1 00:00:16,213 --> 00:00:20,551 Salman Rushdie sa åt mig att leva som vanligt, och... 2 00:00:20,718 --> 00:00:24,431 Jag tänker inte längre lika mycket på det. Så här långt allt gott. 3 00:00:24,598 --> 00:00:25,974 Det är ju strålande. 4 00:00:26,141 --> 00:00:29,478 Jag vet vad jag vill prata om. Jag har haft en dröm. 5 00:00:29,645 --> 00:00:31,606 Jag har väl drömt den tre gånger. 6 00:00:31,772 --> 00:00:35,318 Jag är i ett rum med en massa oskulder. 7 00:00:35,485 --> 00:00:37,529 Vackra oskulder, herregud! 8 00:00:37,696 --> 00:00:41,200 Och alla vill ha sex med mig. 9 00:00:41,367 --> 00:00:45,288 Jag räknar dem hela tiden och jag får det bara till 71 stycken. 10 00:00:45,455 --> 00:00:47,833 Ett, två, tre, fyra, fem, sex... 11 00:00:47,999 --> 00:00:49,918 ...sju, åtta, nio, tio... 12 00:00:50,085 --> 00:00:52,463 Ibland börjar jag om. Ett, två, tre, fyra... 13 00:00:52,630 --> 00:00:54,423 Huvudräkningen. 14 00:00:54,590 --> 00:00:58,136 -Förväntar du dig fler eller färre? -Jag förväntar mig 72. 15 00:00:58,303 --> 00:01:01,640 -Tänk om du räknade fel? -Det är möjligt. 16 00:01:01,807 --> 00:01:03,851 Var du frestad att ha sex med dem? 17 00:01:04,018 --> 00:01:08,273 Jag ville, men jag var för upptagen med den saknade nummer 72. 18 00:01:08,439 --> 00:01:13,195 Det som är intressant för mig är att du är så fokuserad- 19 00:01:13,362 --> 00:01:18,493 -på själva antalet kvinnor som tycks vara väldigt intresserade av dig. 20 00:01:18,660 --> 00:01:22,748 Men samtidigt... Larry, du verkar tankfull. 21 00:01:22,914 --> 00:01:26,293 Jag funderar bara... 22 00:01:26,460 --> 00:01:30,173 Har du lagt märke till skillnaden mellan de här två fåtöljerna? 23 00:01:30,340 --> 00:01:34,511 Din fåtölj är så mycket bättre än den här. 24 00:01:34,678 --> 00:01:36,847 Det här är ingen bekväm fåtölj. 25 00:01:37,014 --> 00:01:41,102 -Har du köpt de här fåtöljerna? -Ja, jag har köpt båda två. 26 00:01:41,269 --> 00:01:42,729 -Valde du båda två? -Ja. 27 00:01:42,896 --> 00:01:44,940 Hur tänkte du när du valde den här? 28 00:01:45,106 --> 00:01:49,028 Du valde en fin fåtölj åt dig själv. Den hade jag kunnat ha hemma. 29 00:01:49,195 --> 00:01:50,655 Den här är inte bekväm. 30 00:01:50,821 --> 00:01:53,032 Jag ändrar ställning hela tiden. 31 00:01:53,199 --> 00:01:56,578 Du har den bekväma fåtöljen. Du har tagit den bra fåtöljen. 32 00:01:56,745 --> 00:02:00,916 Det var intressant. Du är den första och enda patienten- 33 00:02:01,083 --> 00:02:03,336 -som har sagt nåt negativt om den. 34 00:02:03,503 --> 00:02:05,547 Jag tycker inte att det är intressant. 35 00:02:05,713 --> 00:02:09,217 Det gör jag. Det är mitt jobb att se intressanta saker. 36 00:02:09,384 --> 00:02:10,969 Intressant med fåtöljen... 37 00:02:11,136 --> 00:02:14,098 -Jag vet inte vad du skriver... -Fåtöljproblem. 38 00:02:14,265 --> 00:02:17,685 -Det finns nåt djupare... -Jag tror inte att du skriver nåt. 39 00:02:17,852 --> 00:02:20,856 -Jag kan visa dig. -Du är en trevlig man. 40 00:02:21,023 --> 00:02:23,567 Brukar du göra det ofta, oss emellan? 41 00:02:23,734 --> 00:02:27,405 Tycker du inte att jag hjälper dig en hel del? 42 00:02:28,656 --> 00:02:31,743 -Menar du det? -Får jag vara ärlig? 43 00:02:31,910 --> 00:02:34,455 Jag hoppas att du alltid är ärlig mot mig. 44 00:02:34,622 --> 00:02:38,626 Jag brukar inte vara ärlig mot dig, men jag föreslår följande... 45 00:02:38,793 --> 00:02:42,047 Du borde köpa fåtöljer. Du behöver en annan fåtölj. 46 00:02:42,214 --> 00:02:44,716 Jag är beredd att följa med dig. 47 00:02:44,883 --> 00:02:50,056 -Du kan väl fundera på det? -Jag vet inte, men tiden är ute. 48 00:02:50,223 --> 00:02:51,641 Vi fortsätter nästa gång. 49 00:02:51,808 --> 00:02:54,352 Det är väl jobbigt att titta på klockan? 50 00:02:54,519 --> 00:02:57,064 Det måste kännas obekvämt. Jag ser det. 51 00:02:57,231 --> 00:02:59,150 Jag vet att du ser det. 52 00:02:59,316 --> 00:03:01,402 Du försöker ta en smygkoll på klockan. 53 00:03:01,569 --> 00:03:04,948 Jag smygkollar inte. Jag vill vara effektiv med tiden . 54 00:03:05,115 --> 00:03:10,162 Du kan sätta upp en klocka bakom mig. Då vet du när tiden är ute. 55 00:03:10,329 --> 00:03:13,750 Hur som helst så är tiden ute. 56 00:03:13,917 --> 00:03:17,170 Jag ser fram emot att träffa dig igen nästa vecka. 57 00:03:17,337 --> 00:03:19,548 Har du stora planer för helgen? 58 00:03:19,715 --> 00:03:24,762 Den här helgen och hela nästa vecka går min fru och jag ut varje kväll- 59 00:03:24,929 --> 00:03:27,974 -till en ny restaurang eftersom det är tryffelsäsong. 60 00:03:28,141 --> 00:03:31,979 -Det är underbart! Gillar du tryffel? -Nej, det är avskyvärt. 61 00:03:32,146 --> 00:03:34,106 Alla är vi olika. 