1 00:00:13,221 --> 00:00:16,350 ‫أليس أحدكم قلقاً من اتساخ الطعام؟ ‫فالحافلات تمر من هنا 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,977 ‫الجميع يعظّم شأن تناول الطعام ‫بالخارج لكنني أجده مقززاً 3 00:00:19,101 --> 00:00:21,069 ‫- لم يعظّم أحد شأنه ‫- إنه في الهواء الطلق 4 00:00:21,187 --> 00:00:24,407 ‫أسدِ لي معروفاً وذكّرني بإحضار قفازي ‫لاحقاً، أرسلته لإصلاح خياطته 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,992 ‫هل ترتدي قفازات؟ ‫نحن في منتصف الصيف 6 00:00:26,108 --> 00:00:27,985 ‫- أعني قفاز الـ(بيسبول) ‫- الـ(بيسبول) 7 00:00:28,110 --> 00:00:29,487 ‫إنّهما في فريق، أهكذا تسمونه؟ 8 00:00:29,612 --> 00:00:32,115 ‫سنلعب في البطولة ‫ألا تصغين إلى ما أقوله؟ 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,038 ‫آمل أن تكون هذه البطولة ‫أفضل من بطولة الغولف 10 00:00:34,158 --> 00:00:36,035 ‫- هذا صحيح ‫- أتريدين المجيء؟ 11 00:00:36,160 --> 00:00:38,413 ‫- لا، لا أحب الـ(بيسبول) ‫- أنا مستغرب بعض الشيء 12 00:00:38,538 --> 00:00:41,007 ‫- لماذا؟ ‫- أفهم وضعك لأنكما متزوجان منذ زمن 13 00:00:41,165 --> 00:00:43,759 ‫- ولا يهمك ما يفعله ‫- أنت محق تماماً 14 00:00:43,876 --> 00:00:45,628 ‫لكننا بدأنا الخروج معاً منذ مدة وجيزة 15 00:00:45,753 --> 00:00:48,552 ‫والمرء في هذه الفترة ‫يقوم بأشياء يبغضها دائماً 16 00:00:48,673 --> 00:00:51,222 ‫- كجزء من عملية المواعدة ‫- السمك والدجاج 17 00:00:51,342 --> 00:00:53,640 ‫سنتقاسم الطعام لذا لا فرق 18 00:00:53,761 --> 00:00:56,139 ‫حسن، سأقدم هذا لك 19 00:00:56,264 --> 00:00:59,108 ‫وسأضع الدجاج هنا، استمتعوا 20 00:00:59,225 --> 00:01:01,398 ‫- هذا يبدو لذيذاً ‫- كيف تريدان تقاسمه؟ 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,442 ‫- سأحتفظ بالدجاج ‫- لا يمكنك الاحتفاظ به 22 00:01:03,604 --> 00:01:06,858 ‫- اتفقنا على تقاسم الطعام ‫- السمك لا يبدو شهياً بصراحة 23 00:01:06,983 --> 00:01:09,236 ‫اخترته فقط لأننا اتفقنا على تقاسمه 24 00:01:09,360 --> 00:01:12,534 ‫اسمع، أنت اخترت السمك ‫وأنا أرفضه 25 00:01:12,655 --> 00:01:14,749 ‫- هذا تصرف غير أخلاقي ‫- بصراحة يا (لاري)... 26 00:01:14,907 --> 00:01:17,535 ‫هذا سبب كونه مديراً بارعاً ‫يجب أن تكون شاكراً لانعدام أخلاقه 27 00:01:17,702 --> 00:01:20,125 ‫- إنه عديم المبادىء ‫- أتريد القليل من سلطتي؟ 28 00:01:20,246 --> 00:01:22,089 ‫يا للهول! هذا مدهش 29 00:01:22,206 --> 00:01:24,584 ‫- إنه يبدو لذيذاً ‫- لست أمزح 30 00:01:24,709 --> 00:01:26,086 ‫- إنه رائع ‫- حقاً؟ 31 00:01:26,252 --> 00:01:27,754 ‫- الطعام هنا لذيذ ‫- أيمكنني تذوقه؟ 32 00:01:27,878 --> 00:01:30,006 ‫- لا ‫- سأتذوق فقط 33 00:01:30,172 --> 00:01:31,970 ‫- لا، لقد أخطأت ‫- أنت تكذب 34 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 ‫لا، أقسم على ذلك 35 00:01:33,634 --> 00:01:35,932 ‫"تعلمت درساً قيّماً اليوم" 36 00:01:36,053 --> 00:01:37,600 ‫- ماذا تعلمت؟ ‫- أفضّل عدم البوح به 37 00:01:37,722 --> 00:01:40,316 ‫أتعلمون؟ أنا أيضاً ‫تعلمت درساً قيماً اليوم 38 00:01:40,433 --> 00:01:42,856 ‫لا، أنت تقول ذلك فقط ‫لأنني قلته قبلك 39 00:01:42,977 --> 00:01:46,231 ‫- أنت مخطىء، إنني أخبركم... ‫- أنا واثق من أنك لم تتعلم درساً 40 00:01:46,355 --> 00:01:48,232 ‫- هذه مصادفة ‫- بمناسبة الحديث عن الدروس 41 00:01:48,357 --> 00:01:50,200 ‫أنا آسفة جداً، يجب أن أنصرف 42 00:01:50,318 --> 00:01:51,911 ‫لدي درس بيانو 43 00:01:52,028 --> 00:01:55,532 ‫حظاً سعيداً في مباراة كرة المضرب ‫أو ما شابه ذلك 44 00:01:55,656 --> 00:01:57,658 ‫- الـ(سوفتبول) ‫- حسن، شكراً 45 00:01:57,783 --> 00:01:59,456 ‫- إلى اللقاء ‫- سأراك يوم الخميس بعد المباراة 46 00:01:59,577 --> 00:02:01,545 ‫- حسن، استحم ‫- اتصلي بي 47 00:02:01,746 --> 00:02:03,168 ‫- أهي فتاة رائعة؟ ‫- إنها رائعة 48 00:02:03,289 --> 00:02:05,257 ‫إنها معجبة بك وذلك يصدمني 49 00:02:05,374 --> 00:02:07,593 ‫- ذلك ممكن ‫- بلى، ستخرج معه مجدداً 50 00:02:07,710 --> 00:02:09,257 ‫- أيمكنني قول شيء؟ ‫- ماذا؟ 51 00:02:09,378 --> 00:02:11,255 ‫- علي دخول الحمام ‫- إنها تفهمني 52 00:02:11,380 --> 00:02:13,428 ‫أنت محظوظ لأن هناك من يفهمك 53 00:02:14,175 --> 00:02:17,270 ‫(لاري)، أحتاج إلى خدمة ‫لقد اقترب عيد مولد (جيف) 54 00:02:17,386 --> 00:02:19,138 ‫هناك مناسبة لتوقيع التذكارات ‫في فندق (ريجنسي) 55 00:02:19,263 --> 00:02:20,981 ‫سيكون (موكي ولسن) هناك 56 00:02:21,098 --> 00:02:23,442 ‫أريد أن تجعله يوقع على هذه كهدية 57 00:02:23,559 --> 00:02:25,232 ‫أيمكنك القيام بذلك لأجلي؟ 58 00:02:29,273 --> 00:02:30,650 ‫(لاري) 59 00:02:31,025 --> 00:02:33,574 ‫(لاري)، (لاري) 60 00:02:34,195 --> 00:02:36,448 ‫- ماذا حدث؟ أين شردت؟ ‫- آسف، ماذا قلت؟ 61 00:02:36,572 --> 00:02:40,748 ‫أيمكنك جعل (موكي ولسن) ‫يوقع على الكرة لعيد ميلاد (جيف)؟ 62 00:02:40,910 --> 00:02:43,504 ‫نعم، حسن ‫إنه لاعب ماهر للغاية 63 00:02:43,663 --> 00:02:45,791 ‫نعم، فريق (ميتس) عام 86 64 00:02:48,793 --> 00:02:53,549 ‫أنا معجب بها لكن لديها طفل ‫ماذا ستكون النتيجة؟ ما المغزى؟ 65 00:02:53,673 --> 00:02:58,179 ‫في الحقيقة، عندما أرى امرأة سعيدة ‫فإنها تكون متزوجة 66 00:02:58,427 --> 00:03:01,431 ‫وعندما أرى رجلاً سعيداً ‫فهو يكون عازباً 67 00:03:01,555 --> 00:03:03,182 ‫هذه الإحصاءات تثير الحيرة، صحيح؟ 68 00:03:03,307 --> 00:03:05,856 ‫نعم، على أي حال... 69 00:03:06,435 --> 00:03:11,487 ‫كنا في أحد المطاعم ‫وسمعت موسيقى شاحنة (مستر سوفتي) 70 00:03:11,607 --> 00:03:13,359 ‫موسيقى شاحنة (مستر سوفتي)؟ 