره بریم
177
00:08:35,395 --> 00:08:38,831
.باید با هم بریم -
.لازم نیست -
178
00:08:42,969 --> 00:08:47,133
... تقریباً یه کوچولو
خودخواهانه بنظر میاد
179
00:08:47,173 --> 00:08:51,234
... که تو بخوای هردومون
180
00:08:52,378 --> 00:08:55,211
.بمیریم
181
00:08:57,250 --> 00:09:00,242
پس، واست اشکالی نداره
که بدونِ من بری؟
182
00:09:01,988 --> 00:09:04,456
... خب، میتونه
183
00:09:05,458 --> 00:09:08,859
.اولش خیلی دشوار باشه، مطمئنم
184
00:09:08,895 --> 00:09:12,262
اما امیدوارم بتونم
،یه زمانی
185
00:09:12,298 --> 00:09:16,166
دوباره ظاهری از یه زندگی
.رو به دست بیارم
186
00:09:17,170 --> 00:09:20,003
... باشه
187
00:09:20,039 --> 00:09:23,065
... اگه مشکلی با
188
00:09:23,109 --> 00:09:27,011
،مُردن یکی از ما دو تا نداری
189
00:09:27,046 --> 00:09:28,673
،و یکی دیگه نجات پیدا کنه
190
00:09:28,715 --> 00:09:32,344
و میتونی در ادامه ی
،زندگیت باهاش زندگی کنی
191
00:09:32,385 --> 00:09:36,685
پس باید این آخر هفته ای
.رو به گُلف بری
192
00:09:38,224 --> 00:09:41,921
.بهش فکر میکنم -
.بهش فکر کن -
193
00:10:05,251 --> 00:10:07,219
."سلام، "میندی
194
00:10:07,253 --> 00:10:09,881
."اوه، "لری
.پاول" اینجا نیست"
195
00:10:09,923 --> 00:10:13,689
.راستش اومدم تو رو ببینم
یه لحظه وقت داری؟
196
00:10:13,726 --> 00:10:15,956
.باید باهات حرف بزنم، خیلی مهمه
197
00:10:15,995 --> 00:10:18,088
اومدی منو ببینی؟ -
.آره -
198
00:10:18,131 --> 00:10:19,462
واسه چی؟
199
00:10:19,499 --> 00:10:23,299
.باشه، این یه نَمِه احمقانه بنظر میاد
200
00:10:23,336 --> 00:10:26,305
،اما حرفمو باور کن
.کاملاً درسته
201
00:10:26,339 --> 00:10:29,797
من یه دوست دارم که
اون یه دوست داره که
202
00:10:29,842 --> 00:10:33,107
.داداشش واسه "سیآیاِی" کار میکنه
203
00:10:33,146 --> 00:10:37,981
و اون این خبرو از مطمئن
ترینِ منبع ممکن داره
204
00:10:38,017 --> 00:10:40,986
که قرار ِ یه حمله ی تروریستی
205
00:10:41,020 --> 00:10:45,286
.این آخر هفته در "لس آنجلس" باشه
206
00:10:45,325 --> 00:10:47,122
.به نظر احمقانه میاد -
.داری دستم میندازی -
207
00:10:47,160 --> 00:10:49,287
.من دستت نمیندازم -
.این یه شوخیه -
208
00:10:49,329 --> 00:10:52,594
.لری"، بس کن" -
.این یه شوخی نیست، این حقیقته -
209
00:10:52,632 --> 00:10:54,623
پاول" دستت انداخته؟" -
.نه، ننداخته -
210
00:10:54,667 --> 00:10:56,692
.من حتی باهاش حرف نزدم
211
00:10:56,736 --> 00:10:59,102
تو یه نفوذی تو دولت داری؟
212
00:10:59,138 --> 00:11:02,801
.کاملاً قابل اعتماده -
جدی میگی؟ -
213
00:11:02,842 --> 00:11:08,075
.میندی"، زندگیت در خطره"
.از اینجا خارج شو
214
00:11:08,114 --> 00:11:10,082
قرار ِ چه نوع حمله ای باشه؟
215
00:11:10,116 --> 00:11:12,141
.خیلی مشخص نبود -
کجا؟ -
216
00:11:12,185 --> 00:11:14,585
.میتونه هر جا باشه
.تو "لس آنجلس"ـه
217
00:11:14,620 --> 00:11:17,987
.اوه خدای من، نمیتونم باورش کنم
.اوه خدای من، خیلی خوب
218
00:11:18,024 --> 00:11:19,321
اوکی؟
219
00:11:19,359 --> 00:11:21,589
.باید با خواهرم تماس بگیرم
220
00:11:21,627 --> 00:11:24,027
،نه، نه، نه
.تو نمیتونی به کسی بگی
221
00:11:24,063 --> 00:11:26,122
.من باید با خواهرم تماس بگیرم
.اون هشتاد سالشه
222
00:11:26,165 --> 00:11:29,066
اون نمیتونه از یه حملهی تروریستی
.جونِ سالم به در ببره
223
00:11:29,102 --> 00:11:31,263
."تو نمیتونی چیزی بگی، "میندی
224
00:11:31,304 --> 00:11:34,171
.باشه، اون در "اورنج کانتی" زندگی میکنه
.اون یه جورایی از اینجا فاصلهی زیادی داره
225
00:11:34,207 --> 00:11:36,971
"اونا به "اورنج کانتی
.نمیرن، تروریست ها
226
00:11:37,010 --> 00:11:39,308
.اونا هیچ کاری تو "اورنج کانتی" ندارن
227
00:11:39,345 --> 00:11:41,313
پس ما باید از شهر
