1 00:00:05,284 --> 00:00:08,719 Não é da sua conta, Elaine! 2 00:00:08,980 --> 00:00:11,689 Não! 3 00:00:22,070 --> 00:00:24,906 - Sinto muito. - Uma mancha? 4 00:00:24,940 --> 00:00:27,675 Tenho o péssimo hábito de colocar o copo na mesa. 5 00:00:27,709 --> 00:00:30,378 Péssimo hábito? Colocar o copo na madeira? 6 00:00:30,413 --> 00:00:34,282 - Olha a marca que fez. - Mandaremos lixar. 7 00:00:36,987 --> 00:00:39,122 Você respeita a madeira? 8 00:00:44,321 --> 00:00:46,155 - Acho que sim. - Meu Deus. 9 00:00:46,189 --> 00:00:48,591 Usou um copo como esse na festa da Julia. 10 00:00:48,625 --> 00:00:51,527 Deixou uma marca na mesa da Julia. 11 00:00:51,561 --> 00:00:53,795 Ela me culpou esse tempo todo, mas foi você. 12 00:00:53,830 --> 00:00:56,565 - Não é nada demais. - Está certa. 13 00:00:56,599 --> 00:00:58,533 Não é nada demais. 14 00:00:58,568 --> 00:01:01,269 Dito isto, 15 00:01:01,304 --> 00:01:04,606 adoraria que ligasse para Julia para dizer que fez a marca. 16 00:01:04,640 --> 00:01:06,774 - Não vou ligar para Julia. - Apenas diga isso. 17 00:01:06,809 --> 00:01:09,344 Foi você que fez a marca na mesa antiga. 18 00:01:09,378 --> 00:01:11,245 - Espere. - Não vou fazer isso. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,713 - Vamos lá. - Não vou fazer. 20 00:01:12,748 --> 00:01:15,082 - Quero que fale com ela. - Não vou falar com a Julia. 21 00:01:15,117 --> 00:01:19,687 - Cheryl, espere um segundo. - Meu Deus, não falo com ela. 22 00:01:19,721 --> 00:01:21,255 - Não vou fazer. - Jules! 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,591 - O show estava fantástico. - O que pensei? Por que vim? 24 00:01:24,626 --> 00:01:29,029 Não falo com a Julia. Disse não, mas não me ouve. 25 00:01:29,064 --> 00:01:30,898 Espere. Espere, certo. 26 00:01:30,932 --> 00:01:33,934 Cheryl, espere! Não, acho que ela fez a marca. Espere. 27 00:01:33,968 --> 00:01:37,103 - Que diabos está fazendo? - Indo embora, Larry. 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,405 - Por quê? - Por quê? 29 00:01:39,440 --> 00:01:41,474 Sim. Cheryl! 30 00:01:41,508 --> 00:01:43,859 Cheryl. 31 00:01:44,238 --> 00:01:47,046 8ª Temporada | Episódio 01 -= The Divorce =- 32 00:01:47,303 --> 00:01:49,907 Tradução e sincronia: Eve, Tardellifc e milenaroc 33 00:01:49,910 --> 00:01:51,839 Revisão: Cesar Filho 34 00:01:51,874 --> 00:01:54,125 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 35 00:01:54,473 --> 00:01:55,915 UM ANO DEPOIS 36 00:01:55,950 --> 00:01:58,590 Sei que divórcio é doloroso, mas é um acordo fantástico. 37 00:01:58,625 --> 00:02:00,860 Não é o melhor acordo que posso conseguir para você, 38 00:02:00,894 --> 00:02:02,988 é o melhor acordo pra qualquer um. 39 00:02:03,170 --> 00:02:05,228 Vai ficar com a casa, todas suas propriedades. 40 00:02:05,263 --> 00:02:06,830 Sei que é importante para você. 41 00:02:06,864 --> 00:02:09,499 - Tenho que ser um cara bom. - Vai parecer um cara bom. 42 00:02:09,533 --> 00:02:11,835 - Mas não quero ser um cara bom. - Eu sei. 43 00:02:11,869 --> 00:02:13,736 - Sabe disso, certo? - Sim. 44 00:02:13,771 --> 00:02:15,438 - Certo. - É o que eu faço. 45 00:02:15,472 --> 00:02:19,074 Você vem à frente do acordo e ela fica para trás. 46 00:02:19,109 --> 00:02:21,076 Imagine uma torta de maçã, certo? 47 00:02:21,111 --> 00:02:24,546 O recheio, a verdadeira massa, é tudo o que conseguiu. 48 00:02:24,580 --> 00:02:27,348 E a cobertura da torta que parece ótima 49 00:02:27,383 --> 00:02:30,240 é o que ela vai conseguir. Ela vai ficar com a aparência. 50 00:02:30,275 --> 00:02:33,020 Mas gosto da parte crocante da cobertura. 51 00:02:33,055 --> 00:02:34,855 Não, todos gostam. É delicioso. 52 00:02:34,890 --> 00:02:39,420 Gosto mais disso que da torta. Prefiro essa parte. 53 00:02:39,555 --> 00:02:40,994 Eu sei, mas... 54 00:02:41,028 --> 00:02:42,929 Mas é apenas uma parte, mas na verdade, 55 00:02:42,963 --> 00:02:45,465 Não seria uma torta sem o recheio. 56 00:02:45,499 --> 00:02:47,800 - Mas é minha parte favorita. - Então vamos trocar. 57 00:02:47,834 --> 00:02:50,936 Ela fica com o recheio e você com parte crocante 58 00:02:50,970 --> 00:02:53,538 A parte crocante deliciosa. 59 00:02:53,573 --> 00:02:55,173 - Sim. - A canela. 60 00:02:55,208 --> 00:02:57,131 É um bom acordo. Está pronto para assinar. 61 00:02:57,166 --> 00:02:58,676 Tudo vai ficar bem, Larry. 62 00:02:58,711 --> 00:03:00,812 Veio ao lugar certo. 63 00:03:00,846 --> 00:03:03,681 Quer saber, Berg? Eu gosto do seu estilo. 64 00:03:03,715 --> 00:03:05,649 Muito obrigado, capitão. Agradeço. 65 00:03:05,684 --> 00:03:08,785 Cheryl e o advogado estarão aqui em alguns minutos. 66 00:03:08,820 --> 00:03:12,088 Não precisa, mas não seria má ideia participar dessa reunião. 67 00:03:12,122 --> 00:03:16,125 - Não, tenho que ir. - Certo, muito justo. 68 00:03:16,159 --> 00:03:18,294 - É bem vindo para ficar. - Gosto dessa mesa. 69 00:03:18,328 --> 00:03:20,529 - Tem muito espaço embaixo dela. - Sim, é ótimo. 70 00:03:20,563 --> 00:03:22,531 Seria uma boa mesa para boquete. 71 00:03:22,565 --> 00:03:25,866 Não foi por isso que comprei, mas seria um feliz acidente. 72 00:03:25,901 --> 00:03:29,968 - Certo, Berg. - Larry, não se preocupe. 73 00:03:30,002 --> 00:03:31,736 - É um bom acordo. - Não me preocuparei. 74 00:03:31,770 --> 00:03:33,570 Vou deixar nas suas mãos. Confio em você. 75 00:03:33,605 --> 00:03:35,492 - Deveria. - Tenho muita confiança em você. 76 00:03:35,527 --> 00:03:37,574 - Certo, até mais, Larry. - Até mais. 77 00:03:38,509 --> 00:03:40,409 Larry. 