1 00:00:16,213 --> 00:00:20,551 Salman Rushdie sa til meg at jeg skulle leve som vanlig, og... 2 00:00:20,718 --> 00:00:24,431 Jeg tenker ikke like mye på det. Så langt alt godt. 3 00:00:24,598 --> 00:00:25,974 Det er jo strålende. 4 00:00:26,141 --> 00:00:29,478 Jeg vet hva jeg vil snakke om. Jeg har hatt en drøm. 5 00:00:29,645 --> 00:00:31,606 Jeg har vel drømt den tre ganger. 6 00:00:31,772 --> 00:00:35,318 Jeg er i et rom med en masse jomfruer. 7 00:00:35,485 --> 00:00:37,529 Vakre jomfruer, herregud! 8 00:00:37,696 --> 00:00:41,200 Og alle vil ha sex med meg. 9 00:00:41,367 --> 00:00:45,288 Jeg teller dem hele tiden, og det blir bare 71 stykker. 10 00:00:45,455 --> 00:00:47,833 Én, to, tre, fire, fem, seks... 11 00:00:47,999 --> 00:00:49,918 ...sju, åtte, ni, ti... 12 00:00:50,085 --> 00:00:52,463 Noen ganger begynner jeg på nytt. 13 00:00:52,630 --> 00:00:54,423 Du teller hoder. 14 00:00:54,590 --> 00:00:58,136 -Forventer du flere eller færre? -Jeg forventer 72. 15 00:00:58,303 --> 00:01:01,640 -Tenk om du talte feil. -Det er mulig. 16 00:01:01,807 --> 00:01:03,851 Var du fristet til å ha sex med dem? 17 00:01:04,018 --> 00:01:08,273 Jeg ville, men jeg var for opptatt med den savnede nummer 72. 18 00:01:08,439 --> 00:01:13,195 Det som er interessant for meg, er at du er så fokusert- 19 00:01:13,362 --> 00:01:18,493 -på selve antallet kvinner, som later til å være veldig interessert i deg. 20 00:01:18,660 --> 00:01:22,748 Men samtidig... Larry, du virker tankefull. 21 00:01:22,914 --> 00:01:26,293 Jeg lurer bare på... 22 00:01:26,460 --> 00:01:30,173 Har du lagt merke til forskjellen mellom disse to lenestolene? 23 00:01:30,340 --> 00:01:34,511 Din lenestol er så mye bedre enn denne. 24 00:01:34,678 --> 00:01:36,847 Denne er ikke komfortabel. 25 00:01:37,014 --> 00:01:41,102 -Har du kjøpt disse? -Ja, jeg har kjøpt begge to. 26 00:01:41,269 --> 00:01:42,729 -Valgte du begge to? -Ja. 27 00:01:42,896 --> 00:01:44,940 Hva tenkte du da du valgte denne? 28 00:01:45,106 --> 00:01:49,028 Du valgte en god en selv. Den kunne jeg ha hatt hjemme. 29 00:01:49,195 --> 00:01:50,655 Denne er ikke god. 30 00:01:50,821 --> 00:01:53,032 Jeg skifter side hele tiden. 31 00:01:53,199 --> 00:01:56,578 Du har den gode lenestolen. Du har tatt den gode. 32 00:01:56,745 --> 00:02:00,916 Det var interessant. Du er den første og eneste pasienten- 33 00:02:01,083 --> 00:02:03,336 -som har sagt noe negativt om den. 34 00:02:03,503 --> 00:02:05,547 Jeg syns ikke at det er interessant. 35 00:02:05,713 --> 00:02:09,217 Det gjør jeg. Det er jobben min å se interessante ting. 36 00:02:09,384 --> 00:02:10,969 Interessant med lenestolen... 37 00:02:11,136 --> 00:02:14,098 -Jeg vet ikke hva du skriver... -Lenestolproblemer. 38 00:02:14,265 --> 00:02:17,685 -Det er noe dypere... -Jeg tror ikke at du skriver noe. 39 00:02:17,852 --> 00:02:20,856 -Jeg kan vise deg det. -Du er en hyggelig mann. 40 00:02:21,023 --> 00:02:23,567 Pleier du å gjøre det ofte, oss imellom? 41 00:02:23,734 --> 00:02:27,405 Syns du ikke at jeg hjelper deg en god del? 42 00:02:28,656 --> 00:02:31,743 -Mener du det? -Får jeg være ærlig? 43 00:02:31,910 --> 00:02:34,455 Jeg håper at du alltid er ærlig mot meg. 44 00:02:34,622 --> 00:02:38,626 Jeg pleier ikke å være ærlig mot deg, men jeg foreslår følgende... 45 00:02:38,793 --> 00:02:42,047 Du burde kjøpe lenestoler. Du trenger en annen lenestol. 46 00:02:42,214 --> 00:02:44,716 Jeg er klar til å bli med deg. 47 00:02:44,883 --> 00:02:50,056 -Du kan vel tenke på det? -Jeg vet ikke, men tiden er ute. 48 00:02:50,223 --> 00:02:51,641 Vi fortsetter neste gang. 49 00:02:51,808 --> 00:02:54,352 Det er vel vanskelig å se på klokken? 