1
00:00:00,100 --> 00:00:03,583
Sync by n17t01
www.addic7ed.com
2
00:00:05,284 --> 00:00:08,719
大きなお世話だ、エレイン!
3
00:00:09,822 --> 00:00:11,689
待って!
4
00:00:22,070 --> 00:00:24,906
- あ、ごめんね
- シミができた?
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,675
私の悪い癖よ
テーブルの上に飲み物を置く
6
00:00:27,709 --> 00:00:30,378
悪い癖だって?
木の上に飲み物?
7
00:00:30,413 --> 00:00:34,282
- そのシミを見ろよ
- 紙やすりで削ればいいわ
8
00:00:36,987 --> 00:00:39,122
木を大事にしてる?
9
00:00:41,923 --> 00:00:44,287
多分 -
10
00:00:44,321 --> 00:00:46,155
- そうよ
- わかったぞ!
11
00:00:46,189 --> 00:00:48,591
君は同じカップを持っていた
ジュリアのパーティーで
12
00:00:48,625 --> 00:00:51,527
君がジュリアの
テーブルにしみをつけた
13
00:00:51,561 --> 00:00:53,795
ずっと非難されてたが
君だったのか
14
00:00:53,830 --> 00:00:56,565
- 大したことじゃないわ
- そうだね
15
00:00:56,599 --> 00:00:58,533
大したことじゃないさ
16
00:00:58,568 --> 00:01:01,269
とはいっても、
17
00:01:01,304 --> 00:01:04,606
ジュリアに電話して
君がやったと言う
18
00:01:04,640 --> 00:01:06,774
- 私はいやよ
- 話をするだけだって -
19
00:01:06,809 --> 00:01:09,344
君がアンティークテーブルに
しみを付けたと
20
00:01:09,378 --> 00:01:11,245
- 待ってよ
- 私は話さないわ
21
00:01:11,280 --> 00:01:12,713
- 頼むよ
- いやよ
22
00:01:12,748 --> 00:01:15,082
- 君から話してほしい
- 私は話したくないの
23
00:01:15,117 --> 00:01:19,687
- シェリル、待って
- 嫌よ
24
00:01:19,721 --> 00:01:21,255
- 嫌よ
- ジュリア!
25
00:01:21,289 --> 00:01:24,591
- ショウは素晴らしかったよ
- 感想? 君の感想は?
26
00:01:24,626 --> 00:01:27,294
私は話さないわよ
いやって言ってるのに
27
00:01:27,329 --> 00:01:29,029
聞いてないのね
28
00:01:29,064 --> 00:01:30,898
ちょっと待って -
待ってくれ
29
00:01:30,932 --> 00:01:33,934
ちょっと待って!
シェリルがシミを付けたんだ 待ってくれ
30
00:01:33,968 --> 00:01:37,103
-どこに行く?
- 出て行くわ
31
00:01:37,138 --> 00:01:39,405
- え?なぜ?
- なぜ?!
32
00:01:39,440 --> 00:01:41,474
おい、シェリル!
33
00:01:41,508 --> 00:01:44,243
シェリル
34
00:01:55,388 --> 00:01:58,590
ラリー、離婚は苦しいものですが
これは素晴らしい取引です
35
00:01:58,625 --> 00:02:00,860
あなたにとって最良の取引という
だけではなく
36
00:02:00,894 --> 00:02:02,761
奥さんにとっても
最良の取引です
37
00:02:02,795 --> 00:02:05,228
あなたの家は残るし
あなたの財産も残る
38
00:02:05,263 --> 00:02:06,830
いいですか、それが
最も重要なんです
39
00:02:06,864 --> 00:02:09,499
- 君はきっといい人だ
- あなたもそう見えますよ
40
00:02:09,533 --> 00:02:11,835
- じつは良い人になりたくない
- わかってます
41
00:02:11,869 --> 00:02:13,736
- わかってる?
- ええ
42
00:02:13,771 --> 00:02:15,438
- それで?
- 説明しますと
43
00:02:15,472 --> 00:02:19,074
あなたが先に取引する
奥さんは出遅れている
44
00:02:19,109 --> 00:02:21,076
アップルパイに
例えると
45
00:02:21,111 --> 00:02:24,546
パイの中身の部分を
あなたが受け取ります
46
00:02:24,580 --> 00:02:27,348
パイの表面の
素敵に見える部分を
47
00:02:27,383 --> 00:02:29,817
奥さんが受け取る
外観だけです
48
00:02:29,852 --> 00:02:33,020
でもぼくが好きなのは
パリっとした表面なんだ
49
00:02:33,055 --> 00:02:34,855
そうですね
おいしいですし
50
00:02:34,890 --> 00:02:37,891
ぼくはパイよりも
表面の部分を
51
00:02:37,925 --> 00:02:40,894
- ほしいんだ
- わかりますよ、でも -
52
00:02:40,928 --> 00:02:42,929
全体からみたら
ほんの一部です
53
00:02:42,963 --> 00:02:45,465
でも中身が無いパイは
いやじゃないですか
54
00:02:45,499 --> 00:02:47,800
- でも表面が好きなんだ
- それでは変えましょう
55
00:02:47,834 --> 00:02:50,936
彼女が中身をもらって
あなたは
56
00:02:50,970 --> 00:02:53,538
- 茶色の表面をもらう
- おいしい茶色のパリパリ
57
00:02:53,573 --> 00:02:55,173
-そうそう
-シナモンね
58
00:02:55,208 --> 00:02:56,975
良い取引です
あとは署名するだけ
59
00:02:57,009 --> 00:02:58,676
うまく行きますよ
ラリー
60
00:02:58,711 --> 00:03:00,812
こちらに来て正解でした
61
00:03:00,846 --> 00:03:03,681
いいかい、バーグ
君の容貌も気に入った
62
00:03:03,715 --> 00:03:05,649
どうも
恩に着るよ
63
00:03:05,684 --> 00:03:08,785
シェリルと弁護士が
そろそろくるはずです
64
00:03:08,820 --> 00:03:12,088
ここに残って頂いても
いいですよ
65
00:03:12,122 --> 00:03:16,125
- いや、行くよ
- いいでしょう
66
00:03:16,159 --> 00:03:18,294
-残ってもよいですよ
-この机が気に入った
67
00:03:18,328 --> 00:03:20,529
- 下が広々して
- いいでしょう
68
00:03:20,563 --> 00:03:22,531
下でフェラチオして
もらえるのにぴったり
69
00:03:22,565 --> 00:03:25,866
買った理由ではないが
幸せな事故と呼びましょう
70
00:03:25,901 --> 00:03:29,968
- それでは
- 心配いりませんよ
71
00:03:30,002 --> 00:03:31,736
- 良い取引です
- 安心するよ
72
00:03:31,770 --> 00:03:33,570
君に任せる
信頼しているから
73
00:03:33,605 --> 00:03:35,338
-そうすべきです
-君を信じている
74
00:03:35,373 --> 00:03:37,574
- それではまた
- じゃぁまた
75
00:03:38,509 --> 00:03:40,409
ラリー
76
00:03:40,444 --> 00:03:43,045
- ああ
- こんにちは
77
00:03:43,079 --> 00:03:45,980
- 会えて嬉しいわ
- こんにちは
78
00:03:46,015 --> 00:03:48,083
- こちらこそ
- デビッド・ラビノビッツ
79
00:03:48,117 --> 00:03:49,451
私の弁護士
こちらラリーよ
80
00:03:49,485 --> 00:03:50,919
- はじめまして
- はじめまして
81
00:03:50,953 --> 00:03:52,921
ハゲを雇ったのか?