78 00:03:40,444 --> 00:03:43,045 - Oi. - Oi. 79 00:03:43,079 --> 00:03:45,980 - Bom ver você. - Olá. 80 00:03:46,015 --> 00:03:48,083 - Bom ver você. - Esse é David Rabinowitz, 81 00:03:48,117 --> 00:03:49,451 meu advogado. Esse é Larry David. 82 00:03:49,485 --> 00:03:50,919 - Prazer em conhecê-lo. - O prazer foi meu. 83 00:03:50,953 --> 00:03:52,921 Contratou um careca, não é? 84 00:03:52,955 --> 00:03:56,390 Foi coincidência. 85 00:03:56,425 --> 00:03:58,092 Na verdade, não procurei um careca. 86 00:03:58,519 --> 00:04:03,396 Deveria ter se recusado. Não podemos ficar contra. 87 00:04:03,430 --> 00:04:05,364 - Está no código dos carecas. - Está? 88 00:04:05,398 --> 00:04:08,767 - Sim, está. - Preciso pegar umas coisas. 89 00:04:08,801 --> 00:04:11,102 - Quer pegar a cama e tudo? - Sim. 90 00:04:11,136 --> 00:04:13,037 Estou dando a cama. Viu? 91 00:04:13,071 --> 00:04:15,272 - Você não gosta da cama. - Gosto da cama. 92 00:04:15,307 --> 00:04:17,341 E os travesseiros Estou dando os travesseiros. 93 00:04:17,375 --> 00:04:22,311 - Você gosta. Você quer, certo? - Também não gosta deles. 94 00:04:22,345 --> 00:04:25,447 Eu sei, mas poderia cobrar por eles se não fosse justo. 95 00:04:25,481 --> 00:04:28,082 - Podia cobrar os travesseiros? - Sim, não está certo? 96 00:04:28,117 --> 00:04:30,218 - Não tenho certeza. - Tecnicamente. 97 00:04:30,252 --> 00:04:31,919 Tecnicamente. Correto, certo? 98 00:04:31,953 --> 00:04:34,521 - Certo. - O advogado careca disse sim. 99 00:04:34,556 --> 00:04:38,524 E posso chamá-lo de careca. Como um negro chama outro de negão. 100 00:04:38,559 --> 00:04:41,395 - "Ei, careca," sabe? - Certo. É melhor se não chamar. 101 00:04:41,653 --> 00:04:45,067 Acho que está passando dos limites. 102 00:04:46,603 --> 00:04:50,105 - O que está fazendo? - Praticando um tique. 103 00:04:51,941 --> 00:04:55,276 Para encontros. Só estou vendo se ela cede, só isso. 104 00:04:55,311 --> 00:04:57,178 É isso que faz nos seus encontros? 105 00:04:57,212 --> 00:04:59,380 - Só fico fazendo isso. - Inventou um tique 106 00:04:59,415 --> 00:05:01,382 - para ver até onde... Certo. - Sim. 107 00:05:01,416 --> 00:05:05,919 O que acha se estivesse sentada atrás de alguém fazendo isso? 108 00:05:05,954 --> 00:05:08,255 Se fizesse de propósito, acharia que é um idiota. 109 00:05:08,289 --> 00:05:10,757 Só porque eu disse pois sabe quem sou. 110 00:05:10,791 --> 00:05:13,259 Mas se não me conhecesse e nós acabamos de se conhecer, 111 00:05:13,294 --> 00:05:16,596 então de repente está de frente para mim e estou fazendo... 112 00:05:16,630 --> 00:05:19,031 Certo, isso não funciona. Acho que não deveria fazer. 113 00:05:19,065 --> 00:05:21,299 Por que não? 114 00:05:21,334 --> 00:05:23,301 - Vamos. - É só uma experiência social. 115 00:05:23,336 --> 00:05:25,437 - Enviarei mensagens. - Prazer em conhecê-lo. 116 00:05:25,471 --> 00:05:27,038 Prazer em conhecê-lo. 117 00:05:27,072 --> 00:05:30,673 Tenho o advogado judeu mais forte da cidade. 118 00:05:30,707 --> 00:05:32,408 - Ele é incrível. - Gosta do Berg? 119 00:05:32,442 --> 00:05:34,877 - Gosto muito. - Quer saber? Se separarmos, 120 00:05:34,910 --> 00:05:36,711 vou dizer uma coisa, vamos nos divorciar, 121 00:05:36,745 --> 00:05:39,279 50-50. Pegue 50% do que quiser. 122 00:05:39,314 --> 00:05:41,247 Pegarei o que sobrar. Sem argumentar, 123 00:05:41,282 --> 00:05:44,082 - sem negatividade. - Está de brincadeira? 124 00:05:44,117 --> 00:05:47,183 Acha que a separação será fácil se nos divorciarmos? 125 00:05:47,218 --> 00:05:49,984 De jeito nenhum. Vou pegar tudo que tem, senhor. 126 00:05:50,019 --> 00:05:53,420 Pego suas bolas e prego-as na parede. 127 00:05:53,455 --> 00:05:56,389 Não vai ficar com nada. Se mencionar a palavra com "d" 128 00:05:56,424 --> 00:05:59,158 de novo na vida, se arrependerá do dia que me conheceu. 129 00:06:05,866 --> 00:06:09,068 Certo. Tenho boas notícias. 130 00:06:09,102 --> 00:06:12,537 Adivinha onde Funkman vai por três semanas. 131 00:06:12,572 --> 00:06:15,073 - Miami? - Londres! 132 00:06:15,107 --> 00:06:16,708 Londres! 133 00:06:16,742 --> 00:06:19,509 Que tal? - A negócios, não é ótimo? 134 00:06:19,544 --> 00:06:21,077 - Nossa, que legal. - Você vai? 135 00:06:21,112 --> 00:06:23,045 - Não. - Verdade? 136 00:06:23,080 --> 00:06:25,681 - Ela não gosta de viajar. - Não vou nessas viagens dele. 137 00:06:25,715 --> 00:06:27,783 - Já esteve lá? - Não. 138 00:06:27,817 --> 00:06:31,119 Meu Deus, deveria ir. É muito bonito nessa época. 139 00:06:31,153 --> 00:06:33,955 - Verdade? - Sim! 140 00:06:33,989 --> 00:06:35,756 - Londres! - Talvez devesse ir, Marty. 141 00:06:35,791 --> 00:06:38,392 Não, é frio. Agora é frio com muita névoa e perigoso. 142 00:06:38,426 --> 00:06:41,294 Tem gangues e tudo e estarei ocupado com negócios. 143 00:06:41,329 --> 00:06:44,097 Nunca viajo com você. Acho uma ótima ideia. Eu vou. 144 00:06:44,131 --> 00:06:46,432 - Vamos falar sobre isso. - Obrigada. 145 00:06:46,467 --> 00:06:48,834 Está decidido. Eu vou. 146 00:06:53,139 --> 00:06:56,007 - O que vão querer almoçar? - Sopa de peixe. 147 00:06:56,041 --> 00:06:57,708 Vou querer uma salada leve. 148 00:06:57,743 --> 00:07:00,010 - Não estou com fome. - Acho que vou pegar o buffet. 149 00:07:00,045 --> 00:07:02,546 - Certo. - Certo. Já volto. 150 00:07:02,580 --> 00:07:05,215 - A sopa de peixe é deliciosa. - Larry! 151 00:07:05,249 --> 00:07:07,150 - Oi, Joe. - Larry, como vai? 152 00:07:07,184 --> 00:07:08,718 - Muito bem. - Anna! 153 00:07:08,752 --> 00:07:10,820 - Meu Deus, como está? - Certo, essa é Anna. 154 00:07:10,854 --> 00:07:13,655 Esse é... conhece Joe O'Donnell, o dono dos Dodgers. 155 00:07:13,690 --> 00:07:15,823 - Sim. - Oi. Não quero interromper. 156 00:07:15,857 --> 00:07:18,212 - Prazer em conhecê-lo. - Fizemos pilates juntas. 157 00:07:18,247 --> 00:07:20,293 - Como vai? Está tudo bem? - Ótimo. 158 00:07:20,328 --> 00:07:22,462 Falou com Andy hoje? Nosso intrépido advogado. 159 00:07:22,496 --> 00:07:25,064 - Temos o mesmo advogado. - Sim! 160 00:07:25,099 --> 00:07:26,732 Que divertido. 161 00:07:26,767 --> 00:07:29,501 - Como está indo? - Bem... 162 00:07:29,535 --> 00:07:31,903 É complicado, para dizer o mínimo. 163 00:07:31,937 --> 00:07:37,241 O time é um alvo e está um pouco arriscado agora. 164 00:07:37,275 --> 00:07:39,943 Acho que ele intervirá por nós. Estou confiante. 165 00:07:39,978 --> 00:07:41,978 - Sim, ele é bom - Aliás, estaria... 166 00:07:42,013 --> 00:07:44,547 Estaria interessado em sair, ficar em um camarote comigo? 167 00:07:44,582 --> 00:07:46,316 - Seria divertido. - Podemos lamentar, 168 00:07:46,350 --> 00:07:48,551 discutir por que diabos nos casamos. 169 00:07:48,585 --> 00:07:50,953 Sim, seria interessante. 170 00:07:50,987 --> 00:07:53,055 - Sim. - Devemos contar à eles. 171 00:07:53,089 --> 00:07:57,659 Kyra, a filha de 13 anos do Joe poderá bater na porta de vocês. 172 00:07:57,693 --> 00:08:00,161 - Cuidado! - Vendendo biscoitos. 173 00:08:00,195 --> 00:08:02,529 - É a última semana. - Vai bater o recorde este ano. 174 00:08:02,564 --> 00:08:04,498 - Ela está perto. - Vamos comprar, né Jeff? 175 00:08:04,532 --> 00:08:07,400 Vou bater a porta na cara dela. Espero que não se incomodem. 176 00:08:07,435 --> 00:08:09,669 - Dá um tempo pra ela! - Sua casa é a primeira. 177 00:08:09,703 --> 00:08:11,136 Ela está chegando. Se prepare. 178 00:08:11,171 --> 00:08:12,938 - Cuidem-se, todos. - Bom te ver. 179 00:08:17,143 --> 00:08:19,344 Certo! 180 00:08:19,378 --> 00:08:21,079 - Aí está você. - Adora isso? 181 00:08:21,113 --> 00:08:24,316 - Que lindo. - Falei do buffet, cara. 182 00:08:24,350 --> 00:08:26,518 Rapaz, fizemos a coisa errada. - Camarão? 183 00:08:26,553 --> 00:08:28,360 Pata de caranguejo, camarão, batatas. 184 00:08:28,395 --> 00:08:30,632 Ainda estou com fome. Posso pegar umas batatas? 185 00:08:30,667 --> 00:08:32,290 - Sirva-se. - Olha isso. 186 00:08:32,325 --> 00:08:34,359 - Pegue a pata de caranguejo. - Tem certeza? 187 00:08:34,393 --> 00:08:37,060 - Claro. Pegue camarão também. - Vou pegar dois. Aí está. 188 00:08:37,094 --> 00:08:38,861 - Obrigado. - Pegue três. Quer três? 189 00:08:38,895 --> 00:08:40,595 Não, dois é muito. É tudo que quero. 190 00:08:40,630 --> 00:08:44,164 Quando voltar, pegue um pouco. - Desculpe interromper. 191 00:08:44,198 --> 00:08:47,299 Não pode se servir no buffet 192 00:08:47,333 --> 00:08:49,400 e dividir com alguém que pediu fora do menu. 193 00:08:49,434 --> 00:08:52,870 Infelizmente cobraremos pelo buffet adicional. 194 00:08:52,904 --> 00:08:55,205 - É pra comer o que quiser. - Pra você comer. 195 00:08:55,239 --> 00:08:56,901 Qual a diferença se eu der para alguém? 196 00:08:57,141 --> 00:08:59,608 Porque ele está comendo. Tudo que ele pode comer também. 197 00:08:59,642 --> 00:09:03,144 Não estava repetindo a comida. É isso. É meu único prato. 198 00:09:03,179 --> 00:09:05,947 - Mas como posso saber? - Não quer dizer que não pode... 199 00:09:05,981 --> 00:09:09,562 Com licença, posso ajudar. Olá, sou Hiriam Katz, advogado. 200 00:09:09,597 --> 00:09:11,351 Talvez eu possa resolver isso. 201 00:09:11,385 --> 00:09:14,053 Primeiro, no contrato implícito com este homem 202 00:09:14,087 --> 00:09:17,122 não há nada que permite limitar o que ele faz com o produto 203 00:09:17,157 --> 00:09:20,191 depois de comprar, então pode fazer o que quiser com a comida. 204 00:09:20,226 --> 00:09:23,727 Segundo, se suspeita que está roubando comida do buffet, 205 00:09:23,762 --> 00:09:26,062 teria de ser capaz de provar a intenção prévia. 206 00:09:26,096 --> 00:09:28,031 Pode provar a intenção prévia? 207 00:09:28,066 --> 00:09:29,900 Acho que não. 208 00:09:29,934 --> 00:09:32,936 Na ausência de prova, acho que não há nada que possa fazer, 209 00:09:32,970 --> 00:09:36,440 exceto pedir desculpas e talvez pagar uma rodada de bebidas. 210 00:09:39,844 --> 00:09:41,878 Sinto muito. 211 00:09:41,913 --> 00:09:44,448 Ficaria feliz em pagar uma rodada de bebidas. 212 00:09:44,482 --> 00:09:46,451 Desculpas aceitas. Não será necessário. 213 00:09:46,485 --> 00:09:47,986 - Obrigado. - Muito obrigado. 214 00:09:48,021 --> 00:09:51,090 Espero que não se importe. Odeio ver pessoas tratadas assim. 215 00:09:51,124 --> 00:09:53,929 Achei que deveria me meter. Sou Hiriam Katz, advogado. 216 00:09:53,964 --> 00:09:55,913 Aqui está meu cartão. 217 00:09:55,948 --> 00:09:57,862 Aproveite seu café. 218 00:10:01,733 --> 00:10:04,201 O O'Donnell me convidou para sentar no camarote dele. 219 00:10:04,235 --> 00:10:05,802 Que massa. Deixe-me dizer uma coisa. 220 00:10:05,837 --> 00:10:07,770 - Isso vai ser ótimo para nós. - Eu sei. 221 00:10:07,805 --> 00:10:09,538 Isso é melhor que... O que? 222 00:10:09,573 --> 00:10:12,512 - É ótimo para nós. - Para nós? Ótimo para mim. 223 00:10:12,513 --> 00:10:14,109 Encontros sempre têm acompanhantes. 224 00:10:14,143 --> 00:10:15,543 Não tem acompanhante aqui. 225 00:10:15,544 --> 00:10:17,545 Sempre que tenho um encontro, você também tem. 226 00:10:17,546 --> 00:10:18,946 Você nunca conseguiu um encontro! 227 00:10:18,947 --> 00:10:20,482 Tive muitos encontros. Você não vê. 228 00:10:20,516 --> 00:10:22,450 Não nota as pequenas coisas, Larry! 229 00:10:22,484 --> 00:10:24,552 Que coisas? Não teve pequenas coisas. 230 00:10:24,586 --> 00:10:26,387 São as pequenas coisas, Larry. 231 00:10:26,421 --> 00:10:28,355 - Não tem acompanhante. - Sempre tem. 232 00:10:29,590 --> 00:10:31,357 Oi, aqui é a casa do Larry David? 233 00:10:31,391 --> 00:10:35,160 - Eu sou Larry David. - Oi. Sou Kyra, filha do Joe. 234 00:10:35,195 --> 00:10:37,062 - Kyra O'Donnell! - Sim. 235 00:10:37,096 --> 00:10:38,596 - Oi. - Oi. 236 00:10:38,631 --> 00:10:40,456 Gosta de biscoitos de escoteiras? 237 00:10:40,500 --> 00:10:43,933 - Acho abomináveis. Mas, entre. - Tudo bem, legal. 238 00:10:44,886 --> 00:10:47,334 Temos em estoque um monte de biscoitos. 239 00:10:47,335 --> 00:10:48,735 - Certo. - O que é bom. 240 00:10:48,736 --> 00:10:50,973 Nós temos biscoitos "Muito Obrigado". 241 00:10:51,007 --> 00:10:53,141 Muito obrigado. 242 00:10:53,175 --> 00:10:55,309 Muito obrigado pela mordida. 243 00:10:56,739 --> 00:10:58,139 Temos Tagalongs. 244 00:10:58,140 --> 00:10:59,540 - Tagalongs. - Sim. 245 00:10:59,541 --> 00:11:01,147 Nós temos os... 246 00:11:01,181 --> 00:11:03,549 Quer saber? Nem estou interessado. 247 00:11:03,583 --> 00:11:06,451 Dê-me cinco caixas de cada. 248 00:11:06,486 --> 00:11:08,286 - Sério? - É, e o que você me diz? 249 00:11:08,321 --> 00:11:10,922 - Isso é incrível. - Nada mau, não é? 250 00:11:10,956 --> 00:11:13,625 Você pode dar uma olhada nisso. 251 00:11:13,659 --> 00:11:18,095 Tudo bem. Esses Samoas parecem muito bons. 252 00:11:18,130 --> 00:11:20,664 É coberto com caramelo, recheado com coco queimado. 253 00:11:20,665 --> 00:11:23,133 Porque eu adoro coco. 254 00:11:24,335 --> 00:11:26,436 Está tudo bem? 255 00:11:28,091 --> 00:11:32,007 Acho que tive minha primeira menstruação. 256 00:11:34,977 --> 00:11:38,346 Tudo bem. Isso é... sim. 257 00:11:38,380 --> 00:11:42,071 Certo, sem problemas. Não há problema nenhum. 258 00:11:42,072 --> 00:11:44,388 Sabe por quê? Eu tenho uma ex-mulher, 259 00:11:45,257 --> 00:11:46,914 e fui casado, e ela é uma mulher. 260 00:11:46,915 --> 00:11:49,822 Ela deixou coisas lá em cima que serão muito úteis para você. 261 00:11:49,856 --> 00:11:52,557 Vou correndo pegá-las. Você fique bem aí. Não se mexa. 262 00:11:52,591 --> 00:11:54,959 Não se preocupe. Aconteceu no lugar certo. 263 00:11:54,993 --> 00:11:57,795 Não estou brincando. Deixe comigo. 264 00:11:57,829 --> 00:12:00,063 Fique bem aí. Já desço. 265 00:12:00,698 --> 00:12:02,332 Certo. 266 00:12:03,234 --> 00:12:08,771 Certo, peguei. Tome aqui, tudo bem. 267 00:12:11,741 --> 00:12:13,140 Tudo certo, boa sorte. 268 00:12:14,609 --> 00:12:17,077 Eu não sei como usar um desse. 269 00:12:18,312 --> 00:12:21,346 Certo. Têm instruções aqui. 270 00:12:27,484 --> 00:12:29,484 Certo. 271 00:12:29,519 --> 00:12:32,553 Em um absorvente interno, verá que o aplicador de plástico 272 00:12:32,554 --> 00:12:35,046 é feito de dois tubos. Um... 273 00:12:35,047 --> 00:12:37,125 O que quer dizer com "aplicador de plástico"? 274 00:12:37,126 --> 00:12:38,927 Não sei o que é isso. 275 00:12:40,996 --> 00:12:42,997 Não entendo o que está dizendo. 276 00:12:44,099 --> 00:12:46,033 Tudo bem. 277 00:12:46,068 --> 00:12:48,870 "Segure o aplicador levemente no tubo externo 278 00:12:48,904 --> 00:12:51,405 e firme o local com seu polegar e dedo médio". 279 00:12:51,406 --> 00:12:52,906 - Que porra é essa? - Levemente? 280 00:12:52,941 --> 00:12:54,908 - O que eu devo fazer? - Espere. 281 00:12:54,942 --> 00:12:57,377 "Gentilmente enfie o aplicador em sua vagi..." 282 00:12:57,378 --> 00:13:00,079 Como sei se estou fazendo certo? 283 00:13:01,237 --> 00:13:03,849 Nunca usei um desses, e estou muito frustrada agora. 284 00:13:03,850 --> 00:13:08,085 Certo! Entendi. Entendi. 285 00:13:08,419 --> 00:13:10,220 Olhe, ele sai. 286 00:13:10,221 --> 00:13:13,323 Tem certeza que está lendo as instruções certas? 287 00:13:13,324 --> 00:13:15,319 Escute, escute-me. Pegue por dentro, 288 00:13:15,320 --> 00:13:18,727 onde está a corda, e empurre. Empurre. 289 00:13:18,862 --> 00:13:21,196 - Empurrar? - Empurre, verá um algodão... 290 00:13:21,197 --> 00:13:24,032 - Do que está falando? - Verá um algodão sair. 291 00:13:24,066 --> 00:13:26,903 Isso não faz o menor sentido. Pode falar mais devagar? 292 00:13:26,904 --> 00:13:28,903 - Tudo bem. Tem um tubo, certo? - Sim. 293 00:13:28,937 --> 00:13:31,104 - Tem um externo e um interno. - Tubo interno? 294 00:13:31,105 --> 00:13:33,039 Coloque o tubo externo na sua vagina. 295 00:13:33,074 --> 00:13:36,576 Não sei o que estou fazendo. Nunca fiz isso antes. 296 00:13:36,610 --> 00:13:41,847 Pegue o... Pegue o tubo externo, pegue o polegar e dedo médio... 297 00:13:41,881 --> 00:13:45,249 - Espere, o quê? - E empurre o tubo adiante. 298 00:13:45,284 --> 00:13:48,252 - Ele sai do plástico - Espere, isso parece errado. 299 00:13:48,286 --> 00:13:51,355 Olhe, saiu do plástico. Estou segurando-o! 300 00:13:51,389 --> 00:13:53,857 - Certo. - Entendeu? 301 00:13:53,891 --> 00:13:55,725 Acho que sim. Acho que consegui. 302 00:13:55,859 --> 00:13:57,259 Tudo certo! 303 00:14:16,010 --> 00:14:18,211 Estou em um semáforo na Bundy com a San Vicente, 304 00:14:18,212 --> 00:14:20,079 um cara para perto de mim em uma moto. 305 00:14:20,113 --> 00:14:22,815 - Adivinha quem era? - Portia de Rossi. 306 00:14:22,949 --> 00:14:24,349 - Não. - Quem? 307 00:14:24,383 --> 00:14:26,951 - Andrew Berg, meu advogado. - Sério? Em uma moto? 308 00:14:26,986 --> 00:14:29,453 É. O que um judeu está fazendo em uma moto? 309 00:14:29,454 --> 00:14:31,955 Não me lembro de já ter visto um judeu em uma moto. 310 00:14:31,956 --> 00:14:33,367 Você já quis ter uma moto? 311 00:14:33,368 --> 00:14:36,626 Uma vez tive uma lambreta, andou uns 9 metros e caiu. 312 00:14:36,661 --> 00:14:38,962 - Lambreta? Quando foi isso? - Estava na faculdade. 