50 00:02:54,519 --> 00:02:57,064 Det må føles ubehagelig. Jeg ser det. 51 00:02:57,231 --> 00:02:59,150 Jeg vet at du ser det. 52 00:02:59,316 --> 00:03:01,402 Du tar en smugtitt på klokken. 53 00:03:01,569 --> 00:03:04,948 Jeg smugtitter ikke. Jeg vil være effektiv med tiden. 54 00:03:05,115 --> 00:03:10,162 Du kan sette opp en klokke bak meg. Da vet du når tiden er ute. 55 00:03:10,329 --> 00:03:13,750 Uansett, så er tiden ute. 56 00:03:13,917 --> 00:03:17,170 Jeg ser frem til å treffe deg igjen neste uke. 57 00:03:17,337 --> 00:03:19,548 Har du store planer for helgen? 58 00:03:19,715 --> 00:03:24,762 Denne helgen og hele neste uke går kona mi og jeg ut hver kveld- 59 00:03:24,929 --> 00:03:27,974 -til en ny restaurant, for det er trøffelsesong. 60 00:03:28,141 --> 00:03:31,979 -Det er herlig! Liker du trøfler? -Nei, det er kvalmt. 61 00:03:32,146 --> 00:03:34,106 Alle er vi forskjellige. 62 00:03:34,273 --> 00:03:35,650 Alle er vi forskjellige. 63 00:03:35,817 --> 00:03:37,735 -Ja vel. Takk, Larry. -Greit. 64 00:03:37,902 --> 00:03:40,405 Hver gang du vil bli kvitt meg,- 65 00:03:40,572 --> 00:03:44,326 -sier du at du har fått nok. Det er greit for meg. 66 00:03:45,411 --> 00:03:46,829 Gode gud. 67 00:04:05,392 --> 00:04:08,020 Kjære vene. Kjære vene... 68 00:04:09,063 --> 00:04:11,107 Hei! Hva syns du om dette? 69 00:04:11,274 --> 00:04:14,402 -Jeg er litt usikker. -Det er utrolig. 70 00:04:14,569 --> 00:04:20,117 Der borte ved bordet, den unge damen i rød kjole... 71 00:04:20,284 --> 00:04:25,123 -Ja, jeg så henne tidligere. -Hun er en av de store meglerne. 72 00:04:25,290 --> 00:04:27,626 Jaså? Leter du etter hus? 73 00:04:27,793 --> 00:04:30,004 Jeg skal ut og lete etter hus,- 74 00:04:30,171 --> 00:04:32,632 -men jeg leter ikke etter hus. 75 00:04:33,758 --> 00:04:36,845 Jøss! For en djevelsk plan. 76 00:04:37,012 --> 00:04:39,973 Det er en deit uten at de vet om det. 77 00:04:40,140 --> 00:04:42,226 Hvis jeg vil ha en deit til, sier jeg: 78 00:04:42,393 --> 00:04:45,480 "Jeg liker ikke dette huset. Kan vi se på flere?" 79 00:04:45,647 --> 00:04:47,399 -Det koster ingenting. -Nei. 80 00:04:47,565 --> 00:04:51,487 -Hun vil være meg til lags. -Hun vil være deg til lags! 81 00:04:51,653 --> 00:04:54,699 Takk, jeg setter pris på det. Takk skal dere ha. 82 00:04:54,866 --> 00:04:57,410 De elsker meg. De elsker det! 83 00:04:57,577 --> 00:04:59,579 -Tusen takk. -Gratulerer! 84 00:04:59,746 --> 00:05:01,790 Dere trenger ikke å kjøpe noen. 85 00:05:01,957 --> 00:05:05,169 Jeg ville ikke kjøpe noen, men jeg kan gratulere deg. 86 00:05:05,336 --> 00:05:08,214 Vil du være "verdens mest pretensiøse mann"? 87 00:05:08,381 --> 00:05:10,258 Denne har jeg hatt i evigheter. 88 00:05:10,425 --> 00:05:13,762 Det ser ut som den lille trommeslagerguttens begravelse. 89 00:05:13,929 --> 00:05:15,556 Han har en slik i kisten. 90 00:05:15,723 --> 00:05:18,434 Morsomt. Jeg viste dere aldri maleriene mine,- 91 00:05:18,601 --> 00:05:22,355 -for jeg visste at dere bare ville håne meg og knuse meg. 92 00:05:22,522 --> 00:05:24,983 -For en utstilling. -Vi viser vår støtte. 93 00:05:25,150 --> 00:05:26,944 -Forstår dere noe av det? -Nei. 94 00:05:27,111 --> 00:05:28,612 Det er veldig forvirrende. 95 00:05:28,779 --> 00:05:33,326 -Jeg tror ikke at du heller gjør det. -Jeg skal vise et jeg har solgt. 96 00:05:33,493 --> 00:05:37,206 -Kanskje du kan forklare det. -Dette er et av mine favoritter. 