82
00:03:52,955 --> 00:03:56,390
偶然よ
83
00:03:56,425 --> 00:03:58,092
ハゲを求めてるわけ
じゃないのよ
84
00:04:01,229 --> 00:04:03,396
君は辞退したほうがいいよ
ハゲ同士争うのはよくない
85
00:04:03,430 --> 00:04:05,364
- 掟だ ハゲの掟
- そう?
86
00:04:05,398 --> 00:04:08,767
- そうだよ
- 荷物を取りにいきたいの
87
00:04:08,801 --> 00:04:11,102
- 寝具を?
- ええ
88
00:04:11,136 --> 00:04:13,037
寝具を渡す?
89
00:04:13,071 --> 00:04:15,272
- あなたは嫌いだったでしょ
- 好きだった
90
00:04:15,307 --> 00:04:17,341
枕も
枕を全部あげるのか
91
00:04:17,375 --> 00:04:20,410
- ほしい - ほしいのか?
- うん、でも
92
00:04:20,444 --> 00:04:22,311
あなたはどちらにしろ
枕が嫌いだった
93
00:04:22,345 --> 00:04:25,447
わかってる 枕の
代金を取ることもできる
94
00:04:25,481 --> 00:04:28,082
- 枕の金を取る?
- できるだろ?
95
00:04:28,117 --> 00:04:30,218
- どうだろう
- 法的には可能です
96
00:04:30,252 --> 00:04:31,919
法的に
正しいだろ?
97
00:04:31,953 --> 00:04:34,521
- オーケー。
- ハゲ弁護士は認めたよ
98
00:04:34,556 --> 00:04:38,524
君をハゲと呼ぼう
黒人がニガと呼び合うように
99
00:04:38,559 --> 00:04:41,395
- "おい、ハゲ"ってね
- いや - それはやめましょ
100
00:04:41,429 --> 00:04:43,298
- わかった
- あなた一線を越えたわ
101
00:04:43,333 --> 00:04:45,067
- 越えてはならない一線を
- わかった
102
00:04:46,603 --> 00:04:50,105
- 何やってんの?
- チックの練習
103
00:04:51,941 --> 00:04:55,276
デートのときに指摘
されるかなと思って
104
00:04:55,311 --> 00:04:57,178
デートでそんなこと
するの
105
00:04:57,212 --> 00:04:59,380
- こんな感じで
- チックする
106
00:04:59,415 --> 00:05:01,382
- いつ気づくか
- ええ
107
00:05:01,416 --> 00:05:05,919
向いに座っている人が
こんなだったら?
108
00:05:05,954 --> 00:05:08,255
わざとやっていたら
バカでしょ
109
00:05:08,289 --> 00:05:10,757
知り合いでわざと
ってわかってたからでしょ
110
00:05:10,791 --> 00:05:13,259
でももし初対面で
111
00:05:13,294 --> 00:05:16,596
ぼくが向かいに座って
こうしてたら -
112
00:05:16,630 --> 00:05:19,031
うまくいくわけがない
やめたほうがいいわ
113
00:05:19,065 --> 00:05:21,299
な - なぜ?え?
114
00:05:21,334 --> 00:05:23,301
- 行くわ
- 社会的な実験だよ
115
00:05:23,336 --> 00:05:25,437
- メールするわ
- 会えてよかった
116
00:05:25,471 --> 00:05:27,038
こちらこそ
117
00:05:27,072 --> 00:05:30,673
ロスで一番の切れ者の
ユダヤ人の離婚弁護士を雇ったよ
118
00:05:30,707 --> 00:05:32,408
-バーグは最高だ
-気に入ったかい?
119
00:05:32,442 --> 00:05:34,877
- 彼が気に入ったよ
- もし離婚するときは
120
00:05:34,910 --> 00:05:36,711
もしぼくたちが
離婚するとしたら
121
00:05:36,745 --> 00:05:39,279
全部半々で分ける
何でも半分とっていいよ
122
00:05:39,314 --> 00:05:41,247
ぼくは残りをもらう
喧嘩はしない
123
00:05:41,282 --> 00:05:44,082
- 拒否しない
- ふざけてんじゃないわよ?
124
00:05:44,117 --> 00:05:47,183
離婚するとしたら
すんなり離婚できると思う?
125
00:05:47,218 --> 00:05:49,984
ありえない あんたの
もの全部もらうわ
126
00:05:50,019 --> 00:05:53,420
あんたのタマを取って
押しピンで壁に飾るわよ
127
00:05:53,455 --> 00:05:56,389
あんたは何も貰えない
また離婚の「リ」でも
128
00:05:56,424 --> 00:05:59,158
口にしたら一生
後悔させてやる
129
00:06:05,866 --> 00:06:09,068
みんな いい知らせだ
130
00:06:09,102 --> 00:06:12,537
ぼくが三週間
どこに行くと思う?
131
00:06:12,572 --> 00:06:15,073
- マイアミ?
- ロンドン!
132
00:06:15,107 --> 00:06:16,708
- ロンドン!
- へーっ!
133
00:06:16,742 --> 00:06:19,509
-どう?
-仕事で行くんだぜ!
134
00:06:19,544 --> 00:06:21,077
- 楽しそうだね
- 君は行くの?
135
00:06:21,112 --> 00:06:23,045
- いいえ
- 本当?
136
00:06:23,080 --> 00:06:25,681
- 旅行好きではない
- 出張にはついていかないわ
137
00:06:25,715 --> 00:06:27,783
- ロンドンに行ったことは?
- いいえ
138
00:06:27,817 --> 00:06:31,119
行った方がいいよ
今の時期は本当に美しい
139
00:06:31,153 --> 00:06:33,955
- え、本当?
- ああ!
140
00:06:33,989 --> 00:06:35,756
- ロンドン!
- 私もついていくわ
141
00:06:35,791 --> 00:06:38,392
今は寒いし
寒さと霧で危険だ
142
00:06:38,426 --> 00:06:41,294
ギャングがいるし
仕事で行くんだから
143
00:06:41,329 --> 00:06:44,097
行ったことがないので
付いていくのはいい考えだわ
144
00:06:44,131 --> 00:06:46,432
- 後で話をしよう -
- ありがとう
145
00:06:46,467 --> 00:06:48,834
決まりよ
私は行くの
146
00:06:53,139 --> 00:06:56,007
- みんなお昼は何にする?
- 魚のチャウダー
147
00:06:56,041 --> 00:06:57,708
軽いサラダにしとく
148
00:06:57,743 --> 00:07:00,010
-あまり食欲がないので
-ぼくはビュッフェにするよ
149
00:07:00,045 --> 00:07:02,546
- そうか
- 戻ってくるよ
150
00:07:02,580 --> 00:07:05,215
- 魚のチャウダーはうまい
- ラリー!
151
00:07:05,249 --> 00:07:07,150
- やあ ジョー
- ラリー、元気?
152
00:07:07,184 --> 00:07:08,718
-元気だよ
-アンナ!
153
00:07:08,752 --> 00:07:10,820
- まあ、元気?