62 00:03:34,273 --> 00:03:35,650 -Alla är vi olika. -Ja. 63 00:03:35,817 --> 00:03:37,735 -Okej. Tack, Larry. -Okej. 64 00:03:37,902 --> 00:03:40,405 Varje gång du vill bli av med mig- 65 00:03:40,572 --> 00:03:44,326 -säger du att du har fått nog. Det är okej med mig. 66 00:03:45,411 --> 00:03:46,829 Du store tid... 67 00:04:05,392 --> 00:04:08,020 Kära nån. Kära nån... 68 00:04:09,063 --> 00:04:11,107 Hej! Vad säger du om det här? 69 00:04:11,274 --> 00:04:14,402 -Jag vet inte hur jag ska reagera. -Det är otroligt. 70 00:04:14,569 --> 00:04:20,117 Där borta vid bordet, den unga damen i röd klänning... 71 00:04:20,284 --> 00:04:25,123 -Ja, jag såg henne tidigare. -Hon är en framgångsrik mäklare. 72 00:04:25,290 --> 00:04:27,626 Jaså? Letar du hus? 73 00:04:27,793 --> 00:04:30,004 Jag ska ge mig ut och leta hus... 74 00:04:30,171 --> 00:04:32,632 ...men jag letar inte hus. 75 00:04:33,758 --> 00:04:36,845 Wow! Vilken diabolisk plan. 76 00:04:37,012 --> 00:04:39,973 Det är en dejt, utan att de vet om det! 77 00:04:40,140 --> 00:04:42,226 Om jag vill ha en dejt till säger jag: 78 00:04:42,393 --> 00:04:45,480 "Jag gillar inte det här huset. Kan vi titta på fler?" 79 00:04:45,647 --> 00:04:47,399 -Det kostar ingenting. -Nej. 80 00:04:47,565 --> 00:04:51,487 -Hon vill vara mig till lags. -Hon vill vara dig till lags! 81 00:04:51,653 --> 00:04:54,699 Tack, jag uppskattar det. Tack så mycket. 82 00:04:54,866 --> 00:04:57,410 De älskar mig. De älskar det! 83 00:04:57,577 --> 00:04:59,579 -Tack så mycket. -Grattis! 84 00:04:59,746 --> 00:05:01,790 Ni behöver inte köpa nån av dem. 85 00:05:01,957 --> 00:05:05,169 Jag tänkte inte köpa nån, men jag kan ändå gratulera dig. 86 00:05:05,336 --> 00:05:08,214 Siktar du på titeln "världens mest pretentiösa man"? 87 00:05:08,381 --> 00:05:10,258 Den här har jag haft i evigheter. 88 00:05:10,425 --> 00:05:13,762 Det ser ut som den lille trumslagarpojkens begravning. 89 00:05:13,929 --> 00:05:15,556 Han har en sån i kistan. 90 00:05:15,723 --> 00:05:18,434 Väldigt roligt. Jag visade er aldrig mina tavlor- 91 00:05:18,601 --> 00:05:22,355 -eftersom jag visste att ni bara skulle håna mig och riva ner mig... 92 00:05:22,522 --> 00:05:24,983 -Vilken uppvisning. -Vi visar vårt stöd. 93 00:05:25,150 --> 00:05:26,944 -Förstår ni nåt av det? -Nej. 94 00:05:27,111 --> 00:05:28,612 Det är väldigt förvirrande. 95 00:05:28,779 --> 00:05:33,326 -Jag tror inte att du heller gör det. -Jag ska visa en tavla jag har sålt. 96 00:05:33,493 --> 00:05:37,206 -Du kanske kan förklara den där. -Det här är en av mina favoriter. 97 00:05:37,373 --> 00:05:41,252 Jag sålde den till en restaurang. Jag är väldigt stolt över den. 98 00:05:41,419 --> 00:05:44,381 -Vem är det? -Det är ett självporträtt. 99 00:05:45,715 --> 00:05:47,968 -Är det du? -Vad betyder "självporträtt"? 100 00:05:48,135 --> 00:05:51,430 -Ja, det är jag. -Det ser ut som du för femtio år sen! 101 00:05:51,597 --> 00:05:53,683 -Det är jag, nu! -Va? 102 00:05:53,850 --> 00:05:55,560 Tycker du att du ser ut så? 103 00:05:55,727 --> 00:05:57,854 Till hundra procent. 104 00:05:58,021 --> 00:06:01,692 Jag vill nog också ha ett porträtt av Richard Lewis. 105 00:06:01,859 --> 00:06:03,653 Han kommer att göra dig snygg. 106 00:06:03,819 --> 00:06:06,656 Du kanske kan måla mig med hår. 107 00:06:13,372 --> 00:06:14,749 -Hej... -Hej! 108 00:06:14,916 --> 00:06:17,877 Hörde ni om Marty Funkhousers systerson Kenny? 109 00:06:18,044 --> 00:06:19,671 -Han dog. -Det är ofattbart. 110 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 -Det är så sorgligt. -Jag vet. 111 00:06:21,590 --> 00:06:23,884 Han skulle börja på Stanford. 112 00:06:24,051 --> 00:06:27,764 -Ni hörde väl om det? -Han kom i lag med en prostituerad. 113 00:06:27,930 --> 00:06:29,766 Han följde med henne till Europa. 114 00:06:29,933 --> 00:06:32,352 De åkte till Pamplona och tjurrusningen. 115 00:06:32,519 --> 00:06:34,938 -Och han blev nertrampad. -Jag vet. 116 00:06:35,105 --> 00:06:37,316 Hur träffar en ung pojke en prostituerad? 117 00:06:37,483 --> 00:06:42,072 Jag kan bara anta att han behövde en prostituerad av nån anledning. 118 00:06:42,238 --> 00:06:46,243 Han träffade den prostituerade, blev förälskad och följde med henne. 119 00:06:46,410 --> 00:06:49,831 -Hur vet du det här? -Jag sätter bara ihop två och två. 120 00:06:49,997 --> 00:06:52,917 -Hur menar du? -Vi har en elev i sista årskursen... 121 00:06:53,084 --> 00:06:55,545 ...som har en erfarenhet med en prostituerad- 122 00:06:55,712 --> 00:06:59,467 -och blir så betagen att han följer henne hela vägen till Spanien. 123 00:06:59,633 --> 00:07:01,344 Återigen, väldigt detaljerat. 124 00:07:01,511 --> 00:07:04,597 -Jag sätter bara ihop två och två. -Jag ser det inte. 125 00:07:04,764 --> 00:07:06,975 Vi har två och så två till... 126 00:07:07,142 --> 00:07:10,729 Det går inte ihop, ärligt talat. 127 00:07:10,896 --> 00:07:12,607 Det är chockerande. 128 00:07:12,773 --> 00:07:15,610 -Han blev ihjältrampad. -Det är inte så chockerande. 129 00:07:15,777 --> 00:07:19,907 Han sprang framför tjurarna. Det vore chockerande om han inte dog. 130 00:07:20,073 --> 00:07:21,992 -Va? -Det är sånt män gör. 131 00:07:22,159 --> 00:07:24,954 De vill imponera på tjejer så de gör galna saker. 132 00:07:25,121 --> 00:07:26,623 Ville han impa på fnasket? 133 00:07:26,790 --> 00:07:29,334 Man brukar inte behöva imponera på dem. 134 00:07:29,501 --> 00:07:32,004 Minns du när vi dejtade- 135 00:07:32,171 --> 00:07:35,925 -och vi red och jag galopperade och var nära att ramla av? 136 00:07:36,092 --> 00:07:39,179 -Jag försökte imponera på dig. -Hon är inte prostituerad. 137 00:07:39,346 --> 00:07:43,100 -Jag hade sex med henne. -Men du betalade inte för det. 138 00:07:45,227 --> 00:07:47,688 Marty. Jag beklagar verkligen. 139 00:07:47,855 --> 00:07:49,941 -Jag är hemskt ledsen för Kenny. -Tack. 140 00:07:50,108 --> 00:07:52,110 Jag beklagar. 141 00:07:52,277 --> 00:07:54,947 Det är det värsta jag har varit med om. 142 00:07:55,114 --> 00:07:57,658 Han var som sonen jag aldrig fick. 143 00:07:57,825 --> 00:08:01,162 Fast min dotter ska byta kön. 144 00:08:01,329 --> 00:08:03,165 -Hur går det? -Bra, hittills. 145 00:08:03,331 --> 00:08:06,085 Jag såg henne för några veckor sen. Hon såg bra ut. 146 00:08:06,251 --> 00:08:07,878 -Hon är en han nu. -Ja, han. 147 00:08:08,045 --> 00:08:11,507 -När får hon penisen? -Han pratar om det. 148 00:08:11,674 --> 00:08:14,970 -Det tar tid att bestämma... -Får man pungkulorna på köpet? 149 00:08:15,137 --> 00:08:20,267 Det var så sorgligt med Kenny. Finns det nåt vi kan göra? 150 00:08:20,434 --> 00:08:24,731 Det vore fint om ni kom på minnesstunden. 151 00:08:24,898 --> 00:08:27,067 Vi ska iväg på en tidig middag. 152 00:08:27,234 --> 00:08:30,237 Middag? Den är halv fyra. Middag... 153 00:08:30,404 --> 00:08:33,616 -Det är bäst att du kommer. -Ett ögonblick. 154 00:08:36,119 --> 00:08:39,998 Du, Cheryl. Får jag fråga dig en sak? 155 00:08:40,165 --> 00:08:43,920 När du är på dr Templetons kontor... - Vi har samma terapeut. 156 00:08:44,086 --> 00:08:47,340 Har du tänkt på att hans fåtölj är mycket bättre och större- 157 00:08:47,507 --> 00:08:50,135 -än den nätta fåtöljen vi får? 158 00:08:50,302 --> 00:08:52,888 Jag har inte tänkt på fåtöljen under terapin. 159 00:08:53,055 --> 00:08:56,601 -Vad tänker du på? -Jag är så glad att du får hjälp. 160 00:08:56,768 --> 00:08:58,686 Det är toppen. Gillar du honom? 161 00:08:58,853 --> 00:09:01,273 Jag går bara dit på grund av fatwahistorien. 162 00:09:01,440 --> 00:09:04,610 Låt mig inte få ångra att jag rekommenderade honom. 163 00:09:04,777 --> 00:09:06,570 Jag pratar inte om dig. 164 00:09:06,737 --> 00:09:10,450 -Pratar du om mig? -Vi borde nog gå. 165 00:09:10,617 --> 00:09:14,955 Nästa gång du är där kan du väl tänka lite på fåtöljerna- 166 00:09:15,122 --> 00:09:19,502 -och den slående skillnaden mellan dem och säga att jag inte är galen? 167 00:09:19,669 --> 00:09:23,006 Vi har bokat bord på Melisse. Känner du till Melisse? 168 00:09:23,173 --> 00:09:26,051 Bra val, det är tryffelsäsong! 169 00:09:26,218 --> 00:09:29,138 -Hur vet du det? -Dr Templeton sa det. 170 00:09:29,305 --> 00:09:30,681 Vad pratar ni om? 171 00:09:30,848 --> 00:09:34,352 -Det är bra nu. Okej... -Han älskar tryffel! 172 00:09:59,882 --> 00:10:02,551 Handen får inte plats när jag ska dra ut penisen. 173 00:10:02,718 --> 00:10:05,346 Jag har aldrig stött på det här problemet innan. 174 00:10:06,431 --> 00:10:09,851 Jag får inte ut penisen. Har du hört talas om en kort gylf? 175 00:10:10,018 --> 00:10:12,980 Jag tänker inte knäppa upp och dra ner byxorna. 176 00:10:13,147 --> 00:10:16,776 Här är lösningen. Pekfingret. 177 00:10:16,943 --> 00:10:20,488 Ta det, gå ner, stoppa in det i gylfen- 178 00:10:20,655 --> 00:10:24,451 -tryck ner på skaftet så att huvudet hoppar ut. 179 00:10:24,618 --> 00:10:26,036 Tryck - hoppa ut. 180 00:10:26,203 --> 00:10:28,581 -Som loppspel? -Ja, som loppspel. 181 00:10:28,748 --> 00:10:33,211 Byxorna kanske är tillverkade i ett land med små penisar. 182 00:10:33,378 --> 00:10:36,799 Så byxorna är avpassade för penisarna där de är tillverkade? 183 00:10:36,966 --> 00:10:41,137 Ja, för fan. Varför göra en liten gylf i ett land med maffiga kukar? 184 00:10:41,304 --> 00:10:43,682 Jag slipper sånt. Jag köper från Jamaica. 185 00:10:43,849 --> 00:10:47,269 Mina brallor... Byxtillverkaren gör jeans- 186 00:10:47,436 --> 00:10:51,357 -för folk med stora, maffiga dasar, som jag. 187 00:10:51,524 --> 00:10:56,321 När jag sätter mig på toaletten så hänger min dase i vattnet. 188 00:10:57,990 --> 00:11:01,535 Det är ju bara struntprat. Varför säger du så? 189 00:11:01,702 --> 00:11:04,664 När jag sitter på toan går manicken under vattnet. 190 00:11:04,831 --> 00:11:08,919 Så här... Det är nästan som om den tar tag i huvudet och gör så här. 191 00:11:09,086 --> 00:11:11,797 -Skitsnack. Penis. -När jag sätter mig ner... 192 00:11:11,964 --> 00:11:14,550 Hej. Ytterdörren var olåst. 193 00:11:16,761 --> 00:11:18,138 Vad är det? 194 00:11:18,305 --> 00:11:22,309 -Har du lämnat dörren olåst igen? -Vi har aldrig pratat om det. 195 00:11:22,476 --> 00:11:25,521 Jag måste prata med dig. Du ska väl luncha med Lewis? 196 00:11:25,688 --> 00:11:29,025 -Var där tidigt. -Han tar alltid den bra platsen. 197 00:11:29,192 --> 00:11:33,906 Jag har aldrig ätit lunch med honom utan att få titta på en vägg. 198 00:11:34,073 --> 00:11:37,660 Lura honom med lunchtiden nästa gång. 199 00:11:37,827 --> 00:11:40,246 Jag tänker dyka upp en halvtimme tidigare. 200 00:11:43,792 --> 00:11:45,294 Kan vi få prata ostört? 201 00:11:45,461 --> 00:11:47,672 När jag börjar skratta är jag delaktig. 202 00:11:47,839 --> 00:11:50,133 Stick, för fan. Du hörde honom. 203 00:11:50,300 --> 00:11:53,136 Det är lugnt. Jag ska lämna er i fred. 204 00:11:53,303 --> 00:11:57,767 Jag försöker vara obesvärad, men det är svårt. 205 00:11:57,933 --> 00:11:59,852 Minns du mäklaren från galleriet? 206 00:12:00,019 --> 00:12:03,690 -Ja. -Hon hade en öppen visning. 207 00:12:03,857 --> 00:12:07,277 Vi kan väl säga att den var öppen lite längre för mig. 208 00:12:07,444 --> 00:12:09,113 Jodå. Jodå... 209 00:12:09,280 --> 00:12:11,908 Hade du sex med henne på en öppen visning? 210 00:12:12,075 --> 00:12:14,494 -Det är ju otroligt! -Otroligt. 211 00:12:14,661 --> 00:12:16,663 De har ju kakor på öppna visningar. 212 00:12:16,830 --> 00:12:19,750 Jag tog med mig kakorna upp. Vi hade sex... 213 00:12:19,917 --> 00:12:22,670 -Jag åt några kakor, tog en tupplur. -På vad då? 214 00:12:22,837 --> 00:12:26,758 -De har ju visningsmöbler. -Wow... 215 00:12:28,552 --> 00:12:29,928 Vad är det? 216 00:12:30,095 --> 00:12:32,390 -Lyssnar du på vårt samtal? -Ja, för fan. 217 00:12:32,556 --> 00:12:35,143 -Har han hört allt? -Ja! 218 00:12:35,310 --> 00:12:38,188 Du sa "stick", inte att jag inte fick komma tillbaka. 219 00:12:38,355 --> 00:12:41,024 Berätta var hushelvetet ligger. 220 00:12:42,735 --> 00:12:44,236 Nu har jag en mardröm. 221 00:12:44,403 --> 00:12:47,657 Jag är i ett rum, kanske en hall av nåt slag. 222 00:12:47,824 --> 00:12:50,243 Jag vet inte riktigt. Det är massor av folk. 223 00:12:50,410 --> 00:12:53,205 Det är väldigt trångt. Jag känner mig orolig. 224 00:12:53,372 --> 00:12:55,708 Plötsligt tittar jag upp mot balkongen- 225 00:12:55,875 --> 00:12:59,587 -och jag ser en kille i en stor rock! 226 00:12:59,754 --> 00:13:02,090 Jag vet att det är kört. Det är fatwan! 227 00:13:02,257 --> 00:13:04,593 Jag kommer inte ut, jag är instängd! 228 00:13:04,760 --> 00:13:06,303 Får jag stoppa dig en stund? 229 00:13:07,346 --> 00:13:09,390 Får jag säga vad jag tänker på? 230 00:13:09,557 --> 00:13:12,644 -Det är en sak som stör mig lite. -Varsågod. 231 00:13:12,811 --> 00:13:16,523 Cheryl var här för lite sen... 232 00:13:17,691 --> 00:13:20,445 ...och hon hade med sig en present. 233 00:13:20,611 --> 00:13:23,990 Ser du det här härliga urvalet av tryffeloljor? 234 00:13:25,492 --> 00:13:28,829 -Det var inte illa. -Hur visste Cheryl... 235 00:13:28,996 --> 00:13:33,376 ...att min fru och jag älskar tryffel? Du berättade för Cheryl. 236 00:13:33,543 --> 00:13:37,130 Ja, jag sa att du älskar tryffel. 237 00:13:37,297 --> 00:13:40,801 Det är ett brott mot patientens tystnadsplikt. 238 00:13:40,968 --> 00:13:44,097 Patienten har inte tystnadsplikt. 239 00:13:44,264 --> 00:13:47,726 Du tänker nog på läkarens tystnadsplikt. 240 00:13:47,893 --> 00:13:51,021 Det är en helt annan femma. 241 00:13:51,188 --> 00:13:54,650 Det jag försöker skapa här är en tillitscirkel. 242 00:13:54,817 --> 00:13:58,029 -Får jag låna dina armar en stund? -Helst inte. 243 00:13:58,196 --> 00:14:00,991 Då gör jag det med mina egna armar. 244 00:14:01,158 --> 00:14:03,536 Så här ser det ut. Det blir en cirkel. 245 00:14:03,702 --> 00:14:08,458 Ärligt talat - inget ska lämna den här cirkeln. Den är bepansrad. 246 00:14:08,625 --> 00:14:13,297 Jag ber om ursäkt om jag har svikit ditt förtroende. 247 00:14:13,464 --> 00:14:20,388 Du har mitt ord på att det aldrig någonsin kommer att upprepas. 248 00:14:20,555 --> 00:14:24,601 -Larry. Det här är ett genombrott. -Nej, det är inget genombrott. 249 00:14:24,768 --> 00:14:26,812 -Det kan vara ett genombrott. -Nej. 250 00:14:26,979 --> 00:14:29,816 Jag är rätt säker på att det är ett genombrott. 251 00:14:29,983 --> 00:14:32,235 Det är bara slöseri med tid. 252 00:14:32,402 --> 00:14:35,239 Det där gamla blocket... Släng det. 253 00:14:35,405 --> 00:14:38,492 "Genombrott." Nåt mer du har funderat på? 254 00:14:38,659 --> 00:14:42,872 Jag har ett par byxor... 255 00:14:43,039 --> 00:14:48,379 De har en kort gylf, så det är väldigt svårt att ta ut penisen. 256 00:14:48,545 --> 00:14:51,924 Har du haft byxor där du inte får ut penisen? 257 00:14:52,091 --> 00:14:55,428 En gång för längesen. Nån berättade om en metod. 258 00:14:55,595 --> 00:15:02,144 Jag tror att man drar ner gylfen, dyker ner med pekfingret- 259 00:15:02,311 --> 00:15:04,272 -och får den att hoppa ut. 260 00:15:04,439 --> 00:15:06,441 Loppspelsmetoden. 261 00:15:06,608 --> 00:15:08,944 -Det kan funka. -Min vän sa samma sak! 262 00:15:09,111 --> 00:15:11,614 Barneys Warehouse har rea. 263 00:15:11,780 --> 00:15:16,911 De har säkert flera olika byxor med lång gylf. 264 00:15:17,078 --> 00:15:18,580 Jag kanske kollar upp det. 265 00:15:18,747 --> 00:15:23,502 Det är dags att sluta. Vet du hur jag vet det? 266 00:15:25,004 --> 00:15:29,676 Vänta lite. Men ser man på! 267 00:15:29,843 --> 00:15:32,930 Du anar inte hur glad jag blir! 268 00:15:33,097 --> 00:15:35,099 Det har gjort livet enklare. 269 00:15:35,266 --> 00:15:38,269 Du ser! Allt fungerar. Nu ska vi bara fixa fåtöljerna. 270 00:15:38,436 --> 00:15:41,398 Jag ringer dig om jag får för mig att köpa fåtöljer. 271 00:15:41,565 --> 00:15:42,941 -Utmärkt. -Tack. 272 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 -Okej. -Okej, Larry. 273 00:15:49,240 --> 00:15:51,701 -God dag! -Välkommen till Rustic Canyon. 274 00:15:51,868 --> 00:15:57,499 Jag har bokat under "David". Jag är tjugo minuter för tidig. 275 00:15:57,666 --> 00:16:00,211 Fantastiskt. Sällskapet har redan anlänt. 276 00:16:07,136 --> 00:16:10,264 Otroligt. Hur länge har han varit här? 277 00:16:10,431 --> 00:16:12,308 I ungefär tio minuter. 278 00:16:13,434 --> 00:16:16,271 -Okej, tack. -Ha det så trevligt. 279 00:16:20,401 --> 00:16:22,862 -Var du här i tid? -Jag kom när jag kom. 280 00:16:23,029 --> 00:16:24,906 Jag var tjugo minuter tidig! 281 00:16:25,073 --> 00:16:27,117 Ändå var du här tio minuter före mig. 282 00:16:27,284 --> 00:16:30,329 Du var här en halvtimme före den bokade tiden. 283 00:16:30,496 --> 00:16:31,997 Du var också tidig. 284 00:16:32,164 --> 00:16:35,752 Jag ville ta den bästa platsen. Du tar alltid den bästa platsen! 285 00:16:35,918 --> 00:16:39,756 Jag har en fatwa över mig. Jag kan inte sitta med ryggen mot dörren. 286 00:16:39,923 --> 00:16:42,509 Jag har redan beställt och jag har rört allt... 287 00:16:42,676 --> 00:16:44,220 Det där betyder inget. 288 00:16:44,387 --> 00:16:46,305 Vi ber om nya bestick. 289 00:16:46,472 --> 00:16:49,601 -Låter du mig inte sitta där? -Aldrig i livet. 290 00:16:49,768 --> 00:16:53,564 Nästa gång vi äter lunch får du sätta klockan på 07.00. 291 00:16:53,731 --> 00:16:56,150 Jag sätter klockan på 06.30. 292 00:16:56,317 --> 00:16:58,611 Jaså? Då sitter jag uppe hela natten- 293 00:16:58,778 --> 00:17:01,323 -och väntar utanför på att de ska öppna dörren. 294 00:17:01,489 --> 00:17:02,866 Jag är här före ägaren! 295 00:17:03,033 --> 00:17:04,535 Jag har förmåner. 296 00:17:04,701 --> 00:17:08,080 De köpte min tavla, så jag tänker sova i köket. 297 00:17:08,247 --> 00:17:09,749 Du förlorade, polarn. 298 00:17:13,587 --> 00:17:17,091 Åh, ja! Avsluta affären! 299 00:17:17,258 --> 00:17:19,510 Du får avsluta affären! 300 00:17:19,677 --> 00:17:21,721 Ge mig ett bud! 301 00:17:28,395 --> 00:17:31,524 Jag har sett alla hus som är till salu i Brentwood. 302 00:17:31,691 --> 00:17:35,445 Jag har haft sex i alla hus som är till salu i Brentwood. 303 00:17:35,612 --> 00:17:38,574 Vi har till och med haft sex i ett hus i deponi. 304 00:17:38,740 --> 00:17:41,076 Du behöver inte tänka på hotell. 305 00:17:41,243 --> 00:17:43,454 -Ingenting. -Du går till de här husen. 306 00:17:43,621 --> 00:17:47,292 När jag kör runt i ett annat område och ser ett hus till salu... 307 00:17:47,459 --> 00:17:48,919 ...så blir jag rätt kåt. 308 00:17:49,086 --> 00:17:53,424 Hon är inte bara en snygg kvinna. Hon är så elegant också. 309 00:17:53,591 --> 00:17:56,719 -Hon är väldigt tjusig. -Jag måste höja mig en nivå. 310 00:17:56,886 --> 00:17:59,598 Det är en fin kostym, men den är fyra år gammal. 311 00:17:59,765 --> 00:18:05,104 -Vet du vad? Barneys har rea. -Hur fan vet du att Barneys har rea? 312 00:18:05,271 --> 00:18:07,690 Det hade jag inte väntat mig från dig. 313 00:18:07,857 --> 00:18:11,194 -Jag hörde det. -Vad då "hörde"? Vem har sagt det? 314 00:18:11,361 --> 00:18:14,031 Jag vet inte. Jag hörde det nånstans. 315 00:18:14,198 --> 00:18:16,242 Kan du förklara dig? 316 00:18:16,409 --> 00:18:19,746 Kan du berätta vad jag behöver förklara? 317 00:18:19,913 --> 00:18:21,623 Jag pratade med Jane Kleinberg- 318 00:18:21,790 --> 00:18:24,710 -som såg dig i en bil med en annan kvinna! 319 00:18:24,877 --> 00:18:29,257 -Vet du vem kvinnan är? -Nej, det vet jag inte. 320 00:18:29,423 --> 00:18:31,301 -Hon är mäklare. -Jaha? 321 00:18:31,468 --> 00:18:33,845 Och jag letar hus. 322 00:18:34,012 --> 00:18:38,350 Jag skulle överraska dig genom att köpa ett hus. 323 00:18:38,517 --> 00:18:41,604 Han sa det precis. Nu har du förstört överraskningen. 324 00:18:41,771 --> 00:18:44,858 -Det var väldigt gulligt av dig. -Ja, det är det! 325 00:18:45,025 --> 00:18:47,861 Vad sägs om den här killen? Du är en tursam kvinna! 326 00:18:48,028 --> 00:18:52,492 Tack för överraskningen. Jag är ledsen om den blev förstörd... 327 00:18:52,658 --> 00:18:54,327 Man vet aldrig med er två. 328 00:18:54,494 --> 00:18:56,872 Han är en underbar man. 329 00:18:57,038 --> 00:18:59,458 Det stämmer. 330 00:19:09,678 --> 00:19:11,847 -Jobbar du här? -Ja. 331 00:19:12,014 --> 00:19:13,641 Kan du göra mig en tjänst? 332 00:19:13,808 --> 00:19:18,313 Jag vill sitta på sista raden på stolen närmast dörren. 333 00:19:18,480 --> 00:19:20,315 Kan du reservera den åt mig? 334 00:19:20,482 --> 00:19:22,943 Jag är ledsen, men vi håller inte platser. 335 00:19:23,110 --> 00:19:25,821 Håller ni inte platser? Är det en policy? 336 00:19:25,988 --> 00:19:29,325 Det är en minnesstund och det ingår inte. 337 00:19:29,492 --> 00:19:34,581 Vad sägs om att vi köpslår lite om det? 338 00:19:34,748 --> 00:19:37,460 Du får betalt för din insats. 339 00:19:38,503 --> 00:19:41,297 -Det där är fem dollar. -Okej. 340 00:19:43,008 --> 00:19:44,968 -Bättre så? -Vilken plats var det? 341 00:19:45,135 --> 00:19:47,513 Det var sista raden, närmast dörren. 342 00:19:48,890 --> 00:19:50,558 Ja. Den är din. 343 00:19:50,725 --> 00:19:52,602 -Tack. -Ingen orsak. 344 00:19:55,606 --> 00:19:57,107 Hallå där! 345 00:20:02,739 --> 00:20:05,075 -Okej... -Okej. 346 00:20:05,242 --> 00:20:08,454 -Cheryl. -Hej... 347 00:20:08,620 --> 00:20:11,123 Vad gör dr Templeton här? 348 00:20:11,290 --> 00:20:13,960 Marty har det så jobbigt med det här. 349 00:20:14,127 --> 00:20:17,047 Jag föreslog att han skulle prata med Lionel. 350 00:20:17,214 --> 00:20:20,050 -Lionel? -Dr Templeton. 351 00:20:20,217 --> 00:20:24,931 Det här är märkligt. När han gick förbi hälsade jag vänligt. 352 00:20:25,098 --> 00:20:29,478 Jag ropade "hallå där!" och till svar fick jag... 353 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Jag kunde inte avgöra om det var en typisk begravningsnickning- 354 00:20:33,232 --> 00:20:37,737 -eller om han är arg på mig för att jag vill byta fåtöljen på kontoret. 355 00:20:38,738 --> 00:20:42,993 Det vore märkligt om han hälsade hjärtligt på en begravning. 356 00:20:43,160 --> 00:20:47,582 -Jag begär inte en hjärtlig hälsning. -En ung man har dött. 357 00:20:47,749 --> 00:20:51,294 Jag vill ha en vänlig hälsning. Det är inget stort. 358 00:20:51,461 --> 00:20:54,590 Du kanske inte skulle sätta dig själv i centrum nu. 359 00:20:54,757 --> 00:20:56,717 Du ställde till det för mig. 360 00:20:56,884 --> 00:21:00,972 Med dr Templeton. Du sa att jag hade sagt att han gillar tryffel. 361 00:21:01,139 --> 00:21:04,935 Jag gav honom tryffelolja i present. Jag nämnde inte ens dig... 362 00:21:05,102 --> 00:21:09,524 Han sa att det bröt mot patientens tystnadsplikt. Det finns inget sånt. 363 00:21:09,690 --> 00:21:13,945 Jaha, vi får väl respektera Lionel och hans process... 364 00:21:14,112 --> 00:21:15,822 Kalla inte honom "Lionel". 365 00:21:16,907 --> 00:21:20,453 Det kanske är för rörigt att ha samma terapeut. 366 00:21:20,620 --> 00:21:22,664 Jag måste säga att du är stilig. 367 00:21:22,830 --> 00:21:25,000 Jag gillar kostymen och hela stilen. 368 00:21:25,166 --> 00:21:27,920 Den gör dig smalare. Jättesnyggt. 369 00:21:28,086 --> 00:21:29,755 Var köpte du den? Barneys? 370 00:21:29,922 --> 00:21:32,925 -Barneys Warehouse-rean. -Barneys Warehouse-rean? 371 00:21:33,092 --> 00:21:35,929 Hur fan visste du att de hade rea? 372 00:21:36,096 --> 00:21:39,224 -Larry berättade det. -Berätta Larry om deras rea? 373 00:21:39,391 --> 00:21:41,769 Det har jag väldigt svårt att tro. 374 00:21:41,936 --> 00:21:45,732 -Varför bryr du dig ens? -Larry! Kom hit. 375 00:21:45,899 --> 00:21:48,610 Det är alltid nåt med er som jag inte litar på. 376 00:21:48,777 --> 00:21:52,406 Har du berättat för Jeff om Barneys Warehouse-rean? 377 00:21:52,573 --> 00:21:54,659 Var hörde du det? Det är så olikt dig. 378 00:21:57,829 --> 00:22:00,582 -Jag kan inte säga det. -Vad menar du med det? 379 00:22:00,749 --> 00:22:04,295 Jag kan inte säga vem som berättade om Barneys Warehouse-rean. 380 00:22:04,461 --> 00:22:08,091 -Jag har inte rätt att säga det. -Det är en jävla rea, Larry! 381 00:22:08,257 --> 00:22:10,343 Vem fan bryr sig? Säg vem som sa det. 382 00:22:10,510 --> 00:22:14,556 Nej, jag tänker inte och jag kan inte säga... 383 00:22:14,723 --> 00:22:17,685 ...vem som berättade om Barneys Warehouse-rean. 384 00:22:17,852 --> 00:22:19,395 Nu låter det som skitsnack. 385 00:22:19,562 --> 00:22:22,274 Det låter som mer av er mishigas-skit. 386 00:22:22,440 --> 00:22:25,569 -Berätta för henne! -Det är sekretessbelagd information. 387 00:22:25,736 --> 00:22:29,073 Jag kommer inte att avslöja det under några omständigheter! 