71 00:03:13,484 --> 00:03:15,782 ‫نعم، عندما كنت طفلاً 72 00:03:15,903 --> 00:03:21,910 ‫مررت بموقف عصيب ‫يتعلق بـ(مستر سوفتي) 73 00:03:22,243 --> 00:03:27,841 ‫- لنوزع مرة أخرى ‫- حسن، 2، 3، 4، 5 74 00:03:28,249 --> 00:03:30,468 ‫أتعلم، سآخذ 2 75 00:03:33,879 --> 00:03:35,381 ‫حسن يا (لاري)، ماذا لديك؟ 76 00:03:35,506 --> 00:03:37,258 ‫لدي زوجان 77 00:03:37,466 --> 00:03:40,310 ‫هذا جيد، لكنه ليس كافياً 78 00:03:40,428 --> 00:03:42,351 ‫لدي مجموعة كاملة 79 00:03:43,013 --> 00:03:45,516 ‫هذا صحيح، هيا، انزعه 80 00:03:46,100 --> 00:03:47,477 ‫هيا 81 00:03:50,730 --> 00:03:55,702 ‫هذا جيد للغاية 82 00:04:00,614 --> 00:04:04,744 ‫ماذا تفعل مع ابنتي؟ ‫تعال إلى هنا 83 00:04:05,411 --> 00:04:08,790 ‫اصمتي وأصغي إلي 84 00:04:09,206 --> 00:04:12,506 ‫- ما هذا؟ ‫- يا للهول! 85 00:04:12,668 --> 00:04:15,012 ‫لديه شعر أكثر مما على رأسه 86 00:04:15,129 --> 00:04:19,555 ‫- نسيت شيئاً يا فتي ‫- ما الذي تفعله؟ 87 00:04:20,176 --> 00:04:22,474 ‫ارتد ملابسك يا ذا الأربع عيون 88 00:04:23,763 --> 00:04:29,236 ‫وحتى اليوم، عندما أرى الشاحنة ‫وبالأخص عندما أسمع الموسيقى 89 00:04:29,393 --> 00:04:32,988 ‫تلك الموسيقى ‫التي تكرر بلا توقف 90 00:04:43,532 --> 00:04:46,627 ‫- أتفهم قصدي؟ ‫- هذا مزعج حتماً 91 00:04:46,744 --> 00:04:48,212 ‫دعني أتأكد من فهمي للأمر 92 00:04:48,329 --> 00:04:51,173 ‫- شعرت بالذل بعد اللعبة ‫- نعم 93 00:04:51,290 --> 00:04:53,133 ‫- أتمانع إن وضعت قدمي هنا؟ ‫- تفضل 94 00:04:53,250 --> 00:04:54,627 ‫- أأنت واثق؟ ‫- نعم، لا بأس 95 00:04:54,752 --> 00:04:56,595 ‫- لأن الكثيرين لا يحبون ذلك ‫- لا أمانع أبداً 96 00:04:56,712 --> 00:04:58,089 ‫رغم أنه مجرد حذاء رياضي 97 00:04:58,214 --> 00:05:00,342 ‫حتى إذا كان حذاء رسمياً فلن أمانع 98 00:05:00,466 --> 00:05:05,017 ‫ألن تستاء مني عندما أغادر لأنني ‫رفعت قدمي ووضعتك في موقف حرج؟ 99 00:05:05,137 --> 00:05:07,981 ‫لا أشعر بالحرج من ذلك ‫لكن إن كان ذلك يريحك أكثر... 100 00:05:08,098 --> 00:05:10,521 ‫فلدي خفين يابانيين ‫يمكنك ارتداءهما 101 00:05:10,684 --> 00:05:13,062 ‫هذا لطف منك ‫لكنني أفضّل ألا أفعل ذلك 102 00:05:13,187 --> 00:05:15,906 ‫إذن، لأتأكد من فهمي الكامل 103 00:05:16,023 --> 00:05:18,446 ‫- شعرت بالذل... ‫- لمَ لا أفعل هذا إذن؟ 104 00:05:18,567 --> 00:05:20,285 ‫- بالطبع، تفضل ‫- حسن 105 00:05:20,402 --> 00:05:23,281 ‫- شعرت بالذل نتيجة... ‫- لست مرتاحاً تجاه الأمر 106 00:05:23,405 --> 00:05:25,828 ‫- أنا آسف ‫- حسن 107 00:05:25,950 --> 00:05:29,580 ‫- كنت تعرف الفتاة من الحي ‫- نعم 108 00:05:29,703 --> 00:05:31,455 ‫وكنت تلعب معها لعبة بوكر التعري 109 00:05:31,580 --> 00:05:33,833 ‫وخسرت في كل الأشواط تقريباً 110 00:05:34,124 --> 00:05:36,092 ‫لقد خلعت حذاءها وجوربيها 111 00:05:36,210 --> 00:05:38,713 ‫أشعر بأنها لو نزعت قميصها 112 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 ‫لتغيرت حياتنا بكاملها 113 00:05:42,758 --> 00:05:44,931 ‫استمروا يا رفاق 114 00:05:45,052 --> 00:05:46,895 ‫- هيا ‫- مرحباً يا (ياري) 115 00:05:47,012 --> 00:05:49,686 ‫- ما الأمر؟ ‫- ماذا سيحدث لسيارتي؟ 116 00:05:49,807 --> 00:05:52,686 ‫إنها عملية سهلة وستكون جاهزة غداً ‫كما قلت، حسن؟ 117 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 ‫- حقاً؟ ‫- أنت تبالغ في القلق 118 00:05:54,478 --> 00:05:57,573 ‫- اقلق بشأن المباراة ‫- لا داعي للقلق على المباراة 119 00:05:57,690 --> 00:05:59,943 ‫- بل يجب أن تقلق ‫- إنها مضمونة 120 00:06:00,067 --> 00:06:03,617 ‫إنها مباراة البطولة ‫اجتمعوا جميعاً، هيا 121 00:06:05,239 --> 00:06:06,616 ‫حسن 122 00:06:07,157 --> 00:06:09,706 ‫نحن هنا، لقد نجحنا في الوصول 123 00:06:09,869 --> 00:06:12,839 ‫وصلنا إلى المباراة الكبرى 124 00:06:13,372 --> 00:06:14,874 ‫وصلنا إلى القمة 125 00:06:14,999 --> 00:06:19,425 ‫صفقوا جميعاً لأنفسكم 126 00:06:20,170 --> 00:06:24,676 ‫أنا فخور جداً بكم جميعاً ‫أتعلمون... 127 00:06:25,259 --> 00:06:29,355 ‫فكرت اليوم قبل المجيء إلى هنا ‫بأنني مثل (ستاينبرينر) 128 00:06:29,471 --> 00:06:33,226 ‫وماذا قد يقول (ستاينبرينر) الآن؟ 129 00:06:33,350 --> 00:06:39,028 ‫سيقول إنكم عندما ‫ترتدون هذه القمصان 130 00:06:39,148 --> 00:06:40,775 ‫التي تحمل اسمي 131 00:06:41,191 --> 00:06:43,740 ‫فلا يوجد بديل للفوز 132 00:06:43,861 --> 00:06:47,206 ‫لا يوجد بديل ‫وإلا بقيتم على مقاعد الاحتياطي 133 00:06:47,740 --> 00:06:49,788 ‫لذا سندخل إلى الملعب 134 00:06:50,075 --> 00:06:55,047 ‫وسنلعب مع الفريق الآخر المدعو ‫(راليز كلوذينغ) 135 00:06:55,164 --> 00:06:59,544 ‫بزيهم الأصفر التافه القبيح 136 00:07:00,294 --> 00:07:02,296 ‫لن نهزمهم فقط 137 00:07:02,463 --> 00:07:08,266 ‫بل سننال منهم ونجرّدهم من رجولتهم 138 00:07:08,677 --> 00:07:10,145 ‫هل تسمعونني؟ 139 00:07:10,304 --> 00:07:12,147 ‫تجمعوا، هيا 140 00:07:12,598 --> 00:07:14,521 ‫- تباً لهم! ‫- تباً لهم! 141 00:07:14,683 --> 00:07:16,060 ‫نعم 142 00:07:16,769 --> 00:07:20,319 ‫نجردهم من رجولتهم؟ ‫أما زال أحد يقول ذلك؟ 143 00:07:20,689 --> 00:07:22,817 ‫حسن، لنبدأ، شوطان 144 00:07:22,942 --> 00:07:26,242 ‫جئنا للفوز بالبطولة ‫بقيت رمية واحدة، حسن؟ 145 00:07:26,362 --> 00:07:29,206 ‫ستتجه الكرة الأرضية إلى الموقع الأول ‫أو الثاني أو الثالث أو المركز 146 00:07:29,323 --> 00:07:31,075 ‫حسن، هيا يا (ياري) 147 00:07:44,838 --> 00:07:47,466 ‫نعم، أمسك بها يا (لاري) ‫إنها قادمة 148 00:07:47,591 --> 00:07:49,264 ‫ستمسك بها 149 00:07:50,094 --> 00:07:52,267 ‫ما هذا؟ ماذا؟ 150 00:07:52,721 --> 00:07:57,522 ‫إنهم يربحون، كيف حدث هذا؟ 151 00:07:57,643 --> 00:07:59,737 ‫أين كنت؟ ماذا حدث؟ 152 00:07:59,853 --> 00:08:02,447 ‫- شتت صوت الشاحنة انتباهي ‫- ماذا؟ 153 00:08:02,564 --> 00:08:04,987 ‫- أنت فاشل ‫- يا لك من أحمق! 154 00:08:05,109 --> 00:08:10,707 ‫كيف فعلت هذا؟ أي طفل رضيع ‫يستطيع الإمساك بالكرة ورميها 155 00:08:10,864 --> 00:08:12,582 ‫- لقد لعبت مثل (باكنر) ‫- هذا لا يُعقل 156 00:08:12,700 --> 00:08:14,873 ‫- أنا آسف ‫- لعبت مثل (باكنر) 157 00:08:14,994 --> 00:08:17,918 ‫لماذا يلعب (باكنر) في فريقي؟ 158 00:08:19,331 --> 00:08:20,708 ‫آسف 159 00:08:24,586 --> 00:08:25,963 ‫مرحباً 160 00:08:26,839 --> 00:08:28,341 ‫لقد تأخرت، تباً يا (لاري)! 161 00:08:28,465 --> 00:08:30,092 ‫كانت لدي مباراة (سوفتبول) ‫قلت لك ذلك 162 00:08:30,217 --> 00:08:31,685 ‫- كيف كانت المباراة؟ ‫- ارتكبت خطأ 163 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 ‫في الشوط الثالث برميتين ‫وتسببت بخسارتنا المباراة 164 00:08:34,555 --> 00:08:37,399 ‫وأنا وقفت منتظراً هنا، أتعرف لماذا؟ 165 00:08:37,516 --> 00:08:39,393 ‫- لا يمكنني دخول المبنى اللعين ‫- ماذا تقصد؟ 166 00:08:39,518 --> 00:08:41,691 ‫هذا الوغد الواقف داخل الصندوق الزجاجي 167 00:08:41,812 --> 00:08:43,735 ‫إنه حارس المبنى ‫وقد منعني من الدخول 168 00:08:43,856 --> 00:08:46,154 ‫- هذا غير مقبول بتاتاً ‫- غير مقبول 169 00:08:46,275 --> 00:08:49,905 ‫دعني أقول لك نيابة ‫عن جميع أبناء العرق الأبيض 170 00:08:50,029 --> 00:08:53,533 ‫- اترك هذا الهراء! ‫- إنني أعتذر باسم العرق الأبيض 171 00:08:53,657 --> 00:08:55,580 ‫بالمناسبة، لدي فكرة ممتازة لأجلك 172 00:08:55,743 --> 00:08:58,087 ‫- لتفادي هذه المواقف في المستقبل ‫- نعم 173 00:08:58,203 --> 00:09:02,049 ‫أعتقد أن عليك التفكير ‫في ارتداء النظارة 174 00:09:02,166 --> 00:09:03,884 ‫- ماذا تقول؟ ‫- أؤكد لك 175 00:09:04,001 --> 00:09:07,426 ‫لاحظت أن البيض يحترمون السود ‫الذين يرتدون النظارات 176 00:09:07,546 --> 00:09:10,425 ‫ويبذلون أقصى جهدهم لخدمتهم 177 00:09:10,591 --> 00:09:13,845 ‫إذا نافس رجل أسود ذو نظارة ‫رجلاً أبيض على وظيفة 178 00:09:13,969 --> 00:09:16,267 ‫سينالها صاحب النظارة ‫لا وظيفة بلا نظارة 179 00:09:16,388 --> 00:09:18,186 ‫- سأجرب ذلك يا (لاري) ‫- هل تتقبل الفكرة؟ 180 00:09:18,307 --> 00:09:20,776 ‫أنا منفتح للتجربة ‫سأجرب وأرى ما يحدث 181 00:09:20,893 --> 00:09:23,692 ‫- حسن، لنذهب ‫- كيف حال (جنيفر)؟ 182 00:09:23,812 --> 00:09:25,280 ‫سأراها الليلة 183 00:09:26,273 --> 00:09:28,321 ‫أتعلم، أصاب بالقشعريرة 184 00:09:28,442 --> 00:09:31,195 ‫- عندما يخبرني أحد بأنه سيقيم علاقة ‫- حسناً 185 00:09:31,320 --> 00:09:32,822 ‫- قم بعملك معه ‫- سأتحدث إليه 186 00:09:40,120 --> 00:09:41,542 ‫يا للهول! 187 00:09:41,830 --> 00:09:44,299 ‫(لاري)، ما المشكلة؟ 188 00:09:50,047 --> 00:09:52,049 ‫هيا يا (سيد سوفتي) 189 00:09:57,221 --> 00:10:00,350 ‫- مرحباً يا (ياري) ‫- مرحباً 190 00:10:00,474 --> 00:10:01,851 ‫كيف حالك؟ 191 00:10:02,476 --> 00:10:04,478 ‫- أنا بحال ممتازة ‫- جيد 192 00:10:04,603 --> 00:10:07,447 ‫هل السيارة جاهزة؟ 193 00:10:07,648 --> 00:10:10,117 ‫- دعني أتحقق ‫- بالمناسبة، كانت المباراة رائعة 194 00:10:10,234 --> 00:10:12,987 ‫- أنت بارع في رمي الكرة ‫- ليست جاهزة 195 00:10:13,112 --> 00:10:14,785 ‫ليست جاهزة؟ كيف ذلك؟ 196 00:10:14,905 --> 00:10:18,125 ‫- قلت إنها ستكون جاهزة ‫- قلت إنها ستكون جاهزة 197 00:10:19,451 --> 00:10:20,998 ‫هل تكاد تكون جاهزة؟ 198 00:10:22,121 --> 00:10:24,169 ‫أعتقد أنها نصف جاهرة 199 00:10:24,289 --> 00:10:26,166 ‫- نصف جاهزة؟ ‫- نعم 200 00:10:27,167 --> 00:10:28,544 ‫ماذا حدث؟ 201 00:10:29,962 --> 00:10:32,431 ‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ 202 00:10:33,173 --> 00:10:34,550 ‫نعم 203 00:10:35,217 --> 00:10:37,811 ‫أتعرف ماذا فعلت؟ لقد أوقعت الكرة 204 00:10:38,011 --> 00:10:40,935 ‫- هذا ليس أمراً مهماً ‫- لم تصلح سيارتي... 205 00:10:41,056 --> 00:10:43,900 ‫لأنني أخطأت في اللعب؟ ‫هل أنت في الثانية عشرة من العمر؟ 206 00:10:44,017 --> 00:10:45,985 ‫وأنت عمرك 90 عاماً؟ 207 00:10:46,103 --> 00:10:48,777 ‫تركت الكرة تتدحرج ‫بين قدميك هكذا 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,408 ‫الموسم بكامله مجرد مضيعة للوقت 209 00:10:51,525 --> 00:10:53,903 ‫- إنها مجرد مباراة (سوفتبول) ‫- مباراة (سوفتبول)؟ 210 00:10:54,027 --> 00:10:56,496 ‫أنت لا تفهم لأنك لست (ستاينبرينر) 211 00:10:56,613 --> 00:10:58,286 ‫- أنا (ستاينبرينر) ‫- أنت (ستاينبرينر) 212 00:10:58,448 --> 00:10:59,916 ‫- نعم ‫- حقاً؟ 213 00:11:00,033 --> 00:11:02,252 ‫- وهو يقول... ‫كان (ستاينبرينر) يملك منتخبات كبيرة 214 00:11:02,369 --> 00:11:05,418 ‫- أنا أملك هذا الفريق ‫- أنت تملك 12 قميصاً 215 00:11:05,539 --> 00:11:09,214 ‫لقد دفعت ثمنها ‫جلبت العار لورشة (ياري) للتصليح 216 00:11:09,334 --> 00:11:11,086 ‫لقد جلبت العار لورشتي 217 00:11:11,211 --> 00:11:15,557 ‫(ستاينبرينر) يقول دائماً ‫إن الفوز هو الحل الوحيد 218 00:11:15,674 --> 00:11:18,393 ‫يقول إن الفوز هو الأهم دائماً 219 00:11:18,510 --> 00:11:20,353 ‫- وإلا عليك الانصراف ‫- أريد السيارة 220 00:11:20,470 --> 00:11:23,644 ‫أتريد السيارة؟ ‫وأنا أريد استعادة البطولة 221 00:11:23,765 --> 00:11:26,644 ‫- أعطني المفاتيح ‫- أنت مطرود، كان (جورج) ليطردك 222 00:11:26,768 --> 00:11:30,864 ‫- خذ سيارتك، سيارتك مطرودة ‫- أعطني إياها 223 00:11:31,732 --> 00:11:34,531 ‫خذ سيارتك اللعينة، خذ المفتاح 224 00:11:34,651 --> 00:11:39,953 ‫ها هو المفتاح، لا أريد رؤيتك ‫ترتدي قميصاً يحمل اسمي أبداً 225 00:11:40,073 --> 00:11:42,792 ‫لن أرتدي قميصاً ‫يحمل اسمك مجدداً، هذا وعد 226 00:11:42,910 --> 00:11:46,039 ‫أنت تخزيني، اخرج من ورشتي 227 00:11:46,163 --> 00:11:49,508 ‫اذهب وتصرف مثل (باكنر)، اذهب 228 00:11:49,666 --> 00:11:51,043 ‫أسرع 229 00:11:52,002 --> 00:11:54,096 ‫استعدت سيارتي من (ياري) 230 00:11:54,213 --> 00:11:56,341 ‫وهي بحالة أسوأ من السابق ‫لا أعرف ماذا فعل بها 231 00:11:56,465 --> 00:11:59,059 ‫المقعد الأمامي يهتز بشكل فظيع 232 00:11:59,176 --> 00:12:01,975 ‫مهلاً، لقد انفك رباط الحذاء 233 00:12:02,512 --> 00:12:05,265 ‫- سأحضر التذاكر وأعود حالاً ‫- حسن 234 00:12:12,773 --> 00:12:15,572 ‫- ماذا حدث؟ ‫- نفدت التذاكر 235 00:12:15,984 --> 00:12:17,486 ‫- نفدت التذاكر؟ ‫- نعم 236 00:12:20,197 --> 00:12:23,076 ‫- سأجرب هذه الحيلة ‫- عجباً! 237 00:12:38,340 --> 00:12:39,717 ‫حُلت المشكلة 238 00:12:44,346 --> 00:12:47,976 ‫- هل تصدق ذلك؟ ‫- سأجذب النساء بهذه النظارة 239 00:12:48,100 --> 00:12:50,649 ‫يا للروعة! هذا مذهل ‫لقد نجحت الحيلة 240 00:12:50,769 --> 00:12:53,397 ‫- ألم أقل لك ذلك؟ ‫- أنت محق 241 00:12:53,563 --> 00:12:56,567 ‫هذا أفضل من إنجازات ‫قادة جميعات الحقوق المدنية 242 00:12:56,692 --> 00:12:59,366 ‫أنت محق تماماً، لقد انتصرت 243 00:12:59,528 --> 00:13:02,907 ‫- يجب أن آخذ توقيع (موكي) ‫- سآخذ توقيع (جو بيبيتون) 244 00:13:08,412 --> 00:13:10,665 ‫مرحباً، دكتور (ثيرغد) 245 00:13:10,789 --> 00:13:13,133 ‫- كيف حالك يا (لاري)؟ ‫- مرحباً 246 00:13:13,709 --> 00:13:15,586 ‫هل جئت لأخذ توقيع (موكي)؟ 247 00:13:15,711 --> 00:13:19,887 ‫أنا من مشجعي فريق (كابز) عادة ‫فأنا أنجذب إلى الخاسرين 248 00:13:20,048 --> 00:13:21,550 ‫مثلي، صحيح؟ 249 00:13:22,092 --> 00:13:25,847 ‫اسمع، أرجو أن تعذرني، أتعرف عندما ‫تكون طفلاً وتسير مع والدتك في متجر؟ 250 00:13:25,971 --> 00:13:29,771 ‫وترى مدرّستك فتدرك ‫أنها لا تعيش داخل المدرسة؟ 251 00:13:30,142 --> 00:13:32,941 ‫تدرك يا (لاري) أنني لا أعيش ‫في المدرسة أيضاً، أتفهمني؟ 252 00:13:33,061 --> 00:13:34,438 ‫سررت برؤيتك 253 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 ‫لم أفهم كلامك 254 00:13:37,024 --> 00:13:40,369 ‫اسمع، يجب أن أتحدث إليك ‫بخصوص موضوع ما 255 00:13:40,485 --> 00:13:43,785 ‫كنت في مباراة (سوفتبول) 256 00:13:43,905 --> 00:13:47,159 ‫وسمعت موسيقى (سوفتي) مرة أخرى 257 00:13:47,284 --> 00:13:49,878 ‫ومرت الكرة بين ساقي ‫وتسببت بخسارة البطولة 258 00:13:49,995 --> 00:13:54,296 ‫اسمع، أأنت واثق من رغبتك ‫في التحدث ونحن هنا؟ 259 00:13:54,416 --> 00:13:55,838 ‫ما أهمية الأمر؟ نحن ننتظر دورنا 260 00:13:55,959 --> 00:13:58,712 ‫وتلك الليلة كنت مع امرأة 261 00:13:58,837 --> 00:14:01,431 ‫وسمعت الموسيقى مجدداً ‫وعجزت عن المتابعة 262 00:14:01,548 --> 00:14:03,425 ‫- هذا مزعج جداً ‫- نعم 263 00:14:03,550 --> 00:14:05,678 ‫- لقد نادتني باسم (مستر سوفتي) ‫- حقاً؟ 264 00:14:05,844 --> 00:14:08,222 ‫- نعم ‫- أنصحك بعدم الضغط على نفسك 265 00:14:08,347 --> 00:14:11,100 ‫كان لدي زبون وهو عازف غيتار ‫في فرقة (روك) 266 00:14:11,224 --> 00:14:14,728 ‫كان يعزف مع فرقة (غراند فنك ريلرود) 267 00:14:14,853 --> 00:14:18,653 ‫لا أريد قول اسمه ‫لأنني أخبرتك باسم الفرقة 268 00:14:18,774 --> 00:14:20,321 ‫ويمكنك البحث عن اسمه ‫إنه (مارك فارنر) 269 00:14:20,442 --> 00:14:26,040 ‫والأمر الرائع فيه هو أنه ‫لم يضع وقته بالنغمات الدخيلة 270 00:14:26,156 --> 00:14:28,875 ‫كان يعزف النغمات المهمة فقط 271 00:14:28,992 --> 00:14:30,414 ‫- نعم ‫- وأريد منك تجربة ذلك 272 00:14:30,535 --> 00:14:34,460 ‫انزعجت قليلاً لأنك أخبرتني باسمه ‫لأنك قد تخبر الناس باسمي 273 00:14:34,581 --> 00:14:39,178 ‫- حدث ذلك بالخطأ ‫- لا أريد أن يحدث ذلك معي 274 00:14:39,294 --> 00:14:41,922 ‫أتفهم ذلك، ولا أعتقد ‫أنه سيحدث معك 275 00:14:42,047 --> 00:14:43,640 ‫- هل تكلمت عني أمام أحد ‫- قطعاً لا 276 00:14:43,757 --> 00:14:46,101 ‫لا يمكن أن أفعل ذلك بك ‫أو بأي مريض آخر يا (لاري) 277 00:14:46,218 --> 00:14:49,267 ‫- لا يمكنني فعل ذلك ‫- يا للهول! 278 00:14:50,680 --> 00:14:53,854 ‫اعذرني للحظة ‫أعتقد أن هذا (بيل باكنر) 279 00:14:56,978 --> 00:14:58,355 ‫عجباً! 280 00:14:59,523 --> 00:15:02,823 ‫- (بيل باكنر) ‫- نعم، كيف حالك؟ سررت بلقائك 281 00:15:02,984 --> 00:15:05,487 ‫وجودك هنا أمر مدهش 282 00:15:05,654 --> 00:15:09,409 ‫لا أصدق ذلك، واجهت حادثة في مباراة ‫(سوفتبول) شبيهة بما مررتَ به 283 00:15:09,574 --> 00:15:12,748 ‫لكنك واجهتها في بطولة العالم ‫أمام ملايين الناس 284 00:15:12,869 --> 00:15:15,964 ‫لكن الكرة مرت بين ساقي ‫وخسرنا المباراة 285 00:15:16,081 --> 00:15:18,459 ‫كان ذلك مذلاً وقد أهانني الناس 286 00:15:18,583 --> 00:15:20,802 ‫- يؤسفني سماع ذلك ‫- لا أصدق أنني أراك هنا 287 00:15:20,919 --> 00:15:22,637 ‫كيف تعاملت مع تلك المشكلة؟ 288 00:15:22,754 --> 00:15:25,928 ‫عندما تبذل أقصى ما لديك ‫فهي لعبة جماعية وهذه الأمور تحدث 289 00:15:26,049 --> 00:15:28,723 ‫- يجب أن تنسى الأمر ‫- موقفك رائع 290 00:15:28,885 --> 00:15:31,638 ‫أود التحدث إليك عن الأمر ‫هل لديك بعض الوقت؟ 