1
00:00:16,213 --> 00:00:20,551
Salman Rushdie sa til meg
at jeg skulle leve som vanlig, og...
2
00:00:20,718 --> 00:00:24,431
Jeg tenker ikke like mye på det.
Så langt alt godt.
3
00:00:24,598 --> 00:00:25,974
Det er jo strålende.
4
00:00:26,141 --> 00:00:29,478
Jeg vet hva jeg vil snakke om.
Jeg har hatt en drøm.
5
00:00:29,645 --> 00:00:31,606
Jeg har vel drømt den tre ganger.
6
00:00:31,772 --> 00:00:35,318
Jeg er i et rom
med en masse jomfruer.
7
00:00:35,485 --> 00:00:37,529
Vakre jomfruer, herregud!
8
00:00:37,696 --> 00:00:41,200
Og alle vil ha sex med meg.
9
00:00:41,367 --> 00:00:45,288
Jeg teller dem hele tiden,
og det blir bare 71 stykker.
10
00:00:45,455 --> 00:00:47,833
Én, to, tre, fire, fem, seks...
11
00:00:47,999 --> 00:00:49,918
...sju, åtte, ni, ti...
12
00:00:50,085 --> 00:00:52,463
Noen ganger begynner jeg på nytt.
13
00:00:52,630 --> 00:00:54,423
Du teller hoder.
14
00:00:54,590 --> 00:00:58,136
-Forventer du flere eller færre?
-Jeg forventer 72.
15
00:00:58,303 --> 00:01:01,640
-Tenk om du talte feil.
-Det er mulig.
16
00:01:01,807 --> 00:01:03,851
Var du fristet til å ha sex med dem?
17
00:01:04,018 --> 00:01:08,273
Jeg ville, men jeg var for opptatt
med den savnede nummer 72.
18
00:01:08,439 --> 00:01:13,195
Det som er interessant for meg,
er at du er så fokusert-
19
00:01:13,362 --> 00:01:18,493
-på selve antallet kvinner, som later
til å være veldig interessert i deg.
20
00:01:18,660 --> 00:01:22,748
Men samtidig...
Larry, du virker tankefull.
21
00:01:22,914 --> 00:01:26,293
Jeg lurer bare på...
22
00:01:26,460 --> 00:01:30,173
Har du lagt merke til forskjellen
mellom disse to lenestolene?
23
00:01:30,340 --> 00:01:34,511
Din lenestol er
så mye bedre enn denne.
24
00:01:34,678 --> 00:01:36,847
Denne er ikke komfortabel.
25
00:01:37,014 --> 00:01:41,102
-Har du kjøpt disse?
-Ja, jeg har kjøpt begge to.
26
00:01:41,269 --> 00:01:42,729
-Valgte du begge to?
-Ja.
27
00:01:42,896 --> 00:01:44,940
Hva tenkte du da du valgte denne?
28
00:01:45,106 --> 00:01:49,028
Du valgte en god en selv.
Den kunne jeg ha hatt hjemme.
29
00:01:49,195 --> 00:01:50,655
Denne er ikke god.
30
00:01:50,821 --> 00:01:53,032
Jeg skifter side hele tiden.
31
00:01:53,199 --> 00:01:56,578
Du har den gode lenestolen.
Du har tatt den gode.
32
00:01:56,745 --> 00:02:00,916
Det var interessant. Du er
den første og eneste pasienten-
33
00:02:01,083 --> 00:02:03,336
-som har sagt noe negativt om den.
34
00:02:03,503 --> 00:02:05,547
Jeg syns ikke at det er interessant.
35
00:02:05,713 --> 00:02:09,217
Det gjør jeg. Det er jobben min
å se interessante ting.
36
00:02:09,384 --> 00:02:10,969
Interessant med lenestolen...
37
00:02:11,136 --> 00:02:14,098
-Jeg vet ikke hva du skriver...
-Lenestolproblemer.
38
00:02:14,265 --> 00:02:17,685
-Det er noe dypere...
-Jeg tror ikke at du skriver noe.
39
00:02:17,852 --> 00:02:20,856
-Jeg kan vise deg det.
-Du er en hyggelig mann.
40
00:02:21,023 --> 00:02:23,567
Pleier du å gjøre det ofte,
oss imellom?
41
00:02:23,734 --> 00:02:27,405
Syns du ikke
at jeg hjelper deg en god del?
42
00:02:28,656 --> 00:02:31,743
-Mener du det?
-Får jeg være ærlig?
43
00:02:31,910 --> 00:02:34,455
Jeg håper
at du alltid er ærlig mot meg.
44
00:02:34,622 --> 00:02:38,626
Jeg pleier ikke å være ærlig mot deg,
men jeg foreslår følgende...
45
00:02:38,793 --> 00:02:42,047
Du burde kjøpe lenestoler.
Du trenger en annen lenestol.
46
00:02:42,214 --> 00:02:44,716
Jeg er klar til å bli med deg.
47
00:02:44,883 --> 00:02:50,056
-Du kan vel tenke på det?
-Jeg vet ikke, men tiden er ute.
48
00:02:50,223 --> 00:02:51,641
Vi fortsetter neste gang.
49
00:02:51,808 --> 00:02:54,352
Det er vel vanskelig å se på klokken?
50
00:02:54,519 --> 00:02:57,064
Det må føles ubehagelig. Jeg ser det.
51
00:02:57,231 --> 00:02:59,150
Jeg vet at du ser det.
52
00:02:59,316 --> 00:03:01,402
Du tar en smugtitt på klokken.
53
00:03:01,569 --> 00:03:04,948
Jeg smugtitter ikke.
Jeg vil være effektiv med tiden.
54
00:03:05,115 --> 00:03:10,162
Du kan sette opp en klokke bak meg.
Da vet du når tiden er ute.
55
00:03:10,329 --> 00:03:13,750
Uansett, så er tiden ute.
56
00:03:13,917 --> 00:03:17,170
Jeg ser frem til
å treffe deg igjen neste uke.
57
00:03:17,337 --> 00:03:19,548
Har du store planer for helgen?
58
00:03:19,715 --> 00:03:24,762
Denne helgen og hele neste uke
går kona mi og jeg ut hver kveld-
59
00:03:24,929 --> 00:03:27,974
-til en ny restaurant,
for det er trøffelsesong.
60
00:03:28,141 --> 00:03:31,979
-Det er herlig! Liker du trøfler?
-Nei, det er kvalmt.
61
00:03:32,146 --> 00:03:34,106
Alle er vi forskjellige.
62
00:03:34,273 --> 00:03:35,650
Alle er vi forskjellige.
63
00:03:35,817 --> 00:03:37,735
-Ja vel. Takk, Larry.
-Greit.
64
00:03:37,902 --> 00:03:40,405
Hver gang du vil bli kvitt meg,-
65
00:03:40,572 --> 00:03:44,326
-sier du at du har fått nok.
Det er greit for meg.
66
00:03:45,411 --> 00:03:46,829
Gode gud.
67
00:04:05,392 --> 00:04:08,020
Kjære vene. Kjære vene...
68
00:04:09,063 --> 00:04:11,107
Hei! Hva syns du om dette?
69
00:04:11,274 --> 00:04:14,402
-Jeg er litt usikker.
-Det er utrolig.
70
00:04:14,569 --> 00:04:20,117
Der borte ved bordet,
den unge damen i rød kjole...
71
00:04:20,284 --> 00:04:25,123
-Ja, jeg så henne tidligere.
-Hun er en av de store meglerne.
72
00:04:25,290 --> 00:04:27,626
Jaså? Leter du etter hus?
73
00:04:27,793 --> 00:04:30,004
Jeg skal ut og lete etter hus,-
74
00:04:30,171 --> 00:04:32,632
-men jeg leter ikke etter hus.
75
00:04:33,758 --> 00:04:36,845
Jøss! For en djevelsk plan.
76
00:04:37,012 --> 00:04:39,973
Det er en deit
uten at de vet om det.
77
00:04:40,140 --> 00:04:42,226
Hvis jeg vil ha en deit til,
sier jeg:
78
00:04:42,393 --> 00:04:45,480
"Jeg liker ikke dette huset.
Kan vi se på flere?"
79
00:04:45,647 --> 00:04:47,399
-Det koster ingenting.
-Nei.
80
00:04:47,565 --> 00:04:51,487
-Hun vil være meg til lags.
-Hun vil være deg til lags!
81
00:04:51,653 --> 00:04:54,699
Takk, jeg setter pris på det.
Takk skal dere ha.
82
00:04:54,866 --> 00:04:57,410
De elsker meg. De elsker det!
83
00:04:57,577 --> 00:04:59,579
-Tusen takk.
-Gratulerer!
84
00:04:59,746 --> 00:05:01,790
Dere trenger ikke å kjøpe noen.
85
00:05:01,957 --> 00:05:05,169
Jeg ville ikke kjøpe noen,
men jeg kan gratulere deg.
86
00:05:05,336 --> 00:05:08,214
Vil du være
"verdens mest pretensiøse mann"?
87
00:05:08,381 --> 00:05:10,258
Denne har jeg hatt i evigheter.
88
00:05:10,425 --> 00:05:13,762
Det ser ut som den lille
trommeslagerguttens begravelse.
89
00:05:13,929 --> 00:05:15,556
Han har en slik i kisten.
90
00:05:15,723 --> 00:05:18,434
Morsomt. Jeg viste dere
aldri maleriene mine,-
91
00:05:18,601 --> 00:05:22,355
-for jeg visste at dere bare
ville håne meg og knuse meg.
92
00:05:22,522 --> 00:05:24,983
-For en utstilling.
-Vi viser vår støtte.
93
00:05:25,150 --> 00:05:26,944
-Forstår dere noe av det?
-Nei.
94
00:05:27,111 --> 00:05:28,612
Det er veldig forvirrende.
95
00:05:28,779 --> 00:05:33,326
-Jeg tror ikke at du heller gjør det.
-Jeg skal vise et jeg har solgt.
96
00:05:33,493 --> 00:05:37,206
-Kanskje du kan forklare det.
-Dette er et av mine favoritter.
97
00:05:37,373 --> 00:05:41,252
Jeg solgte det til en restaurant.
Jeg er veldig stolt av det.
98
00:05:41,419 --> 00:05:44,381
-Hvem er det?
-Det er et selvportrett.
99
00:05:45,715 --> 00:05:47,968
-Er det deg?
-Hva betyr "selvportrett"?
100
00:05:48,135 --> 00:05:51,430
-Ja, det er meg.
-Det er deg for femti år siden!
101
00:05:51,597 --> 00:05:53,683
-Det er meg nå!
-Hva?
102
00:05:53,850 --> 00:05:55,560
Syns du at du ser sånn ut?
103
00:05:55,727 --> 00:05:57,854
Absolutt.
104
00:05:58,021 --> 00:06:01,692
Jeg vil også ha
et portrett av Richard Lewis.
105
00:06:01,859 --> 00:06:03,653
Han kommer til å gjøre deg pen.
106
00:06:03,819 --> 00:06:06,656
Kanskje du kan male meg med hår.
107
00:06:13,372 --> 00:06:14,749
-Hei...
-Hei!
108
00:06:14,916 --> 00:06:17,877
Hørte dere om
Marty Funkhousers nevø Kenny?
109
00:06:18,044 --> 00:06:19,671
-Han døde.
-Det er ufattelig.
110
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
-Det er så trist.
-Ja.
111
00:06:21,590 --> 00:06:23,884
Han skulle begynne på Stanford.
112
00:06:24,051 --> 00:06:27,764
-Dere hørte vel om det?
-Han fikk kontakt med en prostituert.
113
00:06:27,930 --> 00:06:29,766
Han ble med henne til Europa.
114
00:06:29,933 --> 00:06:32,352
De dro til Pamplona og okseløpet.
115
00:06:32,519 --> 00:06:34,938
-Og han ble trampet på.
-Jeg vet det.
116
00:06:35,105 --> 00:06:37,316
Hvordan treffer en gutt
en prostituert?
117
00:06:37,483 --> 00:06:42,072
Jeg kan bare anta
at han trengte en prostituert.
118
00:06:42,238 --> 00:06:46,243
Han traff den prostituerte,
ble forelsket og ble med henne.
119
00:06:46,410 --> 00:06:49,831
-Hvordan vet du dette?
-Jeg legger sammen to og to.
120
00:06:49,997 --> 00:06:52,917
-Hva mener du?
-Vi har ungdom...
121
00:06:53,084 --> 00:06:55,545
...som har en erfaring
med en prostituert-
122
00:06:55,712 --> 00:06:59,467
-og blir så betatt at han
blir med henne helt til Spania.
123
00:06:59,633 --> 00:07:01,344
Det er veldig detaljert.
124
00:07:01,511 --> 00:07:04,597
-Jeg legger sammen to og to.
-Jeg ser det ikke.
125
00:07:04,764 --> 00:07:06,975
Vi har to og så to til...
126
00:07:07,142 --> 00:07:10,729
Det henger ikke på greip, ærlig talt.
127
00:07:10,896 --> 00:07:12,607
Det er sjokkerende.
128
00:07:12,773 --> 00:07:15,610
-Han ble trampet på.
-Det er ikke så sjokkerende.
129
00:07:15,777 --> 00:07:19,907
Han løp foran oksene. Det hadde vært
sjokkerende om han ikke døde.
130
00:07:20,073 --> 00:07:21,992
-Hæ?