313 00:14:38,996 --> 00:14:40,596 - Você estava na faculdade. - É. 314 00:14:40,597 --> 00:14:42,432 Então já teve cabelo afro em uma lambreta? 315 00:14:42,433 --> 00:14:43,835 Sim, já. 316 00:14:43,836 --> 00:14:46,236 Não é esse Larry em uma lambreta. 317 00:14:46,237 --> 00:14:47,737 É o jovem Larry com o cabelão. 318 00:14:47,771 --> 00:14:49,672 Certo, é o afro Larry. Afro... 319 00:14:49,706 --> 00:14:53,508 Boa tarde, General Petraus. É um prazer vê-la. 320 00:14:53,542 --> 00:14:55,410 Que engraçado. 321 00:14:55,444 --> 00:14:57,645 E agradeço-lhe pelo serviço prestado. 322 00:14:57,679 --> 00:15:00,537 Isso está na muito na moda. John Varvatos... 323 00:15:00,572 --> 00:15:02,249 - Sério? - Toda coleção de outono... 324 00:15:02,250 --> 00:15:04,151 Certeza? Camuflagem está na moda? 325 00:15:04,185 --> 00:15:06,086 Sim. Escute, tenho que lhe contar algo. 326 00:15:06,120 --> 00:15:08,355 Acho bom você ir ao O'Donnell desculpar-se. 327 00:15:08,389 --> 00:15:09,789 Por quê? O que fiz? 328 00:15:09,790 --> 00:15:12,359 Ensinou a filha dele a usar absorvente interno? 329 00:15:12,360 --> 00:15:14,060 Ele ficou muito chateado com isso. 330 00:15:14,061 --> 00:15:16,295 Por favor! Se o nariz dela escorresse e precisasse 331 00:15:16,296 --> 00:15:18,263 de um lenço, eu daria um lenço. Mesma coisa. 332 00:15:18,264 --> 00:15:20,332 Não é a mesma coisa. É inapropriado. 333 00:15:20,366 --> 00:15:22,600 - É um absorvente interno. - Do que está falando? 334 00:15:22,634 --> 00:15:24,528 A menina estava menstruando na minha casa. 335 00:15:24,529 --> 00:15:26,727 Não é problema meu, Larry! É problema dele. 336 00:15:26,728 --> 00:15:29,839 Estou só dando o recado. Não mate o mensageiro. 337 00:15:29,873 --> 00:15:32,141 Não me importaria em matar o mensageiro. 338 00:15:32,142 --> 00:15:34,542 Aposto. Diga isso quando realmente me amar. 339 00:15:34,577 --> 00:15:36,511 - Acho que isso tudo é loucura. - Quer saber? 340 00:15:36,545 --> 00:15:38,575 Não acho que ele lhe dará os ingressos. 341 00:15:38,578 --> 00:15:40,379 Sério? Isso é tão ridículo. 342 00:15:40,380 --> 00:15:42,647 Então vá pedir desculpas. Qual é o problema? 343 00:15:42,648 --> 00:15:44,501 Vou lá e vou falar com ele. 344 00:15:44,536 --> 00:15:47,120 - Oi, Marty. - Oi, Susie. 345 00:15:47,154 --> 00:15:50,056 Olhe quem está aqui. É o grande covarde. 346 00:15:50,090 --> 00:15:52,258 Você é um enorme idiota. 347 00:15:52,292 --> 00:15:53,892 Sabe disso? 348 00:15:53,926 --> 00:15:56,528 - Estou só levando hoje. - Acha engraçado? 349 00:15:56,762 --> 00:15:58,496 - O que fiz? - Deixe-me dizer uma coisa. 350 00:15:58,497 --> 00:16:00,066 Você arruinou minhas férias. 351 00:16:00,067 --> 00:16:03,099 Você tinha que se meter e dizer à Nan para ir na minha viagem. 352 00:16:03,134 --> 00:16:04,534 Desculpe. 353 00:16:04,535 --> 00:16:07,770 Poderia ter ficado 3 semanas trabalhando e sozinho. 354 00:16:07,771 --> 00:16:09,672 Estava curioso do porquê ela não estar indo. 355 00:16:09,706 --> 00:16:11,740 Por que não vai com ela? Por que não a leva? 356 00:16:11,775 --> 00:16:14,010 Estou entediado. Todo lugar que vamos juntos 357 00:16:14,011 --> 00:16:16,611 nem nos olhamos, ela discute comigo. Quero ficar sozinho. 358 00:16:16,612 --> 00:16:18,813 Quero ter uma chance de abrir minhas asas. 359 00:16:18,847 --> 00:16:21,983 - Por que não se divorcia? - Sou muito preguiçoso. 360 00:16:28,423 --> 00:16:31,690 Estou indo! Sim, posso ajudá-lo? 361 00:16:31,725 --> 00:16:33,758 Estou aqui para ver o Sr. O'Donnell. 362 00:16:33,759 --> 00:16:35,161 Larry David. 363 00:16:35,162 --> 00:16:38,559 O Sr. O'Donnell está aqui, mas me deu instruções 364 00:16:38,560 --> 00:16:40,698 de não abrir a porta para você. 365 00:16:40,733 --> 00:16:42,233 O quê? Espere um pouco. 366 00:16:42,267 --> 00:16:44,568 O que quer dizer com ele não quer me ver? Por quê? 367 00:16:44,603 --> 00:16:47,571 O Sr. O'Donnell disse que você fez coisa ruim à senhorita Kyra. 368 00:16:47,572 --> 00:16:49,405 - Uma coisa ruim? - Sim. 369 00:16:49,440 --> 00:16:51,007 Não. 370 00:16:51,041 --> 00:16:53,342 Não fiz nada ruim à senhorita Kyra. 371 00:16:53,343 --> 00:16:56,545 Fecho porta. Sr. O'Donnell diz: "Larry David, feche porta nele." 372 00:16:56,546 --> 00:16:58,280 O quê? Espere. Espere um pouco. 373 00:16:58,281 --> 00:17:00,349 É para eu ir ao jogo de baseball com ele. 374 00:17:00,383 --> 00:17:02,551 - Você tem ingresso? - Não, mas ele perguntou 375 00:17:02,552 --> 00:17:04,553 se estava interessado, e disse que sim. 376 00:17:04,587 --> 00:17:06,488 Interessado não significa ingresso. 377 00:17:06,522 --> 00:17:08,223 Sim, interessado significa ingresso. 378 00:17:08,257 --> 00:17:10,291 Eu estou interessada, não tenho ingresso. 379 00:17:10,326 --> 00:17:12,593 Jardineiro interessado, motorista interessado, 380 00:17:12,594 --> 00:17:13,994 Cozinheiro interessado. 381 00:17:13,995 --> 00:17:16,830 Cozinheiro mais interessado que eu, ele não tem ingresso. 382 00:17:23,404 --> 00:17:25,171 - Não - Não posso pegá-los? 383 00:17:25,206 --> 00:17:26,840 - Não. - Aqui que é seu limite? 384 00:17:26,874 --> 00:17:28,808 - Eu amo esses. - Não. 385 00:17:28,842 --> 00:17:30,441 O quê? Devolva-os. 386 00:17:30,476 --> 00:17:32,875 Você nem sabe o que eles são. Sabe o que eles são? 387 00:17:32,876 --> 00:17:35,276 Não me importo. Você não virá aqui roubar essas coisas. 388 00:17:35,277 --> 00:17:37,275 - Essas coisas. - Sim. 389 00:17:38,209 --> 00:17:40,844 Tudo bem, se mudar de ideia, me avise e eu... 390 00:17:40,845 --> 00:17:43,346 - Vou, irei avisá-la. - Vou devolver imediatamente. 