1
00:00:16,213 --> 00:00:20,551
Salman Rushdie sa åt mig
att leva som vanligt, och...
2
00:00:20,718 --> 00:00:24,431
Jag tänker inte längre lika mycket
på det. Så här långt allt gott.
3
00:00:24,598 --> 00:00:25,974
Det är ju strålande.
4
00:00:26,141 --> 00:00:29,478
Jag vet vad jag vill prata om.
Jag har haft en dröm.
5
00:00:29,645 --> 00:00:31,606
Jag har väl drömt den tre gånger.
6
00:00:31,772 --> 00:00:35,318
Jag är i ett rum
med en massa oskulder.
7
00:00:35,485 --> 00:00:37,529
Vackra oskulder, herregud!
8
00:00:37,696 --> 00:00:41,200
Och alla vill ha sex med mig.
9
00:00:41,367 --> 00:00:45,288
Jag räknar dem hela tiden
och jag får det bara till 71 stycken.
10
00:00:45,455 --> 00:00:47,833
Ett, två, tre, fyra, fem, sex...
11
00:00:47,999 --> 00:00:49,918
...sju, åtta, nio, tio...
12
00:00:50,085 --> 00:00:52,463
Ibland börjar jag om.
Ett, två, tre, fyra...
13
00:00:52,630 --> 00:00:54,423
Huvudräkningen.
14
00:00:54,590 --> 00:00:58,136
-Förväntar du dig fler eller färre?
-Jag förväntar mig 72.
15
00:00:58,303 --> 00:01:01,640
-Tänk om du räknade fel?
-Det är möjligt.
16
00:01:01,807 --> 00:01:03,851
Var du frestad att ha sex med dem?
17
00:01:04,018 --> 00:01:08,273
Jag ville, men jag var för upptagen
med den saknade nummer 72.
18
00:01:08,439 --> 00:01:13,195
Det som är intressant för mig
är att du är så fokuserad-
19
00:01:13,362 --> 00:01:18,493
-på själva antalet kvinnor som tycks
vara väldigt intresserade av dig.
20
00:01:18,660 --> 00:01:22,748
Men samtidigt...
Larry, du verkar tankfull.
21
00:01:22,914 --> 00:01:26,293
Jag funderar bara...
22
00:01:26,460 --> 00:01:30,173
Har du lagt märke till skillnaden
mellan de här två fåtöljerna?
23
00:01:30,340 --> 00:01:34,511
Din fåtölj är så mycket bättre
än den här.
24
00:01:34,678 --> 00:01:36,847
Det här är ingen bekväm fåtölj.
25
00:01:37,014 --> 00:01:41,102
-Har du köpt de här fåtöljerna?
-Ja, jag har köpt båda två.
26
00:01:41,269 --> 00:01:42,729
-Valde du båda två?
-Ja.
27
00:01:42,896 --> 00:01:44,940
Hur tänkte du när du valde den här?
28
00:01:45,106 --> 00:01:49,028
Du valde en fin fåtölj åt dig själv.
Den hade jag kunnat ha hemma.
29
00:01:49,195 --> 00:01:50,655
Den här är inte bekväm.
30
00:01:50,821 --> 00:01:53,032
Jag ändrar ställning hela tiden.
31
00:01:53,199 --> 00:01:56,578
Du har den bekväma fåtöljen.
Du har tagit den bra fåtöljen.
32
00:01:56,745 --> 00:02:00,916
Det var intressant.
Du är den första och enda patienten-
33
00:02:01,083 --> 00:02:03,336
-som har sagt nåt negativt om den.
34
00:02:03,503 --> 00:02:05,547
Jag tycker inte
att det är intressant.
35
00:02:05,713 --> 00:02:09,217
Det gör jag. Det är mitt jobb
att se intressanta saker.
36
00:02:09,384 --> 00:02:10,969
Intressant med fåtöljen...
37
00:02:11,136 --> 00:02:14,098
-Jag vet inte vad du skriver...
-Fåtöljproblem.
38
00:02:14,265 --> 00:02:17,685
-Det finns nåt djupare...
-Jag tror inte att du skriver nåt.
39
00:02:17,852 --> 00:02:20,856
-Jag kan visa dig.
-Du är en trevlig man.
40
00:02:21,023 --> 00:02:23,567
Brukar du göra det ofta, oss emellan?
41
00:02:23,734 --> 00:02:27,405
Tycker du inte
att jag hjälper dig en hel del?
42
00:02:28,656 --> 00:02:31,743
-Menar du det?
-Får jag vara ärlig?
43
00:02:31,910 --> 00:02:34,455
Jag hoppas
att du alltid är ärlig mot mig.
44
00:02:34,622 --> 00:02:38,626
Jag brukar inte vara ärlig mot dig,
men jag föreslår följande...
45
00:02:38,793 --> 00:02:42,047
Du borde köpa fåtöljer.
Du behöver en annan fåtölj.
46
00:02:42,214 --> 00:02:44,716
Jag är beredd att följa med dig.
47
00:02:44,883 --> 00:02:50,056
-Du kan väl fundera på det?
-Jag vet inte, men tiden är ute.
48
00:02:50,223 --> 00:02:51,641
Vi fortsätter nästa gång.
49
00:02:51,808 --> 00:02:54,352
Det är väl jobbigt
att titta på klockan?
50
00:02:54,519 --> 00:02:57,064
Det måste kännas obekvämt.
Jag ser det.
51
00:02:57,231 --> 00:02:59,150
Jag vet att du ser det.
52
00:02:59,316 --> 00:03:01,402
Du försöker ta en smygkoll
på klockan.
53
00:03:01,569 --> 00:03:04,948
Jag smygkollar inte.
Jag vill vara effektiv med tiden .
54
00:03:05,115 --> 00:03:10,162
Du kan sätta upp en klocka bakom mig.
Då vet du när tiden är ute.
55
00:03:10,329 --> 00:03:13,750
Hur som helst så är tiden ute.
56
00:03:13,917 --> 00:03:17,170
Jag ser fram emot att träffa dig igen
nästa vecka.
57
00:03:17,337 --> 00:03:19,548
Har du stora planer för helgen?
58
00:03:19,715 --> 00:03:24,762
Den här helgen och hela nästa vecka
går min fru och jag ut varje kväll-
59
00:03:24,929 --> 00:03:27,974
-till en ny restaurang
eftersom det är tryffelsäsong.
60
00:03:28,141 --> 00:03:31,979
-Det är underbart! Gillar du tryffel?
-Nej, det är avskyvärt.
61
00:03:32,146 --> 00:03:34,106
Alla är vi olika.
62
00:03:34,273 --> 00:03:35,650
-Alla är vi olika.
-Ja.
63
00:03:35,817 --> 00:03:37,735
-Okej. Tack, Larry.
-Okej.