291 00:15:31,763 --> 00:15:35,893 ‫في الواقع، كنت أود ‫أخذ استراحة لتناول الغداء 292 00:15:36,017 --> 00:15:38,770 ‫- أيمكنني مرافقتك إلى الخارج؟ ‫- بالطبع 293 00:15:38,937 --> 00:15:40,735 ‫حسن، علي أخذ توقيع (موكي) أولاً 294 00:15:40,897 --> 00:15:42,399 ‫- سأفعل ذلك لأجلك ‫- ممتاز، شكراً 295 00:15:42,524 --> 00:15:43,901 ‫إنه مدين لي بخدمة 296 00:15:44,317 --> 00:15:46,740 ‫شاهدت إعلاناً تجارياً بالأمس 297 00:15:46,945 --> 00:15:49,039 ‫ظهر فيه (مايكل جوردن) ‫بشارب شبيه بـ(هتلر) 298 00:15:49,156 --> 00:15:52,456 ‫لقد شاهدته، إنه أول ‫من يختاره منذ زمن (هتلر) 299 00:15:52,617 --> 00:15:55,461 ‫- أعتقد أن ذلك صحيح ‫- (باكنر)، أنت فاشل 300 00:15:55,662 --> 00:15:58,757 ‫- أتمنى لكما نهاراً سعيداً ‫- أحسنت في التقاط الكرة! 301 00:16:00,333 --> 00:16:03,337 ‫- إنهم أوغاد ‫- يا للهول! 302 00:16:03,670 --> 00:16:06,640 ‫- كيف تتحمل ذلك؟ ‫- لقد اعتدت عليه 303 00:16:06,756 --> 00:16:09,600 ‫تباً لك يا (باكنر) ‫أنت فاشل 304 00:16:09,718 --> 00:16:11,345 ‫وأنت أيضاً 305 00:16:12,512 --> 00:16:15,641 ‫لا تقلق بشأن ذلك يا (لاري) ‫ستفقد صوابك 306 00:16:15,765 --> 00:16:19,190 ‫إلى متى ستبقى هنا؟ ‫أتريد حضور بعض عروض (برودواي)؟ 307 00:16:19,311 --> 00:16:22,781 ‫هناك عرض يُدعى (نكست تو نورمل) ‫سمعت عنه آراء إيجابية 308 00:16:22,898 --> 00:16:25,117 ‫- امرأة مصابة باضطراب ثنائى القطب ‫- اسمحا لي بمقاطعتكما 309 00:16:25,233 --> 00:16:28,328 ‫لدي حالة طارئة ‫هل أحدكما يهودي؟ 310 00:16:28,695 --> 00:16:30,789 ‫- لست كذلك ‫- نعم... 311 00:16:30,906 --> 00:16:33,329 ‫لدي مشكلة في الأعلى ‫إننا نؤدي مراسم صلاة 312 00:16:33,450 --> 00:16:36,249 ‫ونحتاج إلى رجل آخر ‫ليكتمل نصاب الـ(مينيان) 313 00:16:36,369 --> 00:16:39,999 ‫- ما هو الـ(مينيان)؟ ‫- عندما يموت رجل يهودي 314 00:16:40,123 --> 00:16:42,546 ‫يجب جمع 10 رجال ‫في غرفة لتلاوة صلاة 315 00:16:42,667 --> 00:16:44,260 ‫- سيستغرق ذلك 10 دقائق ‫- معي صديقي... 316 00:16:44,377 --> 00:16:47,927 ‫يستطيع مرافقتنا، هناك غداء مجاني ‫يمكنك تناول شطيرة بينما تشاهدنا 317 00:16:48,089 --> 00:16:49,466 ‫- غداء مجاني؟ ‫- نعم 318 00:16:49,591 --> 00:16:52,310 ‫إنها حالة طارئة ‫وعلينا الذهاب إلى المقبرة، ما رأيك؟ 319 00:16:52,427 --> 00:16:54,270 ‫هل تناولت طعام اليهود من قبل؟ 320 00:16:54,387 --> 00:16:57,266 ‫أعطاني (كوباكس) ‫الأمعاء المحشوة ذات مرة 321 00:16:57,974 --> 00:17:00,318 ‫- يمكننا الذهاب إذن ‫- حسن 322 00:17:00,435 --> 00:17:03,234 ‫هيا، لدي نبأ سار ‫لقد اكتمل النصاب 323 00:17:03,355 --> 00:17:05,323 ‫لقد تطوع رجل يهودي لطيف 324 00:17:05,440 --> 00:17:07,613 ‫- شكراً جزيلاً ‫- هذا من دواعي سروري 325 00:17:07,734 --> 00:17:10,328 ‫يؤسفني ما حدث ‫رغم أنني لا أعرف ما الأمر 326 00:17:10,445 --> 00:17:12,994 ‫لكن من الواضح أن أحداً مات 327 00:17:13,114 --> 00:17:15,583 ‫سنرحل جميعاً في وقت ما 328 00:17:15,700 --> 00:17:19,330 ‫- أرجو المعذرة، ماذا؟ ‫- وآمل أن تكون هناك حياة أخرى 329 00:17:19,454 --> 00:17:21,548 ‫سأرجو حدوث ذلك ‫لا شيء مضمون 330 00:17:21,665 --> 00:17:24,544 ‫- فالأمور الجنونية تحدث، صحيح؟ ‫- أنا آسف للغاية 331 00:17:24,709 --> 00:17:26,757 ‫- هل أنت (بيل باكنر)؟ ‫- نعم 332 00:17:27,295 --> 00:17:29,548 ‫(هريمن) هذا من (بوسطن) ‫وهو من مشجعي فريق (ريد سوكس) 333 00:17:29,673 --> 00:17:31,516 ‫ولا يمكنه البقاء معك ‫في نفس المكان 334 00:17:31,633 --> 00:17:33,135 ‫سأضطر إلى أن أطلب منك المغادرة 335 00:17:33,260 --> 00:17:35,683 ‫- أنا آسف جداً ‫- هل أنت جاد؟ 336 00:17:35,804 --> 00:17:38,102 ‫- أكتوبر عام 1986 ‫- يا للهول! 337 00:17:38,223 --> 00:17:40,191 ‫- ضربتان خطأ ‫- لا تقلق يا (لاري) 338 00:17:40,308 --> 00:17:42,857 ‫- هذا ليس بيدهم ‫- أنت محق تماماً 339 00:17:42,978 --> 00:17:44,901 ‫لا تدع الباب يمر بين سافيك ‫في طريقك إلى الخارج يا (باكنر) 340 00:17:45,021 --> 00:17:47,740 ‫- أنت وغد ‫- أرجو أن أدمر حياتك قبل مغادرتك 341 00:17:47,899 --> 00:17:50,072 ‫لقد ربحتم بطولتين عالميتين ‫منذ ذلك الوقت 342 00:17:50,193 --> 00:17:52,116 ‫- أليس هذا كافياً؟ ‫- كان يجب أن تكون 3 بطولات 343 00:17:52,237 --> 00:17:54,160 ‫- كان يجب أن تكون ثلاثة ‫- لنذهب 344 00:17:54,281 --> 00:17:56,750 ‫لا أريد المشاركة ‫في مراسمكم السخيفة بأي حال 345 00:17:56,866 --> 00:17:58,459 ‫- سخيفة؟ لقد مات عمي ‫- ما رأيك في ذلك؟ 346 00:17:58,577 --> 00:17:59,999 ‫آلا ألا تكون هناك حياة أخرى 347 00:18:00,120 --> 00:18:01,963 ‫- آمل ألا تكون هناك حياة أخرى ‫- أنا آسف 348 00:18:02,080 --> 00:18:05,380 ‫- ماذا عن الطعام يا (لاري)؟ ‫- انس امره، هيا 349 00:18:09,713 --> 00:18:11,431 ‫- مرحباً، تفضلا ‫- مرحباً 350 00:18:11,590 --> 00:18:13,433 ‫- مرحباً يا (لاري) ‫- مرحباً، معي صديقي 351 00:18:13,550 --> 00:18:15,928 ‫قد تعرفانه، هل يبدو مألوفاً؟ 352 00:18:16,511 --> 00:18:18,354 ‫إنه مألوف جداً 353 00:18:19,848 --> 00:18:21,566 ‫- السيد (بيل باكنر) ‫- (بيل باكنر)! 354 00:18:21,683 --> 00:18:24,027 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- يا للهول! 355 00:18:24,144 --> 00:18:25,737 ‫- أهلاً بك ‫- يسرني التعرف إليك 356 00:18:25,895 --> 00:18:27,613 ‫- أنت لاعب (بيسبول)، صحيح؟ ‫- نعم 357 00:18:27,731 --> 00:18:29,608 ‫- مرحباً، تفضل ‫- (سوزي) 358 00:18:29,733 --> 00:18:31,155 ‫- كيف حالك؟ ‫- أهلاً بك في منزلنا 359 00:18:31,276 --> 00:18:35,622 ‫لقد لعب مع فرق (دودجرز) ‫و(كابز) و(ريد سوكس) ومن أيضاً؟ 360 00:18:35,739 --> 00:18:37,787 ‫- فريق (آينجلز) لبعض الوقت ‫- (آينجلز) أيضاً؟ 