-Det er sånt menn gjør.
131
00:07:22,159 --> 00:07:24,954
De vil imponere jenter,
så de gjør sprø ting.
132
00:07:25,121 --> 00:07:26,623
Den prostituerte?
133
00:07:26,790 --> 00:07:29,334
Man pleier ikke
å trenge imponere dem.
134
00:07:29,501 --> 00:07:32,004
Husker du da vi deitet,-
135
00:07:32,171 --> 00:07:35,925
-og vi red, og jeg galopperte
og var nær ved å ramle av?
136
00:07:36,092 --> 00:07:39,179
-Jeg prøvde å imponere deg.
-Hun er ikke prostituert.
137
00:07:39,346 --> 00:07:43,100
-Jeg hadde sex med henne.
-Men du betalte ikke for det.
138
00:07:45,227 --> 00:07:47,688
Marty. Det var virkelig trist.
139
00:07:47,855 --> 00:07:49,941
Det var trist med Kenny.
140
00:07:50,108 --> 00:07:52,110
Jeg er lei for det.
141
00:07:52,277 --> 00:07:54,947
Det er det verste
jeg har vært med på.
142
00:07:55,114 --> 00:07:57,658
Han var som sønnen jeg aldri fikk.
143
00:07:57,825 --> 00:08:01,162
Men datteren min skal skifte kjønn.
144
00:08:01,329 --> 00:08:03,165
-Hvordan går det?
-Bra hittil.
145
00:08:03,331 --> 00:08:06,085
Jeg så henne for noen uker siden.
Hun så bra ut.
146
00:08:06,251 --> 00:08:07,878
-Hun er en han nå.
-Ja, han.
147
00:08:08,045 --> 00:08:11,507
-Da får hun penisen?
-Han snakker om det.
148
00:08:11,674 --> 00:08:14,970
-Det tar tid å bestemme...
-Får man baller på kjøpet?
149
00:08:15,137 --> 00:08:20,267
Det var så trist med Kenny.
Er det noe vi kan gjøre?
150
00:08:20,434 --> 00:08:24,731
Det ville ha vært fint
om dere kom på minnestunden.
151
00:08:24,898 --> 00:08:27,067
Vi skal på en tidlig middag.
152
00:08:27,234 --> 00:08:30,237
Middag? Den er halv fire. Middag...
153
00:08:30,404 --> 00:08:33,616
-Det er best at du kommer.
-Et øyeblikk.
154
00:08:36,119 --> 00:08:39,998
Du, Cheryl.
Får jeg spørre deg om en ting?
155
00:08:40,165 --> 00:08:43,920
Når du er på dr. Templetons kontor...
Vi har samme terapeut.
156
00:08:44,086 --> 00:08:47,340
Har du tenkt på at hans stol
er mye bedre og større-
157
00:08:47,507 --> 00:08:50,135
-enn den vesle lenestolen vi får?
158
00:08:50,302 --> 00:08:52,888
Jeg har ikke tenkt på stolen
under terapien.
159
00:08:53,055 --> 00:08:56,601
-Hva syns du?
-Jeg er så glad for at du får hjelp.
160
00:08:56,768 --> 00:08:58,686
Det er flott. Liker du ham?
161
00:08:58,853 --> 00:09:01,273
Jeg går bare dit
på grunn av fatwa-saken.
162
00:09:01,440 --> 00:09:04,610
Ikke la meg angre på
at jeg anbefalte ham.
163
00:09:04,777 --> 00:09:06,570
Jeg snakker ikke om deg.
164
00:09:06,737 --> 00:09:10,450
-Snakker du om meg?
-Jeg tror at vi skal gå.
165
00:09:10,617 --> 00:09:14,955
Neste gang du er der,
kan du vel tenke litt på lenestolene-
166
00:09:15,122 --> 00:09:19,502
-og den slående forskjellen
mellom dem og si at jeg ikke er gal?
167
00:09:19,669 --> 00:09:23,006
Vi har bestilt bord på Melisse.
Kjenner du til Melisse?
168
00:09:23,173 --> 00:09:26,051
Bra valg, det er trøffelsesong!
169
00:09:26,218 --> 00:09:29,138
-Hvordan vet du det?
-Dr. Templeton sa det.
170
00:09:29,305 --> 00:09:30,681
Hva snakker dere om?
171
00:09:30,848 --> 00:09:34,352
-Det er i orden. Greit...
-Han elsker trøffel!
172
00:09:59,882 --> 00:10:02,551
Hånden får ikke plass
når jeg skal dra ut penis.
173
00:10:02,718 --> 00:10:05,346
Jeg har aldri hatt det problemet før.
174
00:10:06,431 --> 00:10:09,851
Jeg får ikke ut penisen.
Har du hørt om en kort smekk?
175
00:10:10,018 --> 00:10:12,980
Jeg har ikke tenkt å kneppe opp
og dra ned buksene.
176
00:10:13,147 --> 00:10:16,776
Her er løsningen: pekefingeren.
177
00:10:16,943 --> 00:10:20,488
Ta den, gå ned,
putt den inn i smekken,-
178
00:10:20,655 --> 00:10:24,451
-trykk ned på skaftet,
slik at hodet hopper ut.
179
00:10:24,618 --> 00:10:26,036
Trykk, hopp ut.
180
00:10:26,203 --> 00:10:28,581
-Som loppespill?
-Ja, som loppespill.
181
00:10:28,748 --> 00:10:33,211
Buksene er kanskje produsert
i et land med små peniser.
182
00:10:33,378 --> 00:10:36,799
Så buksene passer
penisene der de er produsert?
183
00:10:36,966 --> 00:10:41,137
Ja. Hvorfor lage en liten smekk
i et land med store pikker?
184
00:10:41,304 --> 00:10:43,682
Jeg slipper sånt.
Jeg kjøper fra Jamaica.
185
00:10:43,849 --> 00:10:47,269
Buksene mine...
Bukseprodusenten lager jeans-
186
00:10:47,436 --> 00:10:51,357
-for folk med stort lem, som meg.
187
00:10:51,524 --> 00:10:56,321
Når jeg setter meg på toalettet,
henger lemmet mitt i vannet.
188
00:10:57,990 --> 00:11:01,535
Det er jo bare tull.
Hvorfor sier du det?
189
00:11:01,702 --> 00:11:04,664
Når jeg sitter på toalettet,
går den under vannet.
190
00:11:04,831 --> 00:11:08,919
Sånn... Det er nesten som om
den griper tak i hodet og gjør sånn.
191
00:11:09,086 --> 00:11:11,797
-Vås. Penis...
-Når jeg setter meg ned...
192
00:11:11,964 --> 00:11:14,550
Hei. Ytterdøren var ulåst.
193
00:11:16,761 --> 00:11:18,138
Hva er det?
