1 00:00:18,151 --> 00:00:20,556 - やあ - こんばんは 2 00:00:23,165 --> 00:00:25,469 - 遅れてごめん - わかった 3 00:00:25,504 --> 00:00:26,907 5分待って 4 00:00:26,941 --> 00:00:28,744 デザイナーのみなさん 5 00:00:28,778 --> 00:00:32,454 彼女は紙袋を被せた方が綺麗 という表現がありますが 6 00:00:32,488 --> 00:00:35,227 それが正しいことが 証明されました 7 00:00:35,262 --> 00:00:39,837 麻袋でパーティ向けの ファッションが作れます... 8 00:00:44,081 --> 00:00:45,450 - そう - やあ 9 00:00:45,484 --> 00:00:47,889 - やあ - 僕グレッグ 10 00:00:47,923 --> 00:00:49,391 - そう? - うん 11 00:00:49,425 --> 00:00:50,895 - 僕はラリー - やあ 12 00:00:50,929 --> 00:00:52,330 会えて嬉しいです 13 00:00:52,365 --> 00:00:54,935 - ありがとう - どういたしまして 14 00:00:54,970 --> 00:00:57,975 - 何を書いてるの - いたずら書きだよ 15 00:00:58,009 --> 00:01:00,679 ヒトラーのヒゲと 髪型だ 16 00:01:00,713 --> 00:01:03,851 - ヒトラーとは - 悪い人 17 00:01:03,886 --> 00:01:06,056 - 悪い人? - すごく悪い人 18 00:01:06,090 --> 00:01:08,093 - そうなの - 戦争を始めた人だ 19 00:01:08,127 --> 00:01:11,599 彼はユダヤ人を 嫌いだった 20 00:01:11,633 --> 00:01:13,602 ユダヤ人を 重荷と感じた 21 00:01:13,636 --> 00:01:16,107 やつを蹴っ飛ばすよ 22 00:01:16,141 --> 00:01:17,643 - そうかい - うん 23 00:01:17,677 --> 00:01:20,147 そりゃいい 何の番組見てた? 24 00:01:20,182 --> 00:01:22,318 プロジェクト・ランウェイさ 25 00:01:22,352 --> 00:01:24,488 - いい番組だ - どんなところが好きなの? 26 00:01:24,522 --> 00:01:27,126 ファッション! 27 00:01:27,160 --> 00:01:29,329 一番好きな番組 28 00:01:29,364 --> 00:01:32,401 - ファッション好きなの? - うん 29 00:01:32,435 --> 00:01:34,738 フーム 30 00:01:34,772 --> 00:01:36,707 それ何? 31 00:01:36,742 --> 00:01:39,379 鉤十字だよ 32 00:01:39,413 --> 00:01:42,116 線がまっすぐ に行って 33 00:01:42,151 --> 00:01:43,785 上がって下がって 34 00:01:43,820 --> 00:01:45,922 まっすぐで また上がって下がる 35 00:01:45,956 --> 00:01:47,457 きれいだ 36 00:01:47,492 --> 00:01:51,464 来週僕の誕生日なの それがほしいな 37 00:01:51,498 --> 00:01:53,500 - 鉤十字を? - うん 38 00:01:53,534 --> 00:01:55,770 それはどうかな ちょっと難しいな 39 00:01:55,804 --> 00:01:57,606 NYのお店で 40 00:01:57,640 --> 00:01:59,542 売るように したらいいのに 41 00:01:59,576 --> 00:02:01,411 それは ユダヤ人がいやがるな 42 00:02:01,446 --> 00:02:04,049 ユダヤ人 黙ってろ! 43 00:02:04,083 --> 00:02:06,719 フームそう 44 00:02:06,753 --> 00:02:08,221 わかった 45 00:02:08,256 --> 00:02:10,424 ママは準備できた? 46 00:02:10,459 --> 00:02:12,193 おやおや おばあちゃんのところにいって 47 00:02:12,228 --> 00:02:14,330 - お風呂にいれてもらうのよ - わかった 48 00:02:14,364 --> 00:02:17,368 - わかった - 楽しんでバイバイ 49 00:02:17,402 --> 00:02:18,869 ありがとう 50 00:02:18,904 --> 00:02:20,572 賢い子でしょう 51 00:02:20,606 --> 00:02:22,775 - すごく賢いよ - ああ 52 00:02:22,809 --> 00:02:24,277 - もう行ける? - 行けるわ 53 00:02:24,311 --> 00:02:26,847 スージーに聞いたが ピアノが上手だって 54 00:02:26,881 --> 00:02:28,683 さあ どうかしら 55 00:02:28,717 --> 00:02:31,053 BGMだから あまり期待しないで 56 00:02:31,088 --> 00:02:33,790 - BGMってどういうこと? - 直にわかるわ 57 00:02:43,738 --> 00:02:46,073 おいシー! たのむよ 58 00:02:46,108 --> 00:02:49,044 ピアニストが弾いてるんだから 59 00:02:49,079 --> 00:02:51,982 彼女が 60 00:02:52,016 --> 00:02:54,352 シーッ!静かに 61 00:02:54,386 --> 00:02:57,456 失礼だろ 信じられない 62 00:03:01,563 --> 00:03:04,333 やあアシスタントが電話した 3人だ 63 00:03:06,503 --> 00:03:09,239 - こんにちは挨拶してくる - わかった 64 00:03:09,274 --> 00:03:12,044 - 調子はどう? - やあ やあマイク 65 00:03:12,078 --> 00:03:14,147 - ご近所さんだって - ええ 66 00:03:14,181 --> 00:03:16,183 あなたは階下だって 階下に住んでる 67 00:03:16,217 --> 00:03:17,851 わかった シー 静かに彼女は-- 68 00:03:17,885 --> 00:03:20,188 - 何? - 演奏中だシー 69 00:03:20,222 --> 00:03:22,925 だけど-- BGMだろ 70 00:03:22,959 --> 00:03:24,994 わかってるけど 静かにしてくれ 71 00:03:25,029 --> 00:03:27,331 - 知り合いなの? - 付き合ってる 72 00:03:27,365 --> 00:03:29,633 - 付き合ってる? - うんシー! 73 00:03:29,668 --> 00:03:32,269 カーネギー・ホールか 単なるバーだろここは 74 00:03:32,303 --> 00:03:35,238 - わかってるけど話すのは失礼だ - わかった 75 00:03:35,272 --> 00:03:37,740 - 後で会おう - 後で話そう 76 00:03:37,774 --> 00:03:39,340 それじゃまた 77 00:03:39,375 --> 00:03:41,075 蛙の話 何だって? 78 00:03:41,109 --> 00:03:44,745 ベガスのフランス料理店で 膨らむ蛙が出てきた 79 00:03:46,381 --> 00:03:48,315 この飲み物 飲むのか? 80 00:03:48,349 --> 00:03:50,083 いやストレート テキーラにする 81 00:03:50,117 --> 00:03:53,319 やあフォックス フォックス!フォックス! 