97 00:05:37,373 --> 00:05:41,252 Jeg solgte det til en restaurant. Jeg er veldig stolt av det. 98 00:05:41,419 --> 00:05:44,381 -Hvem er det? -Det er et selvportrett. 99 00:05:45,715 --> 00:05:47,968 -Er det deg? -Hva betyr "selvportrett"? 100 00:05:48,135 --> 00:05:51,430 -Ja, det er meg. -Det er deg for femti år siden! 101 00:05:51,597 --> 00:05:53,683 -Det er meg nå! -Hva? 102 00:05:53,850 --> 00:05:55,560 Syns du at du ser sånn ut? 103 00:05:55,727 --> 00:05:57,854 Absolutt. 104 00:05:58,021 --> 00:06:01,692 Jeg vil også ha et portrett av Richard Lewis. 105 00:06:01,859 --> 00:06:03,653 Han kommer til å gjøre deg pen. 106 00:06:03,819 --> 00:06:06,656 Kanskje du kan male meg med hår. 107 00:06:13,372 --> 00:06:14,749 -Hei... -Hei! 108 00:06:14,916 --> 00:06:17,877 Hørte dere om Marty Funkhousers nevø Kenny? 109 00:06:18,044 --> 00:06:19,671 -Han døde. -Det er ufattelig. 110 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 -Det er så trist. -Ja. 111 00:06:21,590 --> 00:06:23,884 Han skulle begynne på Stanford. 112 00:06:24,051 --> 00:06:27,764 -Dere hørte vel om det? -Han fikk kontakt med en prostituert. 113 00:06:27,930 --> 00:06:29,766 Han ble med henne til Europa. 114 00:06:29,933 --> 00:06:32,352 De dro til Pamplona og okseløpet. 115 00:06:32,519 --> 00:06:34,938 -Og han ble trampet på. -Jeg vet det. 116 00:06:35,105 --> 00:06:37,316 Hvordan treffer en gutt en prostituert? 117 00:06:37,483 --> 00:06:42,072 Jeg kan bare anta at han trengte en prostituert. 118 00:06:42,238 --> 00:06:46,243 Han traff den prostituerte, ble forelsket og ble med henne. 119 00:06:46,410 --> 00:06:49,831 -Hvordan vet du dette? -Jeg legger sammen to og to. 120 00:06:49,997 --> 00:06:52,917 -Hva mener du? -Vi har ungdom... 121 00:06:53,084 --> 00:06:55,545 ...som har en erfaring med en prostituert- 122 00:06:55,712 --> 00:06:59,467 -og blir så betatt at han blir med henne helt til Spania. 123 00:06:59,633 --> 00:07:01,344 Det er veldig detaljert. 124 00:07:01,511 --> 00:07:04,597 -Jeg legger sammen to og to. -Jeg ser det ikke. 125 00:07:04,764 --> 00:07:06,975 Vi har to og så to til... 126 00:07:07,142 --> 00:07:10,729 Det henger ikke på greip, ærlig talt. 127 00:07:10,896 --> 00:07:12,607 Det er sjokkerende. 128 00:07:12,773 --> 00:07:15,610 -Han ble trampet på. -Det er ikke så sjokkerende. 129 00:07:15,777 --> 00:07:19,907 Han løp foran oksene. Det hadde vært sjokkerende om han ikke døde. 130 00:07:20,073 --> 00:07:21,992 -Hæ? -Det er sånt menn gjør. 131 00:07:22,159 --> 00:07:24,954 De vil imponere jenter, så de gjør sprø ting. 132 00:07:25,121 --> 00:07:26,623 Den prostituerte? 133 00:07:26,790 --> 00:07:29,334 Man pleier ikke å trenge imponere dem. 134 00:07:29,501 --> 00:07:32,004 Husker du da vi deitet,- 135 00:07:32,171 --> 00:07:35,925 -og vi red, og jeg galopperte og var nær ved å ramle av? 136 00:07:36,092 --> 00:07:39,179 -Jeg prøvde å imponere deg. -Hun er ikke prostituert. 137 00:07:39,346 --> 00:07:43,100 -Jeg hadde sex med henne. -Men du betalte ikke for det. 138 00:07:45,227 --> 00:07:47,688 Marty. Det var virkelig trist. 139 00:07:47,855 --> 00:07:49,941 Det var trist med Kenny. 140 00:07:50,108 --> 00:07:52,110 Jeg er lei for det. 141 00:07:52,277 --> 00:07:54,947 Det er det verste jeg har vært med på. 142 00:07:55,114 --> 00:07:57,658 Han var som sønnen jeg aldri fikk. 143 00:07:57,825 --> 00:08:01,162 Men datteren min skal skifte kjønn. 144 00:08:01,329 --> 00:08:03,165 -Hvordan går det? -Bra hittil. 145 00:08:03,331 --> 00:08:06,085 Jeg så henne for noen uker siden. Hun så bra ut. 146 00:08:06,251 --> 00:08:07,878 -Hun er en han nå. -Ja, han. 147 00:08:08,045 --> 00:08:11,507 -Da får hun penisen? -Han snakker om det. 148 00:08:11,674 --> 00:08:14,970 -Det tar tid å bestemme... -Får man baller på kjøpet? 