64
00:03:37,902 --> 00:03:40,405
Varje gång du vill bli av med mig-
65
00:03:40,572 --> 00:03:44,326
-säger du att du har fått nog.
Det är okej med mig.
66
00:03:45,411 --> 00:03:46,829
Du store tid...
67
00:04:05,392 --> 00:04:08,020
Kära nån. Kära nån...
68
00:04:09,063 --> 00:04:11,107
Hej! Vad säger du om det här?
69
00:04:11,274 --> 00:04:14,402
-Jag vet inte hur jag ska reagera.
-Det är otroligt.
70
00:04:14,569 --> 00:04:20,117
Där borta vid bordet,
den unga damen i röd klänning...
71
00:04:20,284 --> 00:04:25,123
-Ja, jag såg henne tidigare.
-Hon är en framgångsrik mäklare.
72
00:04:25,290 --> 00:04:27,626
Jaså? Letar du hus?
73
00:04:27,793 --> 00:04:30,004
Jag ska ge mig ut och leta hus...
74
00:04:30,171 --> 00:04:32,632
...men jag letar inte hus.
75
00:04:33,758 --> 00:04:36,845
Wow! Vilken diabolisk plan.
76
00:04:37,012 --> 00:04:39,973
Det är en dejt,
utan att de vet om det!
77
00:04:40,140 --> 00:04:42,226
Om jag vill ha en dejt till
säger jag:
78
00:04:42,393 --> 00:04:45,480
"Jag gillar inte det här huset.
Kan vi titta på fler?"
79
00:04:45,647 --> 00:04:47,399
-Det kostar ingenting.
-Nej.
80
00:04:47,565 --> 00:04:51,487
-Hon vill vara mig till lags.
-Hon vill vara dig till lags!
81
00:04:51,653 --> 00:04:54,699
Tack, jag uppskattar det.
Tack så mycket.
82
00:04:54,866 --> 00:04:57,410
De älskar mig. De älskar det!
83
00:04:57,577 --> 00:04:59,579
-Tack så mycket.
-Grattis!
84
00:04:59,746 --> 00:05:01,790
Ni behöver inte köpa nån av dem.
85
00:05:01,957 --> 00:05:05,169
Jag tänkte inte köpa nån,
men jag kan ändå gratulera dig.
86
00:05:05,336 --> 00:05:08,214
Siktar du på titeln
"världens mest pretentiösa man"?
87
00:05:08,381 --> 00:05:10,258
Den här har jag haft i evigheter.
88
00:05:10,425 --> 00:05:13,762
Det ser ut som den lille
trumslagarpojkens begravning.
89
00:05:13,929 --> 00:05:15,556
Han har en sån i kistan.
90
00:05:15,723 --> 00:05:18,434
Väldigt roligt.
Jag visade er aldrig mina tavlor-
91
00:05:18,601 --> 00:05:22,355
-eftersom jag visste att ni bara
skulle håna mig och riva ner mig...
92
00:05:22,522 --> 00:05:24,983
-Vilken uppvisning.
-Vi visar vårt stöd.
93
00:05:25,150 --> 00:05:26,944
-Förstår ni nåt av det?
-Nej.
94
00:05:27,111 --> 00:05:28,612
Det är väldigt förvirrande.
95
00:05:28,779 --> 00:05:33,326
-Jag tror inte att du heller gör det.
-Jag ska visa en tavla jag har sålt.
96
00:05:33,493 --> 00:05:37,206
-Du kanske kan förklara den där.
-Det här är en av mina favoriter.
97
00:05:37,373 --> 00:05:41,252
Jag sålde den till en restaurang.
Jag är väldigt stolt över den.
98
00:05:41,419 --> 00:05:44,381
-Vem är det?
-Det är ett självporträtt.
99
00:05:45,715 --> 00:05:47,968
-Är det du?
-Vad betyder "självporträtt"?
100
00:05:48,135 --> 00:05:51,430
-Ja, det är jag.
-Det ser ut som du för femtio år sen!
101
00:05:51,597 --> 00:05:53,683
-Det är jag, nu!
-Va?
102
00:05:53,850 --> 00:05:55,560
Tycker du att du ser ut så?
103
00:05:55,727 --> 00:05:57,854
Till hundra procent.
104
00:05:58,021 --> 00:06:01,692
Jag vill nog också ha ett porträtt
av Richard Lewis.
105
00:06:01,859 --> 00:06:03,653
Han kommer att göra dig snygg.
106
00:06:03,819 --> 00:06:06,656
Du kanske kan måla mig med hår.
107
00:06:13,372 --> 00:06:14,749
-Hej...
-Hej!
108
00:06:14,916 --> 00:06:17,877
Hörde ni om Marty Funkhousers
systerson Kenny?
109
00:06:18,044 --> 00:06:19,671
-Han dog.
-Det är ofattbart.
110
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
-Det är så sorgligt.
-Jag vet.
111
00:06:21,590 --> 00:06:23,884
Han skulle börja på Stanford.
112
00:06:24,051 --> 00:06:27,764
-Ni hörde väl om det?
-Han kom i lag med en prostituerad.
113
00:06:27,930 --> 00:06:29,766
Han följde med henne till Europa.
114
00:06:29,933 --> 00:06:32,352
De åkte till Pamplona
och tjurrusningen.
115
00:06:32,519 --> 00:06:34,938
-Och han blev nertrampad.
-Jag vet.
116
00:06:35,105 --> 00:06:37,316
Hur träffar en ung pojke
en prostituerad?
117
00:06:37,483 --> 00:06:42,072
Jag kan bara anta att han behövde
en prostituerad av nån anledning.
118
00:06:42,238 --> 00:06:46,243
Han träffade den prostituerade,
blev förälskad och följde med henne.
119
00:06:46,410 --> 00:06:49,831
-Hur vet du det här?
-Jag sätter bara ihop två och två.
120
00:06:49,997 --> 00:06:52,917
-Hur menar du?
-Vi har en elev i sista årskursen...
121
00:06:53,084 --> 00:06:55,545
...som har en erfarenhet
med en prostituerad-
122
00:06:55,712 --> 00:06:59,467
-och blir så betagen att han
följer henne hela vägen till Spanien.
123
00:06:59,633 --> 00:07:01,344
Återigen, väldigt detaljerat.
124
00:07:01,511 --> 00:07:04,597
-Jag sätter bara ihop två och två.
-Jag ser det inte.
125
00:07:04,764 --> 00:07:06,975
Vi har två och så två till...
126
00:07:07,142 --> 00:07:10,729
Det går inte ihop, ärligt talat.
127
00:07:10,896 --> 00:07:12,607
Det är chockerande.
128
00:07:12,773 --> 00:07:15,610
-Han blev ihjältrampad.
-Det är inte så chockerande.
129
00:07:15,777 --> 00:07:19,907
Han sprang framför tjurarna.