82 00:03:54,354 --> 00:03:56,055 シー! たのむよ 83 00:03:56,089 --> 00:03:59,425 - 演奏中だ - うん 84 00:04:08,367 --> 00:04:10,301 拍手を 85 00:04:12,437 --> 00:04:14,404 何でここで演奏するのか わからない 86 00:04:14,439 --> 00:04:16,473 雰囲気だわ 内装がいい 87 00:04:16,508 --> 00:04:20,177 - 来てくれてうれしいわ - うざいよ 88 00:04:20,211 --> 00:04:23,513 - グレッグをもっと知ってほしいの - 知ってるよ 89 00:04:23,547 --> 00:04:26,115 大した 若者だ 90 00:04:26,149 --> 00:04:29,285 明らかに世界で 好きな人間の一人だ 91 00:04:29,319 --> 00:04:33,421 そうまあ とても 92 00:04:33,455 --> 00:04:36,557 あの子のような 息子を持つのは大変よ 93 00:04:36,591 --> 00:04:38,358 シングルママ だから仕方ないわ 94 00:04:38,392 --> 00:04:41,927 大したことじゃないわ 子育てはそういうもの 95 00:04:41,961 --> 00:04:43,895 いや 言いたいのは 96 00:04:43,929 --> 00:04:46,764 あの子はとても 97 00:04:46,798 --> 00:04:48,265 華麗だってこと 98 00:04:48,299 --> 00:04:52,602 あの子が 歌手になったり-- 99 00:04:52,636 --> 00:04:55,270 何故かわからない あの子はユニークなの 100 00:04:55,305 --> 00:04:58,172 あの子は特別で ユニークで変わってるの 101 00:04:58,207 --> 00:04:59,673 わかった 102 00:04:59,708 --> 00:05:01,908 誕生日が来週なの 103 00:05:01,942 --> 00:05:03,543 たぶんパーティ をすると思う 104 00:05:03,577 --> 00:05:05,578 来て欲しいの 内輪だけのパーティなの 105 00:05:05,612 --> 00:05:07,979 - 遠慮するよ - そう 106 00:05:08,014 --> 00:05:11,916 子供の誕生日会-- 僕はそんな柄じゃない 107 00:05:11,950 --> 00:05:13,751 退屈だと思うわ 108 00:05:13,785 --> 00:05:15,218 - そうだ こうしよう - 何? 109 00:05:15,253 --> 00:05:16,853 プレゼントを贈ろう どう思う? 110 00:05:16,888 --> 00:05:19,221 それは素晴らしいわ 111 00:05:19,256 --> 00:05:21,957 - セックスの助けになるなら - セックスの助けになるわ 112 00:05:21,991 --> 00:05:24,492 じゃあプレゼント贈るよ 反対しようがない 113 00:05:24,527 --> 00:05:26,261 反対しない んだね 114 00:05:26,295 --> 00:05:28,095 もちろん 何を-- 115 00:05:28,130 --> 00:05:30,030 あの子のような子に 何を贈る? 116 00:05:30,064 --> 00:05:32,566 何でも喜ぶわ 会ったでしょ 117 00:05:32,600 --> 00:05:34,067 野球はダメだろ 118 00:05:34,101 --> 00:05:35,735 大丈夫よ 心配しないで 119 00:05:35,769 --> 00:05:37,703 - アメフトはだめだろ - なぜ? 120 00:05:37,737 --> 00:05:41,040 なんでもいいのよ 何でも贈っていいのよ 121 00:05:51,215 --> 00:05:53,448 - 今の見たか? - マイケルJフォックスね 122 00:05:53,483 --> 00:05:56,750 ええ僕を見て 頭を振っただろ 123 00:05:56,784 --> 00:05:59,118 さっき彼に静かに するよう言ったからだ 124 00:05:59,153 --> 00:06:00,920 彼は病気なのよ 125 00:06:00,954 --> 00:06:03,221 - 頭を振るわ - そうだね 126 00:06:03,256 --> 00:06:05,056 パーキンソン病の 頭を振った 127 00:06:05,091 --> 00:06:07,124 パーキンソン病で 頭を振った 128 00:06:07,159 --> 00:06:09,059 だから 129 00:06:09,093 --> 00:06:12,595 気を悪くしたからか病気か 区別がつかないよ 130 00:06:12,630 --> 00:06:15,130 そんな質問できない と思うわ 131 00:06:15,165 --> 00:06:16,898 いや彼の部屋は 僕の真上だ 132 00:06:16,933 --> 00:06:18,733 - 気まずくなる- そう 133 00:06:18,767 --> 00:06:21,001 シーと言って ごめんなさいとだけ言おう 134 00:06:21,035 --> 00:06:25,104 そう いい考えだ 135 00:06:47,457 --> 00:06:49,791 - 何ですか? - いえ 136 00:06:49,825 --> 00:06:51,559 いやあなたが 2階分押したので 137 00:06:51,593 --> 00:06:53,927 ちょっと急いでいるので それだけ 138 00:06:53,961 --> 00:06:56,930 たいへん失礼しました 何てことだ 139 00:06:56,964 --> 00:07:00,632 正直ちょっと 不便でした 140 00:07:00,667 --> 00:07:02,667 僕の行き先はご存知無いでしょう 僕は急いでいるんです 141 00:07:02,701 --> 00:07:04,835 あなたの貴重な12秒間を 無駄にして申し訳ないです 142 00:07:04,869 --> 00:07:07,137 - 問題は12秒ではない - 何って? 143 00:07:07,171 --> 00:07:08,738 あなたが2個のボタンを 押したことだ 144 00:07:08,773 --> 00:07:10,339 誰がどこで乗り降り するのかわかるのか? 145 00:07:10,373 --> 00:07:12,173 僕は他の場所に行くことにした 146 00:07:12,208 --> 00:07:14,842 あなたの世界では これは犯罪なんですね? 147 00:07:14,877 --> 00:07:16,544 間違ったボタンを押した ことに気づいた時点で 148 00:07:16,578 --> 00:07:18,979 - 31階で降りて32階に上がれば? - ほうそうかい 149 00:07:19,013 --> 00:07:21,081 - 階段で上がれって - 40階に行きたいときも 150 00:07:21,115 --> 00:07:23,115 ということは 1階だったら歩け-- 151 00:07:23,150 --> 00:07:26,585 - 40階でも歩けってこと? - いや 40階まで行くなら 152 00:07:26,620 --> 00:07:28,187 行けばいいだろうってこと どうぞ 153 00:07:28,221 --> 00:07:30,989 40階まで行くなら 33, 34階も行くだろ 154 00:07:31,023 --> 00:07:33,958 - どうだい - 36階も行きたいよ 155 00:07:33,992 --> 00:07:35,492 わかった 気が変わった 156 00:07:35,527 --> 00:07:37,828 - 36階37階にも行きたい - いいよ 157 00:07:37,862 --> 00:07:40,264 - あのねまた気が変わった - 39階に行くよ 158 00:07:40,298 --> 00:07:42,733 - 43階に行かないのか - 40階に行くよ42階に行く 159 00:07:42,767 --> 00:07:45,001 - なんてこと - またはじまった 160 00:07:45,036 --> 00:07:47,036 最高だね 全部のフロアに行くのか 161 00:07:47,070 --> 00:07:48,738 44階までお楽しみ下さい 