1 00:00:19,727 --> 00:00:22,731 ‫- مرحباً ‫- طاب مساؤك 2 00:00:24,690 --> 00:00:29,196 ‫- تأخرت قليلاً، أمهلني 5 دقائق إضافية ‫- لكِ ذلك 3 00:00:46,212 --> 00:00:47,634 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 4 00:00:47,755 --> 00:00:49,428 ‫أدعى (كريغ) 5 00:00:49,549 --> 00:00:50,926 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 6 00:00:51,050 --> 00:00:52,472 ‫- أنا (لاري) ‫- أهلاً 7 00:00:52,593 --> 00:00:54,971 ‫- تشرفت بمعرفتك ‫- شكراً لك 8 00:00:55,096 --> 00:00:58,316 ‫- أنتَ على الرحب ‫- ماذا ترسم؟ 9 00:00:58,432 --> 00:01:03,689 ‫- هذا شارب (هتلر) وشعره ‫- ما هو (هتلر)؟ 10 00:01:04,063 --> 00:01:06,486 ‫- كان (هتلر) رجلاً سيئاً ‫- رجلاً سيئاً؟ 11 00:01:06,607 --> 00:01:08,325 ‫- سيئاً جداً، نعم ‫- يا إلهي! 12 00:01:08,442 --> 00:01:09,864 ‫لقد شنّ حرباً 13 00:01:09,986 --> 00:01:13,035 ‫لم يهتم كثيراً لأمر اليهود 14 00:01:13,155 --> 00:01:15,328 ‫كان متضايقاً منهم 15 00:01:15,449 --> 00:01:17,292 ‫كنت لأركل قفاه 16 00:01:17,660 --> 00:01:19,162 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 17 00:01:19,287 --> 00:01:23,417 ‫- أحسنت؟ ماذا تشاهد؟ ‫- "مشروع المصمم" 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,298 ‫- برنامج جيد ‫- ما يعجبك فيه؟ 19 00:01:26,419 --> 00:01:30,640 ‫الموضة، إنه أعظم برنامج على الإطلاق 20 00:01:30,756 --> 00:01:35,011 ‫- هل تحب الموضة؟ ‫- نعم 21 00:01:36,887 --> 00:01:40,562 ‫- ما هذه؟ ‫- إنه الصليب المعقوف 22 00:01:40,683 --> 00:01:47,407 ‫أحب تنسيق الخطوط المستقيمة ‫ثم ونزولاً وصعوداً وهلم دوالك 23 00:01:47,523 --> 00:01:48,900 ‫إنها جميلة 24 00:01:49,025 --> 00:01:53,121 ‫يصادف عيد مولدي بعد أسبوع ‫لذا هل يمكنك أن تحضر لي واحداً؟ 25 00:01:53,237 --> 00:01:54,705 ‫- صليب معقوف؟ ‫- نعم 26 00:01:54,822 --> 00:01:57,200 ‫لا أعلم (غريغ)، عليّ أن أفكّر في ذلك 27 00:01:57,325 --> 00:02:00,955 ‫يجب أن يبدأوا ببيعها في كل متجر ‫هدايا في مدينة (نيويورك) 28 00:02:01,078 --> 00:02:05,424 ‫- لا أعتقد أن اليهود سيحبون ذلك ‫- انضجوا أيها اليهود! 29 00:02:06,834 --> 00:02:09,633 ‫نعم، حسناً 30 00:02:10,504 --> 00:02:12,177 ‫هل أمك مستعدة؟ 31 00:02:12,340 --> 00:02:14,638 ‫حسناً عزيزي، جدتك بانتظارك ‫ستحممك، حسناً؟ 32 00:02:14,759 --> 00:02:20,232 ‫- حسناً، اهتم بها، إلى اللقاء ‫- شكراً 33 00:02:20,389 --> 00:02:24,064 ‫- إنه مميز، لا؟ ‫- من دون أي ريب 34 00:02:24,185 --> 00:02:25,562 ‫- إذاً هل أنت مستعد؟ ‫- مستعد 35 00:02:25,686 --> 00:02:28,155 ‫أخبرتني (سوزي) أنك ماهرة ‫في العزف على البيانو 36 00:02:28,272 --> 00:02:32,197 ‫لا أعلم، أعزف في الخلفية ‫لذا لا تتأمل كثيراً 37 00:02:32,318 --> 00:02:35,618 ‫- ماذا تعنين بذلك؟ ‫- سترى بنفسك 38 00:02:45,748 --> 00:02:52,632 ‫صمتاً! إنها تعزف على البيانو هناك! ‫إنها تعزف! 39 00:02:55,049 --> 00:02:59,225 ‫اهدأوا! هذا فظ جداً ‫غير معقول! 40 00:03:03,683 --> 00:03:06,061 ‫اتصلت مساعدتي، طاولة لثلاثة 41 00:03:08,562 --> 00:03:10,815 ‫هذا (لاري)، سألقي عليه التحية 42 00:03:11,607 --> 00:03:13,450 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً (مايك) 43 00:03:13,567 --> 00:03:15,444 ‫- سمعت أننا جاران الآن ‫- نعم 44 00:03:15,569 --> 00:03:17,822 ‫- أنت تعيش في الطبقة السفلية ‫- صحيح 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,949 ‫- أخفض صوتك، إنها... ‫- آسف 46 00:03:20,074 --> 00:03:24,170 ‫- إنها تعزف ‫- لكنها تعزف في الخلفية 47 00:03:24,286 --> 00:03:26,288 ‫أعلم لكن مع ذلك ‫حاول أن تخفض صوتك 48 00:03:26,414 --> 00:03:28,792 ‫- مهلاً، هل تعرفها؟ ‫- أنا أواعدها 49 00:03:28,916 --> 00:03:31,260 ‫- تواعدها؟ ‫- نعم 50 00:03:31,377 --> 00:03:33,345 ‫هذه ليست قاعة (كارنيغي) ‫إنه مجرد بار 51 00:03:33,462 --> 00:03:35,715 ‫أعلم لكن من الفظاظة أن نتكلم ‫هذا ما أقصده 52 00:03:35,840 --> 00:03:39,890 ‫- حسناً، أراك في المبني ‫- أراك لاحقاً 53 00:03:41,137 --> 00:03:43,185 ‫ماذا كنت تقول عن الضفدعة؟ 54 00:03:43,305 --> 00:03:47,435 ‫كان ثمة ضفدعة منتفخة ‫خرجت من مطعم فرنسي في (فيغاس) 55 00:03:48,310 --> 00:03:51,439 ‫- هل ستشرب أحد هذه الكؤوس المزيّنة؟ ‫- لا، سأشرب الـ(تيكيلا) 56 00:03:51,564 --> 00:03:54,534 ‫(فوكس)؟ (فوكس)! 