388 00:22:29,240 --> 00:22:32,410 -Larry berättade inte om rean! -Han berättade om den! 389 00:22:32,577 --> 00:22:33,995 Berätta nu, för fan! 390 00:22:34,162 --> 00:22:39,794 Jag kan inte berätta om det. Inte idag, inte imorgon, aldrig nånsin! 391 00:22:39,960 --> 00:22:42,463 -Du är en jävla lögnare. -Jag ljuger inte! 392 00:22:42,630 --> 00:22:45,800 -Det är nåt du inte berättar. -Dr Templeton! 393 00:22:45,967 --> 00:22:48,971 -Hej! -Jag kommer strax, raring. 394 00:22:49,138 --> 00:22:53,017 Hej... Jag råkade höra det där samtalet- 395 00:22:53,184 --> 00:22:58,815 -och jag uppskattar verkligen att du respekterar patientens tystnadsplikt. 396 00:22:58,982 --> 00:23:01,151 När nån säger nåt tar jag det till mig. 397 00:23:01,318 --> 00:23:03,863 -Roligt att höra. -Jag la märke till... 398 00:23:04,030 --> 00:23:07,909 ...när jag hälsade innan så var jag väldigt hjärtlig. 399 00:23:08,076 --> 00:23:13,332 Ni svarade ganska kärvt. Var det en begravningshälsning? 400 00:23:13,499 --> 00:23:15,918 Mycket observant. Det var en böjd nickning- 401 00:23:16,085 --> 00:23:20,507 -som signalerade ett högtidligt hallå till skillnad från en höjd nickning- 402 00:23:20,674 --> 00:23:23,594 -som vid en mer glädjefylld tillställning. 403 00:23:23,761 --> 00:23:25,679 -Så ni är inte arg på mig? -Nej då. 404 00:23:25,846 --> 00:23:27,932 Jag är inte alls arg på dig. 405 00:23:28,099 --> 00:23:31,770 Har ni funderat på mitt erbjudande om att handla fåtöljer med er? 406 00:23:31,937 --> 00:23:35,900 Ja, jag har funderat på det, och jag tackar nej till det. 407 00:23:36,066 --> 00:23:40,572 Om jag ska handla fåtöljer så gör jag det själv. 408 00:23:40,738 --> 00:23:42,157 Ni gör om samma misstag. 409 00:23:42,324 --> 00:23:45,077 Ni får en undermålig fåtölj och missnöjda klienter. 410 00:23:45,244 --> 00:23:48,748 Det förutsätter att jag skulle ha gjort ett misstag från början. 411 00:23:49,790 --> 00:23:52,085 Ursäkta mig. Mrs Templeton väntar. 412 00:23:52,252 --> 00:23:54,296 -Hur är det med mrs Templeton? -Bra. 413 00:23:54,462 --> 00:23:57,132 Jag skulle gärna träffa henne. 414 00:23:57,299 --> 00:24:01,637 Jag tycker inte att det är nödvändigt, Larry. 415 00:24:01,804 --> 00:24:04,098 Cheryl säger att hon har träffat henne. 416 00:24:04,265 --> 00:24:07,185 Ja, Cheryl och mrs Templeton är goda vänner. 417 00:24:07,352 --> 00:24:11,357 Varför får Cheryl träffa henne, men inte jag? Det förstår jag inte. 418 00:24:11,524 --> 00:24:15,570 Mrs Templeton har låtit ana att hon inte vill träffa dig. 419 00:24:15,737 --> 00:24:18,407 Hälsa hur som helst mrs Templeton. 420 00:24:18,573 --> 00:24:20,159 Det gör jag förmodligen inte. 421 00:24:20,325 --> 00:24:23,287 Om du ändrar dig, Lionel, säg bara till. 422 00:24:23,454 --> 00:24:29,252 Larry... Skulle det gå bra om du fortsatte att kalla mig dr Templeton? 423 00:24:36,844 --> 00:24:42,643 Shalom och välkomna till firandet av Kenny Funkhousers liv. 424 00:24:42,810 --> 00:24:45,688 Vi börjar med den traditionella minnesbönen. 425 00:24:55,324 --> 00:24:58,369 -Det där är min plats. -Vad pratar du om? 426 00:24:58,536 --> 00:25:01,080 Jag reserverade den platsen. 427 00:25:01,247 --> 00:25:03,208 Här är skylten! Slängde du ner den? 428 00:25:03,375 --> 00:25:06,003 Åt helvete med skylten, det är en minneshögtid. 429 00:25:06,170 --> 00:25:08,547 -Respektera skylten. -Det är sämsta platsen. 430 00:25:08,714 --> 00:25:10,174 Toan är precis intill... 431 00:25:10,341 --> 00:25:14,429 -Det står "reserverat"! -Det borde stå "rövhål" i stället. 432 00:25:14,596 --> 00:25:16,264 Stick härifrån. 433 00:25:16,431 --> 00:25:19,018 Jag har en fatwa att hantera. Ge mig platsen. 434 00:25:19,184 --> 00:25:22,647 Ledsen, men jag har problem med urinvägarna. 435 00:25:22,814 --> 00:25:25,108 Du ska alltid ha den bästa platsen. 436 00:25:25,275 --> 00:25:27,611 Det var min plats! Du tog den igen! 437 00:25:27,778 --> 00:25:30,072 -Du tog den igen! -Nej. 438 00:25:30,239 --> 00:25:32,283 Herren är hans arvedel... 439 00:25:32,450 --> 00:25:34,619 ...må han vila i frid. 440 00:25:34,786 --> 00:25:38,999 Jag reserverade den, men han struntade i det. 441 00:25:39,166 --> 00:25:41,710 -Släng ut honom! -Han är en sörjande... 442 00:25:41,877 --> 00:25:44,630 Han sörjer bara att han tappar håret! 443 00:25:44,797 --> 00:25:47,842 Jag är platsanvisare, ingen utkastare. 444 00:25:48,009 --> 00:25:50,178 Du är den sista platsanvisare jag mutar! 445 00:25:50,345 --> 00:25:53,182 Frukta inte döden. Vi ska alla dö. 446 00:25:53,349 --> 00:25:56,644 -Är det upptaget här? -Reserverat. 447 00:25:57,687 --> 00:26:00,774 Döden är bättre än ett liv i smärta. 448 00:26:00,941 --> 00:26:05,112 -Mrs Templeton. -Larry. Tilltala inte mrs Templeton. 449 00:26:05,279 --> 00:26:09,033 Jag hoppas att ni njuter av tryffelsäsongen. 450 00:26:09,200 --> 00:26:13,288 Som ett sandkorn varar livets goda ting... 451 00:26:13,455 --> 00:26:15,124 -Vem är hon? -Kennys kusin. 