149 00:08:15,137 --> 00:08:20,267 Det var så trist med Kenny. Er det noe vi kan gjøre? 150 00:08:20,434 --> 00:08:24,731 Det ville ha vært fint om dere kom på minnestunden. 151 00:08:24,898 --> 00:08:27,067 Vi skal på en tidlig middag. 152 00:08:27,234 --> 00:08:30,237 Middag? Den er halv fire. Middag... 153 00:08:30,404 --> 00:08:33,616 -Det er best at du kommer. -Et øyeblikk. 154 00:08:36,119 --> 00:08:39,998 Du, Cheryl. Får jeg spørre deg om en ting? 155 00:08:40,165 --> 00:08:43,920 Når du er på dr. Templetons kontor... Vi har samme terapeut. 156 00:08:44,086 --> 00:08:47,340 Har du tenkt på at hans stol er mye bedre og større- 157 00:08:47,507 --> 00:08:50,135 -enn den vesle lenestolen vi får? 158 00:08:50,302 --> 00:08:52,888 Jeg har ikke tenkt på stolen under terapien. 159 00:08:53,055 --> 00:08:56,601 -Hva syns du? -Jeg er så glad for at du får hjelp. 160 00:08:56,768 --> 00:08:58,686 Det er flott. Liker du ham? 161 00:08:58,853 --> 00:09:01,273 Jeg går bare dit på grunn av fatwa-saken. 162 00:09:01,440 --> 00:09:04,610 Ikke la meg angre på at jeg anbefalte ham. 163 00:09:04,777 --> 00:09:06,570 Jeg snakker ikke om deg. 164 00:09:06,737 --> 00:09:10,450 -Snakker du om meg? -Jeg tror at vi skal gå. 165 00:09:10,617 --> 00:09:14,955 Neste gang du er der, kan du vel tenke litt på lenestolene- 166 00:09:15,122 --> 00:09:19,502 -og den slående forskjellen mellom dem og si at jeg ikke er gal? 167 00:09:19,669 --> 00:09:23,006 Vi har bestilt bord på Melisse. Kjenner du til Melisse? 168 00:09:23,173 --> 00:09:26,051 Bra valg, det er trøffelsesong! 169 00:09:26,218 --> 00:09:29,138 -Hvordan vet du det? -Dr. Templeton sa det. 170 00:09:29,305 --> 00:09:30,681 Hva snakker dere om? 171 00:09:30,848 --> 00:09:34,352 -Det er i orden. Greit... -Han elsker trøffel! 172 00:09:59,882 --> 00:10:02,551 Hånden får ikke plass når jeg skal dra ut penis. 173 00:10:02,718 --> 00:10:05,346 Jeg har aldri hatt det problemet før. 174 00:10:06,431 --> 00:10:09,851 Jeg får ikke ut penisen. Har du hørt om en kort smekk? 175 00:10:10,018 --> 00:10:12,980 Jeg har ikke tenkt å kneppe opp og dra ned buksene. 176 00:10:13,147 --> 00:10:16,776 Her er løsningen: pekefingeren. 177 00:10:16,943 --> 00:10:20,488 Ta den, gå ned, putt den inn i smekken,- 178 00:10:20,655 --> 00:10:24,451 -trykk ned på skaftet, slik at hodet hopper ut. 179 00:10:24,618 --> 00:10:26,036 Trykk, hopp ut. 180 00:10:26,203 --> 00:10:28,581 -Som loppespill? -Ja, som loppespill. 181 00:10:28,748 --> 00:10:33,211 Buksene er kanskje produsert i et land med små peniser. 182 00:10:33,378 --> 00:10:36,799 Så buksene passer penisene der de er produsert? 183 00:10:36,966 --> 00:10:41,137 Ja. Hvorfor lage en liten smekk i et land med store pikker? 184 00:10:41,304 --> 00:10:43,682 Jeg slipper sånt. Jeg kjøper fra Jamaica. 185 00:10:43,849 --> 00:10:47,269 Buksene mine... Bukseprodusenten lager jeans- 186 00:10:47,436 --> 00:10:51,357 -for folk med stort lem, som meg. 187 00:10:51,524 --> 00:10:56,321 Når jeg setter meg på toalettet, henger lemmet mitt i vannet. 188 00:10:57,990 --> 00:11:01,535 Det er jo bare tull. Hvorfor sier du det? 189 00:11:01,702 --> 00:11:04,664 Når jeg sitter på toalettet, går den under vannet. 190 00:11:04,831 --> 00:11:08,919 Sånn... Det er nesten som om den griper tak i hodet og gjør sånn. 191 00:11:09,086 --> 00:11:11,797 -Vås. Penis... -Når jeg setter meg ned... 192 00:11:11,964 --> 00:11:14,550 Hei. Ytterdøren var ulåst. 