57 00:03:56,736 --> 00:04:00,536 ‫بربك! إنها تعزف 58 00:04:09,874 --> 00:04:12,172 ‫نعم، صفقوا 59 00:04:13,753 --> 00:04:15,721 ‫لا أعلم كيف تفعلين ذلك فعلاً 60 00:04:15,838 --> 00:04:19,684 ‫أضفي أجواءً جميلة على المكان ‫يسرني وجودك فعلاً 61 00:04:19,800 --> 00:04:21,768 ‫شعرت بالانزعاج 62 00:04:21,886 --> 00:04:27,643 ‫- لقد تسنى لك التكلم مع (غريغ) قليلاً ‫- صحيح، إنه فتى مميز 63 00:04:27,767 --> 00:04:30,520 ‫إنه أحد الأشخاص المفضلين ‫لديّ في العالم 64 00:04:30,644 --> 00:04:37,869 ‫نعم، لابد من أن هذا... ‫تحد كبير أن يكون لديك ابن كهذا 65 00:04:37,985 --> 00:04:43,617 ‫لقد وافقت على مسألة تربيته بمفردي ‫كنت أعرف ما الذي أقدم عليه 66 00:04:43,741 --> 00:04:49,919 ‫أعني أنه... مبهرج 67 00:04:50,039 --> 00:04:55,170 ‫أعتقد أن واقع كونه مميزاً... ‫لا أعلم من أين يأتي بهذا 68 00:04:55,294 --> 00:04:59,265 ‫ما من شيء يماثله ‫هذا ما يجعله مميزاً فعلاً وفريداً ومختلفاً 69 00:05:00,007 --> 00:05:01,600 ‫حسناً 70 00:05:01,717 --> 00:05:03,594 ‫ذكرى مولده الأسبوع المقبل 71 00:05:03,719 --> 00:05:06,814 ‫سنقيم حفلة على الأرجح ‫يمكنك القدوم، ستكون مناسبة عائلية 72 00:05:06,931 --> 00:05:08,933 ‫لا، لا أريد ذلك 73 00:05:09,642 --> 00:05:15,115 ‫- لا أحبّذ حفلات أعياد مولد الأطفال ‫- أعتقد أنها ستكون مضجرة 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,653 ‫- أتعرفين أمراً؟ ‫- ماذا؟ 75 00:05:16,774 --> 00:05:18,196 ‫سأشتري له هدية في عيد مولده ‫ما رأيك؟ 76 00:05:18,317 --> 00:05:20,661 ‫(لاري)، سيكون هذا رائعاً جداً 77 00:05:20,778 --> 00:05:24,032 ‫- هذا سيساعدني في إقامة علاقة معك ‫- هذا صحيح 78 00:05:24,156 --> 00:05:25,783 ‫ثم أحصل على هدية منك ‫أين الخِلاف؟ 79 00:05:25,908 --> 00:05:27,535 ‫ما من خِلاف 80 00:05:27,660 --> 00:05:33,884 ‫- بالطبع، ماذا ستحضرين لفتى مثله؟ ‫- إنه يحب كل شيء، قابلته 81 00:05:33,999 --> 00:05:37,048 ‫- لا يمكنني أن أحضر له مضرباً؟ ‫- بالطبع يمكنك ذلك، لا تقلق 82 00:05:37,169 --> 00:05:39,137 ‫- ولا كرة قدم ‫- لمَ لا؟ 83 00:05:39,255 --> 00:05:42,475 ‫يمكنك أن تحضر أي شيء ‫أحضِر له أي شيء 84 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 ‫- هل رأيت هذا؟ ‫- إنه (مايكل ج. فوكس) 85 00:05:54,603 --> 00:06:00,406 ‫نعم، هل رأيت كيف هزّ رأسه ‫إنه منزعج لأني طلبت منه أن يصمت 86 00:06:00,526 --> 00:06:03,530 ‫لديه حالة مرضية، إنه يرتعش 87 00:06:03,654 --> 00:06:08,581 ‫- صحيح، ربما بسبب مرض (باركنسن) ‫- هذا ممكن 88 00:06:08,701 --> 00:06:13,707 ‫أكان منزعجاً أم يعاني مرض (باركنسن)؟ 89 00:06:14,290 --> 00:06:16,418 ‫لا أعتقد أنه يمكنك ‫أن تطرح عليه هذا السؤال 90 00:06:16,542 --> 00:06:19,466 ‫أعلم، إنه يسكن في الطبقة العليا ‫قد يكون هذا مربكاً 91 00:06:20,254 --> 00:06:22,848 ‫ربما عليك أن تعتذر منه ‫لأنك طلبت منه أن يصمت 92 00:06:22,965 --> 00:06:26,515 ‫نعم، حسناً، فكرة جيدة 93 00:06:49,074 --> 00:06:50,701 ‫آسف؟ 94 00:06:51,201 --> 00:06:55,456 ‫لقد ضغطت على طبقتين ‫وأنا مستعجل قليلاً لذا... 95 00:06:55,581 --> 00:07:01,839 ‫- آسف جداً على هذا الإزعاج ‫- في الواقع، لقد أزعجتني فعلاً 96 00:07:01,962 --> 00:07:03,964 ‫أنت لا تعرف إلى أين أنا ذاهب ‫وأنا مستعجل قليلاً 97 00:07:04,089 --> 00:07:06,012 ‫لا حاجة لتبديد 12 ثانية ‫من وقتك الثمين 98 00:07:06,133 --> 00:07:09,512 ‫لا يتعلق الأمر بـ12 ثانية فعلاً ‫بل واقع أنك ضغطت على زرّين 99 00:07:09,637 --> 00:07:11,765 ‫من يجهل أي طبقة يقصدها؟ 100 00:07:11,889 --> 00:07:16,269 ‫قررت الذهاب إلى مكان آخر ‫ولم أعرف أن هذا يخالف قوانين عالمك 101 00:07:16,393 --> 00:07:19,067 ‫عندما تدرك أنك ضغطت على الزر غير المناسب ‫اخرج من المصعد في الطبقة 31 102 00:07:19,188 --> 00:07:20,565 ‫- واصعد إلى الطبقة 32 ‫- حقاً؟ 103 00:07:20,689 --> 00:07:22,066 ‫اصعد على السلالم 104 00:07:22,191 --> 00:07:23,784 ‫افترض أني أريد الصعود إلى الطبقة 40 ‫هل تعني أنها أصبحت رحلة واحدة؟ 105 00:07:23,901 --> 00:07:25,448 ‫هل تريد الصعود إلى الطبقة 40 أيضاً؟ 106 00:07:25,569 --> 00:07:26,946 ‫لا، أقول هذا فحسب ‫ماذا إن أردت ذلك؟ 107 00:07:27,071 --> 00:07:29,165 ‫حسناً، لمَ لا نصعد إلى الطبقة 40 ‫ها أنت ذا 108 00:07:29,281 --> 00:07:30,658 ‫ستذهب إلى الطبقة 40 أيضاً 109 00:07:30,783 --> 00:07:33,662 ‫هل تريد المرور بالطبقات 33 و34 ‫ما رأيك في هذا؟ 110 00:07:33,786 --> 00:07:35,163 ‫أعتقد أني أريد المرور بالطبقة 36 أيضاً 111 00:07:35,329 --> 00:07:38,708 ‫غيّرت رأيي، أعتقد أني سأمر ‫بالطبقتين 36 و37 112 00:07:38,832 --> 00:07:41,711 ‫- أتعلم؟ غيرت رأي أيضاً ‫- أعتقد أني سأصعد إلى الطبقة 39 113 00:07:41,835 --> 00:07:43,883 ‫- لم لا تصعد إلى الطبقة 43؟ ‫- سأقصد الطبقة 40 و42 114 00:07:44,004 --> 00:07:46,348 ‫يا للهول! انظر! ‫ها أنت ذا 115 00:07:46,465 --> 00:07:48,559 ‫مذهل! سنتوقف الآن على كل طبقة 116 00:07:48,676 --> 00:07:50,098 ‫استمتع بالرحلة إلى 34 117 00:07:50,219 --> 00:07:52,688 ‫31، أعتقد أني سأنزل هنا ‫وأصعد على الدرج 118 00:07:52,930 --> 00:07:55,604 ‫- استمتع برحلتك ‫- استمتع بالسير 119 00:07:59,436 --> 00:08:03,031 ‫على أي حال، أردت أن أقول لك ‫إني آمل ألا تكون قد انزعجت 120 00:08:03,148 --> 00:08:05,526 ‫بسبب إسكاتي لك ‫لأن الكثير من الناس يظنون... 121 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 ‫لن أكذب عليك ‫لا أحد يحب أن يسكته شخص آخر 122 00:08:08,404 --> 00:08:11,999 ‫- حتى أني لا أسكت أولادي ‫- بالضبط 123 00:08:12,116 --> 00:08:18,715 ‫لأني لاحظت أن عند خروجك ‫نظرت إليّ وهززت رأسك 124 00:08:18,831 --> 00:08:21,630 ‫نعم، هذا طبيعي ‫فأنا أشكو مرض (باركنسن) 125 00:08:21,750 --> 00:08:25,095 ‫أهز رأسي دائماً 126 00:08:25,212 --> 00:08:28,637 ‫- تقول إذاً إنك تعاني الباركنسن ‫- نعم، لم تكن هزّة (لاري) 127 00:08:28,757 --> 00:08:30,384 ‫نعم، حسناً 128 00:08:30,509 --> 00:08:35,766 ‫لكنها كانت تعزف الموسيقى في الخلفية ‫لم يكن ذلك أداءً فعلاً 129 00:08:35,889 --> 00:08:37,687 ‫بالنسبة إليّ، هذا فظ قليلاً 130 00:08:37,808 --> 00:08:43,065 ‫إن ذهبت لمشاهدة أحد أفلامك ‫وتكلمت خلال الفيلم فلن يروقك هذا 131 00:08:43,355 --> 00:08:48,111 ‫سأكون متفاجئاً، أين ستشاهد أحد أفلامي؟ ‫كان آخر فيلم لي عام 1985 132 00:08:48,235 --> 00:08:52,741 ‫حسناً، إن شاهدت أحد أفلامك عام 1985 ‫ما كان ليروقك إن تكلمت 133 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 ‫أنت تعود في الزمن الآن ‫وهذا غريب 134 00:08:55,617 --> 00:08:59,417 ‫لنكن واضحين إذاً ‫لست منزعجاً 135 00:09:03,333 --> 00:09:06,553 ‫دعني أجيب على المكالمة ‫أعود بعد هزتين 136 00:09:15,262 --> 00:09:17,014 ‫"أسبوع أعمال (بلومبرغ) ‫(ستيفن م. بويلن)" 137 00:09:22,352 --> 00:09:27,153 ‫- بحق الجحيم! ماذا تفعل؟ ‫- كنت أرسم شارب (هتلر) 138 00:09:27,274 --> 00:09:28,867 ‫على صورة أب زوجتي ‫هذه صورته! 139 00:09:28,984 --> 00:09:30,782 ‫- أهذا أب زوجتك؟ ‫- نعم، إنه رجل أعمال 140 00:09:30,903 --> 00:09:33,031 ‫- إنه في مجلة (أسبوع الأعمال) ‫- أنت تمزح 141 00:09:33,155 --> 00:09:34,532 ‫ماذا يفعل على غلاف المجلة؟ 142 00:09:34,656 --> 00:09:36,454 ‫أصبح الفوهرر الآن 143 00:09:36,575 --> 00:09:38,293 ‫يا للهول! أنا آسف 144 00:09:38,410 --> 00:09:40,833 ‫أحب رؤية شكل الناس ‫عندما أرسم لهم شارب (هتلر) 145 00:09:40,954 --> 00:09:43,753 ‫سيبدو مثل (هتلر) ‫حُلت المعضلة 146 00:09:43,874 --> 00:09:45,251 ‫يبدو أب زوجتي مثل (هتلر) 147 00:09:45,375 --> 00:09:47,844 ‫سأتخلص من هذه لأنه قادم إلى هنا ‫وإن شاهدها... 148 00:09:47,961 --> 00:09:50,464 ‫- آسف مجدداً ‫- لا بأس 149 00:09:50,589 --> 00:09:54,139 ‫- هل ترغب في قنينة صودا (لاري)؟ ‫- بالطبع، سيكون هذا رائعاً 150 00:09:54,510 --> 00:09:59,937 ‫لقد أفسد (هتلر) هذا الشارب للجميع 151 00:10:00,057 --> 00:10:05,063 ‫لأنه شارب مثير للاهتمام ‫ولا يستطيع أحد أن يعتمد هذا الشكل الآن 152 00:10:05,187 --> 00:10:06,734 ‫شكراً 153 00:10:07,564 --> 00:10:10,909 ‫بحق السماء! 154 00:10:12,778 --> 00:10:17,033 ‫- هل هززتها عمداً؟ ‫- الباركنسن 155 00:10:24,164 --> 00:10:25,541 ‫أعتقد أنه أفسد قميصي 156 00:10:25,749 --> 00:10:27,968 ‫لست متفاجئاً يا رجل ‫إنه يشكو الباركنسن 157 00:10:28,085 --> 00:10:33,387 ‫نعم، إنه يشكو الباركنسن بالطبع ‫لقد كان يهزّ، لن يفعل هذا عمداً 158 00:10:33,507 --> 00:10:35,680 ‫(مايكل ج. فوكس)؟ ‫ولا حتى بعد مليون سنة 159 00:10:35,801 --> 00:10:37,178 ‫لكنه يهز 160 00:10:37,427 --> 00:10:39,680 ‫أعطاك الصودا وكان يهز ‫لا يمكنك أن توقفه 161 00:10:39,805 --> 00:10:41,899 ‫- إذاً لا تصدقني ‫- لا أصدق هذا 162 00:10:42,015 --> 00:10:43,517 ‫هل ترى الحليب في يدك الآن؟ 163 00:10:43,642 --> 00:10:47,363 ‫إن أعطيته قنينة حليب ‫سيحولها إلى مخيض حليب 164 00:10:47,479 --> 00:10:48,856 ‫لم يكن هذا بسبب الباركنسن 165 00:10:49,064 --> 00:10:52,409 ‫الحمد للقدير أنه لم يقدم لك عضوه 166 00:10:52,526 --> 00:10:54,745 ‫لو فعل ذلك وأمسكته فبما أنه يهتز ‫لكن أطلق المني في وجهك 167 00:10:54,862 --> 00:10:57,285 ‫- لمَ يعطيني عضوه؟ ‫- مجرد مثل 168 00:10:57,406 --> 00:10:58,783 ‫أي نوع من الأمثلة هذا؟ 169 00:10:58,907 --> 00:11:01,001 ‫أقارن فقط الأشياء الأخرى ‫التي يمكنك هزها، صحيح؟ 170 00:11:01,118 --> 00:11:02,495 ‫بسبب الباركنسن، صحيح؟ 