391 00:17:43,347 --> 00:17:44,749 Eu a aviso. 392 00:17:44,750 --> 00:17:48,370 É meio estranho assinarmos os papeis, não é? 393 00:17:48,371 --> 00:17:51,258 - É, vamos assinar os papeis. - Estou bem com isso. 394 00:17:51,259 --> 00:17:53,220 Muitas pessoas, depois de se divorciarem 395 00:17:53,221 --> 00:17:54,889 veem o casamento como perda de tempo. 396 00:17:54,890 --> 00:17:56,490 - Acho que não. - Eu também. 397 00:17:56,525 --> 00:17:59,131 Para mim, é como a escola. Você vai à escola, 398 00:17:59,132 --> 00:18:01,527 passa por isso, e segue adiante. 399 00:18:01,528 --> 00:18:02,928 O que você aprendeu? 400 00:18:02,929 --> 00:18:05,164 Não estaria limpando a língua se não fosse por você. 401 00:18:05,165 --> 00:18:06,565 Veja o que me ensinou. 402 00:18:06,635 --> 00:18:09,634 E é isso que você está levando do nosso casamento. 403 00:18:09,635 --> 00:18:11,869 Fico feliz que esteja levando algo consigo. 404 00:18:11,904 --> 00:18:13,704 - Ei, antes de você ir. - Sim? 405 00:18:13,738 --> 00:18:15,806 Acha que tem alguma chance de fazermos sexo? 406 00:18:15,840 --> 00:18:18,108 - Não. - Por favor. 407 00:18:18,142 --> 00:18:20,476 Qual é a diferença? Sinceramente, pense, 408 00:18:20,511 --> 00:18:22,711 qual é a diferença? Vamos só fazer. Por favor. 409 00:18:22,746 --> 00:18:24,280 O que fiz? Diga uma coisa que fiz 410 00:18:24,281 --> 00:18:26,348 para fazê-lo achar que quero fazer sexo contigo. 411 00:18:26,349 --> 00:18:28,617 - Bem... - Estou conversando com você? 412 00:18:28,651 --> 00:18:30,451 É, você está conversando comigo. 413 00:18:30,452 --> 00:18:31,852 Isso é tudo que precisa. 414 00:18:31,853 --> 00:18:33,543 É. Quando tem mulher nesse quarto, 415 00:18:33,544 --> 00:18:35,456 parece loucura não oferecer pelo menos. 416 00:18:35,491 --> 00:18:38,059 Queria dizer-lhe. Isso é interessante... 417 00:18:38,093 --> 00:18:40,060 - Sabe seu advogado? - Andrew Berg! 418 00:18:40,095 --> 00:18:43,887 Andrew Berg fez o ensino médio com Julie na St. Christopher's. 419 00:18:43,888 --> 00:18:45,432 Eles sentavam perto um do outro. 420 00:18:45,433 --> 00:18:50,289 Espere. Como Andrew Berg iria a St. Christopher's? 421 00:18:50,290 --> 00:18:52,078 - Não é uma escola católica? - Sim. 422 00:18:53,772 --> 00:18:58,130 Eu o vi naquela moto no outro dia. 423 00:19:01,245 --> 00:19:03,012 Olá! 424 00:19:03,046 --> 00:19:05,713 - Boa tarde. - Olá. Boa tarde. 425 00:19:05,748 --> 00:19:08,809 Somos a tropa 205 e estamos aqui para pegar o dinheiro 426 00:19:08,810 --> 00:19:13,005 dos biscoitos que Kyra disse que estava interessado em comprar. 427 00:19:13,040 --> 00:19:16,589 Primeiramente, elogio vocês pela diversidade. 428 00:19:16,623 --> 00:19:18,223 Obrigada. 429 00:19:18,258 --> 00:19:21,393 Uma negra, uma asiática... Você é judia, por acaso? 430 00:19:22,868 --> 00:19:24,268 Não. 431 00:19:24,569 --> 00:19:27,032 Mesmo assim, formidável. 432 00:19:27,066 --> 00:19:30,468 Sobre os biscoitos, houve uma mudança de planos. 433 00:19:30,502 --> 00:19:33,738 Sinto muito dizer, 434 00:19:33,772 --> 00:19:35,272 não quero eles mais. 435 00:19:35,307 --> 00:19:37,841 Mas Kyra disse que você estava interessado em comprar. 436 00:19:37,842 --> 00:19:41,857 Eu estava, e agora, após algumas dificuldades 437 00:19:41,858 --> 00:19:44,104 com o pai dela, não estou mais interessado. 438 00:19:44,105 --> 00:19:45,899 - O quê? - Não vão pegar meu dinheiro. 439 00:19:45,900 --> 00:19:48,013 Você não pode fazer isso. Seja um cavalheiro. 440 00:19:48,014 --> 00:19:49,417 Eu sou um cavalheiro, mocinha! 441 00:19:49,418 --> 00:19:51,119 - Não é. - Um verdadeiro cavalheiro... 442 00:19:51,120 --> 00:19:52,788 - Daria-nos o dinheiro. - É. 443 00:19:52,790 --> 00:19:54,789 - Sou um cavalheiro. - Não é! 444 00:19:54,823 --> 00:19:56,990 - Sim, sou um cavalheiro. - Não pode fazer isso. 445 00:19:56,991 --> 00:19:58,392 - Sim, estou fazendo. - Não! 446 00:19:58,393 --> 00:19:59,927 Vão falar com Joe O'Donnell. 447 00:19:59,928 --> 00:20:01,796 Perguntem-lhe porque não terá biscoitos. 448 00:20:01,830 --> 00:20:03,798 Muito ruim! 449 00:20:04,831 --> 00:20:06,132 Idiota! 450 00:20:06,166 --> 00:20:08,267 Olha quem está aqui! 451 00:20:08,301 --> 00:20:10,202 - Olá, Berg. - Como está? 452 00:20:10,236 --> 00:20:12,336 Estou bem. Então, Berg, 453 00:20:12,371 --> 00:20:15,039 eu falava com Cheryl e ela me disse 454 00:20:15,074 --> 00:20:17,575 que um amigo dela 455 00:20:17,609 --> 00:20:19,843 frequentou o colégio com você. 456 00:20:21,211 --> 00:20:22,745 - Mesmo? - Sim. 457 00:20:22,779 --> 00:20:24,847 Acho que o nome do colégio era... 458 00:20:24,881 --> 00:20:28,884 - St... Christopher's. - St. Christopher's, isso mesmo. 459 00:20:28,919 --> 00:20:30,753 Foi lá onde cresci, sim. 460 00:20:30,787 --> 00:20:34,490 Não sabia que eles aceitavam judeus em St. Christopher's. 461 00:20:34,524 --> 00:20:37,491 Não aceitam. Digo, por quê iriam? 462 00:20:37,525 --> 00:20:40,027 Eu não sou judeu. 463 00:20:40,061 --> 00:20:42,062 - Você não é judeu - Pensou que eu fosse judeu? 464 00:20:42,097 --> 00:20:44,530 Sim, pensei. 465 00:20:44,565 --> 00:20:46,632 - Por causa do Berg! - Sim, por causa do Berg. 466 00:20:46,666 --> 00:20:48,100 - Por causa do Berg. - Sim. 467 00:20:48,135 --> 00:20:51,102 - Às vezes imagino as pessoas... - Mesmo? 468 00:20:51,137 --> 00:20:53,338 - Pensam isso. - Sim, e você não fez nada 469 00:20:53,372 --> 00:20:56,406 - para encorajar isso, fez? - Bem, não, digo... 470 00:20:56,441 --> 00:20:58,275 Não sei o onde quer chegar. 