361 00:18:37,907 --> 00:18:40,660 ‫- ما رأيكم في ذلك؟ ‫- لديكم إطلالة رائعة 362 00:18:40,785 --> 00:18:43,584 ‫- إنها مدهشة ‫- التقينا بمعرض لبطاقات الـ(بيسبول) 363 00:18:43,705 --> 00:18:45,878 ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ ‫- ماذا كنت أفعل؟ 364 00:18:45,999 --> 00:18:48,422 ‫لأن أحداً ما لديه زوجة محبّة 365 00:18:48,543 --> 00:18:52,548 ‫وأحضرت شيئاً لعيد ميلاد أحد ما 366 00:18:52,672 --> 00:18:54,970 ‫- هيا، أرني إياها ‫- احزر من وقّع عليها 367 00:18:55,091 --> 00:18:57,185 ‫- احزر من وقّع عليها ‫- احزر 368 00:18:57,302 --> 00:18:58,679 ‫- من لاعبك المفضل؟ ‫- (موكي ولسن)؟ 369 00:18:58,803 --> 00:19:00,680 ‫- نعم ‫- يا إلهي! 370 00:19:00,805 --> 00:19:03,058 ‫- لديك أروع زوجة في العالم ‫- شكراً 371 00:19:03,183 --> 00:19:05,527 ‫ما كان هذا ليحدث لو لم أذهب 372 00:19:05,727 --> 00:19:07,821 ‫- كنت هذه فكرتي ‫- لكنني ذهبت وأحضرتها 373 00:19:07,937 --> 00:19:09,314 ‫- لكنها كانت فكرتي ‫- أرني إياها 374 00:19:09,481 --> 00:19:11,279 ‫- أتريد رؤيتها؟ ‫- أرني إياها 375 00:19:11,399 --> 00:19:12,867 ‫التقطها يا (باك) 376 00:19:13,234 --> 00:19:15,077 ‫- ماذا؟ ماذا حدث؟ ‫- ماذا تفعل؟ 377 00:19:15,195 --> 00:19:17,368 ‫- ماذا حدث؟ يا للهول! ‫- أنا آسف 378 00:19:17,489 --> 00:19:19,287 ‫- لم أستطع التقاطها ‫- إنها في وسط الشارع 379 00:19:19,407 --> 00:19:21,409 ‫- ماذا فعلت يا (لاري)؟ ‫- ماذا؟ لا 380 00:19:21,534 --> 00:19:23,628 ‫- لمَ رميتها إليه؟ ‫- أردت فقط... 381 00:19:23,745 --> 00:19:26,715 ‫- ظننتك محترفاً، ألم تستطع التقاطها؟ ‫- كانت رمية سيئة 382 00:19:26,831 --> 00:19:29,050 ‫كان التقاطك سيئاً أيضاً 383 00:19:29,167 --> 00:19:32,011 ‫لا يا (باك)، كانت رمية جيدة 384 00:19:32,128 --> 00:19:33,550 ‫إنه (موكي ولسن) 385 00:19:33,672 --> 00:19:36,391 ‫(موكي ولسن)؟ وماذا فعل (موكي)؟ 386 00:19:36,508 --> 00:19:39,057 ‫- إنه يرمي كرات أرضية تافهة ‫- اخرجا من منزلي، كلاكما 387 00:19:39,177 --> 00:19:41,020 ‫لقد أفسدتما الهدية، اخرجا 388 00:19:41,137 --> 00:19:42,810 ‫- رميتها بين يديك ‫- كانت رمية سيئة بالفعل 389 00:19:42,931 --> 00:19:45,150 ‫كانت بين يديك ‫كيف عجزت عن التقاطها؟ 390 00:19:45,308 --> 00:19:46,855 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- هذه الأمور تحدث 391 00:19:46,976 --> 00:19:49,274 ‫- هذه الأمور تحدث؟ ‫- ظننت أنك لاعب (بيسبول) 392 00:19:49,396 --> 00:19:51,945 ‫ألا تستطيع التقاط كرة لعينة؟ 393 00:19:53,820 --> 00:19:55,948 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- كان هذا ممتازاً، شكراً 394 00:19:56,072 --> 00:19:58,666 ‫- هل شربت بما يكفي ‫- لترغبي في العودة إلى شقتي؟ 395 00:19:58,825 --> 00:20:01,169 ‫- نعم، أعتقد ذلك ‫- حقاً؟ هذا رائع 396 00:20:01,285 --> 00:20:03,287 ‫سأقدم أداء جيداً الليلة ‫لست أمزح 397 00:20:03,413 --> 00:20:06,838 ‫المشكلة الوحيدة هي مقعد السيارة ‫فقد أخرجتها من الورشة للتو 398 00:20:06,958 --> 00:20:08,960 ‫ولم يُكمل إصلاحه ‫ومازال المقعد يهز 399 00:20:09,085 --> 00:20:10,507 ‫- أأستطيع الجلوس فيه؟ ‫- نعم 400 00:20:10,628 --> 00:20:13,427 ‫لا بأس، إنها مجرد سيارة 401 00:20:16,342 --> 00:20:18,765 ‫أعتقد أنني سأقدم ‫أداء جيداً جداً الليلة 402 00:20:19,011 --> 00:20:21,264 ‫إنني أعبر عن موقفي فقط 403 00:20:21,389 --> 00:20:24,188 ‫سأشغل التلفاز وسنبدأ المشاهدة 404 00:20:24,308 --> 00:20:26,185 ‫وكأننا سنشاهد التلفاز 405 00:20:26,352 --> 00:20:29,231 ‫لكنني سأحاول التحرش بك 406 00:20:29,355 --> 00:20:32,325 ‫ونحن نشاهد التلفاز ‫هذا هو أسلوبي 407 00:20:32,650 --> 00:20:36,450 ‫لا يمكن أن يدخل المرء ‫في الموضوع مباشرة، يجب أن نراوغ 408 00:20:36,779 --> 00:20:39,373 ‫وكأننا نفعل شيئاً آخر ‫حتى نخدع المرأة 409 00:20:39,490 --> 00:20:42,243 ‫- صحيح ‫- إنها كحيلة سحرية 410 00:20:42,368 --> 00:20:44,791 ‫التلفاز يشتت انتباهك 411 00:20:44,912 --> 00:20:47,506 ‫عن النوايا الحقيقية 412 00:20:47,623 --> 00:20:49,591 ‫لكن هل يحدث ذلك فعلاً؟ ‫فنحن الاثنان نعرف الحقيقة 413 00:20:49,709 --> 00:20:52,053 ‫لا أعرف لمَ علينا ‫تأدية هذه المسرحية 414 00:20:52,170 --> 00:20:55,344 ‫على أي حال ‫لدي مكسرات مشكّلة 415 00:20:55,506 --> 00:20:57,508 ‫- أتحبين المكسرات؟ ‫- نعم 416 00:20:57,633 --> 00:21:01,263 ‫يحب الناس المكسرات المشكّلة ‫رغم أنني عندما فتحت الكيس 417 00:21:01,387 --> 00:21:04,982 ‫وجدت بعض الأناناس المجفف ‫هل يمزحون؟ 418 00:21:05,099 --> 00:21:06,692 ‫إنه لا ينسجم مع المكسرات 419 00:21:06,809 --> 00:21:09,653 ‫والأناناس يدمر مذاق المكسرات 420 00:21:09,771 --> 00:21:13,025 ‫أنا أفضّل رقاق البطاطا، أتحبينها؟ 421 00:21:13,191 --> 00:21:15,319 ‫- نعم ‫- أتحبين رقائق البطاطا الجيدة؟ 422 00:21:15,443 --> 00:21:17,070 ‫- نعم ‫- ماذا عن الصلصة؟ 423 00:21:17,195 --> 00:21:19,118 ‫- أتحبينها مع الرقائق؟ ‫- نعم 424 00:21:19,238 --> 00:21:22,663 ‫- أتحبين الرقائق والصلصة؟ ‫- نعم، نعم 425 00:21:23,409 --> 00:21:25,912 ‫للأسف، ليست لدي صلصة 426 00:21:26,621 --> 00:21:31,343 ‫أنا آسف للغاية ‫ليست لدي أي صلصة 427 00:21:31,542 --> 00:21:34,045 ‫يا للهول! أهذه مساحة للاصطفاف؟ 428 00:21:35,254 --> 00:21:38,508 ‫هذا يوم حظي 429 00:21:38,925 --> 00:21:40,302 ‫هذا لا يُعقل 430 00:21:42,845 --> 00:21:44,722 ‫هلا توصلني إلى المنزل 431 00:21:45,807 --> 00:21:47,434 ‫- ماذا؟ ‫- لقد انتهيت 432 00:21:47,558 --> 00:21:49,310 ‫أعتقد أن علي إنهاء الليلة 433 00:21:49,852 --> 00:21:51,399 ‫أوصلك إلى المنزل؟ 