- こちらはアンナ
154
00:07:10,854 --> 00:07:13,655
みんな - ジョーオドネルだ
ドジャースのオーナー
155
00:07:13,690 --> 00:07:15,823
-はい -こんにちは
お邪魔じゃなかった?
156
00:07:15,857 --> 00:07:17,891
- はじめまして
- ピラティスの仲間よ
157
00:07:17,926 --> 00:07:20,293
- 元気ですか?調子はどう?
- 最高だよ
158
00:07:20,328 --> 00:07:22,462
今日アンディと話したか?
怖いもの知らずの弁護士?
159
00:07:22,496 --> 00:07:25,064
- 離婚弁護士が同じなんだ
- そう!
160
00:07:25,099 --> 00:07:26,732
2人で楽しんでる
161
00:07:26,767 --> 00:07:29,501
- 離婚はどうなってる?
- うーん...
162
00:07:29,535 --> 00:07:31,903
複雑だね
控えめに言っても
163
00:07:31,937 --> 00:07:34,905
チームは -
チームは資産だ
164
00:07:34,940 --> 00:07:37,241
今不安定に
なっているが
165
00:07:37,275 --> 00:07:39,943
彼がうまくやってくれるはず
確信している
166
00:07:39,978 --> 00:07:41,978
- ああ、良い弁護士だ
- ところで、試合を
167
00:07:42,013 --> 00:07:44,547
ボックスに座って観戦しないか
168
00:07:44,582 --> 00:07:46,316
- 楽しそうだ
- 互いに後悔しよう
169
00:07:46,350 --> 00:07:48,551
そもそもなぜ結婚したのかを
170
00:07:48,585 --> 00:07:50,953
是非ご一緒したい
171
00:07:50,987 --> 00:07:53,055
- はい
- みんなに言いましょう
172
00:07:53,089 --> 00:07:57,659
ジョーの13歳の娘のキーラが
ドアをノックして
173
00:07:57,693 --> 00:08:00,161
- 気をつけて!
- ガールスカウトのクッキーを売っている
174
00:08:00,195 --> 00:08:02,529
- 先週の話だ
- 今年の記録に挑戦よ
175
00:08:02,564 --> 00:08:04,498
- 記録に近い
- ぼくらは入っている?
176
00:08:04,532 --> 00:08:07,400
目の前でドアを閉めるよ
悪く思わないでくれ
177
00:08:07,435 --> 00:08:09,669
- まあそう言わずに
- 最初にあなたのところに行くわ
178
00:08:09,703 --> 00:08:10,936
すぐそこに来ている
気をつけて
179
00:08:10,971 --> 00:08:12,938
- 失礼するよ
- 会えてよかった
180
00:08:17,143 --> 00:08:19,344
- ああ、大丈夫!
- え?
181
00:08:19,378 --> 00:08:21,079
- それはいいな
- それが好きなの?
182
00:08:21,113 --> 00:08:24,316
- 綺麗だ
- ビュッフェはいいだろ
183
00:08:24,350 --> 00:08:26,518
-しまった失敗した
-エビ?
184
00:08:26,553 --> 00:08:30,522
- カニの足 エビ ジャガイモ。
- 空腹なのでジャガイモをくれる?
185
00:08:30,557 --> 00:08:32,290
-どうぞ
-すごいね
186
00:08:32,325 --> 00:08:34,359
- カニの足を取れよ
- 本当にいいの?
187
00:08:34,393 --> 00:08:37,060
- エビも取れよ
- 2つもらうよ
188
00:08:37,094 --> 00:08:38,861
- ありがとう
- 3つ取れよ
189
00:08:38,895 --> 00:08:40,595
いや 2つで十分
190
00:08:40,630 --> 00:08:44,164
- 次に行ったときに取ってくれば
-失礼します
191
00:08:44,198 --> 00:08:47,299
ビュッフェ料理を
メニューを召し上がっている
192
00:08:47,333 --> 00:08:49,400
他の方にあげることはできません
193
00:08:49,434 --> 00:08:52,870
追加のビュッフェ代金
をお支払い頂きます
194
00:08:52,904 --> 00:08:55,205
-食べ放題じゃないの?
-食べ放題ですよ
195
00:08:55,239 --> 00:08:57,540
誰かにあげたとして
違いは何ですか
196
00:08:57,574 --> 00:08:59,608
そのお客様もまた、
食べ放題です
197
00:08:59,642 --> 00:09:03,144
2回目行くつもりはなかった
この皿の料理が全部です
198
00:09:03,179 --> 00:09:05,947
- そんなのわかりませんよ
- できないとは書いていない-
199
00:09:05,981 --> 00:09:08,616
私が話をしましょう
ハイラム・カッツといいます
200
00:09:08,650 --> 00:09:11,351
弁護士です
私が話をつけましょう
201
00:09:11,385 --> 00:09:14,053
まず暗黙の契約では
202
00:09:14,087 --> 00:09:17,122
あなたが売ったものの
利用方法は制限できません
203
00:09:17,157 --> 00:09:20,191
食べ物を使って何をしようと
客の勝手です
204
00:09:20,226 --> 00:09:23,727
第二に、2回目のビュッフェ
を窃盗と考えるならば
205
00:09:23,762 --> 00:09:26,062
その意志をあなたが証明すべきです
206
00:09:26,096 --> 00:09:28,031
証明することができますか?
207
00:09:28,066 --> 00:09:29,900
いいえ、できません
208
00:09:29,934 --> 00:09:32,936
であればあなたにできることは
209
00:09:32,970 --> 00:09:36,440
謝罪し飲み物をサービスすることです
210
00:09:39,844 --> 00:09:41,878
申し訳ありません...
211
00:09:41,913 --> 00:09:44,448
飲み物をサービスします
212
00:09:44,482 --> 00:09:46,451
わかったよ
飲み物は必要ない
213
00:09:46,485 --> 00:09:47,986
- ありがとうございます
- どうもありがとうございました
214
00:09:48,021 --> 00:09:51,090
気にしないでください。
カモられるのを観ていられなくて
215
00:09:51,124 --> 00:09:53,392
なので割り込みました
ハイラムカッツです
216
00:09:53,426 --> 00:09:55,260
弁護士です
私の名刺です
217
00:09:55,294 --> 00:09:57,862
ごゆっくり
218
00:10:01,733 --> 00:10:04,201
オドネルのボックスに
招待されたんだぜ?
219
00:10:04,235 --> 00:10:05,802
やったね
一言言わせてもらうが
220
00:10:05,837 --> 00:10:07,770
- 俺たちにとって大変なことだ
- わかってる
221
00:10:07,805 --> 00:10:09,538
それよりも -
何と言った?
222
00:10:09,573 --> 00:10:11,373
-俺たちにとって大変なことだ
-俺たち?
223
00:10:11,408 --> 00:10:14,109
- ぼくにとって大変なことだ。
- 招待にはプラス1名分入ってるんだ
224
00:10:14,143 --> 00:10:16,144
- プラスは無いよ
- ぼくが招待されたんだ
225
00:10:16,179 --> 00:10:18,780
- あんたはいつも招待受けてる
- 君は招待されていない
226
00:10:18,815 --> 00:10:20,482
俺はたくさん招待されてる
あんたの知らないところで
227
00:10:20,516 --> 00:10:22,450
あんたが細かいことに
気づかないだけだよ!
228
00:10:22,484 --> 00:10:24,552
細かいこと?