452 00:26:15,290 --> 00:26:16,709 Det angår inte dig! 453 00:26:16,876 --> 00:26:20,838 -Varför tog du ingen plats åt mig? -Det bad du inte om. 454 00:26:21,005 --> 00:26:23,425 Jag ber om ursäkt. 455 00:26:23,592 --> 00:26:28,556 Kan Kennys morbror Martin Funkhouser komma fram och säga några ord? 456 00:26:28,722 --> 00:26:30,892 -Strålande... -Martin, varsågod. 457 00:26:31,058 --> 00:26:32,936 -Är den...? -Tack, rabbin Dorfman. 458 00:26:33,102 --> 00:26:38,150 Jag vill först passa på och hylla min före detta underbara dotter Jody- 459 00:26:38,317 --> 00:26:41,404 -som nu är min stilige son Joey. Jag älskar dig. 460 00:26:41,571 --> 00:26:43,323 Fortsätt i samma anda. 461 00:26:43,489 --> 00:26:47,953 Kenny Funkhouser var min systerdotter och han var ett guldbarn. 462 00:26:48,120 --> 00:26:53,042 Han var toppelev, suverän idrottare och skulle börja på Stanford. 463 00:26:53,209 --> 00:26:55,795 Han skulle spela baseboll... 464 00:26:55,962 --> 00:26:58,256 Kom igen, det är alldeles för högt. 465 00:26:58,423 --> 00:27:02,595 -Okej, okej. -Kvid bara. Kan du kvida? 466 00:27:02,761 --> 00:27:06,349 Det här är en dag då vi hyllar Kennys liv. 467 00:27:06,516 --> 00:27:09,686 Vad håller du på med? Gråt utomhus! 468 00:27:09,853 --> 00:27:12,356 -Han var så ung! -Nu räcker det! 469 00:27:12,523 --> 00:27:16,319 Jag hör inget. Håll tyst! 470 00:27:16,486 --> 00:27:19,114 Låt mig berätta lite om Kenny Funkhouser. 471 00:27:19,280 --> 00:27:23,494 Kenny är med oss. Han kommer alltid att vara med oss. 472 00:27:23,660 --> 00:27:27,331 Vi kommer att få se honom igen, kanske kasta boll med honom igen. 473 00:27:28,750 --> 00:27:32,087 När vi går härifrån idag ska vi inte vara ledsna. 474 00:27:32,254 --> 00:27:36,091 Låt oss vara glada, för det hade Kenny velat. 475 00:27:36,258 --> 00:27:38,344 Han var en väldigt lycklig ung man. 476 00:27:39,262 --> 00:27:41,431 Fatwa! Han har en pistol! 477 00:27:49,732 --> 00:27:51,943 Herregud! 478 00:27:52,110 --> 00:27:53,903 Vi går ut här. 479 00:27:56,406 --> 00:27:57,908 -Nej! -Ted! 480 00:27:58,075 --> 00:28:01,203 Skynda på! Fatwa! 481 00:28:02,580 --> 00:28:05,542 -Skynda er! -Det där... Hallå där! 482 00:28:05,709 --> 00:28:08,420 Det där är min vän, din idiot! 483 00:28:15,637 --> 00:28:17,764 Jag är ledsen... 484 00:28:22,227 --> 00:28:24,313 Jag ber om ursäkt. 485 00:28:26,107 --> 00:28:29,402 Det är bra flyt, vi går härigenom. 486 00:28:29,569 --> 00:28:32,072 Jag ska visa varför det är ert hus. 487 00:28:32,239 --> 00:28:34,366 Kockkök med tysta diskmaskiner. 488 00:28:34,533 --> 00:28:37,578 Det är en dröm för bjudningar. Ni kan ha hundra gäster- 489 00:28:37,745 --> 00:28:40,790 -eller så har ni två gäster. 490 00:28:40,957 --> 00:28:43,669 Fönster från golv till tak, pizzaugn. 491 00:28:43,836 --> 00:28:46,005 Var är det stora sovrummet? 492 00:28:46,172 --> 00:28:49,300 Det stora sovrummet är på övervåningen. 493 00:28:49,467 --> 00:28:54,890 Antingen tar vi stora trappan eller så tar vi hissen. 494 00:28:55,057 --> 00:28:56,892 Hissen... 495 00:29:07,738 --> 00:29:11,868 Det här är er lilla fristad. Ett vackert, rymligt rum. 496 00:29:12,035 --> 00:29:15,288 Gott om morgonljus, en vacker plats att vakna på. 497 00:29:15,455 --> 00:29:17,624 Det är bra energi här. 498 00:29:17,791 --> 00:29:19,668 Ingår möblerna i köpet? 499 00:29:19,835 --> 00:29:23,381 Nej, det är bara visningsmöbler, men jag kan prata med designern. 500 00:29:24,632 --> 00:29:26,676 Gillar du sängen, Jeff? 501 00:29:27,844 --> 00:29:31,015 -Är priset förhandlingsbart? -De går inte ner i pris. 502 00:29:31,181 --> 00:29:35,144 -Det är för dyrt för oss. -Vi tar det. 503 00:29:36,521 --> 00:29:39,942 -Vi tar det. -Sålt! Gratulerar. 504 00:29:46,240 --> 00:29:50,495 Jag trodde aldrig att jag skulle få med dig hit. 505 00:29:50,662 --> 00:29:53,791 Den här är fin. Testa den. 506 00:29:53,958 --> 00:29:56,627 -Vad säger du? -Nej, jag tror inte det. 507 00:29:56,794 --> 00:29:58,922 -Inte jag heller. -Inte den här. 508 00:30:01,633 --> 00:30:04,344 Den här är inte så dum. Den gungar lite. 509 00:30:04,511 --> 00:30:06,680 Vi flyttar till en annan fåtölj. 510 00:30:07,848 --> 00:30:10,518 -Okej. -Jag måste säga... 511 00:30:10,685 --> 00:30:14,398 Det här är enligt mig en perfekt fåtölj. 512 00:30:14,564 --> 00:30:16,483 Mina klienter skulle nog gilla den. 513 00:30:16,650 --> 00:30:19,695 -Utmärkt. -Varför inte? Jag ska bara... 514 00:30:20,947 --> 00:30:23,617 Den är ganska dyr. Tack. 515 00:30:23,783 --> 00:30:26,662 Tack, det är väldigt generöst av dig. 516 00:30:26,829 --> 00:30:29,582 Förväntar du dig att jag ska betala? 517 00:30:29,749 --> 00:30:32,877 Då var tiden ute. Vi ses nästa vecka. 518 00:30:35,380 --> 00:30:38,050 Okej. Tack, Larry. 519 00:30:38,217 --> 00:30:42,388 Översättning: Joakim Sandström www.sdimedia.com