Det vore chockerande om han inte dog.
130
00:07:20,073 --> 00:07:21,992
-Va?
-Det är sånt män gör.
131
00:07:22,159 --> 00:07:24,954
De vill imponera på tjejer
så de gör galna saker.
132
00:07:25,121 --> 00:07:26,623
Ville han impa på fnasket?
133
00:07:26,790 --> 00:07:29,334
Man brukar inte
behöva imponera på dem.
134
00:07:29,501 --> 00:07:32,004
Minns du när vi dejtade-
135
00:07:32,171 --> 00:07:35,925
-och vi red och jag galopperade
och var nära att ramla av?
136
00:07:36,092 --> 00:07:39,179
-Jag försökte imponera på dig.
-Hon är inte prostituerad.
137
00:07:39,346 --> 00:07:43,100
-Jag hade sex med henne.
-Men du betalade inte för det.
138
00:07:45,227 --> 00:07:47,688
Marty. Jag beklagar verkligen.
139
00:07:47,855 --> 00:07:49,941
-Jag är hemskt ledsen för Kenny.
-Tack.
140
00:07:50,108 --> 00:07:52,110
Jag beklagar.
141
00:07:52,277 --> 00:07:54,947
Det är det värsta
jag har varit med om.
142
00:07:55,114 --> 00:07:57,658
Han var som sonen jag aldrig fick.
143
00:07:57,825 --> 00:08:01,162
Fast min dotter ska byta kön.
144
00:08:01,329 --> 00:08:03,165
-Hur går det?
-Bra, hittills.
145
00:08:03,331 --> 00:08:06,085
Jag såg henne för några veckor sen.
Hon såg bra ut.
146
00:08:06,251 --> 00:08:07,878
-Hon är en han nu.
-Ja, han.
147
00:08:08,045 --> 00:08:11,507
-När får hon penisen?
-Han pratar om det.
148
00:08:11,674 --> 00:08:14,970
-Det tar tid att bestämma...
-Får man pungkulorna på köpet?
149
00:08:15,137 --> 00:08:20,267
Det var så sorgligt med Kenny.
Finns det nåt vi kan göra?
150
00:08:20,434 --> 00:08:24,731
Det vore fint
om ni kom på minnesstunden.
151
00:08:24,898 --> 00:08:27,067
Vi ska iväg på en tidig middag.
152
00:08:27,234 --> 00:08:30,237
Middag? Den är halv fyra. Middag...
153
00:08:30,404 --> 00:08:33,616
-Det är bäst att du kommer.
-Ett ögonblick.
154
00:08:36,119 --> 00:08:39,998
Du, Cheryl. Får jag fråga dig en sak?
155
00:08:40,165 --> 00:08:43,920
När du är på dr Templetons kontor...
- Vi har samma terapeut.
156
00:08:44,086 --> 00:08:47,340
Har du tänkt på att hans fåtölj
är mycket bättre och större-
157
00:08:47,507 --> 00:08:50,135
-än den nätta fåtöljen vi får?
158
00:08:50,302 --> 00:08:52,888
Jag har inte tänkt på fåtöljen
under terapin.
159
00:08:53,055 --> 00:08:56,601
-Vad tänker du på?
-Jag är så glad att du får hjälp.
160
00:08:56,768 --> 00:08:58,686
Det är toppen. Gillar du honom?
161
00:08:58,853 --> 00:09:01,273
Jag går bara dit
på grund av fatwahistorien.
162
00:09:01,440 --> 00:09:04,610
Låt mig inte få ångra
att jag rekommenderade honom.
163
00:09:04,777 --> 00:09:06,570
Jag pratar inte om dig.
164
00:09:06,737 --> 00:09:10,450
-Pratar du om mig?
-Vi borde nog gå.
165
00:09:10,617 --> 00:09:14,955
Nästa gång du är där
kan du väl tänka lite på fåtöljerna-
166
00:09:15,122 --> 00:09:19,502
-och den slående skillnaden mellan
dem och säga att jag inte är galen?
167
00:09:19,669 --> 00:09:23,006
Vi har bokat bord på Melisse.
Känner du till Melisse?
168
00:09:23,173 --> 00:09:26,051
Bra val, det är tryffelsäsong!
169
00:09:26,218 --> 00:09:29,138
-Hur vet du det?
-Dr Templeton sa det.
170
00:09:29,305 --> 00:09:30,681
Vad pratar ni om?
171
00:09:30,848 --> 00:09:34,352
-Det är bra nu. Okej...
-Han älskar tryffel!
172
00:09:59,882 --> 00:10:02,551
Handen får inte plats
när jag ska dra ut penisen.
173
00:10:02,718 --> 00:10:05,346
Jag har aldrig stött på
det här problemet innan.
174
00:10:06,431 --> 00:10:09,851
Jag får inte ut penisen.
Har du hört talas om en kort gylf?
175
00:10:10,018 --> 00:10:12,980
Jag tänker inte knäppa upp
och dra ner byxorna.
176
00:10:13,147 --> 00:10:16,776
Här är lösningen. Pekfingret.
177
00:10:16,943 --> 00:10:20,488
Ta det, gå ner,
stoppa in det i gylfen-
178
00:10:20,655 --> 00:10:24,451
-tryck ner på skaftet
så att huvudet hoppar ut.
179
00:10:24,618 --> 00:10:26,036
Tryck - hoppa ut.
180
00:10:26,203 --> 00:10:28,581
-Som loppspel?
-Ja, som loppspel.
181
00:10:28,748 --> 00:10:33,211
Byxorna kanske är tillverkade
i ett land med små penisar.
182
00:10:33,378 --> 00:10:36,799
Så byxorna är avpassade för penisarna
där de är tillverkade?
183
00:10:36,966 --> 00:10:41,137
Ja, för fan. Varför göra en liten
gylf i ett land med maffiga kukar?
184
00:10:41,304 --> 00:10:43,682
Jag slipper sånt.
Jag köper från Jamaica.
185
00:10:43,849 --> 00:10:47,269
Mina brallor...
Byxtillverkaren gör jeans-
186
00:10:47,436 --> 00:10:51,357
-för folk med stora, maffiga dasar,
som jag.
187
00:10:51,524 --> 00:10:56,321
När jag sätter mig på toaletten
så hänger min dase i vattnet.
188
00:10:57,990 --> 00:11:01,535
Det är ju bara struntprat.
Varför säger du så?
189
00:11:01,702 --> 00:11:04,664
När jag sitter på toan
går manicken under vattnet.
190
00:11:04,831 --> 00:11:08,919
Så här... Det är nästan som om den
tar tag i huvudet och gör så här.
191
00:11:09,086 --> 00:11:11,797
-Skitsnack. Penis.
-När jag sätter mig ner...
192
00:11:11,964 --> 00:11:14,550
Hej. Ytterdörren var olåst.
193
00:11:16,761 --> 00:11:18,138
Vad är det?
194
00:11:18,305 --> 00:11:22,309
-Har du lämnat dörren olåst igen?
-Vi har aldrig pratat om det.
195
00:11:22,476 --> 00:11:25,521
Jag måste prata med dig.
Du ska väl luncha med Lewis?
196
00:11:25,688 --> 00:11:29,025
-Var där tidigt.
-Han tar alltid den bra platsen.
197
00:11:29,192 --> 00:11:33,906
Jag har aldrig ätit lunch med honom
utan att få titta på en vägg.
198
00:11:34,073 --> 00:11:37,660
Lura honom med lunchtiden nästa gång.
199
00:11:37,827 --> 00:11:40,246
Jag tänker dyka upp
en halvtimme tidigare.
200
00:11:43,792 --> 00:11:45,294
Kan vi få prata ostört?
201
00:11:45,461 --> 00:11:47,672
När jag börjar skratta
är jag delaktig.
202
00:11:47,839 --> 00:11:50,133
Stick, för fan. Du hörde honom.
203
00:11:50,300 --> 00:11:53,136
Det är lugnt.
Jag ska lämna er i fred.
204
00:11:53,303 --> 00:11:57,767
Jag försöker vara obesvärad,
men det är svårt.
205
00:11:57,933 --> 00:11:59,852
Minns du mäklaren från galleriet?
206
00:12:00,019 --> 00:12:03,690
-Ja.
-Hon hade en öppen visning.
207
00:12:03,857 --> 00:12:07,277
Vi kan väl säga att den var öppen
lite längre för mig.
208
00:12:07,444 --> 00:12:09,113
Jodå. Jodå...
209
00:12:09,280 --> 00:12:11,908
Hade du sex med henne
på en öppen visning?
210
00:12:12,075 --> 00:12:14,494
-Det är ju otroligt!
-Otroligt.
211
00:12:14,661 --> 00:12:16,663
De har ju kakor på öppna visningar.
212
00:12:16,830 --> 00:12:19,750
Jag tog med mig kakorna upp.
Vi hade sex...
213
00:12:19,917 --> 00:12:22,670
-Jag åt några kakor, tog en tupplur.
-På vad då?
214
00:12:22,837 --> 00:12:26,758
-De har ju visningsmöbler.
-Wow...
215
00:12:28,552 --> 00:12:29,928
Vad är det?
216
00:12:30,095 --> 00:12:32,390
-Lyssnar du på vårt samtal?
-Ja, för fan.
217
00:12:32,556 --> 00:12:35,143
-Har han hört allt?
-Ja!
218
00:12:35,310 --> 00:12:38,188
Du sa "stick", inte
att jag inte fick komma tillbaka.
219
00:12:38,355 --> 00:12:41,024
Berätta var hushelvetet ligger.
220
00:12:42,735 --> 00:12:44,236
Nu har jag en mardröm.
221
00:12:44,403 --> 00:12:47,657
Jag är i ett rum,
kanske en hall av nåt slag.
222
00:12:47,824 --> 00:12:50,243
Jag vet inte riktigt.
Det är massor av folk.
223
00:12:50,410 --> 00:12:53,205
Det är väldigt trångt.
Jag känner mig orolig.
224
00:12:53,372 --> 00:12:55,708
Plötsligt tittar jag upp
mot balkongen-
225
00:12:55,875 --> 00:12:59,587
-och jag ser en kille i en stor rock!
226
00:12:59,754 --> 00:13:02,090
Jag vet att det är kört.
Det är fatwan!
227
00:13:02,257 --> 00:13:04,593
Jag kommer inte ut, jag är instängd!
228
00:13:04,760 --> 00:13:06,303
Får jag stoppa dig en stund?
229
00:13:07,346 --> 00:13:09,390
Får jag säga vad jag tänker på?
230
00:13:09,557 --> 00:13:12,644
-Det är en sak som stör mig lite.
-Varsågod.
231
00:13:12,811 --> 00:13:16,523
Cheryl var här för lite sen...
232
00:13:17,691 --> 00:13:20,445
...och hon hade med sig en present.
233
00:13:20,611 --> 00:13:23,990
Ser du det här härliga urvalet
av tryffeloljor?
234
00:13:25,492 --> 00:13:28,829
-Det var inte illa.
-Hur visste Cheryl...
235
00:13:28,996 --> 00:13:33,376
...att min fru och jag älskar
tryffel? Du berättade för Cheryl.
236
00:13:33,543 --> 00:13:37,130
Ja, jag sa att du älskar tryffel.
237
00:13:37,297 --> 00:13:40,801
Det är ett brott mot
patientens tystnadsplikt.
238
00:13:40,968 --> 00:13:44,097
Patienten har inte tystnadsplikt.
239
00:13:44,264 --> 00:13:47,726
Du tänker nog på
läkarens tystnadsplikt.
240
00:13:47,893 --> 00:13:51,021
Det är en helt annan femma.
241
00:13:51,188 --> 00:13:54,650
Det jag försöker skapa här
är en tillitscirkel.
242
00:13:54,817 --> 00:13:58,029
-Får jag låna dina armar en stund?
-Helst inte.
243
00:13:58,196 --> 00:14:00,991
Då gör jag det med mina egna armar.
244
00:14:01,158 --> 00:14:03,536
Så här ser det ut.
Det blir en cirkel.
245
00:14:03,702 --> 00:14:08,458
Ärligt talat - inget ska lämna
den här cirkeln. Den är bepansrad.
246
00:14:08,625 --> 00:14:13,297
Jag ber om ursäkt
om jag har svikit ditt förtroende.
247
00:14:13,464 --> 00:14:20,388
Du har mitt ord på att det
aldrig någonsin kommer att upprepas.
248
00:14:20,555 --> 00:14:24,601
-Larry. Det här är ett genombrott.
-Nej, det är inget genombrott.
249
00:14:24,768 --> 00:14:26,812
-Det kan vara ett genombrott.
-Nej.
250
00:14:26,979 --> 00:14:29,816
Jag är rätt säker på
att det är ett genombrott.
251
00:14:29,983 --> 00:14:32,235
Det är bara slöseri med tid.
252
00:14:32,402 --> 00:14:35,239
Det där gamla blocket... Släng det.
253
00:14:35,405 --> 00:14:38,492
"Genombrott."
Nåt mer du har funderat på?
254
00:14:38,659 --> 00:14:42,872
Jag har ett par byxor...
255
00:14:43,039 --> 00:14:48,379
De har en kort gylf, så det är
väldigt svårt att ta ut penisen.
256
00:14:48,545 --> 00:14:51,924
Har du haft byxor
där du inte får ut penisen?
257
00:14:52,091 --> 00:14:55,428
En gång för längesen.
Nån berättade om en metod.
258
00:14:55,595 --> 00:15:02,144
Jag tror att man drar ner gylfen,
dyker ner med pekfingret-
259
00:15:02,311 --> 00:15:04,272
-och får den att hoppa ut.
260
00:15:04,439 --> 00:15:06,441
Loppspelsmetoden.
261
00:15:06,608 --> 00:15:08,944
-Det kan funka.
-Min vän sa samma sak!
262
00:15:09,111 --> 00:15:11,614
Barneys Warehouse har rea.
263
00:15:11,780 --> 00:15:16,911
De har säkert flera olika byxor
med lång gylf.
264
00:15:17,078 --> 00:15:18,580
Jag kanske kollar upp det.
265
00:15:18,747 --> 00:15:23,502
Det är dags att sluta.
Vet du hur jag vet det?
266
00:15:25,004 --> 00:15:29,676
Vänta lite. Men ser man på!
267
00:15:29,843 --> 00:15:32,930
Du anar inte hur glad jag blir!
268
00:15:33,097 --> 00:15:35,099
Det har gjort livet enklare.
269
00:15:35,266 --> 00:15:38,269
Du ser! Allt fungerar.
Nu ska vi bara fixa fåtöljerna.
270
00:15:38,436 --> 00:15:41,398
Jag ringer dig om jag får för mig
att köpa fåtöljer.
271
00:15:41,565 --> 00:15:42,941
-Utmärkt.
-Tack.
272
00:15:43,108 --> 00:15:44,485
-Okej.
-Okej, Larry.
273
00:15:49,240 --> 00:15:51,701
-God dag!
-Välkommen till Rustic Canyon.
274
00:15:51,868 --> 00:15:57,499
Jag har bokat under "David".
Jag är tjugo minuter för tidig.
275
00:15:57,666 --> 00:16:00,211
Fantastiskt.
Sällskapet har redan anlänt.
276
00:16:07,136 --> 00:16:10,264
Otroligt.
Hur länge har han varit här?
277
00:16:10,431 --> 00:16:12,308
I ungefär tio minuter.
278
00:16:13,434 --> 00:16:16,271
-Okej, tack.
-Ha det så trevligt.
279
00:16:20,401 --> 00:16:22,862
-Var du här i tid?
-Jag kom när jag kom.
280
00:16:23,029 --> 00:16:24,906
Jag var tjugo minuter tidig!
281
00:16:25,073 --> 00:16:27,117
Ändå var du här tio minuter före mig.
282
00:16:27,284 --> 00:16:30,329
Du var här en halvtimme före
den bokade tiden.
283
00:16:30,496 --> 00:16:31,997
Du var också tidig.
284
00:16:32,164 --> 00:16:35,752
Jag ville ta den bästa platsen.
Du tar alltid den bästa platsen!
285
00:16:35,918 --> 00:16:39,756
Jag har en fatwa över mig. Jag kan
inte sitta med ryggen mot dörren.
286
00:16:39,923 --> 00:16:42,509
Jag har redan beställt
och jag har rört allt...
287
00:16:42,676 --> 00:16:44,220
Det där betyder inget.
288
00:16:44,387 --> 00:16:46,305
Vi ber om nya bestick.
289
00:16:46,472 --> 00:16:49,601
-Låter du mig inte sitta där?
-Aldrig i livet.
290
00:16:49,768 --> 00:16:53,564
Nästa gång vi äter lunch
får du sätta klockan på 07.00.
291
00:16:53,731 --> 00:16:56,150
Jag sätter klockan på 06.30.
292
00:16:56,317 --> 00:16:58,611
Jaså? Då sitter jag uppe hela natten-
293
00:16:58,778 --> 00:17:01,323
-och väntar utanför
på att de ska öppna dörren.
294
00:17:01,489 --> 00:17:02,866
Jag är här före ägaren!
295
00:17:03,033 --> 00:17:04,535
Jag har förmåner.
296
00:17:04,701 --> 00:17:08,080
De köpte min tavla,
så jag tänker sova i köket.
297
00:17:08,247 --> 00:17:09,749
Du förlorade, polarn.
298
00:17:13,587 --> 00:17:17,091
Åh, ja! Avsluta affären!
299
00:17:17,258 --> 00:17:19,510
Du får avsluta affären!
300
00:17:19,677 --> 00:17:21,721
Ge mig ett bud!
301
00:17:28,395 --> 00:17:31,524
Jag har sett alla hus
som är till salu i Brentwood.
302
00:17:31,691 --> 00:17:35,445
Jag har haft sex i alla hus
som är till salu i Brentwood.
303
00:17:35,612 --> 00:17:38,574
Vi har till och med haft sex
i ett hus i deponi.
304
00:17:38,740 --> 00:17:41,076
Du behöver inte tänka på hotell.
305
00:17:41,243 --> 00:17:43,454
-Ingenting.
-Du går till de här husen.
306
00:17:43,621 --> 00:17:47,292
När jag kör runt i ett annat område
och ser ett hus till salu...
307
00:17:47,459 --> 00:17:48,919
...så blir jag rätt kåt.
308
00:17:49,086 --> 00:17:53,424
Hon är inte bara en snygg kvinna.
Hon är så elegant också.
309
00:17:53,591 --> 00:17:56,719
-Hon är väldigt tjusig.
-Jag måste höja mig en nivå.
310
00:17:56,886 --> 00:17:59,598
Det är en fin kostym,
men den är fyra år gammal.
311
00:17:59,765 --> 00:18:05,104
-Vet du vad? Barneys har rea.
-Hur fan vet du att Barneys har rea?
312
00:18:05,271 --> 00:18:07,690
Det hade jag inte väntat mig
från dig.
313
00:18:07,857 --> 00:18:11,194
-Jag hörde det.
-Vad då "hörde"? Vem har sagt det?
314
00:18:11,361 --> 00:18:14,031
Jag vet inte. Jag hörde det nånstans.
315
00:18:14,198 --> 00:18:16,242
Kan du förklara dig?
316
00:18:16,409 --> 00:18:19,746
Kan du berätta
vad jag behöver förklara?
317
00:18:19,913 --> 00:18:21,623
Jag pratade med Jane Kleinberg-
318
00:18:21,790 --> 00:18:24,710
-som såg dig i en bil
med en annan kvinna!
319
00:18:24,877 --> 00:18:29,257
-Vet du vem kvinnan är?
-Nej, det vet jag inte.
320
00:18:29,423 --> 00:18:31,301
-Hon är mäklare.
-Jaha?
321
00:18:31,468 --> 00:18:33,845
Och jag letar hus.
322
00:18:34,012 --> 00:18:38,350
Jag skulle överraska dig
genom att köpa ett hus.
323
00:18:38,517 --> 00:18:41,604
Han sa det precis.
Nu har du förstört överraskningen.
324
00:18:41,771 --> 00:18:44,858
-Det var väldigt gulligt av dig.
-Ja, det är det!
325
00:18:45,025 --> 00:18:47,861
Vad sägs om den här killen?
Du är en tursam kvinna!
326
00:18:48,028 --> 00:18:52,492
Tack för överraskningen.
Jag är ledsen om den blev förstörd...
327
00:18:52,658 --> 00:18:54,327
Man vet aldrig med er två.
328
00:18:54,494 --> 00:18:56,872
Han är en underbar man.
329
00:18:57,038 --> 00:18:59,458
Det stämmer.
330
00:19:09,678 --> 00:19:11,847
-Jobbar du här?
-Ja.
331
00:19:12,014 --> 00:19:13,641
Kan du göra mig en tjänst?
332
00:19:13,808 --> 00:19:18,313
Jag vill sitta på sista raden
på stolen närmast dörren.
333
00:19:18,480 --> 00:19:20,315
Kan du reservera den åt mig?
334
00:19:20,482 --> 00:19:22,943
Jag är ledsen,
men vi håller inte platser.
335
00:19:23,110 --> 00:19:25,821
Håller ni inte platser?
Är det en policy?
336
00:19:25,988 --> 00:19:29,325
Det är en minnesstund
och det ingår inte.
337
00:19:29,492 --> 00:19:34,581
Vad sägs om
att vi köpslår lite om det?
338
00:19:34,748 --> 00:19:37,460
Du får betalt för din insats.
339
00:19:38,503 --> 00:19:41,297
-Det där är fem dollar.
-Okej.
340
00:19:43,008 --> 00:19:44,968
-Bättre så?
-Vilken plats var det?
341
00:19:45,135 --> 00:19:47,513
Det var sista raden, närmast dörren.
342
00:19:48,890 --> 00:19:50,558
Ja. Den är din.
343
00:19:50,725 --> 00:19:52,602
-Tack.
-Ingen orsak.
344
00:19:55,606 --> 00:19:57,107
Hallå där!
345
00:20:02,739 --> 00:20:05,075
-Okej...
-Okej.
346
00:20:05,242 --> 00:20:08,454
-Cheryl.
-Hej...
347
00:20:08,620 --> 00:20:11,123
Vad gör dr Templeton här?
348
00:20:11,290 --> 00:20:13,960
Marty har det så jobbigt med det här.
349
00:20:14,127 --> 00:20:17,047
Jag föreslog
att han skulle prata med Lionel.
350
00:20:17,214 --> 00:20:20,050
-Lionel?
-Dr Templeton.
351
00:20:20,217 --> 00:20:24,931
Det här är märkligt. När han
gick förbi hälsade jag vänligt.
352
00:20:25,098 --> 00:20:29,478
Jag ropade "hallå där!"
och till svar fick jag...
353
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
Jag kunde inte avgöra om det var
en typisk begravningsnickning-
354
00:20:33,232 --> 00:20:37,737
-eller om han är arg på mig för att
jag vill byta fåtöljen på kontoret.
355
00:20:38,738 --> 00:20:42,993
Det vore märkligt om han
hälsade hjärtligt på en begravning.
356
00:20:43,160 --> 00:20:47,582
-Jag begär inte en hjärtlig hälsning.
-En ung man har dött.
357
00:20:47,749 --> 00:20:51,294
Jag vill ha en vänlig hälsning.
Det är inget stort.
358
00:20:51,461 --> 00:20:54,590
Du kanske inte skulle sätta dig själv
i centrum nu.
359
00:20:54,757 --> 00:20:56,717
Du ställde till det för mig.
360
00:20:56,884 --> 00:21:00,972
Med dr Templeton. Du sa att jag
hade sagt att han gillar tryffel.
361
00:21:01,139 --> 00:21:04,935
Jag gav honom tryffelolja i present.
Jag nämnde inte ens dig...
362
00:21:05,102 --> 00:21:09,524
Han sa att det bröt mot patientens
tystnadsplikt. Det finns inget sånt.
363
00:21:09,690 --> 00:21:13,945
Jaha, vi får väl respektera Lionel
och hans process...
364
00:21:14,112 --> 00:21:15,822
Kalla inte honom "Lionel".
365
00:21:16,907 --> 00:21:20,453
Det kanske är för rörigt
att ha samma terapeut.
366
00:21:20,620 --> 00:21:22,664
Jag måste säga att du är stilig.
367
00:21:22,830 --> 00:21:25,000
Jag gillar kostymen och hela stilen.
368
00:21:25,166 --> 00:21:27,920
Den gör dig smalare. Jättesnyggt.
369
00:21:28,086 --> 00:21:29,755
Var köpte du den? Barneys?
370
00:21:29,922 --> 00:21:32,925
-Barneys Warehouse-rean.
-Barneys Warehouse-rean?
371
00:21:33,092 --> 00:21:35,929
Hur fan visste du att de hade rea?
372
00:21:36,096 --> 00:21:39,224
-Larry berättade det.
-Berätta Larry om deras rea?
373
00:21:39,391 --> 00:21:41,769
Det har jag väldigt svårt att tro.
374
00:21:41,936 --> 00:21:45,732
-Varför bryr du dig ens?
-Larry! Kom hit.
375
00:21:45,899 --> 00:21:48,610
Det är alltid nåt med er
som jag inte litar på.
376
00:21:48,777 --> 00:21:52,406
Har du berättat för Jeff
om Barneys Warehouse-rean?
377
00:21:52,573 --> 00:21:54,659
Var hörde du det?
Det är så olikt dig.
378
00:21:57,829 --> 00:22:00,582
-Jag kan inte säga det.
-Vad menar du med det?
379
00:22:00,749 --> 00:22:04,295
Jag kan inte säga vem som berättade
om Barneys Warehouse-rean.
380
00:22:04,461 --> 00:22:08,091
-Jag har inte rätt att säga det.
-Det är en jävla rea, Larry!
381
00:22:08,257 --> 00:22:10,343
Vem fan bryr sig? Säg vem som sa det.
382
00:22:10,510 --> 00:22:14,556
Nej, jag tänker inte
och jag kan inte säga...
383
00:22:14,723 --> 00:22:17,685
...vem som berättade om
Barneys Warehouse-rean.
384
00:22:17,852 --> 00:22:19,395
Nu låter det som skitsnack.
385
00:22:19,562 --> 00:22:22,274
Det låter som mer av
er mishigas-skit.
386
00:22:22,440 --> 00:22:25,569
-Berätta för henne!
-Det är sekretessbelagd information.
387
00:22:25,736 --> 00:22:29,073
Jag kommer inte att avslöja det
under några omständigheter!
388
00:22:29,240 --> 00:22:32,410
-Larry berättade inte om rean!