細かいことなんかないだろ
229
00:10:24,586 --> 00:10:26,387
細かいことなんだよ
230
00:10:26,421 --> 00:10:28,355
- プラス1は無い
- いつもプラス1なんだよ
231
00:10:29,590 --> 00:10:31,357
こんにちは
デイヴィッドさんのお宅?
232
00:10:31,391 --> 00:10:35,160
- ラリーデイヴィッドだ
- ジョーの娘 キーラです
233
00:10:35,195 --> 00:10:37,062
- キーラオドネル!
- ええ
234
00:10:37,096 --> 00:10:38,596
- こんにちは
235
00:10:38,631 --> 00:10:41,932
- ええと、ガールスカウトのクッキー好きですか?
- 大嫌いだよ
236
00:10:41,967 --> 00:10:43,933
- だが、入ってくれ
- わかったわ
237
00:10:43,967 --> 00:10:47,036
いろんなクッキーがあります
238
00:10:47,070 --> 00:10:48,537
- オーケー
- 良いニュースです
239
00:10:48,571 --> 00:10:50,973
サンキューベリー
マッチクッキー
240
00:10:51,007 --> 00:10:53,141
サンキューベリー
マッチ~
241
00:10:53,175 --> 00:10:55,309
サンキューベリー
マッチ~ムシャムシャ
242
00:10:55,344 --> 00:10:57,978
タガロンとか
243
00:10:58,013 --> 00:10:59,379
- タガロン
- ええ
244
00:10:59,414 --> 00:11:01,147
あとは...
245
00:11:01,181 --> 00:11:03,549
いいかい
興味がないので
246
00:11:03,583 --> 00:11:06,451
全部5箱ずつもらおう
247
00:11:06,486 --> 00:11:08,286
- 本当ですか?
- どう思う?
248
00:11:08,321 --> 00:11:10,922
- それは素晴らしいです。
- え?悪くないだろ?
249
00:11:10,956 --> 00:11:13,625
これを見ておいてください
250
00:11:13,659 --> 00:11:16,161
はいはい
サモアもあるのか
251
00:11:16,195 --> 00:11:18,095
美味しそうだな
252
00:11:18,130 --> 00:11:20,364
トーストココナツをつけた
キャラメルソース
253
00:11:20,398 --> 00:11:23,133
ココナッツは大好きだ
254
00:11:24,335 --> 00:11:26,436
どうかした?
255
00:11:26,470 --> 00:11:32,007
ええと、初潮が
来たみたい
256
00:11:34,977 --> 00:11:38,346
オーケー。
そうか...うん。
257
00:11:38,380 --> 00:11:41,148
問題ない
258
00:11:41,182 --> 00:11:43,183
全く問題ないよ
なぜかというと
259
00:11:43,217 --> 00:11:45,818
元妻がいて
私は結婚していた
260
00:11:45,853 --> 00:11:47,953
女性なのでね
二階に荷物を置いてる
261
00:11:47,988 --> 00:11:49,822
その荷物の中に
役に立つ物がある
262
00:11:49,856 --> 00:11:52,557
取ってくるから
ここにいなさい
263
00:11:52,591 --> 00:11:54,959
大丈夫、心配しないで
ここにきたのは正解だ
264
00:11:54,993 --> 00:11:57,795
冗談抜きで
2階にあるから
265
00:11:57,829 --> 00:12:00,063
そこにいて
すぐ戻ってくるから
266
00:12:00,098 --> 00:12:02,332
わかったわ
267
00:12:03,234 --> 00:12:05,468
あったぞ
268
00:12:05,502 --> 00:12:08,771
これだよ
269
00:12:11,741 --> 00:12:13,140
頑張ってね
270
00:12:14,609 --> 00:12:17,077
使い方がさっぱり
わからないわ
271
00:12:18,312 --> 00:12:21,346
説明書があったぞ
272
00:12:27,484 --> 00:12:29,484
オーケー
273
00:12:29,519 --> 00:12:31,753
"2本のチューブからできた
274
00:12:31,788 --> 00:12:34,222
プラスチック製の
アプリケーターがあります
275
00:12:34,256 --> 00:12:36,925
-アプリケーター?
どういう意味?
276
00:12:36,959 --> 00:12:38,927
何だかわからない
277
00:12:40,996 --> 00:12:42,997
何を言っているか
わからないわ
278
00:12:44,099 --> 00:12:46,033
大丈夫
279
00:12:46,068 --> 00:12:48,870
"外側の挿入チューブを
280
00:12:48,904 --> 00:12:51,405
親指と中指で軽く持ち"
281
00:12:51,440 --> 00:12:52,906
-何?
-軽く?
282
00:12:52,941 --> 00:12:54,908
-どうすればいいの-
-ちょっと待って
283
00:12:54,942 --> 00:12:57,377
"ゆっくりとアプリケーターを
膣方向にスライドさせ - "
284
00:12:57,411 --> 00:13:00,079
それが正しいやりかたか
どうかわかるの?
285
00:13:00,113 --> 00:13:03,849
使ったことがないの
イライラするわ
286
00:13:03,883 --> 00:13:06,184
ああ、大丈夫!
287
00:13:06,218 --> 00:13:08,085
できた できた
288
00:13:08,119 --> 00:13:10,220
見て、それを押し出します。
289
00:13:10,255 --> 00:13:13,323
-説明書は正しいの?
-いいかい
290
00:13:13,357 --> 00:13:16,259
いいかい
ひもがついた内部を
291
00:13:16,293 --> 00:13:18,727
押して 押して
292
00:13:18,762 --> 00:13:21,196
-押す?
-押すと綿が出てくる-
293
00:13:21,230 --> 00:13:24,032
-何のこと?
-押すと綿が見えるだろ
294
00:13:24,066 --> 00:13:25,466
意味わからない
295
00:13:25,501 --> 00:13:27,335
-ゆっくり喋って
-オーケー
296
00:13:27,369 --> 00:13:28,903
-チューブあるか?
-ええ
297
00:13:28,937 --> 00:13:30,904
-外側と内側のチューブがある
-内側?
298
00:13:30,939 --> 00:13:33,039
外側のチューブを膣に
299
00:13:33,074 --> 00:13:36,576
-わからないわ
初めてなので
300
00:13:36,610 --> 00:13:38,644
外のチューブ
301
00:13:38,678 --> 00:13:41,847
を取り親指と中指...
302
00:13:41,881 --> 00:13:45,249
- 何を待って?
-チューブを手前に押す
303
00:13:45,284 --> 00:13:48,252
-プラスチックから出てくる!
-おかしいわ
304
00:13:48,286 --> 00:13:51,355
プラスチックから出てくる
今手に持ってる!
305
00:13:51,389 --> 00:13:53,857
-オーケー-
-大丈夫かい
306
00:13:53,891 --> 00:13:55,725
多分
多分大丈夫
307
00:13:55,759 --> 00:13:57,126
やった!
308
00:14:16,010 --> 00:14:18,177
信号待ちをしているときに
309
00:14:18,212 --> 00:14:20,079
男がバイクで隣に並んだ
310
00:14:20,113 --> 00:14:22,815
- 誰だと思う
- ポーシャ・デロッシ?
311
00:14:22,849 --> 00:14:24,349
-誰だって?
312
00:14:24,383 --> 00:14:26,951
- 弁護士のバーグだ
- 本当に?バイクで?