194
00:11:18,305 --> 00:11:22,309
-Har du latt døren stå ulåst igjen?
-Vi har aldri snakket om det.
195
00:11:22,476 --> 00:11:25,521
Vi må ta en prat.
Du skal vel på lunsj med Lewis?
196
00:11:25,688 --> 00:11:29,025
-Vær der tidlig.
-Han tar alltid den gode plassen.
197
00:11:29,192 --> 00:11:33,906
Jeg har aldri spist lunsj med ham
uten å få se på en vegg.
198
00:11:34,073 --> 00:11:37,660
Lur ham med lunsjtiden neste gang.
199
00:11:37,827 --> 00:11:40,246
Jeg skal dukke opp
en halvtime tidligere.
200
00:11:43,792 --> 00:11:45,294
Kan vi prate alene?
201
00:11:45,461 --> 00:11:47,672
Når jeg begynner å le, er jeg med.
202
00:11:47,839 --> 00:11:50,133
Stikk, for faen. Du hørte ham.
203
00:11:50,300 --> 00:11:53,136
Det er greit.
Jeg skal la dere være i fred.
204
00:11:53,303 --> 00:11:57,767
Jeg prøver å være nonchalant,
men det er vanskelig.
205
00:11:57,933 --> 00:11:59,852
Husker du megleren fra galleriet?
206
00:12:00,019 --> 00:12:03,690
-Ja.
-Hun hadde en åpen visning.
207
00:12:03,857 --> 00:12:07,277
Vi kan vel si at den var
åpen litt lenger for meg.
208
00:12:07,444 --> 00:12:09,113
Ja da. Ja da...
209
00:12:09,280 --> 00:12:11,908
Hadde du sex med henne
på en åpen visning?
210
00:12:12,075 --> 00:12:14,494
-Det er jo utrolig!
-Utrolig.
211
00:12:14,661 --> 00:12:16,663
De har jo kaker på åpne visninger.
212
00:12:16,830 --> 00:12:19,750
Jeg tok med meg kjeksene opp.
Vi hadde sex...
213
00:12:19,917 --> 00:12:22,670
-Jeg spiste noen kaker, tok en lur.
-På hva da?
214
00:12:22,837 --> 00:12:26,758
-De har jo visningsmøbler.
-Jøss.
215
00:12:28,552 --> 00:12:29,928
Hva er det?
216
00:12:30,095 --> 00:12:32,390
-Lytter du til samtalen?
-Ja, for faen.
217
00:12:32,556 --> 00:12:35,143
-Har han hørt alt?
-Ja!
218
00:12:35,310 --> 00:12:38,188
Du sa "stikk", ikke at jeg
ikke fikk komme tilbake.
219
00:12:38,355 --> 00:12:41,024
Fortell hvor det huset ligger.
220
00:12:42,735 --> 00:12:44,236
Nå har jeg et mareritt.
221
00:12:44,403 --> 00:12:47,657
Jeg er i et rom,
kanskje en hall av noe slag.
222
00:12:47,824 --> 00:12:50,243
Jeg vet ikke helt.
Det er massevis av folk.
223
00:12:50,410 --> 00:12:53,205
Det er veldig trangt.
Jeg føler meg bekymret.
224
00:12:53,372 --> 00:12:55,708
Plutselig ser jeg opp mot balkongen,-
225
00:12:55,875 --> 00:12:59,587
-og jeg ser en fyr i en stor frakk!
226
00:12:59,754 --> 00:13:02,090
Jeg vet at det er over.
Det er fatwaen!
227
00:13:02,257 --> 00:13:04,593
Jeg kommer ikke ut,
jeg er innestengt!
228
00:13:04,760 --> 00:13:06,303
Får jeg stoppe deg en stund?
229
00:13:07,346 --> 00:13:09,390
Får jeg si hva jeg tenker på?
230
00:13:09,557 --> 00:13:12,644
-Det er en ting som plager meg litt.
-Vær så god.
231
00:13:12,811 --> 00:13:16,523
Cheryl var her for litt siden...
232
00:13:17,691 --> 00:13:20,445
...og hun hadde med seg en gave.
233
00:13:20,611 --> 00:13:23,990
Ser du dette herlige
utvalget av trøffeloljer?
234
00:13:25,492 --> 00:13:28,829
-Det var ikke verst.
-Hvordan visste Cheryl...
235
00:13:28,996 --> 00:13:33,376
...at min kone og jeg elsker trøfler?
Du fortalte det til Cheryl.
236
00:13:33,543 --> 00:13:37,130
Ja, jeg sa at du elsker trøffel.
237
00:13:37,297 --> 00:13:40,801
Det er et brudd
på pasientens taushetsplikt.
238
00:13:40,968 --> 00:13:44,097
Pasienten har ikke taushetsplikt.
239
00:13:44,264 --> 00:13:47,726
Du tenker nok på
legens taushetsplikt.
240
00:13:47,893 --> 00:13:51,021
Det er en helt annen greie.
241
00:13:51,188 --> 00:13:54,650
Det jeg prøver å skape her,
er en tillitssirkel.
242
00:13:54,817 --> 00:13:58,029
-Får jeg låne armene dine en stund?
-Helst ikke.
243
00:13:58,196 --> 00:14:00,991
Da gjør jeg det med mine egne armer.
244
00:14:01,158 --> 00:14:03,536
Sånn ser det ut. Det blir en sirkel.
245
00:14:03,702 --> 00:14:08,458
Og ingenting skal forlate
denne sirkelen. Den er pansret.
246
00:14:08,625 --> 00:14:13,297
Jeg ber om unnskyldning
hvis jeg har brutt tilliten.
247
00:14:13,464 --> 00:14:20,388
Du har mitt ord på at det aldri
noensinne kommer til å gjenta seg.
248
00:14:20,555 --> 00:14:24,601
-Dette er et gjennombrudd.
-Nei, det er ikke noe gjennombrudd.
249
00:14:24,768 --> 00:14:26,812
-Det kan være et gjennombrudd.
-Nei.
250
00:14:26,979 --> 00:14:29,816
Jeg er nokså sikker på
at det er et gjennombrudd.
251
00:14:29,983 --> 00:14:32,235
Det er bare bortkastet tid.
252
00:14:32,402 --> 00:14:35,239
Den gamle blokken... Kast det.
253
00:14:35,405 --> 00:14:38,492
"Gjennombrudd."
Noe mer du har tenkt på?
254
00:14:38,659 --> 00:14:42,872
Vet du hva? Jeg har et par bukser...
255
00:14:43,039 --> 00:14:48,379
De har en kort smekk, så det er
veldig vanskelig å få ut penisen.
256
00:14:48,545 --> 00:14:51,924
Har du hatt bukse
der du ikke får ut penisen?
257
00:14:52,091 --> 00:14:55,428
En gang for lenge.
Noen fortalte om en metode.
258
00:14:55,595 --> 00:15:02,144
Jeg tror at man drar ned gylfen,
stuper ned med pekefingeren-
259
00:15:02,311 --> 00:15:04,272
-og får den til å hoppe ut.
260
00:15:04,439 --> 00:15:06,441
Loppespillmetoden.
261
00:15:06,608 --> 00:15:08,944
-Det kan funke.
-Kompisen min sa det samme.
262
00:15:09,111 --> 00:15:11,614
Barneys Warehouse har salg.
263
00:15:11,780 --> 00:15:16,911
De har sikkert
flere ulike bukser med lang smekk.
264
00:15:17,078 --> 00:15:18,580
Jeg får vel titte.
265
00:15:18,747 --> 00:15:23,502
Det er på tide å avslutte.
Vet du hvordan jeg vet det?
266
00:15:25,004 --> 00:15:29,676
Vent litt. Nei, har du sett!
267
00:15:29,843 --> 00:15:32,930
Du aner ikke hvor glad jeg blir!
268
00:15:33,097 --> 00:15:35,099
Det har gjort livet enklere.
269
00:15:35,266 --> 00:15:38,269
Alt fungerer.
Nå må vi bare fikse lenestolene.
270
00:15:38,436 --> 00:15:41,398
Jeg ringer deg
hvis jeg vil kjøpe lenestoler.
271
00:15:41,565 --> 00:15:42,941
-Utmerket.
-Takk.
272
00:15:43,108 --> 00:15:44,485
-Ok.
-Greit, Larry.
273
00:15:49,240 --> 00:15:51,701
-God dag!
-Velkommen til Rustic Canyon.
274
00:15:51,868 --> 00:15:57,499
Jeg har bestilt på navnet David.
Jeg er 20 minutter for tidlig ute.
275
00:15:57,666 --> 00:16:00,211
Fantastisk.
Selskapet har allerede ankommet.
276
00:16:07,136 --> 00:16:10,264
Utrolig. Hvor lenge har han vært her?
277
00:16:10,431 --> 00:16:12,308
I omtrent ti minutter.
278
00:16:13,434 --> 00:16:16,271
-Ok, takk.
-Ha det hyggelig.
279
00:16:20,401 --> 00:16:22,862
-Var du her i tide?
-Jeg kom da jeg kom.
280
00:16:23,029 --> 00:16:27,117
Jeg var 20 minutter for tidig ute!
Men du var her ti minutter før meg.
281
00:16:27,284 --> 00:16:30,329
Du var her en halvtime før avtalen.
282
00:16:30,496 --> 00:16:31,997
Du var også tidig ute.
283
00:16:32,164 --> 00:16:35,752
Jeg ville ta den beste plassen.
Du tar den alltid!
284
00:16:35,918 --> 00:16:39,756
Jeg har en fatwa. Jeg kan ikke
sitte med ryggen mot døren.
285
00:16:39,923 --> 00:16:42,509
Jeg har allerede bestilt,
og jeg har rørt alt...
286
00:16:42,676 --> 00:16:44,220
Det der betyr ingenting.
287
00:16:44,387 --> 00:16:46,305
Vi ber om nytt bestikk.
288
00:16:46,472 --> 00:16:49,601
-Lar du meg ikke sitte der?
-Aldri i livet.
289
00:16:49,768 --> 00:16:53,564
Neste gang vi spiser lunsj,
får du stille alarmen på 7.00.
290
00:16:53,731 --> 00:16:56,150
Jeg stiller alarmen på 6.30.
291
00:16:56,317 --> 00:16:58,611
Jaså? Da sitter jeg oppe hele natten-
292
00:16:58,778 --> 00:17:01,323
-og venter utenfor på
at de skal åpne døren.
293
00:17:01,489 --> 00:17:02,866
Jeg er her før eieren!
294
00:17:03,033 --> 00:17:04,535
Jeg har fordeler.
295
00:17:04,701 --> 00:17:08,080
De kjøpte maleriet mitt,
så jeg sover på kjøkkenet.
296
00:17:08,247 --> 00:17:09,749
Du tapte, kompis.
297
00:17:13,587 --> 00:17:17,091
Å, ja! Avslutt handelen!
298
00:17:17,258 --> 00:17:19,510
Du får avslutte handelen!
299
00:17:19,677 --> 00:17:21,721
Gi meg et bud!
300
00:17:28,395 --> 00:17:31,524
Jeg har sett alle hus
som er til salgs i Brentwood.
301
00:17:31,691 --> 00:17:35,445
Jeg har hatt sex i alle hus
som er til salgs i Brentwood.
302
00:17:35,612 --> 00:17:38,574
Vi har til og med
hatt sex i et deponert hus.
303
00:17:38,740 --> 00:17:41,076
Dere trenger ikke å tenke på hotell.
304
00:17:41,243 --> 00:17:43,454
-Ingenting.
-Dere drar til husene.
305
00:17:43,621 --> 00:17:47,292
Når jeg kjører rundt i et område
og ser et hus til salgs,-
306
00:17:47,459 --> 00:17:48,919
-så blir jeg kåt.
307
00:17:49,086 --> 00:17:53,424
Hun er ikke bare en pen kvinne.
Hun er så elegant også.
308
00:17:53,591 --> 00:17:56,719
-Hun er veldig stilig.
-Jeg må skjerpe meg.
309
00:17:56,886 --> 00:17:59,598
Det er en fin dress,
men den er fire år gammel.
310
00:17:59,765 --> 00:18:05,104
-Vet du hva? Barneys har salg.
-Hvordan vet du at Barneys har salg?
311
00:18:05,271 --> 00:18:07,690
Det hadde jeg ikke forventet av deg.
312
00:18:07,857 --> 00:18:11,194
-Jeg hørte det.
-Hva? Hvem har sagt det?
313
00:18:11,361 --> 00:18:14,031
Jeg vet ikke. Jeg hørte det et sted.
314
00:18:14,198 --> 00:18:16,242
Kan du forklare deg?
315
00:18:16,409 --> 00:18:19,746
Kan du fortelle
hva jeg trenger å forklare?
316
00:18:19,913 --> 00:18:21,623
Jeg snakket med Jane Kleinberg.
317
00:18:21,790 --> 00:18:24,710
Hun så deg i en bil
med en annen kvinne!
318
00:18:24,877 --> 00:18:29,257
-Vet du hvem kvinnen er?
-Nei, det vet jeg ikke.
319
00:18:29,423 --> 00:18:31,301
-Hun er megler.
-Jaså?
320
00:18:31,468 --> 00:18:33,845
Og jeg leter etter hus.
321
00:18:34,012 --> 00:18:38,350
Jeg ville overraske deg
ved å kjøpe et hus.
322
00:18:38,517 --> 00:18:41,604
Han sa det nettopp.
Nå har du ødelagt overraskelsen.
323
00:18:41,771 --> 00:18:44,858
-Det var veldig søtt av deg.
-Ja, det er det!
324
00:18:45,025 --> 00:18:47,861
Har du hørt sånt?
Du er en heldig dame!
325
00:18:48,028 --> 00:18:52,492
Takk for overraskelsen.
Beklager at den ble ødelagt...
326
00:18:52,658 --> 00:18:54,327
Man vet aldri med dere to.
327
00:18:54,494 --> 00:18:56,872
Han er en fantastisk mann.
328
00:18:57,038 --> 00:18:59,458
Det stemmer.
329
00:19:09,678 --> 00:19:11,847
-Jobber du her?
-Ja.
330
00:19:12,014 --> 00:19:13,641
Kan du gjøre meg en tjeneste?
331
00:19:13,808 --> 00:19:18,313
Jeg vil sitte på den siste raden
på setet nærmest døren.
332
00:19:18,480 --> 00:19:20,315
Kan du reservere det til meg?
333
00:19:20,482 --> 00:19:22,943
Beklager. Vi holder ikke av seter.
334
00:19:23,110 --> 00:19:25,821
Hva? Er det en regel dere har?
335
00:19:25,988 --> 00:19:29,325
Det er en minnestund,
og da er det ikke sånn.
336
00:19:29,492 --> 00:19:34,581
Hva sier du til
at vi inngår en liten avtale?
337
00:19:34,748 --> 00:19:37,460
Du får betalt for innsatsen.
338
00:19:38,503 --> 00:19:41,297
-Det der er fem dollar.
-Greit.
339
00:19:43,008 --> 00:19:44,968
-Bedre sånn?
-Hvilken plass var det?
340
00:19:45,135 --> 00:19:47,513
Det var den siste raden,
nærmest døren.
341
00:19:48,890 --> 00:19:50,558
Ja. Den er god.
342
00:19:50,725 --> 00:19:52,602
-Takk.
-Ingen årsak.
343
00:19:55,606 --> 00:19:57,107
Hei!
344
00:20:02,739 --> 00:20:05,075
-Ja vel...
-Ok.
345
00:20:05,242 --> 00:20:08,454
-Cheryl.
-Hei...
346
00:20:08,620 --> 00:20:11,123
Hva gjør dr. Templeton her?
347
00:20:11,290 --> 00:20:13,960
Marty har det så vondt.
348
00:20:14,127 --> 00:20:17,047
Jeg foreslo
at han skulle snakke med Lionel.
349
00:20:17,214 --> 00:20:20,050
-Lionel?
-Dr. Templeton.
350
00:20:20,217 --> 00:20:24,931
Dette er merkelig. Da han gikk forbi,
hilste jeg vennlig.
351
00:20:25,098 --> 00:20:29,478
Jeg ropte "hei!",
og til svar, fikk jeg...
352
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
Jeg kunne ikke avgjøre om det
var et typisk begravelsesnikk-
353
00:20:33,232 --> 00:20:37,737
-eller om han er sint på meg fordi
jeg vil bytte stolen på kontoret.
354
00:20:38,738 --> 00:20:42,993
Det ville ha vært merkelig om han
hilste hjertelig i en begravelse.
355
00:20:43,160 --> 00:20:47,582
-Jeg krever ikke en hjertelig hilsen.
-En ung mann har dødd.
356
00:20:47,749 --> 00:20:51,294
Jeg vil ha en vennlig hilsen.
Det er ikke stort.
357
00:20:51,461 --> 00:20:54,590
Kanskje du ikke
skulle sette deg selv i sentrum nå.
358
00:20:54,757 --> 00:20:56,717
Du fikk meg opp i stry.
359
00:20:56,884 --> 00:21:00,972
Med dr. Templeton. Du sa at jeg
hadde sagt at han liker trøffel.
360
00:21:01,139 --> 00:21:04,935
Jeg ga ham trøffelolje i presang.
Jeg nevnte ikke engang deg...
361
00:21:05,102 --> 00:21:09,524
Han sa at det stred mot
pasientens taushetsplikt.
362
00:21:09,690 --> 00:21:13,945
Ja vel, vi får vel respektere
Lionel og prosessen hans...
363
00:21:14,112 --> 00:21:15,822
Ikke kall ham "Lionel".
364
00:21:16,907 --> 00:21:20,453
Kanskje det er for rotete
å ha samme terapeut.
365
00:21:20,620 --> 00:21:22,664
Jeg må si at du er stilig.
366
00:21:22,830 --> 00:21:25,000
Jeg liker dressen og hele stilen.
367
00:21:25,166 --> 00:21:27,920
Den gjør deg slankere. Kjempepent.
368
00:21:28,086 --> 00:21:29,755
Hvor kjøpte du den? Barneys?
369
00:21:29,922 --> 00:21:32,925
-Barneys Warehouse-salget.
-Barneys Warehouse-salget?
370
00:21:33,092 --> 00:21:35,929
Hvordan visste du at de hadde salg?
371
00:21:36,096 --> 00:21:39,224
-Larry fortalte det.
-Fortalte Larry om salget?
372
00:21:39,391 --> 00:21:41,769
Det har jeg veldig vanskelig å tro.
373
00:21:41,936 --> 00:21:45,732
-Hvorfor bryr du deg overhodet?
-Larry! Kom hit.
374
00:21:45,899 --> 00:21:48,610
Det er alltid noe med dere
som jeg ikke stoler på.
375
00:21:48,777 --> 00:21:52,406
Har du fortalt Jeff
om Barneys Warehouse-salget?
376
00:21:52,573 --> 00:21:54,659
Hvor hørte du det?
Det er så ulikt deg.
377
00:21:57,829 --> 00:22:00,582
-Jeg kan ikke si det.
-Hva mener du med det?
378
00:22:00,749 --> 00:22:04,295
Jeg kan ikke si hvem som fortalte
om Barneys Warehouse-salget.
379
00:22:04,461 --> 00:22:08,091
-Jeg har ikke rett til å si det.
-Det er et salg, Larry!
380
00:22:08,257 --> 00:22:10,343
Hvem bryr seg! Si hvem som sa det.
381
00:22:10,510 --> 00:22:14,556
Nei, jeg har ikke tenkt å si,
og jeg kan ikke si...
382
00:22:14,723 --> 00:22:17,685
...hvem som fortalte
om Barneys Warehouse-salget.
383
00:22:17,852 --> 00:22:19,395
Dette høres ut som tull.
384
00:22:19,562 --> 00:22:22,274
Det høres ut som mer av mishigas...
385
00:22:22,440 --> 00:22:25,569
-Bare si det!
-Det er hemmeligholdt informasjon.
386
00:22:25,736 --> 00:22:29,073
Jeg avslører det ikke
under noen omstendigheter!