434 00:21:51,854 --> 00:21:54,733 ‫- إن كنت لا تمانع ‫- لماذا؟ ظننت أننا... 435 00:21:55,274 --> 00:21:57,868 ‫- سنصعد إلى الطابق العلوي ‫- أنا مستعدة للنوم 436 00:21:57,985 --> 00:21:59,532 ‫أنا مستعد لتأدية المهمة 437 00:21:59,695 --> 00:22:02,619 ‫- أنا واثقة من ذلك ‫- ولدي نظرية 438 00:22:02,740 --> 00:22:06,415 ‫هذا أشبه بالغولف، عندما أفشل مرة ‫فإن الشوط التالي يكون رائعاً 439 00:22:06,536 --> 00:22:10,586 ‫لأنني لا أكترث فقد وصلت ‫إلى الحضيض في المرة السابقة 440 00:22:10,706 --> 00:22:12,674 ‫والآن أعرف أنني فاشل 441 00:22:12,792 --> 00:22:14,214 ‫وعندما أشعر بأنني فاشل ‫فإنني أنجح 442 00:22:14,335 --> 00:22:19,307 ‫لنفعل ذلك في ليلة أخرى ‫فقد انتهيت الليلة 443 00:22:19,549 --> 00:22:21,847 ‫حسن، سآخذك إلى المنزل 444 00:22:25,680 --> 00:22:27,398 ‫قالت إنها غيرت رأيها 445 00:22:27,515 --> 00:22:29,609 ‫الرجال لا يغيرون رأيهم ‫أؤكد لك ذلك 446 00:22:29,725 --> 00:22:31,648 ‫أرغب في معرفة سبب قيامها بذلك 447 00:22:31,769 --> 00:22:35,569 ‫سأخبرك بالسبب، لأن النساء ‫ينفرن من الرجل العاجز 448 00:22:35,690 --> 00:22:39,194 ‫حاولت استخدام العقل مع المرأة ‫النساء يكرهن ذلك 449 00:22:39,318 --> 00:22:42,242 ‫لقد قلت شيئاً بغاية الحماقة 450 00:22:42,363 --> 00:22:46,163 ‫لكن بسبب ارتدائك للنظارة... 451 00:22:46,576 --> 00:22:49,705 ‫أشعر بأنه أقل حماقة من العادة ‫هذا مثير للاهتمام 452 00:22:49,829 --> 00:22:51,923 ‫- أنت محق ‫- إنه أقل غباء بقليل 453 00:22:52,039 --> 00:22:54,383 ‫- إنه منطقي بعض الشيء ‫- إنه منطقي بحماقة 454 00:22:54,500 --> 00:22:55,877 ‫أتفهمني؟ 455 00:22:59,088 --> 00:23:00,465 ‫ما هذا؟ 456 00:23:02,091 --> 00:23:04,139 ‫فاتورة من الطبيب النفسي؟ 457 00:23:04,343 --> 00:23:07,688 ‫أعتقد أنه تقاضي أجراً ‫لأنني كلّمته في معرض البطاقات 458 00:23:07,805 --> 00:23:10,058 ‫عليك التعامل مع ذلك، أتفهمني؟ 459 00:23:10,182 --> 00:23:12,025 ‫- أتريد الذهاب في جولة؟ ‫- إلى أين؟ 460 00:23:12,268 --> 00:23:15,238 ‫- أريد التحدث إلى الطبيب النفسي ‫- لنفعل ذلك 461 00:23:28,409 --> 00:23:29,786 ‫ماذا دهاك؟ 462 00:23:33,080 --> 00:23:35,754 ‫أتعلم، أعتقد أنني فهمت السبب 463 00:23:36,375 --> 00:23:39,424 ‫كانت تستمتع في هذا المقعد ‫انظر إلي 464 00:23:39,545 --> 00:23:42,014 ‫- حقاً؟ ‫- إنه لعبة جنسية متحركة 465 00:23:42,173 --> 00:23:45,143 ‫- أتعني أنه كالحصان؟ ‫- إنه آلة للمتعة 466 00:23:45,301 --> 00:23:47,429 ‫الرجال لا يستطيعون منافسة الآلات 467 00:23:47,553 --> 00:23:49,647 ‫لا عجب أنها لم تصعد إلى الأعلى 468 00:23:49,764 --> 00:23:52,233 ‫بالطبع، كانت مكتفية هنا 469 00:23:52,391 --> 00:23:54,189 ‫- هل فهمت؟ ‫- كانت مكتفية 470 00:23:54,310 --> 00:23:57,063 ‫- نعم، فهمت ذلك ‫- مهما فعلت... 471 00:23:57,188 --> 00:23:59,065 ‫لا تدعها تركب هذه السيارة 472 00:23:59,523 --> 00:24:02,777 ‫هذه السيارة هي الرجل الآخر 473 00:24:02,902 --> 00:24:05,906 ‫إنها تخونك مع هذا المقعد اللعين 474 00:24:10,242 --> 00:24:12,415 ‫- (لاري) ‫- مرحباً 475 00:24:13,204 --> 00:24:17,084 ‫أعرف أنني لم أحدد موعداً ‫لكنني استلمت فاتورة اليوم في البريد 476 00:24:17,208 --> 00:24:22,681 ‫وفهمت أنك تقاضيت أجراً ‫للتحدث إلي في معرض البطاقات 477 00:24:22,838 --> 00:24:26,183 ‫- أهذا ممكن؟ ‫- نعم 478 00:24:26,384 --> 00:24:29,729 ‫دكتور (ثيرغد) ‫لقد تحدثنا لـ3 دقائق 479 00:24:29,845 --> 00:24:36,649 ‫دعني أوضح لك إن من يعانون ‫من الأنواع الخطيرة من النرجسية 480 00:24:36,769 --> 00:24:41,775 ‫يواجهون صعوبة في تحديد المدة التي ‫تحدثوا خلالها عن مشاكلهم أو أنفسهم 481 00:24:41,899 --> 00:24:43,572 ‫هل تعني أنني نرجسي؟ 482 00:24:43,693 --> 00:24:47,243 ‫(لاري)، سأحاول ‫أن أشرح لك بهذه الطريقة 483 00:24:47,405 --> 00:24:51,000 ‫كان لدي زبون وهو مخرج معروف 484 00:24:51,117 --> 00:24:53,961 ‫لا أريد ذكر اسمه ‫لكنه أخرج فيلم (ستار وورز) 485 00:24:54,078 --> 00:24:58,504 ‫وكان يستمتع، بين الأشياء ‫التي يحب القيام بها 486 00:24:58,666 --> 00:25:00,919 ‫برؤية العاهرات 487 00:25:01,168 --> 00:25:03,296 ‫وفي ذلك الموقف بالتحديد 488 00:25:03,421 --> 00:25:05,799 ‫لو وظف فتاة لساعة مثلاً 489 00:25:05,923 --> 00:25:08,051 ‫- وذلك أمر معتاد ‫- لمَ لا تقول إنه (جورج لوكاس)؟ 490 00:25:08,175 --> 00:25:09,677 ‫فهو مخرج فيلم (ستار وورز) 491 00:25:09,802 --> 00:25:12,430 ‫لا يمكن أن أقول ذلك 492 00:25:12,555 --> 00:25:13,977 ‫لكنك أخبرتني بهويته 493 00:25:14,098 --> 00:25:17,523 ‫لم أقل سوى إنه كان مخرجاً معروفاً 494 00:25:17,643 --> 00:25:20,863 ‫ومن الأشياء التي احتاج إليها ‫لإنجاز عمله 495 00:25:20,980 --> 00:25:23,028 ‫الجميع يعرف من مخرج (ستار وورز) 496 00:25:23,149 --> 00:25:25,277 ‫لا يعمل الجميع في مجال الترفيه يا (لاري) 497 00:25:25,484 --> 00:25:27,157 ‫- حسن، تابع ‫- ما أعنيه هو... 498 00:25:27,278 --> 00:25:29,406 ‫لا أحد يعرف ماذا تقول عني 499 00:25:29,530 --> 00:25:32,158 ‫- لا أحد يسأل عنك ‫- لم أسأل عن (جورج لوكاس) 500 00:25:32,283 --> 00:25:35,036 ‫- لكنك ذكرت اسمه ‫- قلت إنه مخرج معروف فقط 501 00:25:35,161 --> 00:25:38,540 ‫وسأوضح لك قصدي ‫كان يحب التردد على العاهرات 502 00:25:38,664 --> 00:25:42,294 ‫وكان غالباً ما يعينهن لمدة ساعة ‫وهو الحد الأدني 503 00:25:42,418 --> 00:25:47,549 ‫لكنه كان يكمل اللقطة خلال 4 ‫أو 5 دقائق إن كنت تفهم قصدي 504 00:25:47,673 --> 00:25:52,645 ‫لكنهن اعتبرن من العدل وكذلك هو ‫أن يدفع أجر ساعة كاملة 505 00:25:52,762 --> 