193 00:11:16,761 --> 00:11:18,138 Hva er det? 194 00:11:18,305 --> 00:11:22,309 -Har du latt døren stå ulåst igjen? -Vi har aldri snakket om det. 195 00:11:22,476 --> 00:11:25,521 Vi må ta en prat. Du skal vel på lunsj med Lewis? 196 00:11:25,688 --> 00:11:29,025 -Vær der tidlig. -Han tar alltid den gode plassen. 197 00:11:29,192 --> 00:11:33,906 Jeg har aldri spist lunsj med ham uten å få se på en vegg. 198 00:11:34,073 --> 00:11:37,660 Lur ham med lunsjtiden neste gang. 199 00:11:37,827 --> 00:11:40,246 Jeg skal dukke opp en halvtime tidligere. 200 00:11:43,792 --> 00:11:45,294 Kan vi prate alene? 201 00:11:45,461 --> 00:11:47,672 Når jeg begynner å le, er jeg med. 202 00:11:47,839 --> 00:11:50,133 Stikk, for faen. Du hørte ham. 203 00:11:50,300 --> 00:11:53,136 Det er greit. Jeg skal la dere være i fred. 204 00:11:53,303 --> 00:11:57,767 Jeg prøver å være nonchalant, men det er vanskelig. 205 00:11:57,933 --> 00:11:59,852 Husker du megleren fra galleriet? 206 00:12:00,019 --> 00:12:03,690 -Ja. -Hun hadde en åpen visning. 207 00:12:03,857 --> 00:12:07,277 Vi kan vel si at den var åpen litt lenger for meg. 208 00:12:07,444 --> 00:12:09,113 Ja da. Ja da... 209 00:12:09,280 --> 00:12:11,908 Hadde du sex med henne på en åpen visning? 210 00:12:12,075 --> 00:12:14,494 -Det er jo utrolig! -Utrolig. 211 00:12:14,661 --> 00:12:16,663 De har jo kaker på åpne visninger. 212 00:12:16,830 --> 00:12:19,750 Jeg tok med meg kjeksene opp. Vi hadde sex... 213 00:12:19,917 --> 00:12:22,670 -Jeg spiste noen kaker, tok en lur. -På hva da? 214 00:12:22,837 --> 00:12:26,758 -De har jo visningsmøbler. -Jøss. 215 00:12:28,552 --> 00:12:29,928 Hva er det? 216 00:12:30,095 --> 00:12:32,390 -Lytter du til samtalen? -Ja, for faen. 217 00:12:32,556 --> 00:12:35,143 -Har han hørt alt? -Ja! 218 00:12:35,310 --> 00:12:38,188 Du sa "stikk", ikke at jeg ikke fikk komme tilbake. 219 00:12:38,355 --> 00:12:41,024 Fortell hvor det huset ligger. 220 00:12:42,735 --> 00:12:44,236 Nå har jeg et mareritt. 221 00:12:44,403 --> 00:12:47,657 Jeg er i et rom, kanskje en hall av noe slag. 222 00:12:47,824 --> 00:12:50,243 Jeg vet ikke helt. Det er massevis av folk. 223 00:12:50,410 --> 00:12:53,205 Det er veldig trangt. Jeg føler meg bekymret. 224 00:12:53,372 --> 00:12:55,708 Plutselig ser jeg opp mot balkongen,- 225 00:12:55,875 --> 00:12:59,587 -og jeg ser en fyr i en stor frakk! 226 00:12:59,754 --> 00:13:02,090 Jeg vet at det er over. Det er fatwaen! 227 00:13:02,257 --> 00:13:04,593 Jeg kommer ikke ut, jeg er innestengt! 228 00:13:04,760 --> 00:13:06,303 Får jeg stoppe deg en stund? 229 00:13:07,346 --> 00:13:09,390 Får jeg si hva jeg tenker på? 230 00:13:09,557 --> 00:13:12,644 -Det er en ting som plager meg litt. -Vær så god. 231 00:13:12,811 --> 00:13:16,523 Cheryl var her for litt siden... 232 00:13:17,691 --> 00:13:20,445 ...og hun hadde med seg en gave. 233 00:13:20,611 --> 00:13:23,990 Ser du dette herlige utvalget av trøffeloljer? 234 00:13:25,492 --> 00:13:28,829 -Det var ikke verst. -Hvordan visste Cheryl... 235 00:13:28,996 --> 00:13:33,376 ...at min kone og jeg elsker trøfler? Du fortalte det til Cheryl. 236 00:13:33,543 --> 00:13:37,130 Ja, jeg sa at du elsker trøffel. 237 00:13:37,297 --> 00:13:40,801 Det er et brudd på pasientens taushetsplikt. 238 00:13:40,968 --> 00:13:44,097 Pasienten har ikke taushetsplikt. 239 00:13:44,264 --> 00:13:47,726 Du tenker nok på legens taushetsplikt. 240 00:13:47,893 --> 00:13:51,021 Det er en helt annen greie. 241 00:13:51,188 --> 00:13:54,650 Det jeg prøver å skape her, er en tillitssirkel. 