162 00:07:48,772 --> 00:07:51,406 31階だ-- 降りるよ ここで 階段で歩く 163 00:07:51,440 --> 00:07:52,940 - うん - 楽しんで 164 00:07:52,974 --> 00:07:55,075 楽しく歩いてね 165 00:07:57,778 --> 00:07:59,712 とにかく 言いたかったのは 166 00:07:59,746 --> 00:08:02,481 シーと言われて 怒ってなかったのかってこと 167 00:08:02,515 --> 00:08:03,982 というのは 多くの人が-- 168 00:08:04,016 --> 00:08:05,984 正直-- シーと言われるのは不愉快 169 00:08:06,019 --> 00:08:07,486 シーと言われたい 人はいないよ 170 00:08:07,520 --> 00:08:10,686 - 僕の子供にもシーと言わない - その通り 171 00:08:10,721 --> 00:08:12,886 なぜなら君が出る前に 気づいたから 172 00:08:12,921 --> 00:08:15,152 こっちを 見て 173 00:08:15,186 --> 00:08:17,717 頭を振って 174 00:08:17,752 --> 00:08:19,218 そうだよ 僕の頭は揺れる 175 00:08:19,253 --> 00:08:22,254 パーキンソン病だから 頭が揺れるんだ 176 00:08:22,288 --> 00:08:25,023 - いつも揺れる - パーキンソン病だっていうのか 177 00:08:25,057 --> 00:08:27,157 そうだ ラリー病じゃない 178 00:08:27,192 --> 00:08:29,092 わかったよわかった 179 00:08:29,127 --> 00:08:30,861 彼女はBGMを 奏でていた 180 00:08:30,895 --> 00:08:34,398 演奏じゃない それ自体は 181 00:08:34,432 --> 00:08:36,299 僕にとっては失礼だ 182 00:08:36,334 --> 00:08:38,335 僕が 君の映画を見てるときに 183 00:08:38,369 --> 00:08:41,038 お喋りされたら 気に入らないだろう 184 00:08:41,072 --> 00:08:44,240 驚いた 僕の映画を見に行くって? 185 00:08:44,275 --> 00:08:47,510 1985年だよ 最後に映画に出演したのは 186 00:08:47,544 --> 00:08:49,478 わかったよ 君の映画を 1985年に見たとしよう 187 00:08:49,513 --> 00:08:51,380 君は気に入らないだろう 僕が上映中喋ったら 188 00:08:51,415 --> 00:08:54,116 タイムトラベルかい 変な話になってきた 189 00:08:54,150 --> 00:08:57,753 念のため聞くけど 怒ってなかった? 190 00:09:00,657 --> 00:09:03,192 ハッキリさせよう 191 00:09:03,226 --> 00:09:05,027 2回頭を振って戻る 192 00:09:20,842 --> 00:09:23,243 なんだこりゃ 何してた? 193 00:09:23,278 --> 00:09:25,979 ただヒトラーの 口髭を書いてた 194 00:09:26,013 --> 00:09:28,481 - 義理の父だぞ僕の義理の父だ - 君の義父だって? 195 00:09:28,516 --> 00:09:30,583 彼はビジネスマンだ ビジネスウィークの表紙に出てる 196 00:09:30,618 --> 00:09:33,586 冗談だろ雑誌の表紙で 何をしてる? 197 00:09:33,620 --> 00:09:36,922 - まあ彼は総統になった - なんてことだ すまない 198 00:09:36,956 --> 00:09:39,524 ヒトラーの口髭をつけて 喜ぶ人いるか 199 00:09:39,558 --> 00:09:41,725 ヒトラーそっくりだ 謎は解決した 200 00:09:41,760 --> 00:09:43,426 僕の義理の父は ヒトラーそっくりだ 201 00:09:43,461 --> 00:09:45,695 隠さなきゃ 彼がこっちに向かってる 202 00:09:45,729 --> 00:09:47,697 - もしこれを見たら... - すまない 203 00:09:47,732 --> 00:09:49,166 いいよ. 204 00:09:49,200 --> 00:09:51,068 ソーダとか 飲むかい? 205 00:09:51,103 --> 00:09:52,804 頂くよ そりゃいい 206 00:09:52,838 --> 00:09:54,973 要するに 207 00:09:55,008 --> 00:09:58,543 ヒトラーはチョビ髭を ダメにしたってことだ 208 00:09:58,578 --> 00:10:00,712 なぜならあれは非常に-- 興味深い髭で 209 00:10:00,746 --> 00:10:03,381 今や誰もあの髭を まねしようとしないことだ 210 00:10:03,416 --> 00:10:04,883 ありがとう 211 00:10:04,917 --> 00:10:07,619 なんてこった! 212 00:10:07,653 --> 00:10:11,355 - 一体何が起きた - 君が欲しがった-- 213 00:10:11,389 --> 00:10:13,290 わざと瓶を振った だろ? 214 00:10:13,324 --> 00:10:16,326 パーキンソン病だ 215 00:10:22,635 --> 00:10:24,169 シャツが台無しだ 216 00:10:24,203 --> 00:10:26,704 驚くことないさ 彼はパーキンソン病だ 217 00:10:26,739 --> 00:10:28,906 ああパーキンソン病だ もちろんさ 218 00:10:28,940 --> 00:10:30,474 - ええ - 震えてた 219 00:10:30,508 --> 00:10:32,242 わざとじゃなければ あんなことしない 220 00:10:32,277 --> 00:10:34,344 マイケルJフォックスが? 絶対ないさ 221 00:10:34,379 --> 00:10:36,813 だけど震えるだろ 振ったソーダを渡した 222 00:10:36,848 --> 00:10:38,415 やつは震えを止められない 223 00:10:38,449 --> 00:10:40,317 - 信じるか? - 腑に落ちないだけだ 224 00:10:40,351 --> 00:10:42,352 あんたが手に持ってる ミルクがあるだろ 225 00:10:42,386 --> 00:10:44,587 やつにミルクのカートンを 渡すとどうなる 226 00:10:44,621 --> 00:10:47,157 - ミルクシェイクができる - パーキンソンじゃねえ 227 00:10:47,191 --> 00:10:48,991 やつにチンポ渡さなかった ことは幸いだ 228 00:10:49,026 --> 00:10:50,893 やつはチンポを振って こすり上げる 229 00:10:50,927 --> 00:10:53,262 自分のチンポを渡すと 精子を顔に掛けてくれる 230 00:10:53,296 --> 00:10:55,030 やつにチンポ渡す やついるか? 231 00:10:55,065 --> 00:10:56,965 - 1つの例としてだ - どこにそんな例がある? 232 00:10:57,000 --> 00:10:59,434 他のことと比較して るんだよ 233 00:10:59,469 --> 00:11:03,371 - パーキンソン病 - チンポの世界に住んでんのか? 234 00:11:03,405 --> 00:11:05,239 - いい例だ - そうかい? 235 00:11:11,779 --> 00:11:14,214 何だ? 236 00:11:14,248 --> 00:11:17,116 パーキンソン病か? 