387
00:22:29,240 --> 00:22:32,410
-Larry fortalte ikke om salget!
-Jo!
388
00:22:32,577 --> 00:22:33,995
Fortell nå, for faen!
389
00:22:34,162 --> 00:22:39,794
Jeg kan ikke si det. Ikke i dag,
ikke i morgen, aldri noensinne!
390
00:22:39,960 --> 00:22:42,463
-Du er en jævla løgner.
-Jeg juger ikke!
391
00:22:42,630 --> 00:22:45,800
-Det er noe du ikke forteller.
-Dr. Templeton!
392
00:22:45,967 --> 00:22:48,971
-Hei!
-Jeg kommer straks, skatt.
393
00:22:49,138 --> 00:22:53,017
Hei... Jeg hørte
tilfeldigvis den samtalen,-
394
00:22:53,184 --> 00:22:58,815
-og jeg setter virkelig pris på at du
respekterer pasientens taushetsplikt.
395
00:22:58,982 --> 00:23:01,151
Når noen sier noe,
tar jeg det til meg.
396
00:23:01,318 --> 00:23:03,863
-Hyggelig å høre.
-Jeg la merke til...
397
00:23:04,030 --> 00:23:07,909
...da jeg hilste i stad,
så var jeg veldig hjertelig.
398
00:23:08,076 --> 00:23:13,332
Dere svarte ganske morskt.
Var det en begravelseshilsen?
399
00:23:13,499 --> 00:23:15,918
Meget observant.
Det var et bøyd nikk,-
400
00:23:16,085 --> 00:23:20,507
-som signaliserte et høytidelig hallo
til forskjell fra en løftet nikk,-
401
00:23:20,674 --> 00:23:23,594
-som passer til
en mer gledesfylt tilstelning.
402
00:23:23,761 --> 00:23:27,932
-Så du er ikke sint på meg?
-Nei. Jeg er overhodet ikke sint.
403
00:23:28,099 --> 00:23:31,770
Har du tenkt på tilbudet
om å handle stoler med deg?
404
00:23:31,937 --> 00:23:35,900
Ja, jeg har tenkt på det,
og jeg takker nei til det.
405
00:23:36,066 --> 00:23:40,572
Hvis jeg skal handle lenestoler,
så gjør jeg det selv.
406
00:23:40,738 --> 00:23:42,157
Da gjør du samme feil.
407
00:23:42,324 --> 00:23:45,077
Du får en dårlig stol
og misfornøyde klienter.
408
00:23:45,244 --> 00:23:48,748
Det forutsetter at jeg
skulle ha gjort en feil opprinnelig.
409
00:23:49,790 --> 00:23:52,085
Unnskyld meg. Mrs. Templeton venter.
410
00:23:52,252 --> 00:23:54,296
-Hvordan går det med henne?
-Bra.
411
00:23:54,462 --> 00:23:57,132
Jeg vil gjerne treffe henne.
412
00:23:57,299 --> 00:24:01,637
Jeg syns ikke
at det er nødvendig, Larry.
413
00:24:01,804 --> 00:24:04,098
Cheryl sier at hun har truffet henne.
414
00:24:04,265 --> 00:24:07,185
Ja, Cheryl og Mrs. Templeton
er gode venner.
415
00:24:07,352 --> 00:24:11,357
Hvorfor får Cheryl treffe henne,
men ikke jeg?
416
00:24:11,524 --> 00:24:15,570
Mrs. Templeton har hintet til
at hun ikke vil treffe deg.
417
00:24:15,737 --> 00:24:18,407
Du får uansett hilse
til Mrs. Templeton.
418
00:24:18,573 --> 00:24:20,159
Det gjør jeg neppe.
419
00:24:20,325 --> 00:24:23,287
Hvis du ombestemmer deg,
Lionel, så si ifra.
420
00:24:23,454 --> 00:24:29,252
Larry... Er det greit om du
fortsetter å kalle meg dr. Templeton?
421
00:24:36,844 --> 00:24:42,643
Shalom og velkommen til feiringen
av Kenny Funkhousers liv.
422
00:24:42,810 --> 00:24:45,688
Vi begynner med
den tradisjonelle minnebønnen.
423
00:24:55,324 --> 00:24:58,369
-Det der er min plass.
-Hva snakker du om?
424
00:24:58,536 --> 00:25:01,080
Jeg reserverte den plassen.
425
00:25:01,247 --> 00:25:03,208
Her er skiltet! Kastet du det ned?
426
00:25:03,375 --> 00:25:06,003
Til helvete med skiltet,
det er en minnestund.
427
00:25:06,170 --> 00:25:10,174
Det er den dårligste plassen.
Doen er rett ved...
428
00:25:10,341 --> 00:25:14,429
-Det står "reservert"!
-Det burde stå "rasshøl" isteden.
429
00:25:14,596 --> 00:25:16,264
Kom deg vekk.
430
00:25:16,431 --> 00:25:19,018
Jeg har en fatwa å takle.
Gi meg plassen.
431
00:25:19,184 --> 00:25:22,647
Beklager, men jeg har
problemer med urinveiene.
432
00:25:22,814 --> 00:25:25,108
Du skal alltid ha den beste plassen.
433
00:25:25,275 --> 00:25:27,611
Det var min plass! Du tok den igjen!
434
00:25:27,778 --> 00:25:30,072
-Du tok den igjen!
-Nei.
435
00:25:30,239 --> 00:25:32,283
Herren er hans arv...
436
00:25:32,450 --> 00:25:34,619
...måtte han hvile i fred.
437
00:25:34,786 --> 00:25:38,999
Jeg reserverte den,
men han blåste i det.
438
00:25:39,166 --> 00:25:41,710
-Kast ham ut!
-Han er en sørgende...
439
00:25:41,877 --> 00:25:44,630
Han sørger bare at han mister håret.
440
00:25:44,797 --> 00:25:47,842
Jeg er plassanviser, ikke utkaster.
441
00:25:48,009 --> 00:25:50,178
Jeg bestikker ikke
plassanvisere igjen!
442
00:25:50,345 --> 00:25:53,182
Frykt ikke døden. Vi skal alle dø.
443
00:25:53,349 --> 00:25:56,644
-Er det opptatt her?
-Reservert.
444
00:25:57,687 --> 00:26:00,774
Døden er bedre enn et liv i smerte.
445
00:26:00,941 --> 00:26:05,112
-Mrs. Templeton.
-Larry. Ikke tiltal Mrs. Templeton.
446
00:26:05,279 --> 00:26:09,033
Jeg håper at du
nyter trøffelsesongen.
447
00:26:09,200 --> 00:26:13,288
Som et sandkorn
varer de gode tingene i livet...
448
00:26:13,455 --> 00:26:15,124
-Hvem er hun?
-Kennys kusine.