242 00:13:54,817 --> 00:13:58,029 -Får jeg låne armene dine en stund? -Helst ikke. 243 00:13:58,196 --> 00:14:00,991 Da gjør jeg det med mine egne armer. 244 00:14:01,158 --> 00:14:03,536 Sånn ser det ut. Det blir en sirkel. 245 00:14:03,702 --> 00:14:08,458 Og ingenting skal forlate denne sirkelen. Den er pansret. 246 00:14:08,625 --> 00:14:13,297 Jeg ber om unnskyldning hvis jeg har brutt tilliten. 247 00:14:13,464 --> 00:14:20,388 Du har mitt ord på at det aldri noensinne kommer til å gjenta seg. 248 00:14:20,555 --> 00:14:24,601 -Dette er et gjennombrudd. -Nei, det er ikke noe gjennombrudd. 249 00:14:24,768 --> 00:14:26,812 -Det kan være et gjennombrudd. -Nei. 250 00:14:26,979 --> 00:14:29,816 Jeg er nokså sikker på at det er et gjennombrudd. 251 00:14:29,983 --> 00:14:32,235 Det er bare bortkastet tid. 252 00:14:32,402 --> 00:14:35,239 Den gamle blokken... Kast det. 253 00:14:35,405 --> 00:14:38,492 "Gjennombrudd." Noe mer du har tenkt på? 254 00:14:38,659 --> 00:14:42,872 Vet du hva? Jeg har et par bukser... 255 00:14:43,039 --> 00:14:48,379 De har en kort smekk, så det er veldig vanskelig å få ut penisen. 256 00:14:48,545 --> 00:14:51,924 Har du hatt bukse der du ikke får ut penisen? 257 00:14:52,091 --> 00:14:55,428 En gang for lenge. Noen fortalte om en metode. 258 00:14:55,595 --> 00:15:02,144 Jeg tror at man drar ned gylfen, stuper ned med pekefingeren- 259 00:15:02,311 --> 00:15:04,272 -og får den til å hoppe ut. 260 00:15:04,439 --> 00:15:06,441 Loppespillmetoden. 261 00:15:06,608 --> 00:15:08,944 -Det kan funke. -Kompisen min sa det samme. 262 00:15:09,111 --> 00:15:11,614 Barneys Warehouse har salg. 263 00:15:11,780 --> 00:15:16,911 De har sikkert flere ulike bukser med lang smekk. 264 00:15:17,078 --> 00:15:18,580 Jeg får vel titte. 265 00:15:18,747 --> 00:15:23,502 Det er på tide å avslutte. Vet du hvordan jeg vet det? 266 00:15:25,004 --> 00:15:29,676 Vent litt. Nei, har du sett! 267 00:15:29,843 --> 00:15:32,930 Du aner ikke hvor glad jeg blir! 268 00:15:33,097 --> 00:15:35,099 Det har gjort livet enklere. 269 00:15:35,266 --> 00:15:38,269 Alt fungerer. Nå må vi bare fikse lenestolene. 270 00:15:38,436 --> 00:15:41,398 Jeg ringer deg hvis jeg vil kjøpe lenestoler. 271 00:15:41,565 --> 00:15:42,941 -Utmerket. -Takk. 272 00:15:43,108 --> 00:15:44,485 -Ok. -Greit, Larry. 273 00:15:49,240 --> 00:15:51,701 -God dag! -Velkommen til Rustic Canyon. 274 00:15:51,868 --> 00:15:57,499 Jeg har bestilt på navnet David. Jeg er 20 minutter for tidlig ute. 275 00:15:57,666 --> 00:16:00,211 Fantastisk. Selskapet har allerede ankommet. 276 00:16:07,136 --> 00:16:10,264 Utrolig. Hvor lenge har han vært her? 277 00:16:10,431 --> 00:16:12,308 I omtrent ti minutter. 278 00:16:13,434 --> 00:16:16,271 -Ok, takk. -Ha det hyggelig. 279 00:16:20,401 --> 00:16:22,862 -Var du her i tide? -Jeg kom da jeg kom. 280 00:16:23,029 --> 00:16:27,117 Jeg var 20 minutter for tidig ute! Men du var her ti minutter før meg. 281 00:16:27,284 --> 00:16:30,329 Du var her en halvtime før avtalen. 282 00:16:30,496 --> 00:16:31,997 Du var også tidig ute. 283 00:16:32,164 --> 00:16:35,752 Jeg ville ta den beste plassen. Du tar den alltid! 284 00:16:35,918 --> 00:16:39,756 Jeg har en fatwa. Jeg kan ikke sitte med ryggen mot døren. 285 00:16:39,923 --> 00:16:42,509 Jeg har allerede bestilt, og jeg har rørt alt... 286 00:16:42,676 --> 00:16:44,220 Det der betyr ingenting. 287 00:16:44,387 --> 00:16:46,305 Vi ber om nytt bestikk. 288 00:16:46,472 --> 00:16:49,601 -Lar du meg ikke sitte der? -Aldri i livet. 289 00:16:49,768 --> 00:16:53,564 Neste gang vi spiser lunsj, får du stille alarmen på 7.00. 