313
00:14:26,986 --> 00:14:29,253
バイクに乗るユダヤ人
なんていない
314
00:14:29,288 --> 00:14:31,855
バイクに乗るユダヤ人
見たことないな
315
00:14:31,890 --> 00:14:35,158
- オートバイに乗りたいと思ったか?
- 昔スクーターに乗ったが
316
00:14:35,193 --> 00:14:36,626
100メートル走ってこけた
317
00:14:36,661 --> 00:14:38,962
- いつのことだい?
-大学のころ
318
00:14:38,996 --> 00:14:40,596
-大学のころ
-ああ
319
00:14:40,631 --> 00:14:42,398
大きな頭で
スクーターに?
320
00:14:42,433 --> 00:14:45,235
- ああ
- いまのラリーではないから
321
00:14:45,269 --> 00:14:47,737
頭が大きい
若いラリーだ
322
00:14:47,771 --> 00:14:49,672
頭の大きい
ラリーね
323
00:14:49,706 --> 00:14:53,508
こんにちは、将軍
お会いできてうれしいよ
324
00:14:53,542 --> 00:14:55,410
面白いわね
325
00:14:55,444 --> 00:14:57,645
- 君の軍務に感謝する
- ハハハ
326
00:14:57,679 --> 00:14:59,714
ジョン・バルバトスよ
327
00:14:59,748 --> 00:15:01,749
-本当?
-秋コレクションよ
328
00:15:01,783 --> 00:15:04,151
-迷彩はファッションなの?
329
00:15:04,185 --> 00:15:06,086
聞いて
言いたいことがある
330
00:15:06,120 --> 00:15:08,355
オドネルに謝りに行って
331
00:15:08,389 --> 00:15:11,758
- ぼくが何をした?
- タンポンの入れ方を娘に教えたでしょ?
332
00:15:11,792 --> 00:15:14,260
- 怒っているって
- まさか!
333
00:15:14,294 --> 00:15:16,161
鼻水が出てたら
ティッシュが欲しいとする
334
00:15:16,196 --> 00:15:18,163
ティッシュを渡すだろ
同じこと
335
00:15:18,198 --> 00:15:20,332
同じことじゃない
不適切です
336
00:15:20,366 --> 00:15:22,600
- タンポンだから
- 何のこと?
337
00:15:22,634 --> 00:15:25,869
- 私の家で生理が始まった
- 私の問題ではないわ!
338
00:15:25,903 --> 00:15:27,804
彼の問題
私は使者なの
339
00:15:27,838 --> 00:15:29,839
使者を殺すな
って言うでしょ
340
00:15:29,873 --> 00:15:32,141
- ぼくは使者を殺すよ
- そうだね
341
00:15:32,175 --> 00:15:34,542
本当に私を愛しているなら
そうを言って
342
00:15:34,577 --> 00:15:36,511
- クレイジーだね
- いい?
343
00:15:36,545 --> 00:15:39,013
-チケットを貰えないわよ
-本当?
344
00:15:39,047 --> 00:15:41,148
- ばかげている
- だから謝りに行って
345
00:15:41,183 --> 00:15:44,051
- 大したことじゃない
- 話にいくよ
346
00:15:44,085 --> 00:15:47,120
- こんにちは、マーティ
- こんにちは、スージー
347
00:15:47,154 --> 00:15:50,056
誰かと思ったら
ファンクハウザー
348
00:15:50,090 --> 00:15:52,258
お前は大馬鹿者だ
349
00:15:52,292 --> 00:15:53,892
わかってるか?
350
00:15:53,926 --> 00:15:56,528
- 今日わかったよ
- 面白いか?
351
00:15:56,562 --> 00:15:58,396
- ぼくが何をした?
- いいか
352
00:15:58,431 --> 00:16:01,265
ぼくの休暇を台無しにした
お前が余計なことを言ったので
353
00:16:01,299 --> 00:16:03,099
ナンが私の旅行にについてくる
354
00:16:03,134 --> 00:16:05,602
- 悪いね
- 三週間の間
355
00:16:05,636 --> 00:16:07,470
一人でいるはずだった
356
00:16:07,504 --> 00:16:09,672
私は理由として興味があった
彼女が行っていなかった。
357
00:16:09,706 --> 00:16:11,740
なぜ一緒に行かないか
聞いただけだ
358
00:16:11,775 --> 00:16:14,310
退屈だ!どこに行っても
お互いを見ない
359
00:16:14,344 --> 00:16:16,578
会話にならない
独りになりたい
360
00:16:16,612 --> 00:16:18,813
翼を広げたかった
361
00:16:18,847 --> 00:16:21,983
- なぜ離婚しない?
- 不精なだけだ
362
00:16:28,423 --> 00:16:31,690
はい!
何のご用ですか?
363
00:16:31,725 --> 00:16:33,758
オドネルさんに会いに来た
364
00:16:33,793 --> 00:16:36,561
- ラリーデイヴィッド
- オドネルさんはいます
365
00:16:36,596 --> 00:16:40,698
特別な命令で
あなたを入れては行けないと
366
00:16:40,733 --> 00:16:42,233
何ですか?
ちょっと待って
367
00:16:42,267 --> 00:16:44,568
会いたくないってなぜ?
368
00:16:44,603 --> 00:16:47,538
お嬢さんに悪いこと
をしたって
369
00:16:47,572 --> 00:16:49,405
- 悪いこと?
- ええ
370
00:16:49,440 --> 00:16:51,007
いいえ いいえ
371
00:16:51,041 --> 00:16:53,342
お嬢さんに悪いことはしてない
372
00:16:53,377 --> 00:16:56,512
閉めますよ オドネルさんは
"ラリーは追い返せ"といった
373
00:16:56,546 --> 00:16:58,280
何?
ちょっと待って
374
00:16:58,314 --> 00:17:00,349
一緒に野球の試合に行くことになってる
375
00:17:00,383 --> 00:17:02,951
- チケットをお持ちですか?
- いいえ 興味を持っているかと聞かれた
376
00:17:02,985 --> 00:17:04,553
ぼくは非常に興味があると答えた
377
00:17:04,587 --> 00:17:06,488
興味があるとチケットは
意味が違います
378
00:17:06,522 --> 00:17:08,223
興味があるとチケットは貰えます!
379
00:17:08,257 --> 00:17:10,291
私も興味あるけど
チケットありません
380
00:17:10,326 --> 00:17:12,593
庭師も 運転手も
コックも
381
00:17:12,627 --> 00:17:14,894
興味があります
382
00:17:14,929 --> 00:17:16,830
だけどチケットありません
383
00:17:23,404 --> 00:17:25,171
- 私には何もなし?
384
00:17:25,206 --> 00:17:26,840
- ない
- そういうこと?
385
00:17:26,874 --> 00:17:28,808
-気に入ってるのに
-ダメ
386
00:17:28,842 --> 00:17:30,441
何?
戻してほしい
387
00:17:30,476 --> 00:17:32,875
あなたはわかってないわ
わかってる?
388
00:17:32,909 --> 00:17:35,243
どうでもいいよ
わざわざ来て盗みにくるか!
389
00:17:35,277 --> 00:17:37,275
- これを
- ああ
390
00:17:37,309 --> 00:17:40,844
気が変わったら教えて
391
00:17:40,878 --> 00:17:43,346
- ああ教えるよ
-...すぐに返しにくるわ
392
00:17:43,381 --> 00:17:46,949
- 教えるよ
- 変ね、私たち本当に
393
00:17:46,983 --> 00:17:49,885
- 紙に署名するの?