449
00:26:15,290 --> 00:26:16,709
Det angår ikke deg!
450
00:26:16,876 --> 00:26:20,838
-Hvorfor tok du ingen plass til meg?
-Det ba du ikke om.
451
00:26:21,005 --> 00:26:23,425
Jeg ber om unnskyldning.
452
00:26:23,592 --> 00:26:28,556
Kan Kennys onkel Martin Funkhouser
komme fram og si noen ord?
453
00:26:28,722 --> 00:26:30,892
-Strålende...
-Martin, vær så god.
454
00:26:31,058 --> 00:26:32,936
-Er den...?
-Takk, rabbi Dorfman.
455
00:26:33,102 --> 00:26:38,150
Jeg vil først pass på og hylle
min tidligere nydelige datter Jody,-
456
00:26:38,317 --> 00:26:41,404
-som nå er min kjekke sønn Joey.
Jeg er glad i deg.
457
00:26:41,571 --> 00:26:43,323
Fortsett i samme ånd.
458
00:26:43,489 --> 00:26:47,953
Kenny Funkhouser var nevøen min,
og han var et gullbarn.
459
00:26:48,120 --> 00:26:53,042
Han var toppelev, en suveren utøver
og skulle begynne på Stanford.
460
00:26:53,209 --> 00:26:55,795
Han skulle spille baseball...
461
00:26:55,962 --> 00:26:58,256
Gi deg, det er altfor høyt.
462
00:26:58,423 --> 00:27:02,595
-Ja vel.
-Bare klynk. Kan du klynke?
463
00:27:02,761 --> 00:27:06,349
Dette er en dag
da vi hyller Kennys liv.
464
00:27:06,516 --> 00:27:09,686
Hva holder du på med? Gråt utendørs!
465
00:27:09,853 --> 00:27:12,356
-Han var så ung!
-Nå holder det!
466
00:27:12,523 --> 00:27:16,319
Jeg hører ingenting. Hold munn!
467
00:27:16,486 --> 00:27:19,114
La meg fortelle litt
om Kenny Funkhouser.
468
00:27:19,280 --> 00:27:23,494
Kenny er med oss. Han kommer
alltid til å være sammen med oss.
469
00:27:23,660 --> 00:27:27,331
Vi kommer til å få se ham igjen,
kanskje kaste ball med ham.
470
00:27:28,750 --> 00:27:32,087
Når vi går herfra i dag,
skal vi ikke være triste.
471
00:27:32,254 --> 00:27:36,091
La oss være glade,
for det hadde Kenny villet.
472
00:27:36,258 --> 00:27:38,344
Han var en veldig heldig ung mann.
473
00:27:39,262 --> 00:27:41,431
Fatwa! Han har våpen!
474
00:27:49,732 --> 00:27:51,943
Herregud!
475
00:27:52,110 --> 00:27:53,903
Vi går ut her.
476
00:27:56,406 --> 00:27:57,908
-Nei!
-Ted!
477
00:27:58,075 --> 00:28:01,203
Løp! Fatwa!
478
00:28:02,580 --> 00:28:05,542
-Skynd dere!
-Det der... Hallo der!
479
00:28:05,709 --> 00:28:08,420
Det der er vennen min, din idiot!
480
00:28:15,637 --> 00:28:17,764
Jeg er lei for det.
481
00:28:22,227 --> 00:28:24,313
Jeg er lei for det.
482
00:28:26,107 --> 00:28:29,402
Det er fin flyt, vi går gjennom.
483
00:28:29,569 --> 00:28:32,072
Jeg skal vise dere
hvorfor det er deres hus.
484
00:28:32,239 --> 00:28:34,366
Kokkekjøkken med stille
oppvaskmaskin.
485
00:28:34,533 --> 00:28:37,578
Her kan dere ha hundre gjester,-
486
00:28:37,745 --> 00:28:40,790
-eller så passer det for to.
487
00:28:40,957 --> 00:28:43,669
Vindu fra gulv til tak, pizzaovn.
488
00:28:43,836 --> 00:28:46,005
Hvor er det store soverommet?
489
00:28:46,172 --> 00:28:49,300
Det store soverommet
er i andre etasje.
490
00:28:49,467 --> 00:28:54,890
Enten tar vi den store trappen,
eller så tar vi heisen.
491
00:28:55,057 --> 00:28:56,892
Heisen...
492
00:29:07,738 --> 00:29:11,868
Dette er deres lille fristed.
Et vakkert, luftig værelse.
493
00:29:12,035 --> 00:29:15,288
Mye morgensol,
et vakkert sted å våkne på.
494
00:29:15,455 --> 00:29:17,624
Det er god energi her.
495
00:29:17,791 --> 00:29:19,668
Følger møblene med?
496
00:29:19,835 --> 00:29:23,381
Det er visningsmøbler, men jeg
kan snakke med designeren.
497
00:29:24,632 --> 00:29:26,676
Liker du sengen, Jeff?
498
00:29:27,844 --> 00:29:31,015
-Kan prisen forhandles?
-De går ikke ned i pris.
499
00:29:31,181 --> 00:29:35,144
-Det er for dyrt for oss.
-Vi tar det.
500
00:29:36,521 --> 00:29:39,942
-Vi tar det.
-Solgt! Gratulerer.
501
00:29:46,240 --> 00:29:50,495
Jeg trodde aldri
at jeg skulle få deg med hit.
502
00:29:50,662 --> 00:29:53,791
Denne er fin. Prøv den.
503
00:29:53,958 --> 00:29:56,627
-Hva sier du?
-Nei, jeg tror ikke det.
504
00:29:56,794 --> 00:29:58,922
-Ikke jeg heller.
-Ikke denne.
505
00:30:01,633 --> 00:30:04,344
Denne er ikke så dum.
Den gynger litt.
506
00:30:04,511 --> 00:30:06,680
Vi går til en annen lenestol.
507
00:30:07,848 --> 00:30:10,518
-Ja vel.
-Jeg må si...
508
00:30:10,685 --> 00:30:14,398
Dette er i mine øyne
en perfekt lenestol.
509
00:30:14,564 --> 00:30:16,483
Klientene mine vil nok like den.
510
00:30:16,650 --> 00:30:19,695
-Utmerket.
-Hvorfor ikke? Jeg skal bare...
511
00:30:20,947 --> 00:30:23,617
Den er ganske dyr. Takk.
512
00:30:23,783 --> 00:30:26,662
Takk, det er veldig sjenerøst av deg.
513
00:30:26,829 --> 00:30:29,582
Forventer du at jeg skal betale?
514
00:30:29,749 --> 00:30:32,877
Da var tiden ute. Vi ses i neste uke.
515
00:30:35,380 --> 00:30:38,050
Ja vel. Takk, Larry.
516
00:30:38,217 --> 00:30:42,388
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com