171 00:11:02,619 --> 00:11:06,749 ‫- أنت تعيش في عالم أعضاء! ‫- هذا مثل جيد 172 00:11:13,797 --> 00:11:19,804 ‫ما هذا؟ أهذا بسبب الـ(باركنسن)؟ ‫هل تعتقد أن هذا بسبب الباركنسن؟ 173 00:11:19,928 --> 00:11:27,187 ‫تباً! يا إلهي! ‫إنه غاضب 174 00:11:32,399 --> 00:11:38,122 ‫مرحباً، (غريغ) تعال ‫أحضر لك (لاري) هدية في عيد مولدك 175 00:11:38,238 --> 00:11:40,240 ‫- (غريغ)؟ ‫- سيكون متحمساً جداً 176 00:11:41,200 --> 00:11:43,749 ‫عيد مولد سعيداً 177 00:11:45,954 --> 00:11:49,254 ‫- يا إلهي! ماذا أحضرت لي؟ ‫- ما هي؟ 178 00:11:49,374 --> 00:11:51,718 ‫إنها ماكينة خياطة 179 00:11:53,503 --> 00:11:55,722 ‫إنها ماكينة خياطة 180 00:11:55,839 --> 00:12:00,345 ‫سأخيط أزياء "ذهب مع الريح" و"قابلني ‫في (ساينت لويس)" "وساحر (أوز)" 181 00:12:00,469 --> 00:12:02,062 ‫- هل ستخيط أزياء (ساحر أوز)؟ ‫- نعم 182 00:12:02,179 --> 00:12:04,181 ‫- أي شخصية؟ ‫- (دوروثي) 183 00:12:04,306 --> 00:12:09,904 ‫- أحب الهدية، شكراً للقدير ‫- شكراً للقدير! عليك أن تشكر (لاري) 184 00:12:10,020 --> 00:12:13,069 ‫- شكراً (لاري) ‫- أنت على الرحب (غريغ) 185 00:12:13,815 --> 00:12:16,159 ‫جدتي! 186 00:12:18,403 --> 00:12:21,748 ‫- ماكينة خياطة؟ ‫- نعم، لقد أحبها 187 00:12:21,865 --> 00:12:23,993 ‫أتحاول أن تجعله مثلياً؟ 188 00:12:26,536 --> 00:12:30,541 ‫إنه فتى سعيد وسليم وعادي ‫في السابعة من عمره 189 00:12:30,666 --> 00:12:35,217 ‫- ما خطبك؟ ‫- أعتقد أنه قد يكون مثلي الجنس 190 00:12:49,061 --> 00:12:54,818 ‫- (ليون)؟ هل استيقظت؟ ‫- نعم، استيقظت، الرجل هائج جداً الآن 191 00:12:54,942 --> 00:12:56,319 ‫ما خطبه؟ 192 00:12:56,443 --> 00:13:00,164 ‫هل سيمشي متثاقلاً طوال الليل؟ ‫لا يمكنني النوم هكذا 193 00:13:00,281 --> 00:13:05,913 ‫- أعلم، بحق السماء ‫- عليك أن تصعد وتتكلم معه 194 00:13:06,036 --> 00:13:08,130 ‫هذه الأمور لا تحصل في حي للسود ‫أتعلم ما أعنيه؟ 195 00:13:08,247 --> 00:13:13,504 ‫- حسناً، سأصعد إلا أن أردت ذلك ‫- إن صعدت سأقتل هذا السافل 196 00:13:13,627 --> 00:13:16,426 ‫سيصبح (مايكل ج. فوكس) ‫(مايكل ج. مفروم) في دقيقة 197 00:13:16,547 --> 00:13:20,597 ‫لكن إن صعدت ‫سيكون قتالاً عادلاً 198 00:13:20,718 --> 00:13:22,095 ‫كيف ذلك؟ 199 00:13:22,344 --> 00:13:26,520 ‫رجل يرتعش مثله ورجل عجوز مثلك ‫لا يستطيع الدفاع عن نفسه 200 00:13:26,640 --> 00:13:28,017 ‫أنت مثالي 201 00:13:28,142 --> 00:13:31,487 ‫- إن تواجهتما ستكون مواجهة عادلة ‫- هذا غير صحيح 202 00:13:31,603 --> 00:13:32,980 ‫بل إنها كذلك (لاري) 203 00:13:33,105 --> 00:13:35,199 ‫ألا تعتقد أن باستطاعتي ‫التغلب عليه في قتال؟ 204 00:13:35,316 --> 00:13:37,614 ‫قد يفيد من الارتعاش ‫لا أعلم 205 00:13:37,735 --> 00:13:40,079 ‫- أنت لا تدري بمقدراته ‫- حسناً 206 00:13:40,195 --> 00:13:42,744 ‫راقبني 207 00:13:43,407 --> 00:13:46,035 ‫هذا لا يحصل في حي للسود ‫أؤكد لك هذا 208 00:13:52,458 --> 00:13:54,335 ‫- مرحباً (لاري) ‫- أهلاً 209 00:13:58,005 --> 00:14:01,851 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- ماذا تعني؟ 210 00:14:02,468 --> 00:14:04,721 ‫ثمة الكثير من المشي ‫المتثاقل على الأرض 211 00:14:04,845 --> 00:14:07,439 ‫- هذا يمنعني عن النوم ‫- إنه الحذاء 212 00:14:07,556 --> 00:14:11,902 ‫قدمي تنكمش، هذا يسمى (ديستونيا) ‫وعليّ انتعال... 213 00:14:12,478 --> 00:14:16,358 ‫حذاء ثقيل لأحول دون انكماشها ‫هذا في كتابي، الفصل الأول 214 00:14:16,482 --> 00:14:19,406 ‫عليك قراءته، سيساعدك ‫على النوم على الأقل 215 00:14:19,526 --> 00:14:24,578 ‫- قدمك تتشنج؟ أهذا شيء جديد؟ ‫- لا، أعاني هذا منذ قرابة 20 عاماً 216 00:14:24,698 --> 00:14:26,996 ‫حقاً، لمَ لم أسمع المشي المتثاقل من قبل؟ 217 00:14:27,117 --> 00:14:28,494 ‫لم تكن تقطن هنا ‫كنت في (كاليفورنيا) 218 00:14:28,702 --> 00:14:30,830 ‫أعيش هنا منذ قرابة شهر ‫لم أسمع أي مشي متثاقل 219 00:14:30,954 --> 00:14:32,331 ‫هل أمازحك؟ 220 00:14:32,539 --> 00:14:34,917 ‫لا أعلم، سأخبرك ما أظنه ‫هل تريد معرفة رأيي (فوكس)؟ 221 00:14:35,042 --> 00:14:36,510 ‫أريد ذلك 222 00:14:36,627 --> 00:14:41,224 ‫أعتقد أنك منزعج لأني أسكتك ‫ولأني رسمت الشارب على صورة أب زوجتك 223 00:14:41,340 --> 00:14:43,763 ‫وأعتقد أنك هززت ‫قنينة الصودا عمداً 224 00:14:43,884 --> 00:14:47,684 ‫وأعتقد أنك تمشي متثاقلاً الآن ‫وتختلق عذراً سخيفاً بشأن قدمك 225 00:14:47,805 --> 00:14:51,230 ‫وكل هذا تحت غطاء (باركنسن) ‫هذا ما أظنه 226 00:14:51,934 --> 00:14:55,063 ‫خلت أني الرجل الأكثر جنوناً ‫في المبنى لكنك البطل الجديد 227 00:14:55,187 --> 00:14:59,067 ‫لديّ مرض في دماغي ‫ولديك مرض في ذهنك 228 00:14:59,191 --> 00:15:01,410 ‫- ذهنك مشوش ‫- حقاً؟ 