- 署名するんだよ
394
00:17:49,919 --> 00:17:52,720
- それで満足だ
- 離婚後振り返って
395
00:17:52,755 --> 00:17:54,789
時間の無駄だったとよくいうけど
396
00:17:54,823 --> 00:17:56,490
- ぼくはそうは思わない
- 私も
397
00:17:56,525 --> 00:17:58,459
公立学校みたいだ
398
00:17:58,493 --> 00:18:00,427
学校に行って
卒業した
399
00:18:00,461 --> 00:18:02,762
- 先に進む
- 何を学んだの?
400
00:18:02,796 --> 00:18:05,164
君がいなかったら
舌の表面を磨かなかった
401
00:18:05,198 --> 00:18:08,633
- ほら見てくれ
- それが学んだことなの
402
00:18:08,668 --> 00:18:11,869
- ああ
- 学んでくれて嬉しいわ
403
00:18:11,904 --> 00:18:13,704
-ねえ行く前に
-はい?
404
00:18:13,738 --> 00:18:15,806
セックスしないか?
405
00:18:15,840 --> 00:18:18,108
-いやよ
-いいじゃん
406
00:18:18,142 --> 00:18:20,476
違いないだろ
考えてよ
407
00:18:20,511 --> 00:18:22,711
違いないだろ
やろうよ
408
00:18:22,746 --> 00:18:24,480
なんで?
私のしたことで
409
00:18:24,514 --> 00:18:26,315
セックスしたくなったのなら
何かを教えて
410
00:18:26,349 --> 00:18:28,617
- ええと...
- 話していること?
411
00:18:28,651 --> 00:18:30,451
話している
412
00:18:30,486 --> 00:18:33,087
- それだけで?
- ベッドルームに女性がいるとき
413
00:18:33,122 --> 00:18:35,456
誘わないとクレイジーだろ
414
00:18:35,491 --> 00:18:38,059
言いたかったのは -
興味深い -
415
00:18:38,093 --> 00:18:40,060
- あなたの弁護士
- バーグ!
416
00:18:40,095 --> 00:18:42,696
バーグとジュリーは
同じ高校だったの
417
00:18:42,730 --> 00:18:45,332
聖クリストファーで
隣に座っていた -
418
00:18:45,366 --> 00:18:48,434
ちょっと待て
バーグがなんで
419
00:18:48,468 --> 00:18:51,036
聖クリストファーに行く?
カトリックの学校だろ?
420
00:18:51,070 --> 00:18:53,738
ええ
421
00:18:53,772 --> 00:18:57,040
やつがバイクに
乗っているのを見た
422
00:18:57,075 --> 00:18:59,076
この前
423
00:19:01,245 --> 00:19:03,012
- やあ
- こんにちは!
424
00:19:03,046 --> 00:19:05,713
- こんにちは
425
00:19:05,748 --> 00:19:08,348
部隊205です
集金に来ました
426
00:19:08,383 --> 00:19:10,517
クッキーの代金を
427
00:19:10,551 --> 00:19:12,852
キーラからあなたが
興味があると聞いたので
428
00:19:12,887 --> 00:19:16,589
まず褒めたいのは
人口統計上の配慮
429
00:19:16,623 --> 00:19:18,223
ありがとう
430
00:19:18,258 --> 00:19:21,393
黒人、アジア人 -
君はユダヤ人か?
431
00:19:21,428 --> 00:19:25,263
- いえ
- まあいい
432
00:19:25,298 --> 00:19:27,032
すばらしい
433
00:19:27,066 --> 00:19:30,468
クッキーについて
計画の変更があった
434
00:19:30,502 --> 00:19:33,738
申し訳ないが
435
00:19:33,772 --> 00:19:35,272
もう要らない
436
00:19:35,307 --> 00:19:37,808
キーラはあなたが
興味があると言った
437
00:19:37,842 --> 00:19:40,110
以前はそうだったが
438
00:19:40,144 --> 00:19:42,612
彼女の父親とのトラブルで
439
00:19:42,646 --> 00:19:44,347
- 興味がなくなった
- 何?
440
00:19:44,381 --> 00:19:46,582
-お金は払いません
-それはない!
441
00:19:46,616 --> 00:19:49,117
- 紳士でしょ
- 紳士だよ!
442
00:19:49,152 --> 00:19:51,085
- ちがうわ!
- 本当の紳士なら
443
00:19:51,120 --> 00:19:53,388
- お金を払うわ
-...お金を払うわ
444
00:19:53,422 --> 00:19:54,789
- ぼくは紳士だ -
- いいえ、ちがう!
445
00:19:54,823 --> 00:19:56,590
- ぼくは紳士だ
- それは通らないわ!
446
00:19:56,625 --> 00:19:58,092
- 今やってます
- いいえ!
447
00:19:58,126 --> 00:19:59,927
ジョーオドネルに話せ
448
00:19:59,961 --> 00:20:01,796
なぜクッキーを買わないのかを!
449
00:20:01,830 --> 00:20:03,798
悪いね!
450
00:20:04,831 --> 00:20:06,132
いやなヤツ!
451
00:20:06,166 --> 00:20:08,267
誰かと思ったら!
452
00:20:08,301 --> 00:20:10,202
-やあ、バーグ
-気分はどう?
453
00:20:10,236 --> 00:20:12,336
大丈夫だよ
なあ、バーグ
454
00:20:12,371 --> 00:20:15,039
シェリルから聞いたんだが
455
00:20:15,074 --> 00:20:17,575
彼女の友人が
456
00:20:17,609 --> 00:20:19,843
あなたと同じ高校だって
457
00:20:21,211 --> 00:20:22,745
- 本当?
- はい
458
00:20:22,779 --> 00:20:24,847
その高校の名前は.
459
00:20:24,881 --> 00:20:28,884
- 聖クリストファーです。
- 聖クリストファー そうです
460
00:20:28,919 --> 00:20:30,753
私の母校です
461
00:20:30,787 --> 00:20:34,490
ユダヤ人は入学できたか
聖クリストファーに
462
00:20:34,524 --> 00:20:37,491
いいえ
だったらなぜ
463
00:20:37,525 --> 00:20:40,027
- 私はユダヤ人ではないので
464
00:20:40,061 --> 00:20:42,062
- ユダヤ人でない
- 私がユダヤ人だったと思ったの?
465
00:20:42,097 --> 00:20:44,530
ああ
466
00:20:44,565 --> 00:20:46,632
- 名前がバーグだから
- そうだ
467
00:20:46,666 --> 00:20:48,100
-バーグだから
-ええ
468
00:20:48,135 --> 00:20:51,102
- なぜか疑問に思っていたが...
- 本当?
469
00:20:51,137 --> 00:20:53,338
-...よく考えてください。
- きみは何もしなかった
470
00:20:53,372 --> 00:20:56,406
- 続けさせるために?
- いや そうでなくて-
471
00:20:56,441 --> 00:20:58,275
意味がよくわかりませんが
472
00:20:58,309 --> 00:21:01,544
私の誕生日でこう言った
"マゼルトフ!ラリー"
473
00:21:01,579 --> 00:21:03,913
あなたはユダヤ人だから
尊重したのです
474
00:21:03,947 --> 00:21:06,782
祝祭日にぼくは言った、
"君は寺院に行くか?"
475
00:21:06,817 --> 00:21:09,452
- 君は"いいえ"と言った
- ええ私はユダヤ人ではないので、
476
00:21:09,486 --> 00:21:10,887
なぜ私はお寺に行く?
477
00:21:10,921 --> 00:21:13,323
"私はユダヤ人だが
ユダヤ人を実践していない"かと
478
00:21:13,357 --> 00:21:16,258
- ラリー -
- またか
479
00:21:16,293 --> 00:21:18,293
- 表現です
- 別のがあるがそれは表現か
480
00:21:18,328 --> 00:21:20,061
- 普通の表現です
- これは何?
481
00:21:20,096 --> 00:21:21,829
ショーファ
なぜ机の上にある
482
00:21:21,864 --> 00:21:24,532
私への贈り物です
机の飾りとして
483
00:21:24,566 --> 00:21:26,400
ドアにあるマズザーは何だ
484
00:21:26,434 --> 00:21:28,503
- ところで君は何人?
- スウェーデンです
485
00:21:28,537 --> 00:21:31,775
スウェーデン人の弁護士
妻にすべてを取られる!
486
00:21:31,809 --> 00:21:34,379
良い弁護士です
最高の弁護士ですよ
487
00:21:34,413 --> 00:21:37,952
-バーグ すまない
-残念です
488
00:21:37,987 --> 00:21:40,855
スウェーデン人なんて
489
00:21:42,357 --> 00:21:44,192
バーグが
スウェーデン人って知ってた?
490
00:21:44,226 --> 00:21:46,161
ユダヤ人だと思った
ユダヤ人だった
491
00:21:46,195 --> 00:21:48,262
最初ぼくに会ったときに、
ぼくを大きなマッハと呼んだ
492
00:21:48,296 --> 00:21:50,663
- マッハって?
- "マッハ" それだけではない
493
00:21:50,697 --> 00:21:52,462
- その発音で?
- マッハ
494
00:21:52,497 --> 00:21:55,197
- ハの発音で
- 最悪だ
495
00:21:55,231 --> 00:21:57,198
月に一度電話を寄越した
496
00:21:57,232 --> 00:21:59,198
ノッシュに行きたいかを聞いてきた
497
00:21:59,233 --> 00:22:01,365
"ノッシュに行こうよ
うまいよ"
498
00:22:01,400 --> 00:22:04,333
新しい弁護士を得るまで
署名しない
499
00:22:04,367 --> 00:22:05,934
詐欺師だな
500
00:22:05,968 --> 00:22:07,835
見たか
501
00:22:07,870 --> 00:22:09,570
- また勝ったのか
- ああ
502
00:22:09,604 --> 00:22:11,672
再びゲームオーバー
503
00:22:11,706 --> 00:22:13,373
勝った
504
00:22:13,408 --> 00:22:17,076
- 開いてるよ
- ラリー!
505
00:22:17,111 --> 00:22:19,545
離婚したのは誰だ
506
00:22:19,579 --> 00:22:22,648
- 何?
- ファンクハウザー
507
00:22:22,649 --> 00:22:24,282
- 本当?
- 君のおかげだ!
508
00:22:24,317 --> 00:22:26,584
ロンドンの旅行について
話していた...
509
00:22:26,618 --> 00:22:28,953
-ええ?
-...ふと気づいた"ちょっと待て
510
00:22:28,987 --> 00:22:31,788
彼女なしでヨーロッパに行かなかったら
戻ってきて
511
00:22:31,822 --> 00:22:34,924
"退屈な20年が待っている"
512
00:22:34,958 --> 00:22:38,059
ナンに言った
"離婚しよう"と
513
00:22:38,094 --> 00:22:39,561
了解してくれた
514
00:22:39,595 --> 00:22:42,730
独身になる!
515
00:22:42,764 --> 00:22:44,597
- お前とぼく!
- うわー
516
00:22:44,632 --> 00:22:45,999
- すばらしいことだろ?
- いやはや
517
00:22:46,033 --> 00:22:47,567
おめでとう
518
00:22:47,601 --> 00:22:49,936
離婚をしたときに
何をすればよいか?
519
00:22:49,970 --> 00:22:52,772
新婚さんのように車で走るのさ
520
00:22:52,807 --> 00:22:54,807
- いいアイデアだ
- すばらしい
521
00:22:54,841 --> 00:22:56,875
- 車に缶をつけて
- "離婚直後"って
522
00:22:56,910 --> 00:22:59,444
- "今離婚した"
-独身だ うれしい
523
00:22:59,479 --> 00:23:01,480
また新しい女を捕まえて
524
00:23:01,514 --> 00:23:03,616
古い女は地面に埋めろ
525
00:23:03,650 --> 00:23:05,484
妻の悪口は言いたくない
526
00:23:05,518 --> 00:23:07,684
女を地面に埋めて
先へ進むのさ
527
00:23:07,719 --> 00:23:09,552
いや
20年の素敵な結婚だった
528
00:23:09,587 --> 00:23:12,488
- 地面にその女を埋めろ
- 地面に女は埋めない
529
00:23:12,522 --> 00:23:14,189
- そんなことはしない
- みんなやってるさ
530
00:23:14,224 --> 00:23:16,925
地面に女を埋めるのは
後ろ向きじゃない
531
00:23:16,959 --> 00:23:19,227
レンタカーのように
地面に埋める
532
00:23:19,261 --> 00:23:21,329
- どうかしたのか?
- なんでどうかしたと思うのか?
533
00:23:21,363 --> 00:23:24,131
- なんでそんなに陰気なのか?
- みんな離婚して
534
00:23:24,165 --> 00:23:26,332
私を除いては
535
00:23:26,367 --> 00:23:28,601
きみは離婚
きみは離婚
536
00:23:28,636 --> 00:23:30,369
きみは離婚の必要がない
537
00:23:30,403 --> 00:23:32,671
ドジャースのオーナー
オドネルも離婚した
538
00:23:32,705 --> 00:23:34,706
やっとわかった
539
00:23:34,741 --> 00:23:38,242
オドネルの弁護士はスウェーデン人だ
教えてあげよう
540
00:23:38,277 --> 00:23:40,577
- バーグに問題があるのか?
- ユダヤ人ではない
541
00:23:40,612 --> 00:23:42,613
-スウェーデン人だ
-そうか?
542
00:23:42,647 --> 00:23:44,681
ハヌカで彼の家に行った
543
00:23:46,750 --> 00:23:49,018
-スウェーデン人だって
-スウェーデン人
544
00:23:49,053 --> 00:23:51,721
- 冗談だろ?
- スウェーデン人だ
545
00:23:51,755 --> 00:23:53,355
ヤツは何か
546
00:23:53,389 --> 00:23:55,824
胡散臭さを感じていたが
547
00:23:55,858 --> 00:23:58,225
- 本当だ
- 車にのせてもらったことがある
548
00:23:58,260 --> 00:24:00,394
- 信じられない
- 感謝するよ
549
00:24:00,428 --> 00:24:02,062
わざわざ教えてくれたことを
550
00:24:02,096 --> 00:24:03,764
必要ないのに
551
00:24:03,798 --> 00:24:06,166
私の娘とのこともあったし
552
00:24:06,200 --> 00:24:08,702
- 伝えなければと思ってた
- どうすればよいかわからない
553
00:24:08,736 --> 00:24:11,404
私はここですべてのものの
ために戦っている
554
00:24:11,438 --> 00:24:14,372
組織全体を失うかもしれない
このチームを
555
00:24:14,407 --> 00:24:17,108
ぼくも多くのことが掛かっている
556
00:24:19,945 --> 00:24:22,113
いいですか
557
00:24:22,147 --> 00:24:24,147
適任の男がいる
558
00:24:25,883 --> 00:24:28,618
- 本当にユダヤ人?