290 00:16:53,731 --> 00:16:56,150 Jeg stiller alarmen på 6.30. 291 00:16:56,317 --> 00:16:58,611 Jaså? Da sitter jeg oppe hele natten- 292 00:16:58,778 --> 00:17:01,323 -og venter utenfor på at de skal åpne døren. 293 00:17:01,489 --> 00:17:02,866 Jeg er her før eieren! 294 00:17:03,033 --> 00:17:04,535 Jeg har fordeler. 295 00:17:04,701 --> 00:17:08,080 De kjøpte maleriet mitt, så jeg sover på kjøkkenet. 296 00:17:08,247 --> 00:17:09,749 Du tapte, kompis. 297 00:17:13,587 --> 00:17:17,091 Å, ja! Avslutt handelen! 298 00:17:17,258 --> 00:17:19,510 Du får avslutte handelen! 299 00:17:19,677 --> 00:17:21,721 Gi meg et bud! 300 00:17:28,395 --> 00:17:31,524 Jeg har sett alle hus som er til salgs i Brentwood. 301 00:17:31,691 --> 00:17:35,445 Jeg har hatt sex i alle hus som er til salgs i Brentwood. 302 00:17:35,612 --> 00:17:38,574 Vi har til og med hatt sex i et deponert hus. 303 00:17:38,740 --> 00:17:41,076 Dere trenger ikke å tenke på hotell. 304 00:17:41,243 --> 00:17:43,454 -Ingenting. -Dere drar til husene. 305 00:17:43,621 --> 00:17:47,292 Når jeg kjører rundt i et område og ser et hus til salgs,- 306 00:17:47,459 --> 00:17:48,919 -så blir jeg kåt. 307 00:17:49,086 --> 00:17:53,424 Hun er ikke bare en pen kvinne. Hun er så elegant også. 308 00:17:53,591 --> 00:17:56,719 -Hun er veldig stilig. -Jeg må skjerpe meg. 309 00:17:56,886 --> 00:17:59,598 Det er en fin dress, men den er fire år gammel. 310 00:17:59,765 --> 00:18:05,104 -Vet du hva? Barneys har salg. -Hvordan vet du at Barneys har salg? 311 00:18:05,271 --> 00:18:07,690 Det hadde jeg ikke forventet av deg. 312 00:18:07,857 --> 00:18:11,194 -Jeg hørte det. -Hva? Hvem har sagt det? 313 00:18:11,361 --> 00:18:14,031 Jeg vet ikke. Jeg hørte det et sted. 314 00:18:14,198 --> 00:18:16,242 Kan du forklare deg? 315 00:18:16,409 --> 00:18:19,746 Kan du fortelle hva jeg trenger å forklare? 316 00:18:19,913 --> 00:18:21,623 Jeg snakket med Jane Kleinberg. 317 00:18:21,790 --> 00:18:24,710 Hun så deg i en bil med en annen kvinne! 318 00:18:24,877 --> 00:18:29,257 -Vet du hvem kvinnen er? -Nei, det vet jeg ikke. 319 00:18:29,423 --> 00:18:31,301 -Hun er megler. -Jaså? 320 00:18:31,468 --> 00:18:33,845 Og jeg leter etter hus. 321 00:18:34,012 --> 00:18:38,350 Jeg ville overraske deg ved å kjøpe et hus. 322 00:18:38,517 --> 00:18:41,604 Han sa det nettopp. Nå har du ødelagt overraskelsen. 323 00:18:41,771 --> 00:18:44,858 -Det var veldig søtt av deg. -Ja, det er det! 324 00:18:45,025 --> 00:18:47,861 Har du hørt sånt? Du er en heldig dame! 325 00:18:48,028 --> 00:18:52,492 Takk for overraskelsen. Beklager at den ble ødelagt... 326 00:18:52,658 --> 00:18:54,327 Man vet aldri med dere to. 327 00:18:54,494 --> 00:18:56,872 Han er en fantastisk mann. 328 00:18:57,038 --> 00:18:59,458 Det stemmer. 329 00:19:09,678 --> 00:19:11,847 -Jobber du her? -Ja. 330 00:19:12,014 --> 00:19:13,641 Kan du gjøre meg en tjeneste? 331 00:19:13,808 --> 00:19:18,313 Jeg vil sitte på den siste raden på setet nærmest døren. 332 00:19:18,480 --> 00:19:20,315 Kan du reservere det til meg? 333 00:19:20,482 --> 00:19:22,943 Beklager. Vi holder ikke av seter. 334 00:19:23,110 --> 00:19:25,821 Hva? Er det en regel dere har? 335 00:19:25,988 --> 00:19:29,325 Det er en minnestund, og da er det ikke sånn. 336 00:19:29,492 --> 00:19:34,581 Hva sier du til at vi inngår en liten avtale? 337 00:19:34,748 --> 00:19:37,460 Du får betalt for innsatsen. 338 00:19:38,503 --> 00:19:41,297 -Det der er fem dollar. -Greit. 339 00:19:43,008 --> 00:19:44,968 -Bedre sånn? -Hvilken plass var det? 340 00:19:45,135 --> 00:19:47,513 Det var den siste raden, nærmest døren. 