229 00:15:01,527 --> 00:15:05,407 ‫- هذا مذهل إن لم يكن هذا مأساوياً ‫- إذاً تنفي الموضوع برمته 230 00:15:05,531 --> 00:15:07,533 ‫السبب هو الباركنسن (لاري) 231 00:15:07,658 --> 00:15:10,286 ‫- هزة الرأس في البار ‫- (باركنسن) 232 00:15:10,411 --> 00:15:13,210 ‫- الصودا ‫- (باركنسن) 233 00:15:13,372 --> 00:15:16,797 ‫- المشي المتثاقل ‫- (باركنسن) 234 00:15:17,042 --> 00:15:20,091 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- نعم (لاري) 235 00:15:20,212 --> 00:15:22,556 ‫هذا أكيد 236 00:15:45,070 --> 00:15:47,698 ‫- فيمَ كنت تفكر؟ ‫- ماذا؟ 237 00:15:47,823 --> 00:15:52,420 ‫أهديت فتى في السابعة ‫من عمره ماكينة خياطة 238 00:15:52,536 --> 00:15:54,038 ‫- وإن يكن؟ ‫- هذا غير مناسب 239 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 ‫لا، ليس كذلك، أحب الهدية 240 00:15:56,540 --> 00:16:00,670 ‫دخل غرفته واكتشف في دقيقتين ‫كيفية تشغيل ماكينة الخياطة 241 00:16:00,794 --> 00:16:04,970 ‫- وكان يعمل على الثوب المزركش مباشرة ‫- لا أحب الإيحاء 242 00:16:05,090 --> 00:16:06,467 ‫هذا ليس إيحاءً 243 00:16:06,592 --> 00:16:11,098 ‫إنه في السابعة، كونك مثلي الجنس ‫يعني أنك تنجذب إلى شخص من نفس جنسك 244 00:16:11,221 --> 00:16:14,020 ‫إنه يافع جداً لينجذب إلى أحد 245 00:16:14,141 --> 00:16:17,270 ‫سيكون مثلي الجنس ‫إنه في المرحلة التمهيدية 246 00:16:17,394 --> 00:16:19,271 ‫لا أعلم إن كان باستطاعتك أن تفترض هذا 247 00:16:19,396 --> 00:16:24,948 ‫أعتقد أنها كانت إهانة ‫ومن الأفضل لك إحضار هدية أخرى 248 00:16:27,029 --> 00:16:30,829 ‫- لمَ تتحشر في كل شيء؟ ‫- أعتقد أن علي شراء هدية أخرى للفتي 249 00:16:30,949 --> 00:16:33,293 ‫نعم، أحضر له هدية أخرى ‫أمه غاضبة 250 00:16:33,410 --> 00:16:35,333 ‫من أين لي هذا؟ ‫ليس لديّ فكرة أخرى 251 00:16:35,454 --> 00:16:39,709 ‫- ماذا عن لفائف (سلانكي)؟ ‫- (سلانكي)؟ 252 00:16:39,833 --> 00:16:42,837 ‫- هذا يوحي بالجنس المثلي! ‫- هذا أشبه بتحريك كرتين 253 00:16:42,961 --> 00:16:45,805 ‫- نعم هذه هي الطريقة ‫- هذه هي الـ(سلينكي) 254 00:16:45,923 --> 00:16:49,769 ‫- وكأنك تلعب بكرتين ‫- هذا ما قصدته، يوحي بالجنس المثلي 255 00:16:49,885 --> 00:16:51,728 ‫ربما حذاء تزلج 256 00:16:51,845 --> 00:16:56,146 ‫هذا يوحي بالرقص على الجليد ‫لن تود الإيحاء بهذا 257 00:16:56,600 --> 00:16:59,023 ‫- أداة موسيقية ‫- هذا ليس سيئاً 258 00:16:59,144 --> 00:17:01,192 ‫لن تتضمن أي إيحاء جنسي ‫إن لم تختر القيثارة 259 00:17:01,313 --> 00:17:04,192 ‫- علينا الابتعاد عن المزمار ‫- لا مزمار ولا قيثارة 260 00:17:04,316 --> 00:17:05,693 ‫حسناً 261 00:17:05,817 --> 00:17:07,660 ‫- هذا دورك ‫- ها أنت ذا 262 00:17:07,778 --> 00:17:10,247 ‫أتدرك أن هذه أحمق نقلة ‫يمكن أن تقوم بها؟ 263 00:17:10,364 --> 00:17:12,458 ‫بجد، أنا مشوش 264 00:17:12,574 --> 00:17:15,418 ‫إنه يبقيني مستيقظاً ‫(مايكل ج. فوكس) 265 00:17:15,536 --> 00:17:16,913 ‫يمشي متثاقلاً 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 ‫- ما زال يفعل ذلك ‫- نعم، لا يمكنني النوم 267 00:17:18,914 --> 00:17:20,336 ‫- (مايكل) ‫- نعم 268 00:17:20,457 --> 00:17:23,927 ‫دعني أخبرك شيئاً ‫زوجته (ترايسي بولن) قديسة 269 00:17:24,044 --> 00:17:27,093 ‫- أي علاقة تجمعهما؟ ‫- أعلم، أنت محقة 270 00:17:27,214 --> 00:17:29,057 ‫يا له من إخلاص، هذا مذهل 271 00:17:29,174 --> 00:17:32,804 ‫نعم، كوني ساخراً هذا يزعجني ‫لكنه قد يضحي بحياته من أجلها 272 00:17:32,928 --> 00:17:36,774 ‫قد يتلقى رصاصة عنها ‫حب حقيقي 273 00:17:37,015 --> 00:17:39,109 ‫- ماذا عنك (جيف)؟ ‫- ماذا؟ 274 00:17:39,226 --> 00:17:44,107 ‫- هل تتلقى رصاصة عني؟ ‫- بالطبع، أتمزحين؟ 275 00:17:44,481 --> 00:17:45,858 ‫من دون ريب 276 00:17:46,024 --> 00:17:47,867 ‫- هل تعتقد أنه سيفعل؟ ‫- قال هذا تواً 277 00:17:47,985 --> 00:17:52,286 ‫قول الشيء أمر وتنفيذه أمر آخر ‫أشك في ذلك 278 00:17:52,906 --> 00:17:54,704 ‫- أتعلم ما يقوله الناس ‫- ماذا؟ 279 00:17:54,825 --> 00:17:56,998 ‫- عندما تغادران الغرفة ‫- ماذا يقولون؟ 280 00:17:57,828 --> 00:17:59,922 ‫- نذل مسكين ‫- بحق السماء! 281 00:18:00,038 --> 00:18:02,336 ‫"يمكنك المغادرة الآن (لاري) ‫اخرج بحق الجحيم" 282 00:18:02,457 --> 00:18:03,834 ‫سأذهب إلى المنزل 283 00:18:09,298 --> 00:18:11,096 ‫- مرحباً (جون) ‫- أهلاً (لاري) 284 00:18:11,216 --> 00:18:14,846 ‫- كيف حالك يا رجل؟ ‫- بخير، شكراً على بطاقة اليانكيز 285 00:18:14,970 --> 00:18:16,813 ‫- في أي وقت يا رجل ‫- أقدر لك هذا فعلاً 286 00:18:16,930 --> 00:18:18,523 ‫أراك لاحقاً 287 00:18:23,395 --> 00:18:26,615 ‫أكان هذا بسبب الباركنسن؟ 288 00:18:26,732 --> 00:18:30,202 ‫لا، لم يكن كذلك ‫بل توقيت سيّىء فقط 289 00:18:30,319 --> 00:18:31,696 ‫- توقيت سيىء ‫- نعم 290 00:18:31,820 --> 00:18:35,666 ‫حسناً، لم يكن هذا بسبب الباركنسن ‫ما زلت أسمع المشي المتثاقل 291 00:18:35,782 --> 00:18:39,036 ‫- عليك أن تشتكي لإدارة المبنى ‫- أعتقد أني سأفعل ذلك 292 00:18:39,161 --> 00:18:42,506 ‫- رائع، أعلمني بالتطورات ‫- سأفعل، لا يمكنني النوم 293 00:18:42,623 --> 00:18:47,720 ‫- سيد (فوكس)، أثمة مشكلة؟ ‫- في الواقع، ثمة مشكلة 294 00:18:47,836 --> 00:18:51,886 ‫- هل تريد أن أتصل بالشرطة؟ ‫- أعتقد أن باستطاعتي تولي الأمر 295 00:18:52,007 --> 00:18:54,510 ‫حسناً، (إيدي)، اطلب سيارة أجرة ‫للسيد (فوكس) 296 00:18:54,635 --> 00:18:56,103 ‫شكراً (إيدي)، شكراً (جون) 297 00:18:56,219 --> 00:19:01,942 ‫لك ذلك سيد (فوكس) ‫ما المشكلة؟ 298 00:19:02,059 --> 00:19:06,030 ‫سأخبرك ما المشكلة ‫لقد اصطدم بي عمداً، هل رأيته؟ 299 00:19:06,146 --> 00:19:11,027 ‫- رأيت هذا، يعاني مرض (باركنسن) ‫- أعلم ذلك، إنه يستخدم ذلك لمضايقتي 300 00:19:11,151 --> 00:19:12,573 ‫أقسم بالرب 301 00:19:12,694 --> 00:19:15,618 ‫هز الصودا وأراقها عليّ ‫إنه يمشي متثاقلاً 302 00:19:15,739 --> 00:19:17,912 ‫اسمع جيداً 303 00:19:18,033 --> 00:19:21,913 ‫يمكنك أن تصطدم بأي نزيل ‫في هذا المبنى، لا أكترث للأمر 304 00:19:22,204 --> 00:19:24,957 ‫لكن لا تلمس سيد (فوكس) ‫مفهوم؟ 305 00:19:25,374 --> 00:19:28,218 ‫إن لمسته مجدداً ‫فسيكون ثمة مشكلة بيننا 306 00:19:29,252 --> 00:19:31,926 ‫لا تلمس (مايكل ج. فوكس) 307 00:19:32,255 --> 00:19:35,350 ‫أنا متعاطف جداً مع مرضى الباركنسن 308 00:19:35,467 --> 00:19:41,099 ‫لكن إن كنت تشكو الباركنسن ‫فلا يحق لك أن تستغل من لا يشكو منه 309 00:19:46,353 --> 00:19:48,196 ‫"أقسم إني لا أستطيع النوم" 310 00:19:48,313 --> 00:19:52,034 ‫إنه يطرق على سقفي ‫بحذائه الخاص 311 00:19:52,150 --> 00:19:56,530 ‫إنه ينتعل حذاء قتال ‫والبارحة، دفعني من المصعد 312 00:19:56,655 --> 00:20:02,207 ‫(مايكل ج. فوكس) دفعني من المصعد 313 00:20:02,703 --> 00:20:07,049 ‫سيد (دايفيد) هل تدرك ‫أن (مايكل ج. فوكس) يعاني الباركنسن؟ 314 00:20:07,165 --> 00:20:10,795 ‫بالطبع أدرك ذلك ‫ألا تدركون ما يقوم به؟ 315 00:20:10,919 --> 00:20:16,096 ‫لا أحد يفهم هذا ‫إنه يستغل الباركنسن ليفعل ما يريده 316 00:20:16,216 --> 00:20:20,437 ‫هل تعتقدون أن السيد (باركنسن) ‫سيعجبه ما يراه هنا؟ 317 00:20:20,554 --> 00:20:24,684 ‫سيكون السيد (باركنسن) منزعجاً جداً ‫إن عرف بسلوك السيد (فوكس) 318 00:20:24,933 --> 00:20:29,279 ‫سيد (دايفيد)، أود أن أسألك ‫عن حادثة المصعد 319 00:20:29,396 --> 00:20:32,570 ‫هل أخبرك ذلك الرجل بذلك؟ ‫هل أنت جدي؟ 320 00:20:32,691 --> 00:20:35,740 ‫أتى إلى الإدارة وقال ‫"كنت في المصعد مع (لاري دايفيد)..." 321 00:20:35,861 --> 00:20:37,659 ‫بحقكم! غير معقول! 322 00:20:37,779 --> 00:20:40,282 ‫سيد (دايفيد)، لا يحق لك ‫اللعب بأزرار المصعد 323 00:20:40,407 --> 00:20:43,411 ‫لم ألعب بها بل هو فعل ذلك 324 00:20:49,040 --> 00:20:54,797 ‫سيد (دايفيد)، أخشى أن قرار الإدارة ‫بشأن الإساءتين 325 00:20:54,921 --> 00:20:57,344 ‫هو أن تخضع لفترة تجربة 326 00:20:57,466 --> 00:21:01,061 ‫ليس علي أن أشرح لك ‫في حال حدث أي سلوك مشين ثالث 327 00:21:01,178 --> 00:21:05,775 ‫- سنطلب منك مغادرة المبنى ‫- هذا ليس عادلاً 328 00:21:05,891 --> 00:21:10,818 ‫ربما يمكنك التعويض على السيد (فوكس) 329 00:21:10,937 --> 00:21:14,567 ‫إنه يقيم حفلة تبرع غداً ‫بعد الظهر في الفناء 330 00:21:14,691 --> 00:21:17,035 ‫وسيكون من الجيد أن تحضر 331 00:21:17,152 --> 00:21:24,286 ‫والمساهمة لجمعية مرضى الباركنسن ‫ستفيد كثيراً في حل هذه المسألة 332 00:21:24,993 --> 00:21:29,749 ‫- بكم أساهم برأيك؟ ‫- 10 آلاف 333 00:21:39,174 --> 00:21:41,268 ‫- انظر إلى هذا ‫- مرحباً 334 00:21:41,384 --> 00:21:43,682 ‫مرحباً (لار) 335 00:21:43,804 --> 00:21:46,353 ‫- كيف حالك؟ ‫- ما هذا؟ 336 00:21:46,473 --> 00:21:51,695 ‫- إنها هدية أخرى لـ(غريغ) ‫- جيد جداً 337 00:21:51,937 --> 00:21:55,987 ‫سمعت صوت الشعب ‫ومثل أي قائد عظيم، استجبت 338 00:21:56,107 --> 00:21:57,609 ‫- ماذا أحضرت؟ ‫- أحسنت 339 00:21:57,734 --> 00:21:59,202 ‫هذا ليس من شأنك 340 00:21:59,319 --> 00:22:02,914 ‫كيف ذلك؟ أريد أن أعرف إن أخفقت ‫مجدداً ولم تحضر هدية مناسبة 341 00:22:03,031 --> 00:22:04,908 ‫أحضرت هدية مناسبة ‫أود مفاجأته إن كنتما لا تمانعان 342 00:22:05,033 --> 00:22:06,876 ‫قد يتفاجأ ‫لكن ليس علينا أن نتفاجأ 343 00:22:06,993 --> 00:22:09,121 ‫لا أريد أن أتفاجأ (لاري) 344 00:22:09,246 --> 00:22:13,296 ‫- إنه كمان ‫- هذا رائع 345 00:22:13,416 --> 00:22:14,793 ‫هل تحبين هذا؟ 346 00:22:14,918 --> 00:22:16,886 ‫- إنه يطلب دروساً في الموسيقى ‫- وهي عازفة 347 00:22:17,003 --> 00:22:18,380 ‫نعم 348 00:22:18,505 --> 00:22:19,882 ‫- يا للهول ‫- نعم 349 00:22:20,006 --> 00:22:21,633 ‫حسناً، علينا التخلص من ماكينة الخياطة 350 00:22:21,758 --> 00:22:23,476 ‫نعم، سأضعها في العلبة ‫وأعيدها لك 351 00:22:23,593 --> 00:22:25,266 ‫لا أريدها، ماذا سأفعل بها؟ 352 00:22:25,387 --> 00:22:27,060 ‫سأعطيك إياها ويمكنك إعادتها ‫لا أريدها في المنزل 353 00:22:27,305 --> 00:22:30,184 ‫لن أستعيدها، إنها ماكينتك ‫وليست لي 354 00:22:30,308 --> 00:22:32,982 ‫أتعلم أمراً؟ أنت تضخّم الأمور دائماً 355 00:22:33,103 --> 00:22:36,824 ‫ماذا؟ لمَ ذلك؟ عليّ الآن ‫شراء هديتين واستعادة واحدة؟ 356 00:22:36,940 --> 00:22:38,362 ‫- أعط الفتى الكمان اللعين ‫- سأسر بذلك 357 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 ‫وارحل أيها السافل 358 00:22:40,735 --> 00:22:43,579 ‫(غريغ)، تعال عزيزي 359 00:22:43,697 --> 00:22:47,201 ‫- انظر من أتي، إنه (لاري) ‫- مرحباً (غريغ) 360 00:22:47,325 --> 00:22:49,419 ‫- أعجبتني حقيبتك ‫- فعلاً؟ 361 00:22:49,536 --> 00:22:53,211 ‫- نعم، من أين أحضرتها؟ ‫- نعم، إنها ممتازة ومزخرفة 362 00:22:53,331 --> 00:22:54,924 ‫- خمن أمراً ‫- ماذا؟ 363 00:22:55,041 --> 00:22:57,214 ‫أحضر لك (لاري) هدية ‫بديلة لماكينة الخياطة 364 00:22:57,335 --> 00:23:01,886 ‫أحب ماكينة الخياطة ‫أحبها 365 00:23:02,090 --> 00:23:03,808 ‫إنه يحب ماكينة الخياطة 366 00:23:03,925 --> 00:23:07,555 ‫- أعددت لك شيئاً (سوزي) ‫- شيئاً لي؟ 367 00:23:07,679 --> 00:23:10,728 ‫إنه يحبها ويريد الاحتفاظ بها ‫ولقد أعد شيئاً لك 368 00:23:10,849 --> 00:23:13,318 ‫- ما هذا عزيزي؟ ‫- أعددت لك غطاء مخدة 369 00:23:13,435 --> 00:23:16,860 ‫- غطاء مخدة ‫- أعد لك غطاء مخدة 370 00:23:16,980 --> 00:23:19,984 ‫- انظرا إلى هذا ‫- يا له من تطريز جميل 371 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 ‫بحق السماء! 372 00:23:24,905 --> 00:23:27,124 ‫من أين تعلمت عن هذا الرمز؟ 373 00:23:27,240 --> 00:23:29,618 ‫علمني (لاري) كيفية رسم الصليب المعقوف 374 00:23:29,743 --> 00:23:33,088 ‫رسمه لي على ورقة وكان يخربش ‫على صورة رجل شرير 375 00:23:33,204 --> 00:23:36,504 ‫- الذي يكره اليهود، ما اسمه (لاري)؟ ‫- (هتلر) 376 00:23:36,625 --> 00:23:38,423 ‫(هتلر)، نعم 377 00:23:38,543 --> 00:23:40,341 ‫هل علمك (لاري) كيفية صناعة هذه؟ 378 00:23:40,462 --> 00:23:42,681 ‫- هل علمته كيف يرسم صليباً معقوفاً؟ ‫- كنت أخربش 379 00:23:42,797 --> 00:23:45,141 ‫- فيمَ كنت تفكر؟ ‫- كنت أخربش 380 00:23:45,258 --> 00:23:46,680 ‫- على غطاء مخدة؟ ‫- كنت أخربش 381 00:23:46,885 --> 00:23:50,059 ‫هل تعتقد أن هذا رمزاً مناسباً ‫توجهه نحو... 382 00:23:50,180 --> 00:23:55,152 ‫- (سوزي)، انتبهي ‫- (جيف)! 383 00:23:55,268 --> 00:24:00,445 ‫- هل أنت بخير عزيزي؟ ‫- لقد تلقيت رصاصة عنك 384 00:24:00,565 --> 00:24:03,159 ‫تلقيت دراجة في الواقع 385 00:24:07,948 --> 00:24:10,292 ‫طابت ظهيرتكم، أريد الترحيب بكم 386 00:24:10,408 --> 00:24:14,083 ‫وشكراً لدعمكم مؤسسة (مايكل ج. فوكس) ‫للأبحاث حول الباركنسن 387 00:24:14,204 --> 00:24:16,081 ‫تسعدني رؤيتكم 388 00:24:16,206 --> 00:24:20,882 ‫وشكر خاص وترحيب حار ‫بالمحافظ (بلومبرغ) 389 00:24:22,295 --> 00:24:23,672 ‫شكراً جزيلاً 390 00:24:23,797 --> 00:24:31,682 ‫الذي حضر اليوم لدعمنا في مسيرتنا ‫لمكافحة مرض (باركنسن) 391 00:24:31,888 --> 00:24:34,516 ‫"قبل أن أمضي قدماً" 392 00:24:35,767 --> 00:24:38,441 ‫- كيف تشعر؟ ‫- جانبي يؤلمني 393 00:24:38,561 --> 00:24:40,814 ‫- يا للأسف ‫- هذا مروع 394 00:24:40,939 --> 00:24:43,818 ‫- أعتقد أنك أنقذت حياتها ‫- إنها تدين لي 395 00:24:44,526 --> 00:24:45,948 ‫لديّ موعد مع الطبيب بعد الظهر 396 00:24:46,069 --> 00:24:49,539 ‫- سأسوي كل شيء، ماذا أحضرت لـ(غريغ)؟ ‫- أحضرت... 397 00:24:49,656 --> 00:24:51,954 ‫اصمتا 398 00:24:52,075 --> 00:24:56,376 ‫"فكرنا في تذليل عوائق لم يتطرق ‫إليها أصحاب حملات التبرع الأخرى" 399 00:24:58,623 --> 00:25:02,628 ‫(لاري)، ماذا تفعل؟ ‫لمَ أتيت إلى هنا لفعل هذا؟ 