471 00:20:58,309 --> 00:21:01,544 Que tal no meu aniversário? "Mazel tov, Larry." 472 00:21:01,579 --> 00:21:03,913 Você é judeu. Foi apenas por respeito. 473 00:21:03,947 --> 00:21:06,782 Nos dias sagrados, eu disse, "Indo para o templo, Berg?" 474 00:21:06,817 --> 00:21:09,452 - E você, "Não." - Isso, porque não sou judeu 475 00:21:09,486 --> 00:21:10,887 então por que eu iria ao templo? 476 00:21:10,921 --> 00:21:13,323 Claro, algo como "sou judeu não-praticante." 477 00:21:13,357 --> 00:21:16,024 - Oi, Larry, com isso... - Oi! De novo! Percebe? 478 00:21:16,262 --> 00:21:18,490 - É uma expressão. - Tem outra... É uma expressão? 479 00:21:18,525 --> 00:21:19,849 O que é isso? 480 00:21:20,096 --> 00:21:22,204 Um shofar. Por quê isto está na sua mesa? 481 00:21:22,239 --> 00:21:24,032 Ganhei isso de presente. 482 00:21:24,166 --> 00:21:26,400 Como o mezuzá que está na porta 483 00:21:26,434 --> 00:21:28,503 - Quem é você afinal? - Sou sueco. 484 00:21:28,537 --> 00:21:31,775 Tenho um advogado sueco? Ela vai levar tudo! 485 00:21:31,809 --> 00:21:34,379 Você tem um bom advogado. Tem o melhor, Larry. 486 00:21:34,413 --> 00:21:37,952 - Desculpe, Berg. - É uma Honda, Larry. 487 00:21:37,987 --> 00:21:40,855 Você é sueco. 488 00:21:42,357 --> 00:21:44,192 Você sabia que Berg era sueco? 489 00:21:44,226 --> 00:21:46,161 Pensei que fosse judeu. Ela parecia judeu. 490 00:21:46,195 --> 00:21:48,262 Quando me conheceu, me chamou de figurão. 491 00:21:48,296 --> 00:21:50,663 - Ele disse figurão? - Isso, e tem mais. 492 00:21:50,697 --> 00:21:52,462 - Com essa pronúncia? - Figurão. 493 00:21:52,497 --> 00:21:55,197 - Ele falou direitinho. - Ele é tão leviano. 494 00:21:55,231 --> 00:21:57,198 E então ele me ligava todo mês 495 00:21:57,232 --> 00:21:59,198 e perguntava se eu gostaria de ceiar. 496 00:21:59,233 --> 00:22:01,365 "Vamos fazer uma ceia. Vai ser bom." 497 00:22:01,400 --> 00:22:04,333 Digo uma coisa, não assino nada até ter um novo advogado. 498 00:22:04,367 --> 00:22:05,934 Esse cara está armando. 499 00:22:05,968 --> 00:22:07,835 Viu isso? 500 00:22:07,870 --> 00:22:09,570 Você ganhou? 501 00:22:09,604 --> 00:22:11,672 Acabou o jogo de novo. 502 00:22:11,706 --> 00:22:13,373 Ele venceu. 503 00:22:13,408 --> 00:22:17,076 - Entre, está aberta. - LD! 504 00:22:17,111 --> 00:22:19,545 Adivinha quem está se divorciando. 505 00:22:19,579 --> 00:22:22,648 - O quê? - Martin Norton Funkhouser. 506 00:22:22,649 --> 00:22:24,282 - Mesmo? - E por sua causa! 507 00:22:24,317 --> 00:22:26,584 Estávamos conversando sobre a viagem a Londres. 508 00:22:26,618 --> 00:22:28,953 - E pensei, "Espera aí, se for para a Europa sem ela, 509 00:22:28,987 --> 00:22:34,924 voltaria para mais 20 anos de chatice." 510 00:22:34,958 --> 00:22:38,059 Então disse Nan, "Ouça, vamos nos divorciar." 511 00:22:38,094 --> 00:22:39,561 Ela disse que tudo bem. 512 00:22:39,595 --> 00:22:42,730 Ficarei solteiro! 513 00:22:42,764 --> 00:22:44,597 Você e eu! 514 00:22:44,632 --> 00:22:45,999 - Não é ótimo? - Meu caro. 515 00:22:46,033 --> 00:22:47,567 Meus parabéns. 516 00:22:47,601 --> 00:22:49,936 Sabe o que fazer quando se divorcia? 517 00:22:49,970 --> 00:22:52,772 Dar uma volta e sair buzinando como se fosse recém-casado. 518 00:22:52,807 --> 00:22:54,807 - Grande ideia. - Isso aí. 519 00:22:54,841 --> 00:22:56,875 - Amarre latas no carro, buzine. - "Recém divorciado." 520 00:22:56,910 --> 00:22:59,444 - "Recém-divorciado." - Estou bem por estar solteiro. 521 00:22:59,479 --> 00:23:01,480 Vá lá fora e pegue umas gatas novas, entendeu? 522 00:23:01,514 --> 00:23:03,616 Você jogou aquele rabo do chão, não é? 523 00:23:03,650 --> 00:23:05,484 Não quero falar assim da minha esposa. 524 00:23:05,518 --> 00:23:07,684 Se livrou dela e vai seguir em frente, não vai? 525 00:23:07,719 --> 00:23:09,552 Tivemos um bom casamento por 20 anos. 526 00:23:09,587 --> 00:23:12,488 - Não, você... - Eu não largo 527 00:23:12,522 --> 00:23:14,592 - ninguém no chão - Todo homem faz isso. 528 00:23:14,627 --> 00:23:16,925 Não é algo ruim. É isso. 529 00:23:16,959 --> 00:23:19,227 Você deixou pra lá feito um carro alugado. 530 00:23:19,261 --> 00:23:21,329 - Que há com você? - O que quer dizer? 531 00:23:21,363 --> 00:23:24,131 - Por que está mal-humorado? - É que todos estão tendo 532 00:23:24,165 --> 00:23:26,332 a chance de se divorciarem menos eu. 533 00:23:26,367 --> 00:23:28,601 Você se divorciou, você se divorciou, 534 00:23:28,636 --> 00:23:30,369 você nem precisa se divorciar. 535 00:23:30,403 --> 00:23:32,671 Até o dono dos Dodgers, O'Donnell, se divorciou. 536 00:23:32,705 --> 00:23:34,706 Droga, acabei de perceber algo. 537 00:23:34,741 --> 00:23:38,242 O sueco é advogado do O'Donnell. Eu deveria contá-lo sobre Berg. 538 00:23:38,277 --> 00:23:40,577 - Que há de errado com Berg? - Ele não é judeu. 539 00:23:40,612 --> 00:23:42,613 - Ele é sueco. - É? 540 00:23:42,647 --> 00:23:44,681 Estive na cada dele no hannukah. 541 00:23:46,750 --> 00:23:49,018 - Ele é sueco? - Sueco. 542 00:23:49,053 --> 00:23:51,721 - Está brincando? - Não, ele é sueco. 543 00:23:51,755 --> 00:23:53,355 Eu só... 544 00:23:53,389 --> 00:23:55,824 Sabia que havia algo nele que não havia entendido. 545 00:23:55,858 --> 00:23:58,225 - Isso aí. - Ele me deu carona, foi isso. 546 00:23:58,260 --> 00:24:02,062 - Inacreditável. - Agradeço ter vindo avisar-me. 547 00:24:02,096 --> 00:24:03,764 Realmente não precisava. 548 00:24:03,798 --> 00:24:06,668 Especialmente considerando o que aconteceu com minha filha. 549 00:24:06,703 --> 00:24:09,383 - Pensei que deveria contar. - Não sei o que fazer agora. 