237 00:11:17,150 --> 00:11:20,185 - 病気だと思うか? - くそすげえ 238 00:11:23,756 --> 00:11:26,023 - 怒ってるか - 怒ってるか 239 00:11:30,628 --> 00:11:34,395 やあ見てくれ やあグレッグ 240 00:11:34,429 --> 00:11:36,729 ラリーからの 誕生日プレゼントよ 241 00:11:36,764 --> 00:11:39,564 - グレッグ! - すごく喜んでる 242 00:11:39,599 --> 00:11:41,899 誕生日おめでとう! 243 00:11:41,933 --> 00:11:43,533 フーム 244 00:11:43,567 --> 00:11:45,734 なんてこと開けていい 何だい? 245 00:11:45,769 --> 00:11:47,601 - 何って? - 何って? 246 00:11:47,636 --> 00:11:49,902 ミシンね ミシンね 247 00:11:52,172 --> 00:11:54,071 ミシンだよ 248 00:11:54,106 --> 00:11:56,539 うれしい これで「風と共に 去りぬ」の衣装を作るよ 249 00:11:56,573 --> 00:11:58,640 「若草の頃」 「オズの魔法使い」 250 00:11:58,674 --> 00:12:00,773 - オズの魔法使いの衣装? - ああ! 251 00:12:00,808 --> 00:12:02,608 - どれを? - ドロシー 252 00:12:02,642 --> 00:12:04,209 大好き! 大好き! 253 00:12:04,243 --> 00:12:06,277 ありがとう神様 254 00:12:06,311 --> 00:12:08,379 「ありがとう神様?」 ありがとうラリーでしょ 255 00:12:08,414 --> 00:12:11,084 - ありがとうラリー - どういたしまして 256 00:12:11,119 --> 00:12:14,023 おばあちゃん! 257 00:12:16,796 --> 00:12:20,031 - ミシン? - うん気に入ったようだ 258 00:12:20,066 --> 00:12:22,567 あの子をゲイに するつもり? 259 00:12:25,070 --> 00:12:29,172 幸せで健康で 正常な7歳の子よ 260 00:12:29,207 --> 00:12:31,007 気でも狂ったの? 261 00:12:31,041 --> 00:12:34,010 あの子はゲイかもな 262 00:12:47,622 --> 00:12:50,323 レオン!起きてたか? 263 00:12:50,358 --> 00:12:51,825 起きてるよ 264 00:12:51,859 --> 00:12:53,526 やつはどうにも ならないよ 265 00:12:53,560 --> 00:12:54,961 やつはどうしたんだ 266 00:12:54,995 --> 00:12:57,096 床をどんどん 一晩中叩いて 267 00:12:57,130 --> 00:13:00,398 - 眠れないよ - わかるよああ 268 00:13:00,433 --> 00:13:02,333 やつを追い出し たほうがいい 269 00:13:02,368 --> 00:13:04,235 上に行って やつと話をつけてほしい 270 00:13:04,269 --> 00:13:06,904 黒人の家ではありえないよ わかるだろ 271 00:13:06,938 --> 00:13:08,705 わかった 上にいって 話すよ 272 00:13:08,739 --> 00:13:10,039 いやじゃなければ 273 00:13:10,073 --> 00:13:12,074 俺があがったら やつをぶっ殺すよ 274 00:13:12,109 --> 00:13:14,843 マイケルJフォックスは マイケルJファックになるよ 275 00:13:14,878 --> 00:13:16,778 上に行っても やつとは-- 276 00:13:16,813 --> 00:13:18,246 フェアに戦うんだ 277 00:13:18,281 --> 00:13:20,481 - わかるだろ? - フェアに戦うって? 278 00:13:20,516 --> 00:13:22,216 やつのように揺れてる やつとは 279 00:13:22,251 --> 00:13:23,951 子供とか老人みたいな もんだ 280 00:13:23,985 --> 00:13:25,686 自分を守れない 人間と 281 00:13:25,720 --> 00:13:27,087 完璧だ. 282 00:13:27,121 --> 00:13:29,022 あんたが対決すると-- 五分五分じゃない 283 00:13:29,056 --> 00:13:31,490 - 五分五分じゃない - 五分五分じゃないんだよ 284 00:13:31,525 --> 00:13:33,425 やつと戦えない と思うのか? 285 00:13:33,460 --> 00:13:35,994 震えることは必殺技かもな わからんが 286 00:13:36,028 --> 00:13:38,096 そうだろ やつの技は わからないから 287 00:13:38,130 --> 00:13:39,163 - わかりました - わかった? 288 00:13:39,198 --> 00:13:40,298 まあ 見てろって 289 00:13:40,332 --> 00:13:41,966 - 見てみたいよ - 見てろよ 290 00:13:42,000 --> 00:13:44,935 黒人の家では起きないよ 言っとくけど 291 00:13:50,841 --> 00:13:52,741 - やあラリー - やあ 292 00:13:52,776 --> 00:13:56,478 フム 293 00:13:56,512 --> 00:13:58,579 ここで何が起きてる 294 00:13:58,614 --> 00:14:00,714 なんで?どういうこと 「何が起きてる」って? 295 00:14:00,749 --> 00:14:03,150 床をドンドン 叩いてる 296 00:14:03,184 --> 00:14:05,953 - 眠れないよ - それはこの長靴だ 297 00:14:05,987 --> 00:14:07,821 そうかい 足が痙攣するんで 298 00:14:07,856 --> 00:14:11,424 ジストニーといわれる症状で 硬い靴を履いてるんだ 299 00:14:11,458 --> 00:14:12,925 痙攣を予防するために 300 00:14:12,960 --> 00:14:15,494 僕の本の第1章を見てくれ 読んでくれ 301 00:14:15,528 --> 00:14:17,928 最低でも 眠れるようになる 302 00:14:17,963 --> 00:14:20,464 足が痙攣してるって? 新しい症状か? 303 00:14:20,498 --> 00:14:23,300 いやここ20年間の 症状だ 304 00:14:23,334 --> 00:14:25,301 本当かい?前はドンドンいわなかった のはなぜだ? 305 00:14:25,335 --> 00:14:27,135 ここに住んでなかっただろ カリフォルニアに住んでただろ 306 00:14:27,170 --> 00:14:29,237 1ヶ月以上住んでるが ガタガタいってなかった 307 00:14:29,271 --> 00:14:31,472 - 僕がウソついてるって事? - どうかな 308 00:14:31,506 --> 00:14:33,373 僕が思ってる事 聞かせてあげよう 309 00:14:33,408 --> 00:14:34,941 - 聞いてるよ - そうかい 310 00:14:34,976 --> 00:14:36,843 シーと言われて 怒ってるんだろ 311 00:14:36,877 --> 00:14:39,845 君の義理の父親の写真に 髭を書いたのを怒ってる 312 00:14:39,879 --> 00:14:42,347 飲み物を わざと振ったと思う 313 00:14:42,381 --> 00:14:43,781 今君は床をドンドン 314 00:14:43,816 --> 00:14:46,217 叩いている 足のせいにして 315 00:14:46,251 --> 00:14:48,151 全部パーキンソン病 のせいにして 316 00:14:48,186 --> 00:14:50,554 僕はこう思ってる どうだ? 317 00:14:50,588 --> 00:14:53,522 僕は近所で重症の患者と 思ってたが君はもっと重症だ 318 00:14:53,557 --> 00:14:55,557 僕の脳は病気だ 319 00:14:55,591 --> 00:14:57,225 君の心は 病んでいる 320 00:14:57,260 --> 00:14:59,960 - 君の心はイカレてる - そうかい? 321 00:14:59,995 --> 00:15:02,129 悲劇でなければ すばらしいことだ 322 00:15:02,163 --> 00:15:04,064 そうか君は 全部否定するのか? 323 00:15:04,098 --> 00:15:06,332 病気なんだ パーキンソン病のせいだ 324 00:15:06,366 --> 00:15:08,701 - バーで頭を振ったのは - パーキンソン病 325 00:15:08,735 --> 00:15:11,536 - ソーダは? - パーキンソン病 326 00:15:11,571 --> 00:15:15,072 - ドンドン叩くのは? - パーキンソン病 327 00:15:15,106 --> 00:15:16,573 本当か? 328 00:15:16,607 --> 00:15:20,142 間違いない 329 00:15:30,685 --> 00:15:32,787 わかった 330 00:15:38,594 --> 00:15:41,128 - わかったよ - こんにちは 331 00:15:41,163 --> 00:15:42,597 - やあ - やあラリー 332 00:15:42,631 --> 00:15:46,669 - 一体何考えてんの? - 何? 333 00:15:46,703 --> 00:15:48,005 7歳の子に 男の子に-- 334 00:15:48,039 --> 00:15:50,208 ミシンを プレゼントしたって? 335 00:15:50,242 --> 00:15:52,644 - うんそれがどうした? - 不適切よ 336 00:15:52,678 --> 00:15:55,049 不適切じゃない 気に入ってくれた 337 00:15:55,083 --> 00:15:57,619 自分の部屋にいって すぐに使い方を覚えた 338 00:15:57,653 --> 00:15:59,088 ミシンの 使い方を 339 00:15:59,123 --> 00:16:01,057 そしてフリルを すぐに作り始めた 340 00:16:01,091 --> 00:16:03,459 その意味が 気に入らないわ 341 00:16:03,494 --> 00:16:05,760 - 意味は無いさ - 7歳よ 342 00:16:05,794 --> 00:16:09,527 ゲイというのは同じ性の 人を好きになること 343 00:16:09,561 --> 00:16:12,561 誰かを好きになる のは早すぎる 344 00:16:12,596 --> 00:16:15,764 ゲイになるさ ゲイの前段階さ 345 00:16:15,798 --> 00:16:17,599 そんなことを 想定できないでしょ 346 00:16:17,633 --> 00:16:19,400 それは侮辱だわ 347 00:16:19,435 --> 00:16:23,637 別のプレゼントを 上げたほうがいいわ 348 00:16:25,473 --> 00:16:27,641 彼女は何にでも 口を挟むな 349 00:16:27,675 --> 00:16:29,342 別のプレゼント だって 350 00:16:29,377 --> 00:16:32,445 - 別のプレゼントを買うべきだ - 何を買えばいいんだ 351 00:16:32,479 --> 00:16:35,347 - 何もないよ - スリンキーは? 352 00:16:35,382 --> 00:16:37,783 - スリンキーはいつも-- - スリンキーだって? 353 00:16:37,817 --> 00:16:41,085 - ゲイぽいよ - ボールを扱う 354 00:16:41,120 --> 00:16:42,787 - ボールを扱う - うん 355 00:16:42,821 --> 00:16:44,888 - これがスリンキー-- - これがスリンキーだ 356 00:16:44,923 --> 00:16:47,724 - ボールを扱う - それが言いたかった 357 00:16:47,758 --> 00:16:50,159 - ゲイだって - ローラースケートは? 358 00:16:50,194 --> 00:16:52,128 いや アイススケートは 359 00:16:52,162 --> 00:16:54,129 触りたくも ないだろ 360 00:16:54,163 --> 00:16:57,398 - 楽器は? - 悪くないね 361 00:16:57,433 --> 00:16:59,066 性的ではない ハープ以外は 362 00:16:59,101 --> 00:17:01,135 フルートも 除いたほうがいい 363 00:17:01,169 --> 00:17:03,470 - フルート ハープ以外 - わかった 364 00:17:03,505 --> 00:17:05,972 - 君の番 - わかったどうぞ 365 00:17:06,006 --> 00:17:09,308 それは最もアホな 動きじゃないか? 366 00:17:09,342 --> 00:17:10,943 冗談抜きで 頭が回らなくなってる 367 00:17:10,977 --> 00:17:13,879 毎晩マイケルJフォックス- のおかげで 368 00:17:13,913 --> 00:17:15,380 床がドンドン叩いて 369 00:17:15,414 --> 00:17:17,382 - まだやってるのか? - うん眠れないんだ 370 00:17:17,416 --> 00:17:19,016 - マイケル? - うん 371 00:17:19,051 --> 00:17:20,518 聞いて 奥さんのトレーシー-- 372 00:17:20,552 --> 00:17:22,519 トレーシーポラン-- 彼女は聖人よ 373 00:17:22,553 --> 00:17:24,321 あの二人の関係 どう思う 374 00:17:24,355 --> 00:17:25,922 わかってる 君は正しい 375 00:17:25,956 --> 00:17:28,157 - 信じられない程献身的で - ええ 376 00:17:28,192 --> 00:17:31,327 皮肉だけど 彼は彼女のために死ねるって 377 00:17:31,361 --> 00:17:33,195 妻のために死ねるって 378 00:17:33,229 --> 00:17:35,597 - 真の愛 - ええ 379 00:17:35,631 --> 00:17:37,532 - あんたはどうなの? - 何? 380 00:17:37,566 --> 00:17:39,267 わたしのために死ねる? 381 00:17:39,301 --> 00:17:41,035 もちろん 君の ために死ねるよ 382 00:17:41,069 --> 00:17:43,770 冗談なの? 疑いなく 383 00:17:43,805 --> 00:17:46,773 - そう思う? - 今そういっただろ 384 00:17:46,808 --> 00:17:50,009 言うのとやるのとは違うから 疑わしいわ 385 00:17:50,043 --> 00:17:53,111 - 人はこういう.. - 何? 386 00:17:53,145 --> 00:17:55,446 - ...いつ部屋を空けるのか? - 何と言った? 387 00:17:55,481 --> 00:17:58,015 - "かわいそうなヤツ" - なんてこと 388 00:17:58,050 --> 00:18:00,584 ラリー帰って 出て行って! 389 00:18:00,619 --> 00:18:02,286 帰るよ 390 00:18:06,156 --> 00:18:07,857 それじゃあ 391 00:18:07,891 --> 00:18:09,491 - やあジョン! - やあラリー 392 00:18:09,526 --> 00:18:11,493 - 調子はどう? - いいよそっちはどう? 393 00:18:11,528 --> 00:18:13,328 いいよヤンキーズの チケットありがとう 394 00:18:13,363 --> 00:18:14,830 - おやすい御用だよ - 感謝してます 395 00:18:14,864 --> 00:18:16,632 - またいつでも - それでは 396 00:18:21,669 --> 00:18:24,771 いまのは... パーキンソンか? 397 00:18:24,806 --> 00:18:28,809 パーキンソンじゃなくて 間が悪かったのさ 398 00:18:28,843 --> 00:18:29,976 - 間が? - うん 399 00:18:30,010 --> 00:18:31,644 今のは パーキンソンじゃない-- 400 00:18:31,679 --> 00:18:34,346 ところでまだ 床をドンドン叩いてるが 401 00:18:34,381 --> 00:18:36,681 - どうなってる-- - 委員会に言ってくれ 402 00:18:36,716 --> 00:18:38,683 - 委員会に言う - すばらしい 403 00:18:38,717 --> 00:18:41,252 - 結果を教えてくれ - そうする眠れないんだ 404 00:18:41,286 --> 00:18:43,520 フォックスさん 何か問題ですか? 405 00:18:43,555 --> 00:18:46,389 実は ちょっとした問題で 406 00:18:46,423 --> 00:18:48,323 警察を呼びますか? 407 00:18:48,358 --> 00:18:51,258 - いや君が対処してくれ - わかりました 408 00:18:51,293 --> 00:18:53,227 フォックスさんに タクシーを読んでくれどうも 409 00:18:53,262 --> 00:18:57,764 - ありがとうありがとう - お安い御用で 410 00:18:57,798 --> 00:19:00,400 どうしたんですか? 411 00:19:00,435 --> 00:19:02,402 問題について 言わせてもらう 412 00:19:02,436 --> 00:19:03,903 わざと僕にぶつかった 413 00:19:03,938 --> 00:19:05,571 - 今の見たか? - 確かに見た 414 00:19:05,606 --> 00:19:07,807 - パーキンソン病だ - もちろんパーキンソン病だ 415 00:19:07,841 --> 00:19:10,943 病気で僕に嫌がらせしてる 神に誓って 416 00:19:10,977 --> 00:19:13,445 ソーダを振って 僕に全部ぶちまけた 417 00:19:13,479 --> 00:19:16,214 - 床をドンドン叩き-- - こうしましょうこうしましょう 418 00:19:16,248 --> 00:19:18,883 入居者誰にでもぶつかって いいです 419 00:19:18,917 --> 00:19:20,817 かまいません 420 00:19:20,852 --> 00:19:24,120 フォックスさんに手を触れたら わかりますね 421 00:19:24,154 --> 00:19:27,189 また手を触れたら 私との問題になりますよ 422 00:19:27,224 --> 00:19:29,892 マイケルJフォックスに 触らないさ 423 00:19:29,926 --> 00:19:32,160 ああ 一言言わせてくれ 424 00:19:32,194 --> 00:19:33,928 私はパーキンソン病には 同情している 425 00:19:33,962 --> 00:19:36,364 パーキンソン病は 特権ではない 426 00:19:36,398 --> 00:19:39,901 病気が無い人への 特権では! 427 00:19:44,805 --> 00:19:46,805 正直眠れないよ 428 00:19:46,839 --> 00:19:50,308 特別な靴で 天井を叩いている 429 00:19:50,342 --> 00:19:51,976 軍人用の長靴で 430 00:19:52,010 --> 00:19:53,710 昨日は僕にぶつかった 431 00:19:53,745 --> 00:19:55,645 僕が エレベータから降りる時 432 00:19:55,679 --> 00:19:58,179 押したんだ マイケルJフォックスが 433 00:19:58,214 --> 00:20:00,948 押したんだよ 434 00:20:00,982 --> 00:20:03,050 デイヴィッドさん マイケルJフォックスさんが 435 00:20:03,084 --> 00:20:05,387 パーキンソン病 であることを知ってますか? 436 00:20:05,421 --> 00:20:07,290 もちろん 病気のことは知ってる 437 00:20:07,324 --> 00:20:09,493 彼が何をしてるか ご存知ないですか? 438 00:20:09,527 --> 00:20:10,962 誰にも理解できませんね 439 00:20:10,996 --> 00:20:14,598 彼は病気を利用して やりたい放題です 440 00:20:14,633 --> 00:20:16,900 病気を発見した パーキンソン氏も-- 441 00:20:16,935 --> 00:20:18,868 これを見て どう思うか 442 00:20:18,903 --> 00:20:22,538 フォックス氏の行いを見て パーキンソン氏も仰天するでしょう 443 00:20:22,573 --> 00:20:25,641 デイヴィッドさん エレベータでの 444 00:20:25,676 --> 00:20:27,643 出来事について お願いがあります 445 00:20:27,677 --> 00:20:29,745 やつが話したのか? 446 00:20:29,779 --> 00:20:32,447 冗談抜きで 委員会にやつが-- 447 00:20:32,481 --> 00:20:34,749 "デイヴィッドと エレベータと一緒になったって 448 00:20:34,783 --> 00:20:36,383 やめてくれ 冗談はやめてくれ 449 00:20:36,418 --> 00:20:39,019 エレベータのボタンで 遊んではいけません 450 00:20:39,053 --> 00:20:41,521 ぼくじゃない やつが遊んだんだ 451 00:20:46,794 --> 00:20:51,095 デイヴィッドさん 委員会としては 452 00:20:51,129 --> 00:20:54,998 2回の違反で あなたは保護観察となり 453 00:20:55,033 --> 00:20:59,035 言うまでもなく 3回目の違反で 454 00:20:59,070 --> 00:21:01,537 あなたはこのビルを 出て行って頂きます 455 00:21:01,572 --> 00:21:04,373 公平じゃない 456 00:21:04,407 --> 00:21:08,777 フォックス氏に 償いをすればよいかと 457 00:21:08,812 --> 00:21:11,079 彼は明日の午後 458 00:21:11,113 --> 00:21:13,014 中庭で 資金集めを行います 459 00:21:13,048 --> 00:21:15,283 もしあなたが 現れて 460 00:21:15,317 --> 00:21:17,284 パーキンソン病の 461 00:21:17,319 --> 00:21:20,354 慈善事業に寄付を すれば状況の改善に 462 00:21:20,388 --> 00:21:23,323 役立つでしょう 463 00:21:23,357 --> 00:21:25,558 寄付って幾ら? 464 00:21:25,593 --> 00:21:27,727 $10,000. 465 00:21:36,869 --> 00:21:38,736 見てみろよ 466 00:21:38,771 --> 00:21:41,105 - やあ - やあ! 467 00:21:41,139 --> 00:21:42,373 - んん? - やあラリー 468 00:21:42,407 --> 00:21:44,642 - 調子はどう?何-- - 何って? 469 00:21:44,676 --> 00:21:47,244 グレッグにまたプレゼントだ 470 00:21:47,245 --> 00:21:50,179 - まあ! - いいわ 471 00:21:50,214 --> 00:21:52,615 - 包装がきれい - 偉大な指導者のように 472 00:21:52,650 --> 00:21:54,450 人のいうことを聞いて 反応した 473 00:21:54,485 --> 00:21:55,952 - 何なの? - うまくできた 474 00:21:55,986 --> 00:21:57,320 それはあなたに 関係ない 475 00:21:57,354 --> 00:21:59,121 何で関係ないと? 476 00:21:59,156 --> 00:22:01,023 また失敗しないよう 確かめたい 477 00:22:01,057 --> 00:22:03,758 良い贈り物で 驚かせたいんだ 478 00:22:03,792 --> 00:22:05,893 あの子は驚くけど 私たちは驚きたくないの 479 00:22:05,927 --> 00:22:07,261 私は驚きたく ないの 480 00:22:07,295 --> 00:22:10,330 - バイオリンだ - そう 481 00:22:10,364 --> 00:22:12,732 - すごいわね - 気に入ったかい 482 00:22:12,766 --> 00:22:14,466 あの子にレッスンを せがまれて 483 00:22:14,501 --> 00:22:16,968 - 彼女も音楽家だ - まあ当然だね 484 00:22:17,003 --> 00:22:18,737 - すごいねわかった - うん 485 00:22:18,771 --> 00:22:20,171 ミシンは要らない 486 00:22:20,205 --> 00:22:22,073 そう箱に戻して あなたに返すわ 487 00:22:22,107 --> 00:22:24,174 要らないよ 僕が何につかう? 488 00:22:24,209 --> 00:22:27,043 - 持って帰って家に置きたくない - 持って帰らない 489 00:22:27,078 --> 00:22:29,446 - 君のミシンだが僕のじゃない - あのね 490 00:22:29,480 --> 00:22:31,848 あんたは何でも 大げさに言う 491 00:22:31,883 --> 00:22:33,183 大げさだって 僕が大げさだって? 492 00:22:33,217 --> 00:22:35,252 2つプレゼント買って 1つを持って帰るって? 493 00:22:35,286 --> 00:22:37,454 - バイオリンをあげたら? - よろこんで 494 00:22:37,488 --> 00:22:39,289 あなたと一緒に帰るよ バカ 495 00:22:39,324 --> 00:22:41,825 グレッグ こっちに来て 496 00:22:41,859 --> 00:22:43,326 - やあ! - やあ! 497 00:22:43,360 --> 00:22:44,794 誰かと思ったら ラリーだよ 498 00:22:44,828 --> 00:22:47,196 - グレッグ - そのバッグいいね 499 00:22:47,230 --> 00:22:49,198 - そう? - うんどこから? 500 00:22:49,232 --> 00:22:51,466 - カッコいい-- フリンジが? - うん 501 00:22:51,501 --> 00:22:53,802 - あのね - 何? 502 00:22:53,836 --> 00:22:55,970 ラリーがミシンの代わりの プレゼント持ってきたの 503 00:22:56,004 --> 00:22:57,470 ミシン大好きなんだ 504 00:22:57,505 --> 00:22:59,738 - 何? - ミシン大好きだ 505 00:22:59,772 --> 00:23:02,273 おやミシンが 大好きだってよ 506 00:23:02,308 --> 00:23:05,176 - スージーにプレゼント - 私に? 507 00:23:05,210 --> 00:23:08,012 ところで縫い物好きだって 持っていたいって 508 00:23:08,046 --> 00:23:10,280 - あなたに作ってきたの - なのなの? 509 00:23:10,315 --> 00:23:12,483 - 枕カバーを作ったの - 枕カバー? 510 00:23:12,517 --> 00:23:14,652 枕カバー! 枕カバーを作ったって 511 00:23:14,686 --> 00:23:16,086 - そうなの - 作ったの? 512 00:23:16,121 --> 00:23:17,555 - 見て - 信じられない 513 00:23:17,589 --> 00:23:19,756 - 縫い目がきれい - この子は-- 514 00:23:19,791 --> 00:23:22,191 何--? 515 00:23:22,226 --> 00:23:25,394 何?この記号 誰が教えた? 516 00:23:25,428 --> 00:23:27,328 ラリーが鉤十字を 教えてくれた 517 00:23:27,363 --> 00:23:29,430 紙に書いて くれたの. 518 00:23:29,464 --> 00:23:31,532 - 悪い人の落書きをして... - グレッグ 519 00:23:31,566 --> 00:23:33,000 ユダヤ人を嫌いな 520 00:23:33,034 --> 00:23:35,468 - ラリー 名前は何だっけ? - ヒトラー? 521 00:23:35,503 --> 00:23:37,136 ヒトラー! そう ヒトラー 522 00:23:37,170 --> 00:23:39,138 - ラリーが作り方を教えたの? - いや僕は-- 523 00:23:39,172 --> 00:23:41,139 - あんたが鉤十字の作り方を教えたの? - 違うよ 524 00:23:41,174 --> 00:23:43,575 - 何考えてるの? - いたずら書きだ! 525 00:23:43,609 --> 00:23:45,143 - 枕カバーに? - いたずら書きだ 526 00:23:45,177 --> 00:23:46,911 これは不適切な 記号です 527 00:23:46,945 --> 00:23:50,013 - 飾りとして-- - あぶない! 528 00:23:50,047 --> 00:23:51,514 ああ! 529 00:23:52,549 --> 00:23:54,683 ジェフジェフ 530 00:23:54,717 --> 00:23:57,018 大丈夫? あなた大丈夫? 531 00:23:57,053 --> 00:23:59,054 君の命を救った 532 00:23:59,088 --> 00:24:01,222 正確には 自転車だけど 533 00:24:06,227 --> 00:24:07,660 こんにちは 534 00:24:07,695 --> 00:24:09,862 皆さんのご支援 に感謝します 535 00:24:09,897 --> 00:24:12,098 マイケルJフォックス財団の パーキンソン病研究へ 536 00:24:12,132 --> 00:24:14,600 お会いできて光栄です 537 00:24:14,634 --> 00:24:16,268 ブルームバーグ市長 538 00:24:16,303 --> 00:24:19,304 には特別のご支援賜り 感謝します... 539 00:24:19,338 --> 00:24:24,875 - ありがとうございます - ...本日いらっしゃったのは 540 00:24:24,909 --> 00:24:27,210 財団の立ち上げ からパーキンソン病の 541 00:24:27,244 --> 00:24:29,945 治療への進歩まで ご支援を賜り 542 00:24:29,980 --> 00:24:33,749 - 先に進める前に... - やあ 543 00:24:33,783 --> 00:24:35,784 気分はどうだい? 544 00:24:35,818 --> 00:24:37,618 - こっち側が痛い - 残念だ 545 00:24:37,653 --> 00:24:40,754 - 最悪だ - 彼女の命を救ったな 546 00:24:40,789 --> 00:24:42,756 - 貸しを作った - うん 547 00:24:42,790 --> 00:24:44,624 午後に医者の予約 があるので 548 00:24:44,658 --> 00:24:46,492 全部話しを 付けてくる 549 00:24:46,526 --> 00:24:48,961 - グレッグには何を上げたの? - あの子には-- 550 00:24:48,996 --> 00:24:51,764 我々は 他の財団が 551 00:24:51,799 --> 00:24:53,933 取り組んでいない 障害を乗り越えて 552 00:24:53,967 --> 00:24:57,069 しかし-- 553 00:24:57,103 --> 00:24:59,071 ラリー 何してる? 554 00:24:59,105 --> 00:25:01,239 なぜここに来て それをやる? 