400 00:25:02,752 --> 00:25:04,971 ‫هل تقوم بإشارة الكمان ‫أمام كل هؤلاء الأشخاص؟ 401 00:25:05,088 --> 00:25:08,718 ‫- لقد قام بإشارة الكمان ‫- كان يقوم بإشارة الكمان 402 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 ‫أحضرت هدية للفتى ‫كانت هدية 403 00:25:14,639 --> 00:25:16,641 ‫إشارة الكمان (لاري)! ‫بربك! 404 00:25:16,766 --> 00:25:20,145 ‫مهلاً لحظة (مايك) ‫دعني أتولى المسألة، أنا المحافظ 405 00:25:20,270 --> 00:25:24,867 ‫لن أقف هنا وأصغى إلى أحد ‫يسخر من (مايكل ج. فوكس) 406 00:25:24,983 --> 00:25:26,985 ‫إنه مواطن نيويوركي عظيم ‫وأميركي عظيم 407 00:25:27,569 --> 00:25:31,745 ‫- لم أكن أسخر من أحد ‫- (لاري)، دعني أقول لك شيئاً 408 00:25:31,865 --> 00:25:37,668 ‫هذا الرجل يحاول إيجاد حل لمرض الباركنسن ‫وأنا هنا لإبعادك عن المدينة 409 00:25:37,787 --> 00:25:42,258 ‫- اخرج من المدينة ‫- ماذا؟ أنا نيويوركي! 410 00:25:42,709 --> 00:25:45,679 ‫- اذهب من هنا ‫- أنا... 411 00:25:50,759 --> 00:25:56,186 ‫أنا نيويوركي، لا يمكنك فعل هذا بي ‫أنا نيويوركي 412 00:25:56,806 --> 00:25:59,275 ‫- حصلت على النتائج، ستكون بخير ‫- رائع 413 00:25:59,392 --> 00:26:02,271 ‫- ثمة نزيف داخلي بسيط ‫- ماذا؟ 414 00:26:02,395 --> 00:26:05,239 ‫لا شيء يثير القلق ‫إنها إصابة بسيطة وسنعالجها 415 00:26:05,356 --> 00:26:06,903 ‫- سأعطيك بعض المضادات الحيوية، حسناً؟ ‫- مضادات حيوية 416 00:26:07,025 --> 00:26:13,328 ‫بالنظر إلى منطقة الإصابة ‫أعتقد أن أفضل حل هو التحاميل 417 00:26:13,448 --> 00:26:16,418 ‫- تحاميل ‫- يسمونها رصاصات 418 00:26:23,708 --> 00:26:25,802 ‫مرحباً 419 00:26:28,046 --> 00:26:29,593 ‫(لاري) 420 00:26:31,424 --> 00:26:35,770 ‫أدين لك باعتذار ‫لم أكن أسخر منك بإشارة الكمان 421 00:26:35,887 --> 00:26:38,060 ‫اشتريت كماناً لفتى صغير 422 00:26:38,181 --> 00:26:40,525 ‫ولم أتمكن من قول هذا بصوت عال ‫لأني لم أرد إزعاجك 423 00:26:40,642 --> 00:26:42,440 ‫لذا كنت أخبر (جيف) ‫أني أحضرت له كماناً 424 00:26:42,560 --> 00:26:46,656 ‫انتهى الأمر، انس الأمر فلنفتح صفحة بيضاء ‫دعنا ننسى الأمر 425 00:26:46,773 --> 00:26:51,449 ‫حقاً؟ إن كان بوسعي فعل أي شيء ‫أعلمني فحسب 426 00:26:51,569 --> 00:26:54,322 ‫من الطريف أن تقول هذا ‫لأن ثمة ما يمكنك فعله 427 00:26:54,447 --> 00:26:58,827 ‫أقيم و(ترايسي) حفلة من أجل ‫مستشفى الأطفال وسننظم حدثاً 428 00:26:58,952 --> 00:27:01,671 ‫يمكن القدوم لتمضية ‫اليوم معنا إن أردت 429 00:27:01,788 --> 00:27:03,836 ‫- في المستشفى مع الأولاد ‫- مع الأولاد 430 00:27:03,957 --> 00:27:08,428 ‫- سنلهو ونتناول الغداء ونلعب الغولف ‫- الغولف مع الأولاد؟ 431 00:27:08,545 --> 00:27:11,515 ‫الغولف مع أولاد مرضى ‫نعم، هذا رائع 432 00:27:11,631 --> 00:27:13,099 ‫هذا جميل 433 00:27:13,216 --> 00:27:17,062 ‫بعضهم يضع أقنعة ‫كي لا يلتقط العدوى 434 00:27:17,178 --> 00:27:18,725 ‫هل هم مصابون؟ 435 00:27:18,847 --> 00:27:23,444 ‫خذ احتياطات كي لا تمرض ‫وتنقل لهم العدوى 436 00:27:23,852 --> 00:27:27,573 ‫- أحب هذا ‫- عظيم، رائع 437 00:27:27,689 --> 00:27:30,317 ‫- متى؟ ‫- هذا السبت 438 00:27:31,359 --> 00:27:33,612 ‫- مذهل ‫- أيمكنك الحضور؟ 439 00:27:33,736 --> 00:27:37,206 ‫- سأكون خارج المدينة يوم السبت ‫- حقاً؟ 440 00:27:37,323 --> 00:27:40,452 ‫دعني أجرى بعض الاتصالات ‫ربما يمكنني... 441 00:27:40,577 --> 00:27:43,706 ‫لا يمكنني ذلك ‫لن يسمحوا لي 442 00:27:43,830 --> 00:27:45,673 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 443 00:27:59,012 --> 00:28:02,733 ‫- كم ستبقى خارج المدينة؟ ‫- قلت لـ(فوكس) إني سأبقى لشهرين 444 00:28:03,057 --> 00:28:07,858 ‫- ماذا تأكل؟ ‫- الـ(شالوبا) في شطيرة بوريتو 445 00:28:07,979 --> 00:28:11,449 ‫نحن في (باريس)، لدينا أفضل طعام ‫في العالم وأنت تأكل الـ(شالوبا)؟ 446 00:28:11,566 --> 00:28:14,490 ‫لو كان باستطاعتي وضع الخبز ‫الفرنسي في هذا لفعلت 447 00:28:14,611 --> 00:28:18,616 ‫انظر إلى هذا، غير معقول! 448 00:28:18,740 --> 00:28:20,868 ‫- عليّ أن أقول له شيئاً ‫- لا 449 00:28:20,992 --> 00:28:23,620 ‫عفواً 450 00:28:24,120 --> 00:28:26,122 ‫هل أنت سعيد بهذا؟ 451 00:28:26,247 --> 00:28:28,375 ‫من أنت لتقول لي كيف أركن سيارتي؟ 452 00:28:28,499 --> 00:28:29,876 ‫أنت سائق سيّىء 453 00:28:30,001 --> 00:28:31,503 ‫أنا؟ سائق سيّىء؟ 454 00:28:31,753 --> 00:28:33,972 ‫- ألم تر الخط؟ ‫- ما همّك أنتَ إن رأيته أم لا؟ 455 00:28:36,591 --> 00:28:40,516 ‫- سافل ‫- سافل 456 00:28:42,805 --> 00:28:46,400 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس