1
00:00:08,208 --> 00:00:13,010
LARRY ET SON NOMBRIL
2
00:00:19,085 --> 00:00:21,350
Cher ayatollah...
3
00:00:27,227 --> 00:00:28,559
Larry, c'est Leon !
4
00:00:35,402 --> 00:00:36,802
Oh, la vache !
5
00:00:38,738 --> 00:00:40,229
T'es pas bien, vieux ?
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,440
C'est le boxon, cette piaule !
Ouvre les rideaux, gros.
7
00:00:47,313 --> 00:00:48,645
Bon sang !
8
00:00:49,149 --> 00:00:52,051
Sors, t'es tout pâlot.
C'est quoi, ce délire ?
9
00:00:52,752 --> 00:00:54,414
Qu'est-ce qui te prend ?
10
00:00:55,488 --> 00:00:57,184
Je vis à l'hôtel.
11
00:00:57,357 --> 00:01:00,350
- Tu te crois en sécurité ?
- Plus que chez moi.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,222
C'est pas une bonne planque.
13
00:01:02,495 --> 00:01:04,259
Ces enfoirés te trouveront.
14
00:01:04,564 --> 00:01:06,533
Ils te trancheront
les mains, les pieds
15
00:01:06,666 --> 00:01:09,261
et les fourreront
dans tes poches de futal.
16
00:01:09,402 --> 00:01:11,530
Ils traîneront ton cul
comme une valise.
17
00:01:11,704 --> 00:01:13,570
- Tu l'aides pas.
- Je le mets au jus.
18
00:01:13,706 --> 00:01:14,833
L'écoute pas.
19
00:01:15,208 --> 00:01:16,870
Rentre chez toi.
Personne te traque.
20
00:01:17,210 --> 00:01:19,645
J'ai parlé au FBI.
Ils mentiraient pas !
21
00:01:19,779 --> 00:01:20,872
Personne te traque.
22
00:01:22,715 --> 00:01:26,277
Impossible de rentrer.
Soit je déménage, soit je vends.
23
00:01:27,320 --> 00:01:30,154
Tu peux pas vendre.
T'as pensé à mes belettes ?
24
00:01:30,290 --> 00:01:33,818
Ça va me coûter trois ans d'efforts.
Tu gardes la baraque.
25
00:01:34,194 --> 00:01:37,392
Reprends le cours de ta vie !
Remonte en selle !
26
00:01:38,798 --> 00:01:40,630
Laissez-moi deux minutes.
27
00:01:42,168 --> 00:01:43,602
- Bravo.
- T'es chanmé.
28
00:02:10,730 --> 00:02:14,565
J'aurais dû le faire
au lieu de m'admirer dans le miroir.
29
00:02:15,201 --> 00:02:16,635
Ce n'est pas grave.
30
00:02:16,769 --> 00:02:18,169
Merci beaucoup.
31
00:02:19,305 --> 00:02:21,467
- Quelle allure !
- N'est-ce pas ?
32
00:02:22,542 --> 00:02:23,874
J'ai une question.
33
00:02:24,911 --> 00:02:26,140
Allez-y.
34
00:02:26,479 --> 00:02:27,708
À quoi ça rime ?
35
00:02:28,314 --> 00:02:30,579
Apparemment dans votre profession,
36
00:02:31,251 --> 00:02:33,277
c'est la tenue réglementaire.
37
00:02:33,453 --> 00:02:35,513
Pourquoi insister
sur le côté miteux ?
38
00:02:35,688 --> 00:02:37,418
Je me trouve très bien.
39
00:02:39,893 --> 00:02:41,293
Prenez les dentistes.
40
00:02:41,461 --> 00:02:45,592
Ils ne se baladent pas en blouse
en dehors de leur cabinet.
41
00:02:45,865 --> 00:02:48,596
- On dirait une pute.
- J'en suis une.
42
00:02:48,735 --> 00:02:50,795
Je sais,
mais inutile de vous afficher.
43
00:02:51,237 --> 00:02:53,536
- Ah bon ?
- Les gens aiment le mystère.
44
00:02:53,840 --> 00:02:58,039
Imaginez-vous dans une superbe robe
de chez Saks Fifth Avenue.
45
00:02:58,645 --> 00:03:01,877
Alors primo,
j'ai pas les moyens de me payer
46
00:03:02,248 --> 00:03:03,238
une telle robe.
47
00:03:03,383 --> 00:03:05,909
- Aucune chance.
- Pas les moyens à ce jour.
48
00:03:06,252 --> 00:03:07,777
Mais achetez-en une
49
00:03:07,921 --> 00:03:10,413
et je vous garantis qu'en six mois,
50
00:03:10,557 --> 00:03:14,517
votre penderie sera remplie à craquer
de robes de luxe.
51
00:03:15,595 --> 00:03:17,723
- Vous croyez ?
- Absolument.
52
00:03:18,631 --> 00:03:20,600
Donc je remballe les nibards.
53
00:03:20,767 --> 00:03:21,894
Remballez-les.
54
00:03:21,968 --> 00:03:23,903
Plus d'imprimés animaux,
plus de bottes.
55
00:03:24,103 --> 00:03:25,093
Fini.
56
00:03:25,171 --> 00:03:27,299
- Adieu les résilles.
- Au placard.
57
00:03:27,607 --> 00:03:28,631
C'est faisable.
58
00:03:28,808 --> 00:03:30,743
Votre business va exploser.
59
00:03:30,910 --> 00:03:31,900
Merci.
60
00:03:34,781 --> 00:03:37,615
Ça me fait très plaisir.
Bonne chance !
61
00:03:37,750 --> 00:03:39,275
Vous êtes la meilleure !
62
00:03:41,721 --> 00:03:44,486
Je dois m'en aller
plus tôt que prévu.
63
00:03:44,757 --> 00:03:45,884
Quel dommage !
64
00:03:46,025 --> 00:03:47,323
Chambre 1003.
65
00:03:47,827 --> 00:03:49,625
À quel nom, je vous prie ?
66
00:03:50,330 --> 00:03:51,798
Buck Dancer.
67
00:03:53,866 --> 00:03:56,426
Très bien, M. Dancer.
Je m'en occupe.
68
00:03:56,603 --> 00:03:58,299
Votre séjour a été agréable ?
69
00:03:58,471 --> 00:03:59,939
Oui, c'était bien.
70
00:04:00,073 --> 00:04:03,532
N'hésitez pas à mettre
une évaluation sur notre site.
71
00:04:03,710 --> 00:04:06,441
- Arrêtez de border.
- Les lits ?
72
00:04:06,613 --> 00:04:07,740
- Ne bordez pas les lits.
- C'est trop serré.
73
00:04:07,814 --> 00:04:09,373
On peut pas dormir.
74
00:04:09,515 --> 00:04:12,485
C'est étouffant.
Absolument étouffant.
75
00:04:12,652 --> 00:04:14,644
Entendu, je note votre remarque.
76
00:04:14,954 --> 00:04:16,946
Les biscuits sont pour les clients ?
77
00:04:17,156 --> 00:04:18,146
Tout à fait.
78
00:04:18,291 --> 00:04:20,988
Notre chef est excellent.
Vous pouvez en emporter.
79
00:04:36,643 --> 00:04:39,306
Vous avez choisi les gros,
à ce que je vois.
80
00:04:39,879 --> 00:04:42,849
- Le premier de la rangée.
- Ils sont délicieux.
81
00:04:43,483 --> 00:04:45,418
Si je puis me permettre,
82
00:04:45,551 --> 00:04:48,487
il faut se servir de la pince
pour les biscuits.
83
00:04:48,655 --> 00:04:51,284
La pince ? Oui, je l'ai vue.
84
00:04:51,424 --> 00:04:54,292
Mais je m'en suis abstenu
délibérément.
85
00:04:54,527 --> 00:04:56,587
La pince est inadaptée pour ça.
86
00:04:56,863 --> 00:05:00,391
Ça les émiette.
Le système n'est pas au point.
87
00:05:00,566 --> 00:05:04,298
Nous tenons à l'usage de la pince
disposée ici
88
00:05:04,437 --> 00:05:05,962
pour des raisons d'hygiène.
89
00:05:06,339 --> 00:05:09,571
Je vais me servir de la pince
pour en prendre un autre.
90
00:05:09,709 --> 00:05:10,802
Merci.
91
00:05:11,611 --> 00:05:12,738
Parfait.
92
00:05:16,282 --> 00:05:18,308
Vous avez pris votre temps.
93
00:05:18,451 --> 00:05:20,579
Du tout. C'est difficile à saisir.
94
00:05:20,887 --> 00:05:22,822
J'ai une question à vous poser.
95
00:05:23,156 --> 00:05:25,557
Vous surveillez les biscuits ?
96
00:05:25,725 --> 00:05:27,990
On m'a confié la gestion du hall.
97
00:05:28,161 --> 00:05:29,789
C'est de mon ressort.
98
00:05:29,962 --> 00:05:32,022
Donc, je surveille les biscuits.
99
00:05:32,665 --> 00:05:34,793
Je doute que ce soit
de votre ressort.
100
00:05:34,967 --> 00:05:36,663
Monsieur Dancer,
101
00:05:36,836 --> 00:05:39,829
j'ai apprécié ces moments
en votre compagnie.
102
00:05:39,972 --> 00:05:42,498
Merci pour vos remarques pertinentes.
103
00:05:43,443 --> 00:05:44,911
Au plaisir de vous revoir.
104
00:05:45,044 --> 00:05:47,479
Ils sont faits par votre pâtissier ?
105
00:05:47,647 --> 00:05:48,910
Ils sont succulents.
106
00:05:49,782 --> 00:05:53,685
Pour votre gouverne,
ces biscuits sont industriels.
107
00:05:54,554 --> 00:05:55,817
C'est de l'industriel.
108
00:05:55,955 --> 00:05:58,891
Je vais en faire part
au chef pâtissier.
109
00:05:59,058 --> 00:06:02,790
Ne dites pas que ces biscuits
sont faits maison.
110
00:06:03,830 --> 00:06:04,957
Je n'allais pas faire ça.
111
00:06:05,031 --> 00:06:06,863
Certes, mais je doute
qu'ils soient industriels.
112
00:06:06,999 --> 00:06:08,023
Je vous le dis.
113
00:06:08,401 --> 00:06:11,030
Monsieur Dancer,
j'en prends bonne note.
114
00:06:11,404 --> 00:06:14,670
Je suis déçu. J'aurais pu
en acheter au supermarché.
115
00:06:15,007 --> 00:06:17,806
Mais si vous tenez à l'industriel...
116
00:06:18,077 --> 00:06:19,511
Merci infiniment.
117
00:06:19,645 --> 00:06:23,776
Linda, vous voulez bien retirer
les biscuits qu'il a touchés ?
118
00:06:28,488 --> 00:06:30,457
Interdiction d'ouvrir ces portes.
119
00:06:30,623 --> 00:06:32,922
- Tu dramatises.
- L'alarme fonctionne ?
120
00:06:34,494 --> 00:06:36,122
Vérifie plutôt la cheminée.
121
00:06:36,496 --> 00:06:37,896
Si t'y fais pas gaffe,
122
00:06:38,030 --> 00:06:40,966
Fatwa Noël passera par là
pour te trucider.
123
00:06:41,134 --> 00:06:42,659
Tu manges quoi, là ?
124
00:06:42,935 --> 00:06:44,665
Un bâtonnet de bœuf.
125
00:06:45,037 --> 00:06:47,768
C'est dégoûtant !
T'as vu la composition ?
126
00:06:47,907 --> 00:06:50,672
- T'as déjà goûté à cette tuerie ?
- Répugnant.
127
00:06:51,010 --> 00:06:52,103
Du bœuf, logique.
128
00:06:52,445 --> 00:06:55,040
De la mélasse, du blé, du sucre brun.
129
00:06:55,181 --> 00:06:57,116
Je kiffe le sucre brun.
130
00:06:57,950 --> 00:07:00,510
Les Noirs le préfèrent
au sucre blanc ?
131
00:07:00,753 --> 00:07:03,382
Clair ! Faut surtout rien de blanc.
132
00:07:03,556 --> 00:07:05,616
- Les slips aussi ?
- Bien sûr.
133
00:07:07,794 --> 00:07:09,763
Va ouvrir. Donne-moi ça.
134
00:07:09,896 --> 00:07:11,592
Fais pas le con.
135
00:07:12,098 --> 00:07:14,499
N'oublie pas de demander qui c'est.
136
00:07:14,967 --> 00:07:16,526
Je vais ouvrir.
137
00:07:19,172 --> 00:07:20,731
C'est Funkhouser.
138
00:07:21,941 --> 00:07:22,965
- Kenny.
- Salut.
139
00:07:23,109 --> 00:07:24,270
Ça va, Leon ?
140
00:07:24,644 --> 00:07:25,942
Le grand Funk !
141
00:07:26,279 --> 00:07:28,248
LD, approche un peu.
142
00:07:28,948 --> 00:07:31,247
- Quoi de neuf ?
- Kenny, mon neveu.
143
00:07:31,451 --> 00:07:32,441
Enchanté.
144
00:07:33,152 --> 00:07:36,145
- La pépite de la famille !
- Rien que ça ?
145
00:07:36,289 --> 00:07:37,780
Crois-moi.
146
00:07:37,957 --> 00:07:39,152
Dis donc !
147
00:07:39,525 --> 00:07:41,016
C'est une grosse tête.
148
00:07:41,260 --> 00:07:44,788
Il a présidé six clubs au bahut.
149
00:07:44,931 --> 00:07:48,561
Il vient d'être désigné
meilleur lanceur interlycée.
150
00:07:49,068 --> 00:07:50,832
Il est exceptionnel !
151
00:07:50,970 --> 00:07:52,063
Pas si vite.
152
00:07:52,205 --> 00:07:55,039
Dès qu'il aura son SAT en poche,
une formalité,
153
00:07:55,541 --> 00:07:58,010
il décrochera une bourse
pour Stanford.
154
00:07:58,177 --> 00:08:01,113
Je veux pas dénigrer,
mais c'est pas poss.
155
00:08:01,948 --> 00:08:03,917
J'ai simplement bûché dur.
156
00:08:04,217 --> 00:08:06,880
Tu me fais penser à ce con
de Forrest Gump.
157
00:08:07,119 --> 00:08:09,645
- T'as vu ce film ?
- Oui, Forrest Gump.
158
00:08:09,822 --> 00:08:10,812
Quelle vie !
159
00:08:11,290 --> 00:08:13,919
Je traverse pas le pays en courant.
160
00:08:14,093 --> 00:08:15,083
T'as vu un nichon ?
161
00:08:15,194 --> 00:08:16,218
Arrête !
162
00:08:16,362 --> 00:08:17,728
T'es pas bien !
163
00:08:18,164 --> 00:08:19,154
Enfin bref.
164
00:08:19,332 --> 00:08:22,200
Merci d'être passé.
Au plaisir de se revoir.
165
00:08:22,335 --> 00:08:24,327
On s'apprêtait à manger.
166
00:08:24,971 --> 00:08:27,338
- J'ai envie d'un sandwich.
- Moi aussi.
167
00:08:27,406 --> 00:08:28,396
Je suis affamé.
168
00:08:28,474 --> 00:08:29,498
Sans abuser.
169
00:08:29,675 --> 00:08:31,769
Y a de la barbaque.
Le frigo est plein.
170
00:08:31,911 --> 00:08:32,901
Banco.
171
00:08:33,079 --> 00:08:34,741
- Amenez-vous.
- Merci.
172
00:08:34,881 --> 00:08:36,372
Tu kiffes les saucisses ?
173
00:08:37,016 --> 00:08:39,076
- Tu te fous de moi ?
- Attends.
174
00:08:39,218 --> 00:08:41,153
- Un lanceur ?
- Garde tes remarques.
175
00:08:41,287 --> 00:08:44,689
- Il peut pas soulever un pion.
- Tu l'as pas vu en action.
176
00:08:44,857 --> 00:08:47,053
Goûte-moi la moutarde. Ça déchire.
177
00:08:47,426 --> 00:08:49,418
Larry a plein de trucs à grailler.
178
00:08:49,762 --> 00:08:51,822
Y a du clacos, de la charcute.
179
00:08:51,964 --> 00:08:54,661
- Vous faites quoi ?
- Des sandwichs. Cornichons ?
180
00:08:54,834 --> 00:08:56,700
Je veux des cornichons !
181
00:08:56,869 --> 00:08:58,735
Pas de sandwich sans cornichons.
182
00:09:00,339 --> 00:09:01,773
Tape dessus.
183
00:09:02,308 --> 00:09:04,277
Un coup de main ?
Je m'en charge.
184
00:09:04,610 --> 00:09:08,047
Tout le monde veut être
le héros du bocal de cornichons.
185
00:09:08,347 --> 00:09:10,646
Il faut donner un coup sec.
186
00:09:10,883 --> 00:09:13,910
- Laisse faire le grand Funk.
- Le petit Funk gère.
187
00:09:14,086 --> 00:09:15,145
Fais voir.
188
00:09:15,888 --> 00:09:18,187
- Donne-moi le bocal.
- Je gère !
189
00:09:20,092 --> 00:09:21,116
Ça va pas ?
190
00:09:21,294 --> 00:09:22,284
Ça a craqué.
191
00:09:22,628 --> 00:09:24,256
- Ton bras lanceur ?
- Oui !
192
00:09:24,630 --> 00:09:26,826
Faut qu'on aille à l'hôpital.
193
00:09:27,667 --> 00:09:29,795
- Je suis désolé.
- Boucle-la.
194
00:09:29,969 --> 00:09:32,234
- C'était un accident.
- On aurait pas dû venir.
195
00:09:32,371 --> 00:09:34,101
Il a voulu ouvrir le bocal.
196
00:09:34,240 --> 00:09:36,732
Il le lui a pris des mains
et toi aussi !
197
00:09:37,009 --> 00:09:40,173
Le major de promo
veut se la jouer cornichon.
198
00:09:40,713 --> 00:09:41,703
T'en fais trop !
199
00:09:41,847 --> 00:09:42,906
Navré.
200
00:09:46,686 --> 00:09:49,178
Je crois qu'il y a
un bocal déjà ouvert.
201
00:09:54,226 --> 00:09:55,854
- Ça alors.
- Ça alors.
202
00:09:59,765 --> 00:10:01,427
Chérie, il fait froid. Mets ça.
203
00:10:01,767 --> 00:10:02,996
Quelle aventure !
204
00:10:11,243 --> 00:10:12,768
Bien ou bien ?
205
00:10:15,781 --> 00:10:18,376
La nuit a été atroce. Atroce.
206
00:10:19,218 --> 00:10:22,347
J'ai pas fermé l'œil.
Impossible de dormir.
207
00:10:22,688 --> 00:10:26,318
Y avait quelqu'un près du portail.
J'ai entendu des voix.
208
00:10:26,459 --> 00:10:29,019
Ça rôdait autour de la maison.
209
00:10:29,362 --> 00:10:30,990
J'ai eu peur.
210
00:10:31,130 --> 00:10:32,120
Tu sais quoi ?
211
00:10:32,264 --> 00:10:35,166
Hier soir,
une meuf est passée me voir.
212
00:10:36,135 --> 00:10:39,333
Sa copine attendait
dans la voiture avec son môme.
213
00:10:39,472 --> 00:10:41,703
Il arrêtait pas de s'agiter.
214
00:10:42,842 --> 00:10:44,868
Le livreur de pizza s'est pointé.
215
00:10:45,011 --> 00:10:47,480
C'est donc toi
qui m'as empêché de dormir.
216
00:10:47,847 --> 00:10:50,112
Moi ? J'ai fait comme d'habitude.
217
00:10:50,950 --> 00:10:54,148
Je dois me sentir
en sécurité chez moi.
218
00:10:54,854 --> 00:10:56,846
Il faut que je prenne un privé.
219
00:10:57,023 --> 00:10:58,992
T'as pas besoin d'un privé.
220
00:10:59,125 --> 00:11:01,651
Tu sais quoi ? Laisse-moi gérer.
221
00:11:02,061 --> 00:11:04,656
Tu vas engager quelqu'un, c'est ça ?
222
00:11:05,264 --> 00:11:07,426
Mon lascar te coûtera moins cher.
223
00:11:07,800 --> 00:11:10,429
C'est moi qui vais m'occuper
de la sécurité.
224
00:11:10,569 --> 00:11:13,232
Je veux retrouver le vrai Larry.
225
00:11:13,372 --> 00:11:15,341
Pas un mec qui traîne mal sapé.
226
00:11:16,909 --> 00:11:19,401
Je porte un peignoir
parce que j'ai oublié
227
00:11:19,578 --> 00:11:22,207
mon pantalon de pyjama
en flanelle rouge.
228
00:11:22,314 --> 00:11:23,338
Je vois.
229
00:11:23,416 --> 00:11:26,477
Je l'ai oublié à l'hôtel.
Ça m'arrive tout le temps.
230
00:11:26,986 --> 00:11:28,010
Ça loupe jamais.
231
00:11:30,389 --> 00:11:32,449
- Tu attends du monde ?
- Toujours.
232
00:11:32,591 --> 00:11:34,355
On aime venir me voir.
233
00:11:34,960 --> 00:11:36,155
Au revoir, ma chérie.
234
00:11:37,697 --> 00:11:38,790
Excusez-moi un instant.
235
00:11:39,198 --> 00:11:40,188
Il tient le coup.
236
00:11:41,600 --> 00:11:42,659
Il est vivant !
237
00:11:43,502 --> 00:11:45,164
- Salut, vieux.
- Ça va ?
238
00:11:45,304 --> 00:11:47,102
Je vais bien. Et toi ?
239
00:11:48,374 --> 00:11:51,435
- Je suis au fond du trou.
- Je serais terrifié.
240
00:11:51,577 --> 00:11:53,136
La pièce tombe à l'eau.
241
00:11:53,546 --> 00:11:55,310
C'est une blague ?
242
00:11:55,448 --> 00:11:57,314
Ton idée était si drôle.
243
00:11:57,483 --> 00:11:59,281
Je suis vraiment désolé.
244
00:12:00,386 --> 00:12:03,185
En tout cas,
merci de passer dire bonjour.
245
00:12:03,322 --> 00:12:05,018
C'est très gentil.
246
00:12:05,191 --> 00:12:07,786
- Ça me fait chaud au cœur.
- Je t'en prie.
247
00:12:09,495 --> 00:12:11,123
Il faut que je te dise...
248
00:12:14,066 --> 00:12:16,934
C'est du pipeau.
Je suis venu te demander
249
00:12:17,436 --> 00:12:20,372
la permission de sortir avec Cheryl.
250
00:12:27,546 --> 00:12:30,311
Tu viens me voir en prétextant
251
00:12:30,449 --> 00:12:32,441
t'enquérir de mon état,
252
00:12:32,585 --> 00:12:34,417
alors que tu veux sortir...
253
00:12:34,553 --> 00:12:35,577
Non !
254
00:12:37,356 --> 00:12:40,383
Si tu me demandes
la permission, c'est non.
255
00:12:41,260 --> 00:12:44,389
Reprenons du début.
Ça me surprend autant que toi.
256
00:12:44,530 --> 00:12:47,295
On est amis.
Je ne suis pas un cachottier.
257
00:12:48,100 --> 00:12:51,036
J'ai besoin de suivre mes impulsions.
258
00:12:51,203 --> 00:12:54,833
Il se trouve que je veux sortir
avec ton ex-femme.
259
00:12:55,007 --> 00:12:56,600
Et si je sortais avec Mary ?
260
00:12:56,942 --> 00:12:58,240
Sois pas bête.
261
00:12:58,477 --> 00:12:59,501
Comment ça ?
262
00:12:59,578 --> 00:13:03,811
Tu es en train de dire
que tu veux appeler mon ex-femme ?
263
00:13:03,949 --> 00:13:05,474
Mary Steenburgen.
264
00:13:05,918 --> 00:13:09,218
Larry David aimerait sortir
avec Mary Steenburgen.
265
00:13:10,222 --> 00:13:13,852
Larry David n'est pas assez cool
pour Mary Steenburgen ?
266
00:13:14,827 --> 00:13:16,796
Contrairement à Ted Danson ?
267
00:13:17,396 --> 00:13:20,457
Je n'ai pas dit ça,
mais quand on y pense...
268
00:13:20,833 --> 00:13:22,859
Je vais l'appeler immédiatement.
269
00:13:23,035 --> 00:13:24,162
T'en dis quoi ?
270
00:13:24,303 --> 00:13:26,135
- J'appelle Mary.
- Vas-y.
271
00:13:27,273 --> 00:13:28,798
Tu y tiens ?
272
00:13:29,108 --> 00:13:30,235
Fais-le.
273
00:13:30,810 --> 00:13:33,439
Après, on pourra revenir
aux choses sérieuses ?
274
00:13:35,014 --> 00:13:36,073
Mary ?
275
00:13:36,582 --> 00:13:37,914
Je le crois pas.
276
00:13:38,150 --> 00:13:39,174
Larry David.
277
00:13:39,251 --> 00:13:40,378
Bonjour, Larry.
278
00:13:41,020 --> 00:13:42,579
- Comment vas-tu ?
- Bien.
279
00:13:42,955 --> 00:13:45,550
Mary, j'ai quelque chose
à te demander.
280
00:13:46,225 --> 00:13:48,820
Tu es au courant pour Ted et Cheryl ?
281
00:13:48,961 --> 00:13:50,327
Ted m'a dit
282
00:13:50,629 --> 00:13:52,825
qu'il aimerait la fréquenter.
283
00:13:52,965 --> 00:13:54,331
Je lui ai dit de se lancer.
284
00:13:58,037 --> 00:13:59,938
Du coup, je me demandais...
285
00:14:01,540 --> 00:14:03,805
S'il compte sortir avec elle...
286
00:14:05,344 --> 00:14:07,006
on pourrait faire pareil.
287
00:14:11,550 --> 00:14:12,950
Ça alors...
288
00:14:15,955 --> 00:14:17,947
Je t'apprécie énormément.
289
00:14:18,257 --> 00:14:22,251
Je sais pas si on a des choses
en commun, sur ce plan-là.
290
00:14:22,394 --> 00:14:24,124
On est des personnes.
291
00:14:24,296 --> 00:14:26,527
Des terriens.
On respire, on mange.
292
00:14:26,665 --> 00:14:28,497
On a ça en commun.
293
00:14:29,435 --> 00:14:31,427
C'est le cas avec tout le monde,
294
00:14:31,604 --> 00:14:34,369
mais ce que je voulais dire,
c'est que...
295
00:14:35,074 --> 00:14:37,703
tu n'es pas vraiment
mon type d'homme.
296
00:14:38,077 --> 00:14:39,170
Bien sûr.
297
00:14:39,445 --> 00:14:40,538
Je comprends.
298
00:14:41,413 --> 00:14:46,147
On peut se prévoir un déjeuner
ou du shopping un de ces quatre.
299
00:14:47,386 --> 00:14:48,513
Au revoir, Larry.
300
00:14:51,657 --> 00:14:53,683
- Sa réponse ?
- Non.
301
00:14:55,127 --> 00:14:56,993
Je suis pas trop son genre.
302
00:14:57,463 --> 00:14:58,522
Physiquement.
303
00:15:02,902 --> 00:15:04,063
Tu vas te lancer ?
304
00:15:06,105 --> 00:15:09,337
Il faut que tu saches
qu'elle taille pas de pipes.
305
00:15:10,342 --> 00:15:11,640
Pas de problème.
306
00:15:12,011 --> 00:15:14,537
Sexe dans le noir.
Le pénis, ça la répugne.
307
00:15:15,147 --> 00:15:17,582
Elle peut ni le regarder
ni le toucher.
308
00:15:17,950 --> 00:15:19,578
- Ça peut changer.
- Jamais.
309
00:15:20,386 --> 00:15:22,218
Bon courage avec ta fatwa.
310
00:15:22,388 --> 00:15:24,448
Merci de t'inquiéter pour moi.
311
00:15:55,621 --> 00:15:57,453
T'es mal barré, Larry.
312
00:15:57,589 --> 00:15:59,490
Je sais, m'en parle pas.
313
00:16:00,926 --> 00:16:01,916
J'aime bien.
314
00:16:03,062 --> 00:16:05,531
- On voit moins le Juif.
- Merci.
315
00:16:07,232 --> 00:16:10,464
C'est un beau compliment.
Merci, c'est adorable.
316
00:16:10,803 --> 00:16:12,237
T'es venu pour quoi ?
317
00:16:13,639 --> 00:16:16,199
Je suis vraiment dans la galère.
318
00:16:16,542 --> 00:16:18,670
Je connais aucun musulman.
319
00:16:18,844 --> 00:16:20,608
Y en a pas dans le showbiz.
320
00:16:20,779 --> 00:16:22,543
Ils traînent pas chez le traiteur.
321
00:16:22,715 --> 00:16:25,150
Je devrais fréquenter une mosquée ?
322
00:16:25,317 --> 00:16:28,651
Ou faire plus d'efforts ?
Oui, mais je les intéresse pas.
323
00:16:28,821 --> 00:16:30,619
Tu veux que je t'aide ?
324
00:16:33,625 --> 00:16:34,615
Oui.
325
00:16:37,863 --> 00:16:40,128
- J'ai des contacts.
- Ah oui ?
326
00:16:40,265 --> 00:16:41,324
Quelques-uns.
327
00:16:41,400 --> 00:16:42,868
Des imams ? Des meuftis ?
328
00:16:43,068 --> 00:16:44,536
Mufti.
329
00:16:45,571 --> 00:16:47,836
Mufti...
Je croyais que c'était meufti.
330
00:16:48,207 --> 00:16:49,470
Passons.
331
00:16:50,209 --> 00:16:52,769
Comme ça, tu connais un mufti ?
332
00:16:53,145 --> 00:16:54,807
- Quelqu'un d'autre.
- Qui ?
333
00:16:55,180 --> 00:16:56,341
Le consul d'Iran.
334
00:16:57,850 --> 00:16:59,614
Tu connais le consul ?
335
00:17:00,686 --> 00:17:02,052
Tiens donc !
336
00:17:02,454 --> 00:17:04,787
Bravo ! Tu n'es pas n'importe qui !
337
00:17:05,824 --> 00:17:08,760
- D'où tu le connais ?
- J'ai mon réseau.
338
00:17:11,296 --> 00:17:14,289
Est-ce que tu fais partie
des conspirateurs ?
339
00:17:14,433 --> 00:17:15,457
Tu complotes ?
340
00:17:16,368 --> 00:17:17,563
Ça m'est arrivé.
341
00:17:18,303 --> 00:17:19,635
- Tu as comploté ?
- Oui.
342
00:17:22,574 --> 00:17:23,769
Tu es de mon côté ?
343
00:17:28,180 --> 00:17:31,446
Baise-moi, espèce d'impie !
Sale mécréant de Juif !
344
00:17:31,617 --> 00:17:33,210
Ma cuisine est casher.
345
00:17:33,385 --> 00:17:35,752
Espèce de bâtard d'enfoiré
à la fatwa !
346
00:17:36,121 --> 00:17:37,487
J'ai une fatwa !
347
00:17:38,323 --> 00:17:39,313
Dis des cochonneries.
348
00:17:39,458 --> 00:17:42,553
Insulte-moi
comme tu l'as fait avec l'Islam !
349
00:17:42,828 --> 00:17:44,194
Donald Trump !
350
00:17:45,030 --> 00:17:46,191
Steve Bannon !
351
00:17:46,632 --> 00:17:48,726
Jared Kushner, Mike Pence !
352
00:17:49,368 --> 00:17:50,597
Kellyanne Conway !
353
00:17:50,903 --> 00:17:52,269
Mitch McConnell !
354
00:17:52,571 --> 00:17:54,563
Rudy Giuliani !
355
00:17:57,309 --> 00:17:58,709
Encore, Larry, encore !
356
00:17:58,877 --> 00:18:02,279
Condamne-moi à l'orgasme,
espèce de condamné à mort !
357
00:18:02,748 --> 00:18:04,842
C'est la fatwa ? C'est la fatwa ?
358
00:18:11,523 --> 00:18:13,549
Pas de fatwa ! Pas de fatwa !
359
00:18:15,394 --> 00:18:18,364
C'est Swat, ton ange gardien.
Tu me remercieras.
360
00:18:18,497 --> 00:18:20,693
On va dire
que j'ai pas vu les lunettes.
361
00:18:21,366 --> 00:18:23,232
Swat, casse-la en deux !
362
00:18:27,706 --> 00:18:30,232
Bonjour, vous êtes M. Khashayar ?
363
00:18:30,375 --> 00:18:31,399
C'est bien moi.
364
00:18:31,543 --> 00:18:33,307
Je suis Larry David,
365
00:18:33,445 --> 00:18:35,744
je suis un ami de Shara Ghorbani.
366
00:18:36,348 --> 00:18:38,613
Elle m'a dit
que vous pourriez peut-être
367
00:18:38,750 --> 00:18:42,278
trouver un moyen
d'organiser un rendez-vous.
368
00:18:42,421 --> 00:18:46,756
Il vaudrait mieux ne pas venir,
étant donné les circonstances.
369
00:18:46,925 --> 00:18:48,587
Un instant, je vous prie.
370
00:18:49,528 --> 00:18:51,497
Ferme-la, je suis au téléphone.
371
00:18:51,797 --> 00:18:53,857
J'installe Swat.
Où sont les serviettes ?
372
00:18:54,233 --> 00:18:56,361
Dans l'armoire au fond du couloir.
373
00:18:56,535 --> 00:18:57,764
Veuillez m'excuser.
374
00:18:57,903 --> 00:19:00,930
Malheureusement pour moi,
j'héberge deux gugusses.
375
00:19:01,173 --> 00:19:02,232
Bref...
376
00:19:02,374 --> 00:19:04,434
Parlons-nous en visioconférence.
377
00:19:04,576 --> 00:19:05,805
Je peux m'en occuper.
378
00:19:06,145 --> 00:19:09,138
Une visioconférence ?
Entendu, c'est parfait.
379
00:19:09,281 --> 00:19:10,715
Excellent.
380
00:19:10,849 --> 00:19:12,181
- L'un de mes collaborateurs...
- Super.
381
00:19:12,251 --> 00:19:14,447
... vous contactera.
382
00:19:15,654 --> 00:19:17,350
Ne quittez pas.
383
00:19:17,623 --> 00:19:20,252
T'es pas bien ?
Je suis au téléphone !
384
00:19:20,425 --> 00:19:21,757
Tes serviettes sont rêches.
385
00:19:21,894 --> 00:19:25,490
Boucle-la, bon sang !
Je suis au téléphone, j'arrive.
386
00:19:25,631 --> 00:19:28,430
C'est rêche.
Je préfère quand c'est moelleux.
387
00:19:28,567 --> 00:19:30,433
Swat, ferme-la !
388
00:19:31,470 --> 00:19:32,699
Pardon.
389
00:19:32,838 --> 00:19:34,329
Les deux gugusses.
390
00:19:34,506 --> 00:19:35,565
"Gugusses" ?
391
00:19:35,707 --> 00:19:36,834
J'attends votre appel.
392
00:19:38,043 --> 00:19:39,568
Ce sera fait.
393
00:19:41,079 --> 00:19:43,344
- Au revoir, M. David.
- Merci.
394
00:19:44,816 --> 00:19:46,648
Qu'est-ce qui va pas ?
395
00:19:46,818 --> 00:19:49,879
Ces serviettes sont rêches.
J'aime quand c'est doux.
396
00:19:50,055 --> 00:19:51,421
Il veut du velouté.
397
00:19:51,590 --> 00:19:53,525
L'aspect velours, ça sèche rien.
398
00:19:53,725 --> 00:19:55,694
Ça laisse la peau humide.
399
00:19:56,361 --> 00:19:58,125
Plus c'est rugueux, mieux c'est.
400
00:19:58,497 --> 00:20:00,796
Si c'est pas doux, ça va me râper.
401
00:20:00,966 --> 00:20:03,492
- Je dois en racheter ?
- Ce serait gentil.
402
00:20:03,635 --> 00:20:06,002
C'est ton invité,
il va veiller sur toi.
403
00:20:06,405 --> 00:20:09,466
Tant que j'y suis,
va falloir intégrer divers trucs.
404
00:20:09,641 --> 00:20:11,633
- C'est quoi ?
- Une liste.
405
00:20:11,843 --> 00:20:13,106
Tu manges des kakis ?
406
00:20:13,312 --> 00:20:14,336
C'est antioxydant.
407
00:20:15,480 --> 00:20:18,541
- Pas de fruits à noyau ?
- Ça me serait fatal.
408
00:20:18,717 --> 00:20:19,810
Je peux en crever.
409
00:20:19,985 --> 00:20:21,783
Pareil pour les huiles.
410
00:20:22,621 --> 00:20:23,850
Les quoi ?
411
00:20:24,022 --> 00:20:25,081
Les huiles de fruits.
412
00:20:25,457 --> 00:20:28,894
Si ce mec zieute un fruit à noyau,
il risque de déguster.
413
00:20:29,061 --> 00:20:30,859
Plus de fruits à noyau.
414
00:20:30,996 --> 00:20:32,521
Je dois me priver ?
415
00:20:41,073 --> 00:20:43,736
On vous apporte ça de suite.
Merci.
416
00:20:44,810 --> 00:20:46,108
Monsieur Dancer.
417
00:20:46,478 --> 00:20:49,038
Je suis au regret de vous dire
que j'ai laissé
418
00:20:49,181 --> 00:20:52,674
mon pantalon de pyjama
dans la chambre 1003.
419
00:20:52,951 --> 00:20:54,852
Un pantalon de pyjama ?
420
00:20:55,020 --> 00:20:57,046
- Il est extra.
- J'en suis sûr.
421
00:20:57,189 --> 00:20:59,624
La flanelle étant épaisse,
422
00:20:59,791 --> 00:21:01,419
ça cache le pénis.
423
00:21:01,593 --> 00:21:03,892
On peut donc se balader
en présence de gens
424
00:21:04,062 --> 00:21:05,428
sans que ça ballotte.
425
00:21:05,831 --> 00:21:08,130
Rien à voir avec mon pyjama actuel,
426
00:21:08,500 --> 00:21:09,524
le deuxième.
427
00:21:10,035 --> 00:21:13,767
Il est plus fin, on devine le pénis.
C'est désagréable.
428
00:21:13,939 --> 00:21:17,137
- Je vais vérifier et je reviens.
- Merci beaucoup.
429
00:21:23,615 --> 00:21:24,810
Excusez-moi.
430
00:21:25,384 --> 00:21:26,477
Bonjour.
431
00:21:27,419 --> 00:21:29,911
Vous êtes la responsable
des biscuits ?
432
00:21:30,555 --> 00:21:31,648
En quelque sorte.
433
00:21:31,890 --> 00:21:33,984
Vous surveillez toute la chaîne ?
434
00:21:34,660 --> 00:21:35,821
Je ne les fais pas.
435
00:21:36,561 --> 00:21:40,396
Ce n'est pas du fait maison.
Ils sont industriels, mais passons.
436
00:21:40,565 --> 00:21:42,124
Parlons de l'agencement.
437
00:21:42,501 --> 00:21:46,597
C'est vous qui avez eu l'idée
de cet agencement avec la pince ?
438
00:21:47,839 --> 00:21:51,708
La pince et les biscuits,
ça fait pas bon ménage.
439
00:21:52,544 --> 00:21:54,012
Vous devez être M. Dancer.
440
00:21:56,448 --> 00:21:57,609
C'est moi.
441
00:21:58,183 --> 00:22:01,642
Il serait plus judicieux
de séparer les biscuits.
442
00:22:01,787 --> 00:22:04,347
Ça éviterait
de se servir de la pince.
443
00:22:04,923 --> 00:22:06,084
L'ennemie des biscuits.
444
00:22:06,458 --> 00:22:09,428
- Je vais vous montrer.
- S'il vous plaît, non.
445
00:22:09,561 --> 00:22:11,029
- Tout simple.
- C'est interdit.
446
00:22:11,363 --> 00:22:13,457
Vous avez vu comme c'était facile ?
447
00:22:13,598 --> 00:22:16,966
M. Dancer, j'ai retrouvé
votre pantalon de pyjama.
448
00:22:17,269 --> 00:22:19,101
Vous n'utilisez pas la pince.
449
00:22:19,237 --> 00:22:21,172
J'illustrais juste mon propos.
450
00:22:21,506 --> 00:22:24,271
- Je l'ai prié de s'en servir.
- Je sais, Claudia.
451
00:22:24,609 --> 00:22:27,579
Au fait, c'est elle,
la responsable des biscuits.
452
00:22:27,713 --> 00:22:30,046
Je vous ai demandé
de suivre nos règles,
453
00:22:30,182 --> 00:22:32,777
et comme vous ne séjournez plus ici,
454
00:22:33,251 --> 00:22:34,776
il serait préférable...
455
00:22:37,122 --> 00:22:41,150
La pince tombe par terre
et vous la remettez sur la table ?
456
00:22:41,526 --> 00:22:43,222
- Je l'ai essuyée.
- Voilà.
457
00:22:43,595 --> 00:22:45,723
Autant manger par terre !
458
00:22:45,897 --> 00:22:47,798
- C'est différent.
- C'est pareil.
459
00:22:47,933 --> 00:22:50,095
Autant mettre le sol sur la table !
460
00:22:50,836 --> 00:22:54,273
- C'est inadmissible !
- Nous avons déjà parlé de ça.
461
00:22:54,639 --> 00:22:56,107
Écoutez-moi bien.
462
00:22:56,274 --> 00:22:59,540
- Ne revenez plus ici.
- J'en ai pas l'intention !
463
00:22:59,711 --> 00:23:04,115
Vous faites croire que vos biscuits
sont ceux d'un grand pâtissier !
464
00:23:04,483 --> 00:23:07,817
Sinon, j'appellerai la police,
M. Buck Dancer.
465
00:23:07,986 --> 00:23:09,978
Kenny était le gamin parfait.
466
00:23:10,122 --> 00:23:12,023
Regarde le résultat.
467
00:23:12,224 --> 00:23:14,819
Regarde ce qu'est devenue ma pépite.
468
00:23:14,960 --> 00:23:17,896
Mon neveu,
le meilleur lanceur interlycée,
469
00:23:18,063 --> 00:23:20,089
est là-haut, avec un plâtre.
470
00:23:20,265 --> 00:23:23,167
Tu étais obligé
de lui arracher le bocal ?
471
00:23:23,502 --> 00:23:25,232
Moi ? Tu en as fait autant.
472
00:23:25,570 --> 00:23:28,130
- Pas du tout. Je le lui ai laissé.
- Tu lui as laissé !
473
00:23:28,206 --> 00:23:30,698
T'as essayé d'ouvrir le bocal
comme moi !
474
00:23:30,876 --> 00:23:32,708
On veut tous être le héros.
475
00:23:32,844 --> 00:23:34,710
Tu lui as cassé le coude.
476
00:23:34,846 --> 00:23:35,836
T'es content ?
477
00:23:36,181 --> 00:23:39,583
C'est plus le même.
Il a changé de personnalité.
478
00:23:39,751 --> 00:23:43,017
Il est angoissé.
Il va bientôt exploser.
479
00:23:43,155 --> 00:23:44,680
Tu sais pourquoi ?
480
00:23:44,856 --> 00:23:48,816
Pour se détendre,
il fait comme n'importe quel homme.
481
00:23:48,994 --> 00:23:51,293
On appelle ça l'éjaculation.
482
00:23:51,797 --> 00:23:53,891
Il est handicapé de la main droite.
483
00:23:54,699 --> 00:23:56,668
C'est son éjaculatrice.
484
00:23:56,835 --> 00:23:58,531
Elle est plâtrée.
485
00:23:58,670 --> 00:24:00,866
M. Kenny, votre déjeuner !
486
00:24:01,473 --> 00:24:02,771
C'est de la merde !
487
00:24:02,908 --> 00:24:04,206
C'est pas mangeable !
488
00:24:04,376 --> 00:24:06,675
Mettez-vous la banane dans le cul !
489
00:24:06,812 --> 00:24:08,781
- Cassez-vous !
- Il est fou !
490
00:24:08,947 --> 00:24:10,415
Foutez-moi la paix !
491
00:24:10,782 --> 00:24:12,410
Je ne le reconnais plus.
492
00:24:12,918 --> 00:24:14,648
Il me fiche la trouille.
493
00:24:14,820 --> 00:24:16,880
Il ne peut plus se masturber !
494
00:24:17,022 --> 00:24:18,422
Y a plus rien qui sort.
495
00:24:18,790 --> 00:24:20,019
Et de la gauche ?
496
00:24:20,192 --> 00:24:22,320
Il n'y arrive pas. Tu peux, toi ?
497
00:24:22,661 --> 00:24:24,857
- Non, personne ne peut.
- Personne.
498
00:24:25,030 --> 00:24:27,124
Je fais des trucs de la gauche.
499
00:24:27,265 --> 00:24:29,427
Je peux manger,
me brosser les dents.
500
00:24:29,801 --> 00:24:32,100
C'est complètement différent.
501
00:24:32,237 --> 00:24:35,674
Ça demande de la rotation, du tempo.
502
00:24:35,807 --> 00:24:37,002
Du ressenti !
503
00:24:37,442 --> 00:24:40,241
Il n'est plus capable
de se concentrer.
504
00:24:40,412 --> 00:24:43,905
Il m'a dit qu'il se fichait
royalement de son examen.
505
00:24:44,049 --> 00:24:45,950
Stanford, il s'en tamponne.
506
00:24:46,117 --> 00:24:48,245
Il se tamponne de tout.
507
00:24:48,954 --> 00:24:50,388
Il n'a plus de volonté.
508
00:24:55,193 --> 00:24:59,153
J'ai rencontré une femme à l'hôtel.
509
00:25:00,065 --> 00:25:01,192
Et je pense...
510
00:25:02,033 --> 00:25:03,092
qu'elle peut l'aider.
511
00:25:03,301 --> 00:25:04,360
Elle fait quoi ?
512
00:25:05,237 --> 00:25:07,297
C'est une prostituée.
513
00:25:12,110 --> 00:25:13,271
Je te fais le topo.
514
00:25:14,012 --> 00:25:17,278
Tu vas entrer, te mettre à droite
près de la réception.
515
00:25:18,316 --> 00:25:20,808
Tu vas essayer d'ouvrir ce bocal.
516
00:25:20,986 --> 00:25:23,922
Ça fera diversion.
Tout le monde voudra t'aider.
517
00:25:24,089 --> 00:25:26,388
Je vais me faufiler sans être vu
518
00:25:26,725 --> 00:25:28,318
et je vais chercher Paula.
519
00:25:28,960 --> 00:25:30,986
La combine du bocal
de cornichons.
520
00:25:31,162 --> 00:25:33,097
Je kiffe, c'est cool.
521
00:25:33,265 --> 00:25:34,392
Et mon blase ?
522
00:25:34,733 --> 00:25:36,031
Aucune importance.
523
00:25:36,101 --> 00:25:37,125
Pourquoi ?
524
00:25:37,269 --> 00:25:39,397
- Tu veux un blase ?
- Ouais !
525
00:25:39,938 --> 00:25:41,668
Tu t'appelles Chick Gandil.
526
00:25:41,806 --> 00:25:43,832
Première base des White Sox,
527
00:25:44,175 --> 00:25:45,871
l'équipe qui a triché en 1919.
528
00:25:46,011 --> 00:25:47,980
Je veux pas être un White Sox.
529
00:25:48,146 --> 00:25:50,980
Tu préfères une équipe
de Negro League ?
530
00:25:51,149 --> 00:25:52,276
Balance, vas-y.
531
00:25:53,385 --> 00:25:55,980
- Chappie Johnson.
- Ça sonne black.
532
00:25:56,121 --> 00:25:57,749
C'est mortel, j'adore.
533
00:25:57,889 --> 00:25:59,016
Je le sens bien.
534
00:25:59,190 --> 00:26:00,749
Compte sur moi.
535
00:26:00,892 --> 00:26:03,987
Je vais faire diversion.
Pigé, Larry.
536
00:26:11,303 --> 00:26:15,001
Je m'appelle Chappie Johnson
et j'arrive pas à ouvrir ce bocal.
537
00:26:15,173 --> 00:26:16,664
Faites-moi voir.
538
00:26:17,075 --> 00:26:19,670
Je vous mets brièvement en attente.
539
00:26:19,844 --> 00:26:20,937
Je vais essayer.
540
00:26:21,079 --> 00:26:23,071
Messieurs, laissez-moi ouvrir ça.
541
00:26:23,214 --> 00:26:25,080
Je pourrais vous surprendre.
542
00:26:30,088 --> 00:26:31,351
Passez-moi ça.
543
00:26:33,158 --> 00:26:34,353
Réessayez un coup.
544
00:26:35,193 --> 00:26:36,354
Faut forcer...
545
00:26:36,494 --> 00:26:38,486
- Laissez.
- Il faut bien tourner.
546
00:26:49,808 --> 00:26:50,901
Larry, c'est moi.
547
00:26:51,409 --> 00:26:53,002
Dites donc...
548
00:26:56,281 --> 00:26:57,840
Regardez-moi le travail.
549
00:26:57,983 --> 00:26:59,246
Ça vous plaît ?
550
00:26:59,517 --> 00:27:01,418
Je suis époustouflé.
551
00:27:03,421 --> 00:27:04,855
J'en reviens pas.
552
00:27:05,390 --> 00:27:06,881
C'est incroyable.
553
00:27:07,292 --> 00:27:09,989
- Quel résultat !
- Vraiment ? Vous trouvez ?
554
00:27:10,161 --> 00:27:12,995
Je suis très contente.
C'est grâce à vous.
555
00:27:13,164 --> 00:27:14,223
Ça a marché.
556
00:27:14,399 --> 00:27:16,891
- Ça a marché.
- Ma vie a changé.
557
00:27:17,068 --> 00:27:18,127
Les affaires roulent,
558
00:27:18,269 --> 00:27:20,465
les clients sont gentils,
respectueux.
559
00:27:20,839 --> 00:27:23,274
J'ai fait une pute-mitsvah.
560
00:27:23,842 --> 00:27:25,208
Vous êtes un visionnaire.
561
00:27:25,377 --> 00:27:27,972
Je ne sais pas
comment vous remercier.
562
00:27:28,146 --> 00:27:29,774
C'est inutile.
563
00:27:29,914 --> 00:27:33,510
Le simple fait que vous couchiez
avec tout un tas d'inconnus
564
00:27:33,852 --> 00:27:36,117
me suffit amplement
comme remerciement.
565
00:27:38,056 --> 00:27:39,490
Vous êtes super, merci.
566
00:27:39,858 --> 00:27:40,985
Vous savez quoi ?
567
00:27:41,126 --> 00:27:44,824
C'est incroyable.
Je suis venu spécialement pour vous.
568
00:27:44,963 --> 00:27:46,295
- Ah bon ?
- Oui.
569
00:27:46,531 --> 00:27:47,931
C'est dingue.
570
00:27:48,366 --> 00:27:50,926
- J'ai besoin de vos services.
- D'accord.
571
00:27:52,003 --> 00:27:55,030
C'est pour le neveu de mon ami.
Kenny Funkhouser.
572
00:27:55,206 --> 00:27:57,971
Bien sûr ! Dites-moi quand et où.
573
00:27:58,777 --> 00:28:00,837
- Aucun souci.
- Fantastique !
574
00:28:01,513 --> 00:28:03,812
- Tu veux prendre un verre ?
- Non, faisons plutôt...
575
00:28:04,182 --> 00:28:07,175
On n'a qu'à vider le minibar
comme tout le monde.
576
00:28:10,855 --> 00:28:12,016
Je reviens.
577
00:28:19,364 --> 00:28:21,390
- Donnez-moi ça.
- J'y arrive pas.
578
00:28:21,533 --> 00:28:23,263
Il faut un couteau à beurre.
579
00:28:23,401 --> 00:28:24,460
Donnez-moi ça.
580
00:28:26,104 --> 00:28:28,039
Personne n'a parlé de machette.
581
00:28:28,173 --> 00:28:29,903
Trouvez-moi une pince.
582
00:28:30,075 --> 00:28:31,873
Une hachette briserait tout.
583
00:28:33,945 --> 00:28:36,380
- Trop dur pour une femme ?
- Exactement.
584
00:28:38,550 --> 00:28:40,416
- Donnez-moi ça !
- M. Dancer.
585
00:28:46,057 --> 00:28:48,526
Vous voulez rire ?
Claudia, la sécurité.
586
00:28:48,893 --> 00:28:50,987
Je garde l'œil sur M. Buck Dancer.
587
00:28:51,162 --> 00:28:52,892
- Je dois...
- Je m'en fiche.
588
00:28:53,031 --> 00:28:54,932
J'ai ni biscuits ni pince !
589
00:28:55,100 --> 00:28:56,625
Je vous avais prévenu.
590
00:28:57,001 --> 00:28:58,492
Du balai, la chauvasse !
591
00:28:59,003 --> 00:29:01,029
Monsieur, ça suffit. Sortez d'ici.
592
00:29:01,172 --> 00:29:03,164
Lâchez-moi ! Je suis sénile !
593
00:29:19,557 --> 00:29:20,889
Je rêve ou quoi ?
594
00:29:21,493 --> 00:29:24,122
- J'y vais dès que je peux.
- C'est vrai ?
595
00:29:36,207 --> 00:29:38,108
- Tu es nerveux ?
- Un peu.
596
00:29:38,443 --> 00:29:41,936
T'inquiète, je m'occupe de tout.
Toi, tu te détends.
597
00:29:43,948 --> 00:29:45,940
- J'aime bien votre robe.
- Merci.
598
00:29:46,084 --> 00:29:48,349
Je l'ai achetée
chez Saks Fifth Avenue.
599
00:29:48,486 --> 00:29:49,954
Chouette boutique.
600
00:29:50,088 --> 00:29:51,386
Déshabille-toi, Kenny.
601
00:29:52,023 --> 00:29:54,356
Mary sort avec un chauve à lunettes.
602
00:29:54,893 --> 00:29:57,920
C'est mon sosie,
alors que je suis pas son genre.
603
00:29:58,129 --> 00:29:59,427
C'est hallucinant.
604
00:29:59,597 --> 00:30:02,533
Quant à Ted, il sort avec Cheryl.
605
00:30:03,268 --> 00:30:04,361
Tu imagines ?
606
00:30:04,936 --> 00:30:08,464
Vous êtes divorcés depuis longtemps.
Je vois pas le problème.
607
00:30:08,606 --> 00:30:10,131
Tu ferais ça, toi ?
608
00:30:10,308 --> 00:30:13,278
- T'aurais agi dans mon dos.
- On sait jamais.
609
00:30:13,411 --> 00:30:14,470
C'est mieux.
610
00:30:14,646 --> 00:30:16,615
J'avoue, j'ai appelé Cheryl.
611
00:30:17,916 --> 00:30:18,906
Deux fois.
612
00:30:18,983 --> 00:30:20,076
Dans quel but ?
613
00:30:20,218 --> 00:30:22,414
Papoter, prendre des nouvelles.
614
00:30:22,987 --> 00:30:25,081
Elle m'a conseillé, niveau shopping.
615
00:30:25,256 --> 00:30:26,315
On a pris un café.
616
00:30:26,457 --> 00:30:27,982
- Sans blague ?
- Deux films.
617
00:30:30,161 --> 00:30:31,356
Une balade dans le parc.
618
00:30:32,030 --> 00:30:35,000
Y a pas de quoi faire un pataquès
pour un dîner.
619
00:30:35,166 --> 00:30:37,032
J'étais obligé
d'agir dans ton dos.
620
00:30:38,603 --> 00:30:39,593
Pas faux.
621
00:30:40,305 --> 00:30:43,036
Kenny a l'air de passer
un bon moment.
622
00:30:43,641 --> 00:30:45,109
Mais c'est gênant.
623
00:30:45,610 --> 00:30:46,771
Bon sang.
624
00:30:47,478 --> 00:30:51,574
J'ai rendez-vous sur Skype
avec le type du consulat d'Iran.
625
00:30:53,318 --> 00:30:55,583
À plus. Je veux pas les entendre.
626
00:31:03,127 --> 00:31:05,323
M. David, enfin, nous nous voyons.
627
00:31:06,130 --> 00:31:07,325
Excellent !
628
00:31:07,498 --> 00:31:09,433
La technologie moderne.
629
00:31:09,601 --> 00:31:12,196
Quel est exactement
le rôle d'un consul ?
630
00:31:12,370 --> 00:31:15,363
Si un jour
vous souhaitez découvrir l'Iran,
631
00:31:15,506 --> 00:31:16,735
il faudra passer par moi.
632
00:31:17,108 --> 00:31:19,168
Ça n'arrivera pas, sans vous vexer.
633
00:31:19,344 --> 00:31:21,279
Je n'y mettrai jamais les pieds.
634
00:31:22,714 --> 00:31:24,239
Veuillez m'excuser.
635
00:31:25,683 --> 00:31:27,481
- C'est quoi ?
- Un biscuit.
636
00:31:27,986 --> 00:31:29,477
Vous utilisez une pince ?
637
00:31:29,721 --> 00:31:31,656
Oui, nous utilisons une pince.
638
00:31:32,023 --> 00:31:34,151
D'ailleurs, nous l'avons inventée.
639
00:31:35,627 --> 00:31:38,620
Monsieur le Consul,
ne nous emballons pas.
640
00:31:38,763 --> 00:31:43,428
Je doute fortement que la pince
ait été inventée par les Iraniens.
641
00:31:43,601 --> 00:31:47,402
Mon planning est très chargé.
Que puis-je pour vous ?
642
00:31:47,572 --> 00:31:51,373
Vous savez certainement
dans quelle situation je me trouve.
643
00:31:53,077 --> 00:31:54,670
Sans y mettre trop d'espoir,
644
00:31:55,013 --> 00:31:57,676
je me disais que vous pourriez...
645
00:31:58,316 --> 00:32:01,013
plaider en ma faveur,
646
00:32:02,287 --> 00:32:05,382
dire à l'ayatollah
que je suis profondément désolé
647
00:32:05,523 --> 00:32:07,355
d'avoir fait ce que j'ai fait.
648
00:32:07,592 --> 00:32:10,221
Vous vous adressez
à la bonne personne.
649
00:32:10,361 --> 00:32:12,990
Je dois vous dire,
en toute confidence,
650
00:32:13,131 --> 00:32:15,327
que j'admire beaucoup votre œuvre.
651
00:32:15,466 --> 00:32:17,731
J'ai vu tous les épisodes
de Seinfeld.
652
00:32:20,638 --> 00:32:23,631
C'est absolument
et tout bonnement remarquable.
653
00:32:24,042 --> 00:32:25,533
Votre épisode préféré ?
654
00:32:26,110 --> 00:32:28,705
Celui de la chemise bouffante,
bien sûr.
655
00:32:29,080 --> 00:32:30,378
Formidable !
656
00:32:30,515 --> 00:32:33,110
Et celui qui parle
d'un peu trop près.
657
00:32:33,184 --> 00:32:34,174
C'est fou !
658
00:32:34,285 --> 00:32:36,345
J'ai un aveu à vous faire.
659
00:32:36,988 --> 00:32:39,981
L'ayatollah parle aussi
d'un peu trop près.
660
00:32:40,158 --> 00:32:41,217
Ah bon ?
661
00:32:41,993 --> 00:32:44,428
Je préfère
ne pas trop m'en approcher.
662
00:32:44,562 --> 00:32:47,623
Il n'a pas l'air
d'avoir l'haleine fraîche.
663
00:32:48,733 --> 00:32:49,723
Bref.
664
00:32:53,871 --> 00:32:55,703
Tu vas y arriver, mon chou !
665
00:32:59,344 --> 00:33:00,505
J'arrive, Larry !
666
00:33:00,645 --> 00:33:01,908
C'était trop bon !
667
00:33:03,881 --> 00:33:07,648
J'ai bon espoir que nous pourrons
trouver un arrangement.
668
00:33:07,819 --> 00:33:10,584
Merci infiniment.
J'apprécie énormément.
669
00:33:10,755 --> 00:33:11,745
Tonton Marty !
670
00:33:19,530 --> 00:33:21,328
Non, arrête, Swat !
671
00:33:21,499 --> 00:33:23,365
Dégomme juste les musulmans !
672
00:33:27,472 --> 00:33:28,496
C'est pour rire !
673
00:33:28,873 --> 00:33:30,273
Monsieur le Consul !
674
00:34:40,745 --> 00:34:42,737
Adaptation : Nathalie Turac