00:25:54,230 ‫كانت تلك طريقتهن في العمل 506 00:25:54,346 --> 00:25:56,644 ‫أولاً، لقد روّعتني بما قلته 507 00:25:56,766 --> 00:25:58,313 ‫له الحق بفعل ما يريده فهو رجل بالغ 508 00:25:58,434 --> 00:26:01,358 ‫يفترض أن يكون الأمر سرياً ‫عليك ألا تخبر الناس بهذا 509 00:26:01,479 --> 00:26:02,901 ‫هذه طريقتي في التوضيح 510 00:26:03,022 --> 00:26:06,492 ‫أقصد أن الناس يحتاجون إلى أشياء ‫متنوعة تساعدهم على أداء وظائفهم 511 00:26:06,650 --> 00:26:08,823 ‫وآمل أنني كنت أؤدي ‫ذلك الدور في حالتك 512 00:26:08,986 --> 00:26:12,206 ‫- وتسرني رؤيتك ‫- أهنئك يا دكتور 513 00:26:12,323 --> 00:26:17,170 ‫أعتقد أنك وجدت ‫التشبيه المثالي لما تقوم به 514 00:26:17,286 --> 00:26:21,507 ‫حسن، عملي يجمع بين الهواية ‫والمهنة كما هو بالنسبة إليهن 515 00:26:21,791 --> 00:26:23,543 ‫- سررت برؤيتك ‫- حسن 516 00:26:28,255 --> 00:26:30,849 ‫أتعلم، دعني أحاول مع وضع النظارة 517 00:26:30,966 --> 00:26:32,639 ‫لا أعتقد أنك ستنجح 518 00:26:32,760 --> 00:26:34,683 ‫- دعني أجرب ‫- جرب كما شئت 519 00:26:34,804 --> 00:26:36,226 ‫أعطني هذه الفاتورة 520 00:26:39,433 --> 00:26:42,528 ‫دكتور (ثيرغد) ‫دعني أعرفك بنفسي 521 00:26:48,734 --> 00:26:50,862 ‫- سررت بلقائك يا سيد (بلاك) ‫- تشرفت بذلك 522 00:26:50,986 --> 00:26:52,363 ‫- آمل أن أراك مجدداً ‫- اعتن بنفسك 523 00:26:52,488 --> 00:26:54,456 ‫وأنت أيضاً، إلى اللقاء يا (لاري) 524 00:26:56,158 --> 00:26:58,126 ‫لقد مزق الفاتورة وألقاها في سلة المهملات 525 00:26:58,494 --> 00:27:01,043 ‫- ماذا؟ أنت تمزح ‫- لا، لست أمزح 526 00:27:01,247 --> 00:27:03,215 ‫- النظارات، قلت لك ‫- هذا مذهل! 527 00:27:03,332 --> 00:27:05,175 ‫- هذه معجزة ‫- نعم، وعلاوة على ذلك 528 00:27:05,292 --> 00:27:08,592 ‫انظر إلى هذا، لدي كرة تحمل ‫توقيع (موكي ولسن)، ما رأيك؟ 529 00:27:08,712 --> 00:27:11,181 ‫أعطها إلى (جيف) ‫بدل الكرة التي أضعتها 530 00:27:11,298 --> 00:27:13,016 ‫أترى كيف نجحنا؟ 531 00:27:13,134 --> 00:27:15,353 ‫- هل أعطاك إياها؟ ‫- لا، لقد سرقتها 532 00:27:21,559 --> 00:27:24,312 ‫- افتح الباب ‫- حسن، اهدئي 533 00:27:24,436 --> 00:27:27,406 ‫اسمع، أحتاج إلى توصيلة ‫لا أريد الكرة اللعينة الآن 534 00:27:27,523 --> 00:27:30,993 ‫أريد أن توصلني ‫مبنى قريبتي يحترق، هل تصدق ذلك؟ 535 00:27:31,110 --> 00:27:33,613 ‫إنه قرب متنزه (ريجنسي) ‫يجب أن توصلني فهذه حالة طارئة 536 00:27:33,737 --> 00:27:35,660 ‫- أتريدين توصيلة؟ ‫- نعم، أحتاج إلى توصيلة 537 00:27:35,781 --> 00:27:38,204 ‫إلى مبنى قريبتي الذي يحترق 538 00:27:38,325 --> 00:27:40,953 ‫أوصلني يا (لاري)، حسن؟ 539 00:27:41,078 --> 00:27:44,378 ‫المبنى يحترق با (لاري) ‫أرجوك، افتح الباب بسرعة 540 00:27:44,498 --> 00:27:47,126 ‫- ما أهمية الأمر؟ إنه حريق ‫- يجب أن أذهب إلى هناك 541 00:27:47,251 --> 00:27:49,424 ‫إنها قريبتى ويجب أن أذهب إلى هناك 542 00:27:49,545 --> 00:27:51,764 ‫ما الذي لا تفهمه في مسألة الحريق؟ 543 00:27:51,881 --> 00:27:54,885 ‫- سأدفع تكلفة سيارة أجرة ‫- لا أريد ركوب سيارة أجرة 544 00:27:55,009 --> 00:27:59,640 ‫أوصلني، لمَ لا تستطيع أن توصلني؟ 545 00:27:59,763 --> 00:28:01,515 ‫- حسن، لدي الحل ‫- حسن، ماذا؟ 546 00:28:01,640 --> 00:28:03,017 ‫اجلسي في الخلف ‫وسأنقلك كسيارة الـ(ليموزين) 547 00:28:03,142 --> 00:28:05,941 ‫(لاري)، لا أريد سيارة (ليموزين) لعينة ‫افتح الباب اللعين... 548 00:28:06,061 --> 00:28:07,984 ‫- حسن، قودي السيارة ‫- لا أريد القيادة 549 00:28:08,105 --> 00:28:11,154 ‫أنا بحالة هستيرية ‫لا أستطيع أن أقود أو أركز 550 00:28:11,275 --> 00:28:13,369 ‫- قد تكون... ‫- حسن، اركبي 551 00:28:13,485 --> 00:28:17,831 ‫لقد أثرت جلبة كبيرة ‫لم أطلب سوى توصيلة عبر المدينة 552 00:28:19,825 --> 00:28:21,623 ‫ماذا؟ ماذا تنتظر؟ 553 00:28:23,454 --> 00:28:25,582 ‫لمَ تقود السيارة كالسلحفاة؟ 554 00:28:35,132 --> 00:28:39,012 ‫لا، لا! 555 00:29:03,410 --> 00:29:06,664 ‫ما هذا يا (لاري)؟ ‫يا للهول! 556 00:29:06,789 --> 00:29:09,668 ‫- أيها الأحمق، ماذا فعلت؟ ‫- يا للهول! 557 00:29:09,792 --> 00:29:12,261 ‫- أنت المخطئة ‫- لست المخطئة 558 00:29:12,461 --> 00:29:14,054 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يا للهول! 559 00:29:14,213 --> 00:29:15,931 ‫- نعم ‫- يا للهول! 560 00:29:16,048 --> 00:29:17,641 ‫- هل هي بخير؟ ‫-من يكترث لها؟ 561 00:29:17,758 --> 00:29:19,931 ‫- أنا آسف جداً ‫- (هيلاري) 562 00:29:21,637 --> 00:29:23,480 ‫يا للهول! ماذا يحدث هنا؟ 563 00:29:23,597 --> 00:29:25,270 ‫يبدو أنه حريق كبير 564 00:29:28,477 --> 00:29:29,854 ‫مرحباً يا (باك) 565 00:29:30,229 --> 00:29:32,231 ‫- مرحباً يا (لاري) ‫- ماذا تفعل هنا؟ 566 00:29:32,356 --> 00:29:35,781 ‫أقيم في فندق قريب وخرجت للتنزه 567 00:29:35,901 --> 00:29:39,371 ‫طفلي، ليساعدني أحد 568 00:29:39,613 --> 00:29:41,206 ‫ساعدوني أرجوكم 569 00:29:42,908 --> 00:29:45,286 ‫ليساعدني أحدكم 570 00:29:52,084 --> 00:29:56,385 ‫- ألقي بالطفل ‫- ألقي بالطفل 571 00:30:56,440 --> 00:30:58,192 ‫يا للهول! 572 00:31:00,819 --> 00:31:03,618 ‫- هذا لا يُصدق ‫- لم أرَ شيئاً كهذا في حياتي 573 00:31:03,739 --> 00:31:06,834 ‫- أحسنت في التقاطه ‫- يا للهول! 574 00:31:12,081 --> 00:31:15,130 ‫نعم! رائع! 575 00:31:23,425 --> 00:31:24,802 ‫إذن 576 00:31:25,052 --> 00:31:27,054 ‫- كيف كان ذلك؟ ‫- كان جيداً 577 00:31:28,305 --> 00:31:29,898 ‫أتعرف ماذا أود أن أفعل الآن؟ 578 00:31:31,809 --> 00:31:35,734 ‫أود الذهاب في جولة طويلة بالسيارة