-Han berättade om den!
389
00:22:32,577 --> 00:22:33,995
Berätta nu, för fan!
390
00:22:34,162 --> 00:22:39,794
Jag kan inte berätta om det. Inte
idag, inte imorgon, aldrig nånsin!
391
00:22:39,960 --> 00:22:42,463
-Du är en jävla lögnare.
-Jag ljuger inte!
392
00:22:42,630 --> 00:22:45,800
-Det är nåt du inte berättar.
-Dr Templeton!
393
00:22:45,967 --> 00:22:48,971
-Hej!
-Jag kommer strax, raring.
394
00:22:49,138 --> 00:22:53,017
Hej...
Jag råkade höra det där samtalet-
395
00:22:53,184 --> 00:22:58,815
-och jag uppskattar verkligen att du
respekterar patientens tystnadsplikt.
396
00:22:58,982 --> 00:23:01,151
När nån säger nåt
tar jag det till mig.
397
00:23:01,318 --> 00:23:03,863
-Roligt att höra.
-Jag la märke till...
398
00:23:04,030 --> 00:23:07,909
...när jag hälsade innan
så var jag väldigt hjärtlig.
399
00:23:08,076 --> 00:23:13,332
Ni svarade ganska kärvt.
Var det en begravningshälsning?
400
00:23:13,499 --> 00:23:15,918
Mycket observant.
Det var en böjd nickning-
401
00:23:16,085 --> 00:23:20,507
-som signalerade ett högtidligt hallå
till skillnad från en höjd nickning-
402
00:23:20,674 --> 00:23:23,594
-som vid en mer
glädjefylld tillställning.
403
00:23:23,761 --> 00:23:25,679
-Så ni är inte arg på mig?
-Nej då.
404
00:23:25,846 --> 00:23:27,932
Jag är inte alls arg på dig.
405
00:23:28,099 --> 00:23:31,770
Har ni funderat på mitt erbjudande
om att handla fåtöljer med er?
406
00:23:31,937 --> 00:23:35,900
Ja, jag har funderat på det,
och jag tackar nej till det.
407
00:23:36,066 --> 00:23:40,572
Om jag ska handla fåtöljer
så gör jag det själv.
408
00:23:40,738 --> 00:23:42,157
Ni gör om samma misstag.
409
00:23:42,324 --> 00:23:45,077
Ni får en undermålig fåtölj
och missnöjda klienter.
410
00:23:45,244 --> 00:23:48,748
Det förutsätter att jag skulle ha
gjort ett misstag från början.
411
00:23:49,790 --> 00:23:52,085
Ursäkta mig. Mrs Templeton väntar.
412
00:23:52,252 --> 00:23:54,296
-Hur är det med mrs Templeton?
-Bra.
413
00:23:54,462 --> 00:23:57,132
Jag skulle gärna träffa henne.
414
00:23:57,299 --> 00:24:01,637
Jag tycker inte
att det är nödvändigt, Larry.
415
00:24:01,804 --> 00:24:04,098
Cheryl säger
att hon har träffat henne.
416
00:24:04,265 --> 00:24:07,185
Ja, Cheryl och mrs Templeton
är goda vänner.
417
00:24:07,352 --> 00:24:11,357
Varför får Cheryl träffa henne,
men inte jag? Det förstår jag inte.
418
00:24:11,524 --> 00:24:15,570
Mrs Templeton har låtit ana
att hon inte vill träffa dig.
419
00:24:15,737 --> 00:24:18,407
Hälsa hur som helst mrs Templeton.
420
00:24:18,573 --> 00:24:20,159
Det gör jag förmodligen inte.
421
00:24:20,325 --> 00:24:23,287
Om du ändrar dig, Lionel,
säg bara till.
422
00:24:23,454 --> 00:24:29,252
Larry... Skulle det gå bra om du
fortsatte att kalla mig dr Templeton?
423
00:24:36,844 --> 00:24:42,643
Shalom och välkomna till firandet
av Kenny Funkhousers liv.
424
00:24:42,810 --> 00:24:45,688
Vi börjar med
den traditionella minnesbönen.
425
00:24:55,324 --> 00:24:58,369
-Det där är min plats.
-Vad pratar du om?
426
00:24:58,536 --> 00:25:01,080
Jag reserverade den platsen.
427
00:25:01,247 --> 00:25:03,208
Här är skylten! Slängde du ner den?
428
00:25:03,375 --> 00:25:06,003
Åt helvete med skylten,
det är en minneshögtid.
429
00:25:06,170 --> 00:25:08,547
-Respektera skylten.
-Det är sämsta platsen.
430
00:25:08,714 --> 00:25:10,174
Toan är precis intill...
431
00:25:10,341 --> 00:25:14,429
-Det står "reserverat"!
-Det borde stå "rövhål" i stället.
432
00:25:14,596 --> 00:25:16,264
Stick härifrån.
433
00:25:16,431 --> 00:25:19,018
Jag har en fatwa att hantera.
Ge mig platsen.
434
00:25:19,184 --> 00:25:22,647
Ledsen, men jag har problem
med urinvägarna.
435
00:25:22,814 --> 00:25:25,108
Du ska alltid ha den bästa platsen.
436
00:25:25,275 --> 00:25:27,611
Det var min plats! Du tog den igen!
437
00:25:27,778 --> 00:25:30,072
-Du tog den igen!
-Nej.
438
00:25:30,239 --> 00:25:32,283
Herren är hans arvedel...
439
00:25:32,450 --> 00:25:34,619
...må han vila i frid.
440
00:25:34,786 --> 00:25:38,999
Jag reserverade den,
men han struntade i det.
441
00:25:39,166 --> 00:25:41,710
-Släng ut honom!
-Han är en sörjande...
442
00:25:41,877 --> 00:25:44,630
Han sörjer bara att han tappar håret!
443
00:25:44,797 --> 00:25:47,842
Jag är platsanvisare,
ingen utkastare.
444
00:25:48,009 --> 00:25:50,178
Du är den sista platsanvisare
jag mutar!
445
00:25:50,345 --> 00:25:53,182
Frukta inte döden. Vi ska alla dö.
446
00:25:53,349 --> 00:25:56,644
-Är det upptaget här?
-Reserverat.
447
00:25:57,687 --> 00:26:00,774
Döden är bättre än ett liv i smärta.
448
00:26:00,941 --> 00:26:05,112
-Mrs Templeton.
-Larry. Tilltala inte mrs Templeton.
449
00:26:05,279 --> 00:26:09,033
Jag hoppas
att ni njuter av tryffelsäsongen.
450
00:26:09,200 --> 00:26:13,288
Som ett sandkorn
varar livets goda ting...
451
00:26:13,455 --> 00:26:15,124
-Vem är hon?
-Kennys kusin.
452
00:26:15,290 --> 00:26:16,709
Det angår inte dig!
453
00:26:16,876 --> 00:26:20,838
-Varför tog du ingen plats åt mig?
-Det bad du inte om.
454
00:26:21,005 --> 00:26:23,425
Jag ber om ursäkt.
455
00:26:23,592 --> 00:26:28,556
Kan Kennys morbror Martin Funkhouser
komma fram och säga några ord?
456
00:26:28,722 --> 00:26:30,892
-Strålande...
-Martin, varsågod.
457
00:26:31,058 --> 00:26:32,936
-Är den...?
-Tack, rabbin Dorfman.
458
00:26:33,102 --> 00:26:38,150
Jag vill först passa på och hylla
min före detta underbara dotter Jody-
459
00:26:38,317 --> 00:26:41,404
-som nu är min stilige son Joey.
Jag älskar dig.
460
00:26:41,571 --> 00:26:43,323
Fortsätt i samma anda.
461
00:26:43,489 --> 00:26:47,953
Kenny Funkhouser var min systerdotter
och han var ett guldbarn.
462
00:26:48,120 --> 00:26:53,042
Han var toppelev, suverän idrottare
och skulle börja på Stanford.
463
00:26:53,209 --> 00:26:55,795
Han skulle spela baseboll...
464
00:26:55,962 --> 00:26:58,256
Kom igen, det är alldeles för högt.
465
00:26:58,423 --> 00:27:02,595
-Okej, okej.
-Kvid bara. Kan du kvida?
466
00:27:02,761 --> 00:27:06,349
Det här är en dag
då vi hyllar Kennys liv.
467
00:27:06,516 --> 00:27:09,686
Vad håller du på med? Gråt utomhus!
468
00:27:09,853 --> 00:27:12,356
-Han var så ung!
-Nu räcker det!
469
00:27:12,523 --> 00:27:16,319
Jag hör inget. Håll tyst!
470
00:27:16,486 --> 00:27:19,114
Låt mig berätta lite
om Kenny Funkhouser.
471
00:27:19,280 --> 00:27:23,494
Kenny är med oss.
Han kommer alltid att vara med oss.
472
00:27:23,660 --> 00:27:27,331
Vi kommer att få se honom igen,
kanske kasta boll med honom igen.
473
00:27:28,750 --> 00:27:32,087
När vi går härifrån idag
ska vi inte vara ledsna.
474
00:27:32,254 --> 00:27:36,091
Låt oss vara glada,
för det hade Kenny velat.
475
00:27:36,258 --> 00:27:38,344
Han var en väldigt lycklig ung man.
476
00:27:39,262 --> 00:27:41,431
Fatwa! Han har en pistol!
477
00:27:49,732 --> 00:27:51,943
Herregud!
478
00:27:52,110 --> 00:27:53,903
Vi går ut här.
479
00:27:56,406 --> 00:27:57,908
-Nej!
-Ted!
480
00:27:58,075 --> 00:28:01,203
Skynda på! Fatwa!
481
00:28:02,580 --> 00:28:05,542
-Skynda er!
-Det där... Hallå där!
482
00:28:05,709 --> 00:28:08,420
Det där är min vän, din idiot!
483
00:28:15,637 --> 00:28:17,764
Jag är ledsen...
484
00:28:22,227 --> 00:28:24,313
Jag ber om ursäkt.
485
00:28:26,107 --> 00:28:29,402
Det är bra flyt, vi går härigenom.
486
00:28:29,569 --> 00:28:32,072
Jag ska visa varför det är ert hus.
487
00:28:32,239 --> 00:28:34,366
Kockkök med tysta diskmaskiner.
488
00:28:34,533 --> 00:28:37,578
Det är en dröm för bjudningar.
Ni kan ha hundra gäster-
489
00:28:37,745 --> 00:28:40,790
-eller så har ni två gäster.
490
00:28:40,957 --> 00:28:43,669
Fönster från golv till tak, pizzaugn.
491
00:28:43,836 --> 00:28:46,005
Var är det stora sovrummet?
492
00:28:46,172 --> 00:28:49,300
Det stora sovrummet
är på övervåningen.
493
00:28:49,467 --> 00:28:54,890
Antingen tar vi stora trappan
eller så tar vi hissen.
494
00:28:55,057 --> 00:28:56,892
Hissen...
495
00:29:07,738 --> 00:29:11,868
Det här är er lilla fristad.
Ett vackert, rymligt rum.
496
00:29:12,035 --> 00:29:15,288
Gott om morgonljus,
en vacker plats att vakna på.
497
00:29:15,455 --> 00:29:17,624
Det är bra energi här.
498
00:29:17,791 --> 00:29:19,668
Ingår möblerna i köpet?
499
00:29:19,835 --> 00:29:23,381
Nej, det är bara visningsmöbler,
men jag kan prata med designern.
500
00:29:24,632 --> 00:29:26,676
Gillar du sängen, Jeff?
501
00:29:27,844 --> 00:29:31,015
-Är priset förhandlingsbart?
-De går inte ner i pris.
502
00:29:31,181 --> 00:29:35,144
-Det är för dyrt för oss.
-Vi tar det.
503
00:29:36,521 --> 00:29:39,942
-Vi tar det.
-Sålt! Gratulerar.
504
00:29:46,240 --> 00:29:50,495
Jag trodde aldrig
att jag skulle få med dig hit.
505
00:29:50,662 --> 00:29:53,791
Den här är fin. Testa den.
506
00:29:53,958 --> 00:29:56,627
-Vad säger du?
-Nej, jag tror inte det.
507
00:29:56,794 --> 00:29:58,922
-Inte jag heller.
-Inte den här.
508
00:30:01,633 --> 00:30:04,344
Den här är inte så dum.
Den gungar lite.
509
00:30:04,511 --> 00:30:06,680
Vi flyttar till en annan fåtölj.
510
00:30:07,848 --> 00:30:10,518
-Okej.
-Jag måste säga...
511
00:30:10,685 --> 00:30:14,398
Det här är enligt mig
en perfekt fåtölj.
512
00:30:14,564 --> 00:30:16,483
Mina klienter skulle nog gilla den.
513
00:30:16,650 --> 00:30:19,695
-Utmärkt.
-Varför inte? Jag ska bara...
514
00:30:20,947 --> 00:30:23,617
Den är ganska dyr. Tack.
515
00:30:23,783 --> 00:30:26,662
Tack, det är väldigt generöst av dig.
516
00:30:26,829 --> 00:30:29,582
Förväntar du dig att jag ska betala?
517
00:30:29,749 --> 00:30:32,877
Då var tiden ute. Vi ses nästa vecka.
518
00:30:35,380 --> 00:30:38,050
Okej. Tack, Larry.
519
00:30:38,217 --> 00:30:42,388
Översättning: Joakim Sandström
www.sdimedia.com