خارج بشیم، هان؟
228
00:11:41,347 --> 00:11:43,781
.البته -
.احتمالاً به بیابون بریم -
229
00:11:43,816 --> 00:11:45,875
شاید خوب باشه؟
پام اسپرینگز"؟"
[ پام اسپرینگز : بیابانی در جنوبِغربی ِ کالیفورنیا ]
230
00:11:45,918 --> 00:11:49,877
پام اسپرینگز"، چرا که نه؟"
.نود دقیقه ـست، خیلی خوبه
231
00:11:49,922 --> 00:11:52,390
وقتی اونجا میری
میخوای کجا اتراق میکنی؟
232
00:11:52,425 --> 00:11:53,949
."چهار فصل" -
چهار فصل"؟" -
چهارفصل : شبکهی جهانی ِ ]
[ هتل های لوکس و گرانقیمت
233
00:11:53,993 --> 00:11:55,961
.آره
234
00:11:55,995 --> 00:11:58,657
،احتمالاً به اونجا بریم
.یا به شمال بریم
235
00:11:58,698 --> 00:12:01,166
شهر ِ "سانتا باربارا" این
.موقع از سال دوست داشتنیه
236
00:12:01,200 --> 00:12:02,633
تو و "شریل" قراره به کجا برین؟
237
00:12:02,668 --> 00:12:06,229
.متأسفانه، ما نمیتونیم بریم
238
00:12:06,272 --> 00:12:08,240
... شما نمیتونید
239
00:12:08,274 --> 00:12:12,301
"اوه، خانواده ی "براودی
.برنامه ی "ا.م.م.ط" دارن
240
00:12:12,345 --> 00:12:15,974
تو از این قضیه خبرداری، درسته؟ -
.البته که ازش خبر دارم -
241
00:12:16,015 --> 00:12:18,711
دعوت نامه ـمون در
.پست گم و گور شد" یا چنین چیزی"
242
00:12:18,751 --> 00:12:21,481
... من نمیخوام بپرم وسطِ -
،نه، گوش کن -
243
00:12:21,521 --> 00:12:24,012
من میدونم که تو و "شریل" هیچ
.ارتباطی با این قضیه ندارین
244
00:12:24,057 --> 00:12:25,820
.این بین ِ ما و خانواده ی "براودی" هست
245
00:12:25,858 --> 00:12:27,792
اما شگفت انگیز ِ که شما
قراره تو شهر بمونید
246
00:12:27,827 --> 00:12:30,523
و زندگیتون رو به خاطر
.چنین چیزی به خطر میندازید
247
00:12:30,563 --> 00:12:33,123
.باورنکردنیه
248
00:12:33,166 --> 00:12:35,498
،شریل" خواست بریم"
249
00:12:35,535 --> 00:12:38,197
فکر کردم که بهترین گزینه اینه
.که به اون برنامه بریم
250
00:12:38,237 --> 00:12:42,401
.شگفت انگیزه
،من یه میلیون کار واسه انجام دادن دارم
251
00:12:42,442 --> 00:12:44,740
.اما درموردِ یه چیزی کنجکاوم
252
00:12:44,777 --> 00:12:48,110
چرا اینو بهم گفتی؟ -
معلوم هست داری درموردِ چی حرف میزنی؟ -
253
00:12:48,147 --> 00:12:51,173
،شما دوست مائین
،ما خیلی شما رو دوست داریم
254
00:12:51,217 --> 00:12:53,344
.تو و "پاول"، میدونی
،من داشتم اینورا رانندگی میکردم
255
00:12:53,386 --> 00:12:56,981
،مغازه ـت رو دیدم، با خودم فکر کردم
".باید به "میندی" بگم"
256
00:12:57,023 --> 00:12:59,048
.من واقعاً درموردت بد قضاوت کردم
257
00:12:59,092 --> 00:13:02,425
.من نمیتونم به اندازه ی کافی ازت تشکر کنم
.تو یه انسانِ شگفت انگیزی
258
00:13:02,462 --> 00:13:05,397
.تو یه بشر ِ خارق العاده ای
259
00:13:05,431 --> 00:13:08,525
.من نمیتونم به اندازه ی کافی ازت تشکر کنم -
.من دارم سعی میکنم که دوستِ خوب باشم -
260
00:13:08,568 --> 00:13:11,332
!درک میکنم. گوش کن
.من چندتا نمونه دارم
261
00:13:11,370 --> 00:13:14,134
.میخوام اینا رو بگیری
262
00:13:14,173 --> 00:13:17,700
بِدیشون به "شریل"، باشه؟
.به همراهِ عطر ِ موردعلاقه ـم
263
00:13:17,743 --> 00:13:20,439
.بفرما
.از اینا خوشش میاد
264
00:13:20,480 --> 00:13:25,850
چیزی واسه مَردا نداری؟ -
.اوه، آره، اینجاست -
265
00:13:25,885 --> 00:13:29,981
.از اینا خوشت میاد
.این واسه بعد از اصلاحه
266
00:13:30,022 --> 00:13:32,149
.آهان -
.این واسه قبل از اصلاحه -
267
00:13:35,428 --> 00:13:38,920
واست چندتا از این
.نمونه ها رو آوردم
268
00:13:38,965 --> 00:13:40,592
چی؟
269
00:13:40,633 --> 00:13:45,366
اینا مرطوب کننده هایِ
.مغازه ی "میندی رایزر"ـن
270
00:13:45,404 --> 00:13:48,532
جدی؟ ای کاش میدونستم که
.داری به مغازه ـش میری
271
00:13:48,574 --> 00:13:52,101
"اون عطری رو داره که "واندا
.به خودش میزنه که من عاشقشم
272
00:13:52,145 --> 00:13:55,114
.احتمالاً بهت بگم که یه شیشه واسم بگیری
چرا به اونجا رفتی؟
273
00:13:55,148 --> 00:14:01,053
یه جورایی ... عذرخواهی
.برای اون شب
274
00:14:01,087 --> 00:14:04,545
... "لری دیوید"
!عذر خواهی ؟
275
00:14:04,590 --> 00:14:06,649
... خیلی -
چرا، غیرمعمولیه؟ -
276
00:14:06,692 --> 00:14:08,990
،غیرمعمولیه، آره
.خیلی خیلی غیرمعمولیه، آره
277
00:14:09,028 --> 00:14:11,189
من دوست دارم هر روز از
.یکی عذرخواهی کنم
278
00:14:11,230 --> 00:14:14,461
سر به سرم گذاشتی؟ -
کی بیشتر از من میگه "ببخشید"؟ -
279
00:14:14,500 --> 00:14:17,162
کسی رو تو دنیا میشناسی [ که
بیشتر از من عذرخواهی ] کنه؟
280
00:14:17,203 --> 00:14:19,637
.من ورمیدارم. سلام
281
00:14:19,672 --> 00:14:23,164
... سلام، "پاول". آره -
پاول رایزر"؟" -
282
00:14:24,410 --> 00:14:25,877
الو؟
283
00:14:25,912 --> 00:14:27,903
.سلام
284
00:14:27,947 --> 00:14:31,075
.آره، خیلی زیاد
285
00:14:33,553 --> 00:14:37,421
... آره، من ... خب
286
00:14:37,456 --> 00:14:39,583
.نمیدونم. نَود درصد
287
00:14:41,394 --> 00:14:45,660
.خب، هی، بس کن
.البته، مشکلی نیست
288
00:14:45,698 --> 00:14:47,893
.خوشحال میشم
289
00:14:47,934 --> 00:14:51,768
،آره، خیلی خب
.خب، مراقب خودت باش
290
00:14:51,804 --> 00:14:54,398
.باشه، خدانگهدار -
واسه چی زنگ زده بود؟ -
291
00:14:56,309 --> 00:15:00,439
،اوه، میدونی
.من رفتم تا از همسرش عذرخواهی کنم
292
00:15:00,479 --> 00:15:03,414
اوه. و "نود درصد" چی میگه؟
293
00:15:05,718 --> 00:15:07,686
اون از من پرسید که
294
00:15:07,720 --> 00:15:11,918
چند درصد امکان داشت که این
... اتفاق دوباره بیفته
295
00:15:11,958 --> 00:15:14,290
.که ازش چشمپوشی کردم -
.درسته -
296
00:15:14,327 --> 00:15:17,125
،گوش کن، من کلی فکر کردم
297
00:15:17,163 --> 00:15:19,927
واقعاً فکر میکنم باید
... صرفنظر کنیم در رفتن به
298
00:15:19,966 --> 00:15:22,025
،ما باید از اینجا خارج بشیم
این طور فکر نمیکنی؟
299
00:15:22,068 --> 00:15:23,262
.نه
300
00:15:23,302 --> 00:15:25,395
،این احمقانه ـست
که اینجا بمونی. واسه چی خب؟
301
00:15:25,438 --> 00:15:28,202
.ما اینجا میمونیم
302
00:15:30,142 --> 00:15:32,474
اون همه ماشین کجان؟ -
.نمیدونم -
303
00:15:32,511 --> 00:15:36,572
کسی ماشینا رو پارک میکرده که ما
از دستش دادیم یا اتفاق دیگه ای رخ داده؟
304
00:15:39,852 --> 00:15:41,615
.سلام -
."سلام، "استو -
305
00:15:41,654 --> 00:15:44,680
."سلام، "لری" و "شریل
306
00:15:44,724 --> 00:15:46,589
.بیاین تو -
.ممنون -
307
00:15:46,626 --> 00:15:48,719
اون همه ماشین کجان؟ -
.خواهش میکنم بیاین تو -
308
00:15:48,761 --> 00:15:51,252
.جشن کاملاً در جریانه
.یالا
309
00:15:56,369 --> 00:15:58,166
ما اولین نفراتیم؟
310
00:15:58,204 --> 00:16:01,196
بقیه کجان؟
311
00:16:01,240 --> 00:16:03,231
راستش من تعجب کردم
،که اینجایین
312
00:16:03,276 --> 00:16:05,801
،چون، میدونین
یه حمله ی تروریستی هست
313
00:16:05,845 --> 00:16:09,713
"که قراره "کل ِ شهر ِ "لس آنجلس
".رو تخریب کنه
314
00:16:09,749 --> 00:16:12,013
.یه زمانی تو این آخر هفته
315
00:16:12,051 --> 00:16:14,952
.متوجه میشید که "آلانیس موریسته" اینجا نیست
316
00:16:14,987 --> 00:16:16,978
.مشخصاً -
،اون خیلی عصبی شد -
317
00:16:17,023 --> 00:16:18,854
.اون گفت آهنگ نمیخونه -
.شهر رو ترک کرد -
318
00:16:18,891 --> 00:16:20,984
واقعاً؟ -
.رفت. آره -
319
00:16:21,027 --> 00:16:25,361
چون اون شنید ... ؟ -
.ظاهراً این قضیه یه جورایی پخش شده -
320
00:16:25,398 --> 00:16:27,366
به نظر میاد که از
321
00:16:27,400 --> 00:16:29,425
.میندی رایزر" شروع شده"
322
00:16:31,337 --> 00:16:33,805
و حدس بزن کی به "میندی" گفت؟
323
00:16:33,839 --> 00:16:35,773
کی؟
324
00:16:37,643 --> 00:16:40,305
من؟ -
چی؟ -
325
00:16:40,346 --> 00:16:44,282
! ... نه -
تو در این مورد به "میندی رایزر" چیزی گفتی؟ -
326
00:16:44,317 --> 00:16:46,251
خیلی خب، پس شما میدونستید؟
327
00:16:46,285 --> 00:16:47,912
این دقیقاً چیزیه که
!واندا" گفت"
328
00:16:47,953 --> 00:16:50,717
،اون گفت آشفتگی به پا نکنید
.به مردم نگید
329
00:16:50,756 --> 00:16:52,656
ما این بحثو نداشتیم؟
330
00:16:52,692 --> 00:16:56,890
... این یه شرمندگی ِ کوچیکه -
.آره جون عمه ـت این یه شرمندگی کوچیکه -
331
00:16:56,929 --> 00:17:00,330
.این یه تحقیر ِ فراتر از باوره
332
00:17:00,366 --> 00:17:03,267
من حس بدی داشتم چون اون شب
،میندی" رو تحویل نگرفتم"
333
00:17:03,302 --> 00:17:04,963
... من باهاش حرف نزدم و من
334
00:17:05,004 --> 00:17:08,337
بهش گفتی که این آخر هفته قرار ِ
یه حمله ی تروریستی در "لس آنجلس" باشه؟
335
00:17:08,374 --> 00:17:10,274
!قرار بود حمله باشه
336
00:17:10,309 --> 00:17:12,641
تو به "میندی رایزر" گفتی؟ -
... اون به ما خیانت کرد -
337
00:17:12,678 --> 00:17:16,409
.بار ها و بار ها. اون دهنش رو باز میکنه
.تو نمیتونی به اون زن چیزی بگی
338
00:17:16,449 --> 00:17:18,417
فکر میکنی چرا باهاش حرف نمیزنیم؟
339
00:17:18,451 --> 00:17:20,783
!چه میدونم -
!اون دهن لق ـه -
340
00:17:20,820 --> 00:17:22,720
،"و راستی، "لری
341
00:17:22,755 --> 00:17:25,451
ممنون که در موردِ حمله ی تروریستی
.ما رو خبر دار کردی
342
00:17:25,491 --> 00:17:27,618
.من به شخص ِ دیگه ای نگفتم -
.تو به "میندی" گفتی -
343
00:17:27,660 --> 00:17:29,127
.این واقعاً خوبیت رو میرسونه
344
00:17:29,161 --> 00:17:31,322
چرا به دوستات زنگ نمیزنی، خانواده ی "رایزر"؟
345
00:17:31,364 --> 00:17:33,457
چرا باهاشون یه چیز مختصر نمیخوری؟
346
00:17:33,499 --> 00:17:35,967
از اون جایی که تحویلشون نگرفتی
و این قضایا، ادامه بده، خیلی خب؟
347
00:17:36,001 --> 00:17:37,969
.من میرم بخوابم
348
00:17:38,003 --> 00:17:41,131
.با خانواده ی "رایزر" یه چیز مختصر بخور
349
00:17:41,173 --> 00:17:44,108
حداقل اونا هر از گاهی
.صورت حساب رو ورمیدارن
350
00:17:44,143 --> 00:17:46,668
اون چه معنی تُخمی داره؟ -
چی؟ -
351
00:17:46,712 --> 00:17:48,942
من میدونم هر وقت که صورت حساب
... میاد چی کار میکنی
352
00:17:48,981 --> 00:17:51,108
.به طرفِ دستشویی یورش میبری
353
00:17:51,150 --> 00:17:53,710
.اوه، سیکتیر بابا -
!عسلم، داد نزن -
354
00:17:53,753 --> 00:17:55,721
فکر میکنین من از اون
حقه ی دستشویی خبر ندارم؟
355
00:17:55,755 --> 00:17:58,815
.اون حقه رو من اختراع کردم -
!گورتو گم کن -
356
00:17:58,858 --> 00:18:01,793
حقه ی دستشویی"؟"
.من یه مشکل دارم، یه مشکل طبی
357
00:18:01,827 --> 00:18:04,387
آره، تو یه مشکل داری؛
.پرداخت کردن
358
00:18:07,299 --> 00:18:10,427
.نه، ممنون -
.یکی ورمیدارم، ممنون -
359
00:18:12,505 --> 00:18:15,770
.ممم، خیلی خوبه
360
00:18:17,243 --> 00:18:20,770
سرآشپز کیه؟ -
.نمیدونم -
361
00:18:22,948 --> 00:18:25,348
.نباید میپرسیدم -
.فکر نکنم باید میپرسیدی -
362
00:18:25,384 --> 00:18:27,852
،ممنون ... خیلی خب
.بسه، یالا
363
00:18:27,887 --> 00:18:30,321
،من فقط میخوام بدونم
.واسه رستوران
364
00:18:31,991 --> 00:18:36,087
وقتی "واندا" داشت میگفت
به کسی نگین، گوش نمیدادی؟
365
00:18:36,128 --> 00:18:38,426
اون بهت اعتماد کرد
.که به کسی نمیگی
366
00:18:38,464 --> 00:18:41,160
آخه چرا باید به "میندی رایزر" میگفتی؟
367
00:18:41,200 --> 00:18:45,227
داشتم سعی میکردم
.کاری کنم که خوشش بیاد
368
00:18:56,348 --> 00:18:58,543
حدس میزنم کاری که باید
.انجام بدیم اینه که اینجا داشته باشیمش
369
00:18:58,584 --> 00:18:59,710
چی؟
370
00:18:59,752 --> 00:19:01,845
برنامه رو مجدداً برنامه ریزی
.کنیم و تو اینجا برگزارش کنیم
371
00:19:01,887 --> 00:19:04,082
.باشه
372
00:19:05,991 --> 00:19:08,789
"و باید از خانواده ی "براودی
.بخوام که به اینجا بیان
373
00:19:08,828 --> 00:19:11,888
.خانواده ی "براودی"؟ نه، نه، نه
.اونا نمیان، فراموشش کن
374
00:19:11,931 --> 00:19:13,865
.امشب از حد و مرز خارج شدن
375
00:19:13,899 --> 00:19:16,424
،خانواده ی "رایزر" رو دعوت کن
.خانواده ی "براودی" رو بی خیال
376
00:19:16,469 --> 00:19:18,630
.به جاش خانواده ی "رایزر" رو دعوت کن
377
00:19:18,671 --> 00:19:21,139
."این یه بازی نیست، "لری
378
00:19:21,173 --> 00:19:23,539
.خانواده ی "براودی" "دیوانه کننده" ـست
379
00:19:23,576 --> 00:19:26,044
.همه چیز ِ این یارو "دیوانه کننده" ـست
اون نمیتونه کلمه ی "سیکتیر" رو بگه؟
380
00:19:26,078 --> 00:19:29,377
من میتونم درک کنم که
."چرا سرخورده شدن، "لری
381
00:19:29,415 --> 00:19:32,384
.دیوثِ دیوانه کننده
382
00:19:39,124 --> 00:19:41,285
تو خیلی گلوشویی نمیکنی، میکنی؟
383
00:19:41,327 --> 00:19:45,263
.باحاله
.باید درموردش فکر کنی
384
00:19:45,297 --> 00:19:47,322
باید به این فکر کنی که چقدر پول
385
00:19:47,366 --> 00:19:49,459
.واسه "ا.م.م.ط" از دست دادی
386
00:19:52,071 --> 00:19:53,971
.ن ـ اِ ـ س ـ ت ـ ل ـ اِ ـ س
387
00:19:54,006 --> 00:19:59,569
.نستلیز" بهترینو میسازن"
388
00:19:59,612 --> 00:20:02,479
.بــبــخــشــیــد
389
00:20:09,522 --> 00:20:12,821
سلام، "لری"، چطور
شد به من نگفتی؟
390
00:20:12,858 --> 00:20:15,486
شنیدم که قرار بود یه
حمله ی تروریستی باشه
391
00:20:15,528 --> 00:20:18,053
و تو درموردش میدونستی؟
چطور شد بهم نگفتی؟
392
00:20:18,097 --> 00:20:21,157
.مجاز نبودم به کسی بگم
393
00:20:21,200 --> 00:20:22,997
.تو به یکی گفتی
394
00:20:23,035 --> 00:20:25,265
.منظورم اینه که، من فهمیدم
395
00:20:25,304 --> 00:20:27,101
.پس تو میتونستی بهم یه چیزی بگی
396
00:20:27,139 --> 00:20:30,768
میتونستم ... آدمای خیلی
.زیادی بودن، نبایست میگفتم
397
00:20:30,809 --> 00:20:33,505
.بچه هام میتونستن کشته بشن
.اونا به مدرسه میرن
398
00:20:33,546 --> 00:20:35,776
،ببخشید، اما مشکلی نیست
.هیچ اتفاقی رخ نداد
399
00:20:35,814 --> 00:20:37,839
.میدونم، اما یه اتفاقی ممکن بود رُخ بده
400
00:20:37,883 --> 00:20:39,783
ممکن بود کشته بشیم، میدونی؟
401
00:20:39,818 --> 00:20:42,582
.میتونستی بهم یه اشاره ای کنی -
.دفعه ی بعد، بهت میگم -
402
00:20:42,621 --> 00:20:44,589
".بچه هات رو از مدرسه خارج کن"
.یا چنان چیزی
403
00:20:44,623 --> 00:20:46,318
.دفعه ی بعد بهت میگم، متأسفم
404
00:20:46,358 --> 00:20:49,452
.میتونستی یه چیزی بگی
405
00:20:49,495 --> 00:20:51,520
.بذار بعداً بهت زنگ میزنم
406
00:20:53,232 --> 00:20:56,224
یه دقیقه وقت داری؟ -
.آره -
407
00:20:56,268 --> 00:20:57,997
لری"، نمیتونم باور کنم"
که تو میدونستی
408
00:20:58,037 --> 00:21:00,164
یه تهدیدِ تروریستی بود
.و بهم نگفتی
409
00:21:00,205 --> 00:21:01,934
.بازم روز از نو و روزی از نو
410
00:21:01,974 --> 00:21:04,067
من؟ -
.نمیتونستم به کسی بگم -
411
00:21:04,109 --> 00:21:07,010
من کسی هستم که
.پنجِ روز هفته رو به خاطرت اینجا هستم
412
00:21:07,046 --> 00:21:09,446
من لباسای کثیفت
.رو بُردم و خشک شویی کردم
413
00:21:09,481 --> 00:21:12,848
.من به آدمای زیادی نگفتم
.من فقط به یه نفر گفتم
414
00:21:12,885 --> 00:21:16,480
.تو قبلاً راز ها رو بهم میگفتی -
.متأسفم -
415
00:21:16,522 --> 00:21:20,049
متأسفم. حالا همه
،از دستم عصبانین
416
00:21:20,092 --> 00:21:21,992
چون من به همه ی کسایی
که میشناسم نگفتم؟
417
00:21:22,027 --> 00:21:24,825
،تقصیر من نیست
.من به یه نفر گفتم
418
00:21:26,632 --> 00:21:28,361
،واندا" اینجاست"
.اون تو دستشوییه
419
00:21:28,400 --> 00:21:30,925
.یه دقیقه ای میاد بیرون
.اون مایله باهات صحبت کنه
420
00:21:30,970 --> 00:21:33,700
!هی، دهن لق
421
00:21:35,040 --> 00:21:37,975
من بهت چی گفتم، "لری"؟
422
00:21:40,646 --> 00:21:42,773
فکر میکنی این منو
از سگ دونی خارج میکنه؟
423
00:21:42,815 --> 00:21:44,646
.این کمیابه -
میتونم بوش کنم؟ -
424
00:21:44,683 --> 00:21:48,779
.آره، اوه آره
.این همونیه که "واندا" میزنه
425
00:21:48,821 --> 00:21:51,221
.خودشه، آره
.امیدوارم حقه رو انجام بده
426
00:21:51,256 --> 00:21:54,282
پاول" و من تمامِ آخر هفته"
.رو در "پام اسپرینگز" گذروندیم
427
00:21:55,628 --> 00:21:58,062
.واقعاً یه ناامیدی بود -
.آره -
428
00:21:58,097 --> 00:22:00,088
تا بار و بندیلت رو جمع کنی
.و اون طوری شهرو ترک کنی
429
00:22:00,132 --> 00:22:01,929
.متأسفم که حمله ای نشد
430
00:22:01,967 --> 00:22:05,403
خب، "لری"، میدونم که
.تو سؤنیتی نداشتی
431
00:22:05,437 --> 00:22:08,463
اما خدای من، اون یه
.ناراحتی بزرگی واسه ـمون بود
432
00:22:08,507 --> 00:22:11,032
فقط داشتم سعی میکردم
.که زندگیت رو نجات بدم
433
00:22:11,076 --> 00:22:13,738
بله، میدونم. ما سه ساعت
به همراه سگ ها و گربه ها
434
00:22:13,779 --> 00:22:17,078
.به بیابون رانندگی کردیم
.چهار فصل" پُر بود"
435
00:22:17,116 --> 00:22:19,744
آخرش تو یه هتل ِ بین ِ راهی ِ
.سوپر اِیت" اتراق کردیم"
[ سوپر ایت : نام نوعی هتل بین راهی ]
436
00:22:19,785 --> 00:22:22,777
.آشغال بود -
.متأسفم که من چیزی رو گفتم -
437
00:22:22,821 --> 00:22:25,255
،خواستم آدم خوبی باشم
،دارم سعی میکنم زندگیت رو نجات بدم
438
00:22:25,290 --> 00:22:27,588
و تو به خاطر من آخر هفته ی
.خیلی بدی رو میگذرونی
439
00:22:27,626 --> 00:22:28,991
.لری"، نه، من درک میکنم"
440
00:22:29,028 --> 00:22:33,192
خوب میشد اگه یه انفجار کوچولو میشد
.که هیچ کسی آسیب نمیدید
441
00:22:33,232 --> 00:22:35,063
.یه ترقه ی کوچولو یا چنین چیزی
442
00:22:35,100 --> 00:22:38,558
از تو چه خبر؟
قضیه ی "ا.م.م.ط" چطور سپری شد؟
443
00:22:38,604 --> 00:22:41,767
.خیلی خوب نبود -
چی شد؟ -
444
00:22:41,807 --> 00:22:44,833
.هیشکی نیومد -
چرا؟ -
445
00:22:44,877 --> 00:22:48,438
همه از حمله ی تروریستی خبردار شده بودن
446
00:22:48,480 --> 00:22:50,971
.و شهرو ترک کرده بودن
447
00:22:51,016 --> 00:22:54,076
.اوه خدای من
448
00:22:54,119 --> 00:22:56,451
،چون من چیزی نگفتم
نمیدونستم
449
00:22:56,488 --> 00:22:58,888
که احتمالاً تو چیزی رو
.به کسی ذکر کرده باشی
450
00:22:58,924 --> 00:23:02,325
چرا باید چیزی میگفتم؟
.تو بهم گفتی نگم
451
00:23:04,496 --> 00:23:06,987
... اوه، خیلی بده -
.هی، "مارتین شورت"ـه -
[ مارتین شورت : کمدین کانادایی ـ آمریکایی ]
452
00:23:07,032 --> 00:23:09,830
لری"؟" -
.من اونو میشناسم -
453
00:23:09,868 --> 00:23:12,769
... "لری"! "لر"
454
00:23:14,106 --> 00:23:16,574
!"مارتی"
455
00:23:16,608 --> 00:23:20,738
،لری"! اوه خدای من"
لری"، چطوری؟"
456
00:23:20,779 --> 00:23:22,872
خوبم. چطوری؟ -
خوبم. تو چطوری؟ -
457
00:23:22,915 --> 00:23:24,940
خوبم. برنامه ـت تو شبکه ی
کمدی سنترال" چطوره؟"
458
00:23:24,983 --> 00:23:26,746
... تو نقش اون یاروی گنده ی چاق رو بازی میکنی
459
00:23:26,785 --> 00:23:28,412
."گلیکِ اول وقت" -
گلیکِ اول وقت"؟" -
460
00:23:28,454 --> 00:23:31,355
چطور اون صدا رو در میاری؟
.من تو خونه سعی میکنم تا انجامش بدم
461
00:23:31,390 --> 00:23:34,882
اون در محدوده ی بالا بردن
.صدا و بعدش خیلی پایین آوردنشه
462
00:23:34,927 --> 00:23:36,986
در محدوده ی بالا بردن"
".صدا و بعدش خیلی پایین آوردنشه
463
00:23:37,029 --> 00:23:40,988
... اما تو پایین نمیری
.بالا، خیلی بالا
464
00:23:41,033 --> 00:23:42,295
... خیلی بالا
465
00:23:42,334 --> 00:23:44,063
.نه، اون شبیه صدای خانم خوکی ـه
466
00:23:44,103 --> 00:23:46,128
.ابداً اون طوری نیست
467
00:23:46,171 --> 00:23:48,731
... اون خیلی
،نه اینکه شادباش بگم
468
00:23:48,774 --> 00:23:50,537
.خیلی بیشتر اصیل تره
469
00:23:50,576 --> 00:23:52,009
،اوه، خدای من
."لری دیوید"
470
00:23:52,044 --> 00:23:53,534
"."اوه، خدای من، "لری دیوید"
471
00:23:53,579 --> 00:23:56,275
.چقدر خوبه که میبینمت -
".چقدر خوبه که میبینمـــت" -
472
00:23:56,315 --> 00:23:59,978
.باید اون چیز ِ هموار ِ "نیویورک"ـی رو داشته باشی
473
00:24:00,018 --> 00:24:02,452
.خب، بذار یه بار دیگه امتحان کنم
474
00:24:02,488 --> 00:24:05,855
.بالا، بعدش پایین
475
00:24:05,891 --> 00:24:07,654
.و بعدش اون شگفت زده شو
476
00:24:07,693 --> 00:24:11,493
.نه، الآن یه سکته داشتی
477
00:24:11,530 --> 00:24:15,022
تو نمیخوای نقش ِ یه قربانی ِ سکته
!رو بازی کنی، چون اون ... آخ
478
00:24:15,067 --> 00:24:17,297
.اوه، مسیح
میدونی چیه؟
479
00:24:17,336 --> 00:24:20,794
.من اونو تو مغازه منتظر گذاشتم
.عصبانی میشه
480
00:24:20,839 --> 00:24:22,932
کلی بازیگری هست
.که دوست دارم بهت یاد بدم
481
00:24:22,975 --> 00:24:26,103
.خب، خوشحال شدم که دیدمت -
."خیلی خب. از دیدنت شاد شدم، "لری -
482
00:24:37,923 --> 00:24:39,788
... بالا ببرش
.یکم نزدیکتر
483
00:24:39,825 --> 00:24:41,588
.راستش اصلاً به این نیاز پیدا نمیکنی
484
00:24:41,627 --> 00:24:43,219
.در اون مورد چیزی نمیدونم -
.نمیدونم -
485
00:24:43,262 --> 00:24:45,127
.صوتشناسی تو این خونه عالیه
486
00:24:45,164 --> 00:24:46,631
... و تو باید بدونی چون
487
00:24:46,665 --> 00:24:48,860
.ما اغلب اینجا مراسمِ "شبات" داریم
[ شبات : نوعی مراسم مذهبی یهودی ]
488
00:24:48,901 --> 00:24:51,734
،اوه، خدای من
.این خیلی هیجان انگیزه
489
00:24:51,770 --> 00:24:54,739
.من خیلی هیجان زده ـم
490
00:24:54,773 --> 00:24:57,799
یه جور رفتار میکنم انگار
،هیجان زده نشدم که اینجا با شما نشستم
491
00:24:57,843 --> 00:24:59,811
.اما الآن عقلم رو از دست دادم
492
00:24:59,845 --> 00:25:01,278
.منم همین طور، کل روز رو شاش کرده ـم
493
00:25:01,313 --> 00:25:04,544
واقعاً؟ اون تأثیریه که
.من معمولاً رو آدما میذارم
494
00:25:05,984 --> 00:25:07,952
!حتما شوخیت گرفته ؟
495
00:25:07,986 --> 00:25:10,648
اونا خانواده ی "رایزر" رو دعوت
کردن و ما رو دعوت نکردن؟
496
00:25:10,689 --> 00:25:14,921
،نمیدونم قراره چیکار کنم
.اما قراره یه کاری بکنم
497
00:25:22,067 --> 00:25:23,694
.ممنون
498
00:25:23,735 --> 00:25:25,532
.ممنون که اومدین
.نمیتونم واسه امشب منتظر بمونم
499
00:25:25,571 --> 00:25:27,129
.آره، منم همین طور
.بعداً شما ها رو میبینم
500
00:25:27,172 --> 00:25:29,572
.خیلی خب، بعداً میبینمتون
501
00:25:29,608 --> 00:25:31,007
.خیلی خب
502
00:25:31,043 --> 00:25:33,739
هی، قراره آهنگ
تو باید بدونی" رو بخونی؟"
503
00:25:33,779 --> 00:25:36,441
.میتونیم
اونو میخوای؟
504
00:25:36,481 --> 00:25:39,780
.آره
.خوب میشه
505
00:25:39,818 --> 00:25:41,877
این اواخر نخوندیمش
... پس میتونیم بخونیمش
506
00:25:41,920 --> 00:25:43,319
.*نسخه ی غیر الکتریکیش
[ یعنی بدون آلات موسیقی الکتریکی* ]
507
00:25:43,355 --> 00:25:46,586
یه عالمه بحث درمورد
.اون آهنگ هست
508
00:25:46,625 --> 00:25:48,354
.آره، یه زمانی بدون وقفه بود
509
00:25:48,393 --> 00:25:50,258
.داره یه کوچولو فروکش میکنه، خدا رو شکر
510
00:25:50,295 --> 00:25:53,128
تو هرگز به کسی نمیگی، درسته؟
511
00:25:53,165 --> 00:25:55,099
نه. من عمداً به کسی نمیگم
512
00:25:55,133 --> 00:25:57,101
.چون آهنگ واسه این نوشته نشده
513
00:25:57,135 --> 00:25:59,330
.البته، میفهمم
،اصلاً اگه بخوای درددل کنی
514
00:25:59,371 --> 00:26:01,737
... میخوام بدونی که
515
00:26:01,773 --> 00:26:04,207
،من عمراً به کسی بگم
.من عمراً بهش [ به شریل ] بگم
516
00:26:04,243 --> 00:26:05,767
جدی؟ -
.البته -
517
00:26:05,811 --> 00:26:08,678
شما گفت و گوی خودمونی
ندارین که راز ها رو فاش کنید؟
518
00:26:08,714 --> 00:26:10,978
،وقتی آدما چیزی رو بهم میگن
.فقط به من میگن
519
00:26:11,016 --> 00:26:13,507
.اون آدما به دوتامون نمیگن -
[ به لری و شریل ]
520
00:26:13,552 --> 00:26:16,419
.راستش من به کسی نگفتم
احتمالاً خوب
521
00:26:16,455 --> 00:26:19,549
... باشه که
.بهت بگم
522
00:26:19,591 --> 00:26:22,458
.اما نمیتونی به هیشکی بگی
523
00:26:22,494 --> 00:26:24,724
.نگران نباش، من یه کلمه هم فاش نمیکنم
524
00:26:36,408 --> 00:26:38,171
.همم، جالبه
525
00:26:38,210 --> 00:26:40,940
.پس اون یاروئه
.بعداً میبینمت
526
00:26:40,979 --> 00:26:43,573
.خیلی خب، بعداً میبینمت -
.آره، خداحافظ -
527
00:26:45,484 --> 00:26:47,349
چی رو از دست دادم؟
528
00:26:47,386 --> 00:26:49,650
اون داشت بهم میگفت که
.چه آهنگایی میخونه و همین
529
00:26:49,688 --> 00:26:51,178
.اوه، خیلی خب
530
00:26:51,223 --> 00:26:52,850
من واسه این آقایون
.به صورت واقعاً سریع ساندویچ درست میکنم
531
00:26:52,891 --> 00:26:54,722
تو چیزی میخوای؟ -
.نه -
532
00:26:54,760 --> 00:26:56,387
نه، حالت خوبه؟ -
.آره -
533
00:26:56,428 --> 00:26:59,420
.خیلی خب. خیلی خب
534
00:26:59,464 --> 00:27:01,295
چرا شماها با من بر نمیگردید؟
535
00:27:01,333 --> 00:27:03,858
.ببینم چیکار میتونم براتون بکنم -
.ممنون. خوبه -
536
00:27:09,007 --> 00:27:11,498
.یا مسیح -
.حتی نگاه لعنتی هم نکردی -
537
00:27:11,543 --> 00:27:13,306
... داشتی از تپه پرواز میکردی
538
00:27:13,345 --> 00:27:14,937
،در جهتِ چپِ راه
.با سرعت هزار مایل بر ساعت داشتی میرفتی
539
00:27:14,980 --> 00:27:16,914
این چیه، "استرالیا"ـست؟
540
00:27:16,949 --> 00:27:18,974
حالت خوبه؟ -
.آره، خوبم. گردنم درد میکنه -
541
00:27:19,017 --> 00:27:21,781
،این یه "کادیلاک*"ـه
.یه "سیتیاس*"، یه ماشین ِ مدل جدید
[ نام ماشین و مدل آن* ]
542
00:27:21,820 --> 00:27:24,084
داری برنامه رو خراب
میکنی، مگه نه؟
543
00:27:24,122 --> 00:27:26,283
.راستی، ممنون که ما رو دعوت کردی -
!گورتو گم کن -
544
00:27:26,325 --> 00:27:28,589
!گورتو گم کن -
!گورتو گم کن -
545
00:27:30,429 --> 00:27:34,866
،اما این الآن کار نمیکنه
اون طور که قبلاً کار میکرد
546
00:27:34,900 --> 00:27:40,236
،و من ادامه نمیدمش
حتی اگه دوست داشته باشم
547
00:27:40,272 --> 00:27:44,936
،وقتی بدونم کی نیستم
،پس میفهمم کی هستم
548
00:27:44,977 --> 00:27:47,207
،اما میدونم که ادامه نمیدم
549
00:27:47,245 --> 00:27:50,772
.اجرایِ نقش ِ قربانی رو
550
00:28:03,128 --> 00:28:05,358
.خیلی ممنون
... به خاطر دلایلی
551
00:28:05,397 --> 00:28:07,388
میندی رایزر" کل شبو"
.منو تحویل نگرفته
552
00:28:07,432 --> 00:28:10,094
تحویل نگرفته؟ -
.حتی بهم نگاه نکرده -
553
00:28:10,135 --> 00:28:12,467
به خاطر قضیه ی "مارتین شورت"؟ -
.آره -
554
00:28:12,504 --> 00:28:16,270
،من لحنش رو تقلید کردم
.و دوباره تقلیدش میکنم
555
00:28:16,308 --> 00:28:19,744
فکر کنم یه آهنگمون مونده
.که صورت ویژه درخواست داده شده بود
556
00:28:19,778 --> 00:28:21,746
."به نام "تو باید بدونی
557
00:28:21,780 --> 00:28:23,771
.این طوریه
558
00:28:28,887 --> 00:28:34,587
میخوام بدونی
559
00:28:34,626 --> 00:28:39,120
... که واست خوشحالم
560
00:28:41,199 --> 00:28:44,635
.ببخشید، آقا
.ببخشید
561
00:28:44,669 --> 00:28:48,696
... بهترین برای شما دو تا
562
00:28:48,740 --> 00:28:50,901
.من میدونم این آهنگ درموردِ کیه
563
00:28:50,902 --> 00:28:59,902
کـاری از تیم ترجمه ی ایـران فـیلـم
[ WwW.IranFilm.NeT ]
564
00:28:59,903 --> 00:29:08,903
مترجم : امیرحسین محرم خانی
.: moharramkhania@yahoo.com :.