- 私は本物です
559
00:24:36,158 --> 00:24:37,658
- 楽しみだ
- 素晴らしいな!
560
00:24:37,693 --> 00:24:39,126
2人の独身男が野球の試合で
561
00:24:39,160 --> 00:24:40,894
オーナーのボックスで観戦だよ
562
00:24:40,928 --> 00:24:42,162
最高だね
563
00:24:42,196 --> 00:24:44,330
お前のアホな意見
564
00:24:44,365 --> 00:24:46,933
- 人生ををより良くしよう
- すばらしいな
565
00:24:46,968 --> 00:24:48,835
お前が大好きだ!
その弁護士はどう?
566
00:24:48,869 --> 00:24:50,636
- ハイラム・カッツは素晴らしい
- 最高だと思うよ
567
00:24:50,670 --> 00:24:53,738
離婚条件を見直してる
彼に頼めば?
568
00:24:53,773 --> 00:24:55,473
- 彼を使うよ
- お名前は
569
00:24:55,508 --> 00:24:57,575
デイヴィッドとファンクハウザー
570
00:24:59,143 --> 00:25:01,177
残念ですが名前が
リストにないです
571
00:25:01,211 --> 00:25:03,879
いや いや
572
00:25:03,913 --> 00:25:06,113
ラリーデイヴィッド
ジョーオドネルの友人です
573
00:25:06,148 --> 00:25:08,448
ミスターオドネルは
オーナーではありません
574
00:25:08,483 --> 00:25:10,983
-何だって?
-離婚で所有権を失った
575
00:25:11,017 --> 00:25:12,884
奥さんが今オーナーです
576
00:25:12,919 --> 00:25:16,354
-離婚で失った?
-はい
577
00:25:16,388 --> 00:25:19,623
オドネルにカッツを
紹介しなかったか?
578
00:25:19,657 --> 00:25:21,958
自分の離婚にカッツを使ったのでは?
579
00:25:23,593 --> 00:25:25,993
やばい!今シェリルの
弁護士と最終手続きをしてる!
580
00:25:26,028 --> 00:25:28,929
手続きが終わる
行かなきゃ
581
00:25:41,006 --> 00:25:43,306
-ハイラム・カッツの電話です
-留守録か!
582
00:25:43,341 --> 00:25:45,441
アシスタントもいないのか
583
00:25:45,475 --> 00:25:47,510
カッツ ラリーだ
584
00:25:47,544 --> 00:25:49,713
署名しないで
そちらに向かってる
585
00:25:59,161 --> 00:26:01,864
どアホ!
ドジャースを失ったぞ
586
00:26:07,270 --> 00:26:09,271
殴られた
587
00:26:13,876 --> 00:26:17,345
心配しないで いいものがあります
出血を止めます
588
00:26:17,379 --> 00:26:19,113
- うまくいった
- 血が止まった
589
00:26:19,147 --> 00:26:21,215
-どうもありがとう
-よくなるわ
590
00:26:21,249 --> 00:26:23,683
- ラリー?
- 気をつけて
591
00:26:23,718 --> 00:26:26,852
鼻の中には何入れてる?
592
00:26:26,887 --> 00:26:28,821
タンポンだ
593
00:26:30,423 --> 00:26:33,258
殴られた
他にどうすればよいと
594
00:26:33,292 --> 00:26:35,960
- 出血が止まった
- あっそう
595
00:26:35,994 --> 00:26:38,996
今書類に署名した
596
00:26:39,030 --> 00:26:40,664
私は家をもらうわ
597
00:26:40,698 --> 00:26:43,667
24時間以内に明け渡して
598
00:26:43,701 --> 00:26:46,002
- 何?家をもらった?
- 行くわ
599
00:26:46,036 --> 00:26:47,903
こんなはずでは!
600
00:26:47,938 --> 00:26:50,305
家を渡したって
それほどバカとは!?
601
00:26:50,340 --> 00:26:52,941
何ですか?
不公平だ!
602
00:26:52,975 --> 00:26:55,210
シェリル!
603
00:26:56,278 --> 00:26:57,878
すみませんが
はさみを貸してくれ
604
00:26:57,913 --> 00:26:59,713
糸を切りたい
605
00:27:07,589 --> 00:27:11,224
引っ越したくない
また引っ越すのはいやだ
606
00:27:11,259 --> 00:27:13,860
新しい家に引っ越すんだ
この家が気に入ったのに
607
00:27:13,894 --> 00:27:16,929
- ぼくもだ
- この家のすべてが思い出だ
608
00:27:16,963 --> 00:27:19,264
ここでやった女たち
609
00:27:19,299 --> 00:27:21,867
きみのベッドで2人の女とやった
610
00:27:21,901 --> 00:27:23,968
何?
611
00:27:24,003 --> 00:27:25,303
きみのベッドで2人の女とやった
612
00:27:25,337 --> 00:27:27,304
私の寝室で二人の
女性とセックスした?
613
00:27:27,339 --> 00:27:29,907
まさにその通り
614
00:27:29,941 --> 00:27:33,610
- ツインベッドで女とヤルには
- ぼくのベッドでやるなよ
615
00:27:33,644 --> 00:27:37,046
ラリー いいかい
きみは大失敗した なぜかというと
616
00:27:37,081 --> 00:27:39,815
クソ弁護士のおかげで
ここから追い出されるのだから
617
00:27:39,849 --> 00:27:42,451
きみがそのクソ弁護士を選んだ。
おれもとばっちりだ
618
00:27:42,485 --> 00:27:45,086
いいかい?
あと30分で出発だ
619
00:27:45,121 --> 00:27:47,321
荷づくりして下にもって来てくれ
620
00:27:47,356 --> 00:27:49,723
- くたばれラリー
- くたばれレオン
621
00:27:52,894 --> 00:27:54,361
こんにちは
622
00:27:54,395 --> 00:27:56,363
クッキーのお届けに来ました
623
00:27:56,397 --> 00:27:58,164
- いやいや
- 集金に来ました
624
00:27:58,198 --> 00:28:01,000
- 貰うまで帰りません
- 興味深いが
625
00:28:01,034 --> 00:28:03,302
記憶によると
626
00:28:03,336 --> 00:28:04,870
間違っててたら修正してほしい
627
00:28:04,904 --> 00:28:07,972
注文はキャンセルしたよ
628
00:28:08,007 --> 00:28:09,774
- 注文はされています
- 本当?
629
00:28:09,808 --> 00:28:11,676
いいかい?
お知らせがあります
630
00:28:11,710 --> 00:28:14,912
ガールスカウトのクッキーは好きではない
631
00:28:14,946 --> 00:28:18,282
叫ぶなよ
脅迫は通用しない
632
00:28:18,316 --> 00:28:21,184
ガールスカウトが束になっても
保証する
633
00:28:21,218 --> 00:28:24,020
話はこれでおしまい
634
00:28:24,054 --> 00:28:25,588
さようなら