555 00:25:01,274 --> 00:25:03,241 皆の前で バイオリンのジェスチャーを? 556 00:25:03,276 --> 00:25:05,209 バイオリンのジェスチャー?! 557 00:25:05,244 --> 00:25:09,280 バイオリンのジェスチャー! 558 00:25:09,314 --> 00:25:12,983 子供にプレゼントあげた プレゼントだ 559 00:25:13,018 --> 00:25:15,419 バイオリンのジェスチャー やめろよ 560 00:25:15,453 --> 00:25:18,322 マイク 待ってくれ 私が話す私は市長だ 561 00:25:18,356 --> 00:25:19,923 私はマイケルJフォックスを 562 00:25:19,956 --> 00:25:23,392 侮辱する者の 言うことは聞かない 563 00:25:23,426 --> 00:25:25,760 偉大なニューヨーカーで 偉大なアメリカ人だ 564 00:25:25,795 --> 00:25:28,996 - そうだ! - 侮辱じゃない-- 侮辱じゃないよ! 565 00:25:29,031 --> 00:25:30,464 ラリー 言わせてもらうと 566 00:25:30,499 --> 00:25:33,333 彼は パーキンソンを駆逐しようとしている 567 00:25:33,367 --> 00:25:36,235 私は君をこの町から 追放する 568 00:25:36,270 --> 00:25:39,071 - 町から出て行け - 何? 569 00:25:39,105 --> 00:25:40,839 - 僕はNY生まれだ! - 出て行け 570 00:25:40,873 --> 00:25:44,275 - 僕は- - 出て行け! 571 00:25:49,481 --> 00:25:52,047 ニューヨーカーだ そんなことはできない 572 00:25:52,082 --> 00:25:53,916 僕はニューヨーカーだ! 573 00:25:53,950 --> 00:25:55,884 結果が出ました 574 00:25:55,918 --> 00:25:57,952 - あなたは大丈夫です - すばらしい 575 00:25:57,986 --> 00:26:00,420 いいですか小さい 内出血があります 576 00:26:00,454 --> 00:26:01,988 - 何? - 心配はいりません 577 00:26:02,023 --> 00:26:03,590 小さいです 我々が直します 578 00:26:03,624 --> 00:26:05,993 - 抗生物質を出します - 抗生物質 579 00:26:06,027 --> 00:26:08,328 怪我の場所を 考えて 580 00:26:08,363 --> 00:26:11,097 最も良いのは 座薬です 581 00:26:11,131 --> 00:26:15,334 - 座薬? - 弾丸とも言います 582 00:26:22,475 --> 00:26:24,575 こんにちは 583 00:26:26,678 --> 00:26:29,913 - ラリー - やあ 584 00:26:29,946 --> 00:26:31,914 本当に君に 謝りたい 585 00:26:31,948 --> 00:26:34,048 バイオリンで バカにしていたわけじゃない 586 00:26:34,083 --> 00:26:36,750 子供にバイオリンを 買ったんだ 587 00:26:36,785 --> 00:26:38,985 君を邪魔したくなくて 大声を出さなかったんだ 588 00:26:39,019 --> 00:26:40,987 僕はジェフに バイオリンを買ったと言った 589 00:26:41,021 --> 00:26:43,756 済んだことだ忘れてくれ 白紙に戻して 590 00:26:43,790 --> 00:26:45,458 - 考えるのはやめよう - 本当? 591 00:26:45,492 --> 00:26:48,126 僕が何かできることが あれば 592 00:26:48,160 --> 00:26:50,094 教えてくれ 593 00:26:50,128 --> 00:26:52,396 君がそう言うなんておかしい 実際おかしいんだもの 594 00:26:52,430 --> 00:26:55,333 トレーシーと僕は子供病院の ためイベントをやるんだ 595 00:26:55,367 --> 00:26:57,102 - そう - このイベントを 596 00:26:57,137 --> 00:26:59,505 もしよければ 僕達と一緒に過ごしてくれれば 597 00:26:59,539 --> 00:27:02,140 - 病院で子供たちと - 子供たちね 598 00:27:02,174 --> 00:27:04,408 ゲームをして 昼食を食べる 599 00:27:04,443 --> 00:27:07,010 - パットパットゴルフと-- - 病気の子供と? 600 00:27:07,045 --> 00:27:08,712 病気の子供と パットパット 601 00:27:08,746 --> 00:27:11,413 - それはすばらしい子供たちも喜ぶ - そりゃいい 602 00:27:11,448 --> 00:27:15,249 何人かは感染予防で マスクをする 603 00:27:15,283 --> 00:27:19,052 - 子供は感染してる? - 感染しないよう念のためさ 604 00:27:19,087 --> 00:27:22,155 君が病気になるんじゃない 彼らが病気にならないようにだ 605 00:27:22,189 --> 00:27:24,624 そうか よろこんで 606 00:27:24,658 --> 00:27:26,126 - よろこんで - そりゃいい 607 00:27:26,160 --> 00:27:28,295 - いつだって? - 今度の土曜日 608 00:27:28,329 --> 00:27:31,664 - 信じられない - 来れる? 609 00:27:31,698 --> 00:27:35,401 - 土曜日に町を出るんだ - 本当? 610 00:27:35,435 --> 00:27:37,569 ちょっと電話を かけるよ 611 00:27:37,604 --> 00:27:40,238 たぶん-- いや無理だ 612 00:27:40,273 --> 00:27:43,508 - どうしても僕がいないとだめだと - どこに行くの? 613 00:27:52,617 --> 00:27:54,184 やあ! やあ 614 00:27:54,218 --> 00:27:56,853 そう やあ 615 00:27:56,887 --> 00:27:59,122 この町にはいつまで いるの? 616 00:27:59,156 --> 00:28:02,191 フォックスには2ヶ月と言った 何食べてる? 617 00:28:02,225 --> 00:28:04,960 ブリトーで包んだチャルパだ 618 00:28:04,994 --> 00:28:07,128 - 包んだって - ここはパリだ 619 00:28:07,163 --> 00:28:09,764 世界で一番の食事があるのに チャルパって 620 00:28:09,798 --> 00:28:11,265 フレンチトーストを 621 00:28:11,299 --> 00:28:12,833 入れられるのなら そうするよ 622 00:28:12,867 --> 00:28:15,035 見ろよ 623 00:28:15,069 --> 00:28:16,703 何? 信じられるか? 624 00:28:16,737 --> 00:28:19,405 - 一言言ってやる - やめろ 625 00:28:20,430 --> 00:28:22,530 失礼します 626 00:28:23,055 --> 00:28:25,355 その駐車で満足か? 627 00:28:26,080 --> 00:28:27,880 私に駐車のやり方を教えるのか? 628 00:28:28,105 --> 00:28:29,305 あんたは豚野郎だ 629 00:28:29,330 --> 00:28:30,530 私が豚だと! 630 00:28:34,286 --> 00:28:37,054 バカ バカ