550 00:24:09,418 --> 00:24:11,404 Eu estou lutando por tudo aqui. 551 00:24:11,438 --> 00:24:14,372 Posso perder toda a organização. Tudo! 552 00:24:14,407 --> 00:24:17,108 Eu mesmo tenho ações. 553 00:24:19,945 --> 00:24:22,113 Sabe do quê? 554 00:24:22,147 --> 00:24:24,147 Você tem o cara. 555 00:24:25,883 --> 00:24:28,618 - Tem certeza que é judeu? - Absoluta. 556 00:24:31,319 --> 00:24:34,819 UM MÊS DEPOIS 557 00:24:36,158 --> 00:24:37,658 - Não é divertido? - Como não? 558 00:24:37,693 --> 00:24:40,862 Dois solteiros no futebol e sentados no camarote. 559 00:24:41,035 --> 00:24:42,505 Eu sei. Não é demais? 560 00:24:42,540 --> 00:24:44,957 Dá pra acreditar que a estupidez que você me disse 561 00:24:44,992 --> 00:24:47,323 - mudaria minha vida pra melhor? - Não é incrível? 562 00:24:47,358 --> 00:24:48,835 Eu te amo! Como é esse advogado? 563 00:24:48,869 --> 00:24:51,378 - Hiriam Katz, ele é fantástico. - Deve ser ótimo. 564 00:24:51,413 --> 00:24:53,738 Ele refez todo meu divórcio. Tem que usá-lo. 565 00:24:53,773 --> 00:24:55,473 - Eu irei. - Nomes, por favor. 566 00:24:55,508 --> 00:24:57,575 Larry David, Marty Funkhouser. 567 00:24:59,143 --> 00:25:01,606 Desculpe, senhores. Seus nomes não estão na lista. 568 00:25:01,641 --> 00:25:03,879 Não, não, não. 569 00:25:03,913 --> 00:25:06,113 Larry David. Sou amigo de Joe O'Donnell's. 570 00:25:06,148 --> 00:25:08,448 O Sr. O'Donnell não é mais dono do time. 571 00:25:08,483 --> 00:25:10,983 - O quê? - Ele perdeu no divórcio, 572 00:25:11,017 --> 00:25:12,884 sua esposa agora é a dona. 573 00:25:12,919 --> 00:25:16,354 - Ele perdeu no divórcio? - Sim, senhor. 574 00:25:16,388 --> 00:25:19,623 Você não recomendou Hiriam Katz para o O'Donnell? 575 00:25:19,657 --> 00:25:21,958 E usou Hiriam Katz no seu divórcio? 576 00:25:23,593 --> 00:25:25,993 Meu Deus! Ele está com os advogados da Cheryl agora! 577 00:25:26,028 --> 00:25:28,929 Vão assinar o papéis. Tenho que chegar lá. 578 00:25:41,006 --> 00:25:43,306 - Você ligou para Hiriam Katz. - Gravação! 579 00:25:43,341 --> 00:25:45,441 Esse cara nem tem secretária. 580 00:25:45,475 --> 00:25:47,510 Katz, é o Larry. 581 00:25:47,544 --> 00:25:49,713 Não assine nada. Estou indo ao seu escritório. 582 00:25:59,161 --> 00:26:01,864 Idiota! Você me fez perder os Dodgers. 583 00:26:07,270 --> 00:26:09,271 Ele me acertou. 584 00:26:13,876 --> 00:26:17,345 Não se preocupe. Consegui algo para o sangramento. 585 00:26:17,379 --> 00:26:19,113 - Acho que está funcionando. - Está sim. 586 00:26:19,147 --> 00:26:21,215 - Muito obrigado. - Acho que ficará bem. 587 00:26:21,249 --> 00:26:23,683 - Larry? - Cuide-se. 588 00:26:23,718 --> 00:26:26,852 Que houve com seu nariz? 589 00:26:26,887 --> 00:26:28,821 É um absorvente. 590 00:26:30,423 --> 00:26:33,258 Fui atingido. O que deveria fazer? 591 00:26:33,292 --> 00:26:35,960 - Isso parou o sangramento. - Tudo bem. 592 00:26:35,994 --> 00:26:38,996 Eu acabei de assinar os papéis. 593 00:26:39,030 --> 00:26:43,667 E fiquei com a casa, então você tem 24 horas para sair. 594 00:26:43,701 --> 00:26:46,002 - Quê? Ficou com a casa? - Devemos ir. 595 00:26:46,036 --> 00:26:47,903 Você não deveria ter ficado com a casa! 596 00:26:47,938 --> 00:26:50,305 Aquele idiota desistiu da casa?! 597 00:26:50,340 --> 00:26:52,941 Como? Cheryl, não é justo! 598 00:26:52,975 --> 00:26:55,210 Cheryl! 599 00:26:56,278 --> 00:26:57,878 Com licença, tem uma tesoura? 600 00:26:57,913 --> 00:26:59,713 Preciso cortar essa ponta. 601 00:27:07,589 --> 00:27:11,224 Não quero me mudar, cara. Não quero voltar às raízes 602 00:27:11,259 --> 00:27:13,860 e tenho que ir pra outra casa agora. Gosto daqui. 603 00:27:13,894 --> 00:27:16,929 - Também gosto. - Tudo isso é memória para mim. 604 00:27:16,963 --> 00:27:19,264 Todas as vadias que trouxe aqui, cara. 605 00:27:19,299 --> 00:27:21,867 Fodendo duas na sua cama. 606 00:27:21,901 --> 00:27:23,968 Como? 607 00:27:24,003 --> 00:27:25,303 Fodendo duas na sua cama. 608 00:27:25,337 --> 00:27:27,304 Fez sexo com duas mulheres no meu quarto? 609 00:27:27,339 --> 00:27:31,060 Claro que sim! Como transar numa beliche? 610 00:27:31,095 --> 00:27:33,610 Não quero que faça sexo na minha cama! 611 00:27:33,644 --> 00:27:37,046 Sabe do quê, Larry? Você fodeu tudo! Sabe por quê? 612 00:27:37,081 --> 00:27:39,815 Porque contratou um advogado de merda. 613 00:27:39,849 --> 00:27:42,451 Você escolheu o idiota. Você fodeu tudo. 614 00:27:42,485 --> 00:27:45,086 Sabe o que mais? Temos meia hora pra sair. 615 00:27:45,121 --> 00:27:47,321 Sugiro que faça as malas e traga aqui embaixo. 616 00:27:47,356 --> 00:27:49,723 - Foda-se, Larry. - Foda-se você, Leon. 617 00:27:52,894 --> 00:27:54,361 Oi, Sr. Larry David, 618 00:27:54,395 --> 00:27:56,363 trouxemos os biscoitos que pediu. 619 00:27:56,397 --> 00:27:58,164 Estamos aqui pelo dinheiro, então iremos embora 620 00:27:58,198 --> 00:28:01,000 Isso é bem interessante. 621 00:28:01,034 --> 00:28:03,302 Tenho uma vaga lembrança, 622 00:28:03,336 --> 00:28:04,870 me corrijam se estiver errado, 623 00:28:04,904 --> 00:28:07,972 de ter cancelado a compra. 624 00:28:08,007 --> 00:28:09,774 - Você já pediu. - Mesmo? 625 00:28:09,808 --> 00:28:11,676 Sabe do que? Tenho novidades pra vocês. 626 00:28:11,710 --> 00:28:14,912 Nem mesmo gosto desses biscoitos de escoteira. 627 00:28:14,946 --> 00:28:18,282 Tudo bem, não grite comigo. Não serei intimidado 628 00:28:18,316 --> 00:28:21,184 por um bando de escoteiras. Posso garantir. 629 00:28:21,218 --> 00:28:24,020 Acabou a discussão. 630 00:28:24,054 --> 00:28:25,588 Adeus. Adeus. 631 00:28:31,794 --> 00:28:34,748 www.insubs.com