341 00:19:48,890 --> 00:19:50,558 Ja. Den er god. 342 00:19:50,725 --> 00:19:52,602 -Takk. -Ingen årsak. 343 00:19:55,606 --> 00:19:57,107 Hei! 344 00:20:02,739 --> 00:20:05,075 -Ja vel... -Ok. 345 00:20:05,242 --> 00:20:08,454 -Cheryl. -Hei... 346 00:20:08,620 --> 00:20:11,123 Hva gjør dr. Templeton her? 347 00:20:11,290 --> 00:20:13,960 Marty har det så vondt. 348 00:20:14,127 --> 00:20:17,047 Jeg foreslo at han skulle snakke med Lionel. 349 00:20:17,214 --> 00:20:20,050 -Lionel? -Dr. Templeton. 350 00:20:20,217 --> 00:20:24,931 Dette er merkelig. Da han gikk forbi, hilste jeg vennlig. 351 00:20:25,098 --> 00:20:29,478 Jeg ropte "hei!", og til svar, fikk jeg... 352 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Jeg kunne ikke avgjøre om det var et typisk begravelsesnikk- 353 00:20:33,232 --> 00:20:37,737 -eller om han er sint på meg fordi jeg vil bytte stolen på kontoret. 354 00:20:38,738 --> 00:20:42,993 Det ville ha vært merkelig om han hilste hjertelig i en begravelse. 355 00:20:43,160 --> 00:20:47,582 -Jeg krever ikke en hjertelig hilsen. -En ung mann har dødd. 356 00:20:47,749 --> 00:20:51,294 Jeg vil ha en vennlig hilsen. Det er ikke stort. 357 00:20:51,461 --> 00:20:54,590 Kanskje du ikke skulle sette deg selv i sentrum nå. 358 00:20:54,757 --> 00:20:56,717 Du fikk meg opp i stry. 359 00:20:56,884 --> 00:21:00,972 Med dr. Templeton. Du sa at jeg hadde sagt at han liker trøffel. 360 00:21:01,139 --> 00:21:04,935 Jeg ga ham trøffelolje i presang. Jeg nevnte ikke engang deg... 361 00:21:05,102 --> 00:21:09,524 Han sa at det stred mot pasientens taushetsplikt. 362 00:21:09,690 --> 00:21:13,945 Ja vel, vi får vel respektere Lionel og prosessen hans... 363 00:21:14,112 --> 00:21:15,822 Ikke kall ham "Lionel". 364 00:21:16,907 --> 00:21:20,453 Kanskje det er for rotete å ha samme terapeut. 365 00:21:20,620 --> 00:21:22,664 Jeg må si at du er stilig. 366 00:21:22,830 --> 00:21:25,000 Jeg liker dressen og hele stilen. 367 00:21:25,166 --> 00:21:27,920 Den gjør deg slankere. Kjempepent. 368 00:21:28,086 --> 00:21:29,755 Hvor kjøpte du den? Barneys? 369 00:21:29,922 --> 00:21:32,925 -Barneys Warehouse-salget. -Barneys Warehouse-salget? 370 00:21:33,092 --> 00:21:35,929 Hvordan visste du at de hadde salg? 371 00:21:36,096 --> 00:21:39,224 -Larry fortalte det. -Fortalte Larry om salget? 372 00:21:39,391 --> 00:21:41,769 Det har jeg veldig vanskelig å tro. 373 00:21:41,936 --> 00:21:45,732 -Hvorfor bryr du deg overhodet? -Larry! Kom hit. 374 00:21:45,899 --> 00:21:48,610 Det er alltid noe med dere som jeg ikke stoler på. 375 00:21:48,777 --> 00:21:52,406 Har du fortalt Jeff om Barneys Warehouse-salget? 376 00:21:52,573 --> 00:21:54,659 Hvor hørte du det? Det er så ulikt deg. 377 00:21:57,829 --> 00:22:00,582 -Jeg kan ikke si det. -Hva mener du med det? 378 00:22:00,749 --> 00:22:04,295 Jeg kan ikke si hvem som fortalte om Barneys Warehouse-salget. 379 00:22:04,461 --> 00:22:08,091 -Jeg har ikke rett til å si det. -Det er et salg, Larry! 380 00:22:08,257 --> 00:22:10,343 Hvem bryr seg! Si hvem som sa det. 381 00:22:10,510 --> 00:22:14,556 Nei, jeg har ikke tenkt å si, og jeg kan ikke si... 382 00:22:14,723 --> 00:22:17,685 ...hvem som fortalte om Barneys Warehouse-salget. 383 00:22:17,852 --> 00:22:19,395 Dette høres ut som tull. 384 00:22:19,562 --> 00:22:22,274 Det høres ut som mer av mishigas... 385 00:22:22,440 --> 00:22:25,569 -Bare si det! -Det er hemmeligholdt informasjon. 386 00:22:25,736 --> 00:22:29,073 Jeg avslører det ikke under noen omstendigheter! 387 00:22:29,240 --> 00:22:32,410 -Larry fortalte ikke om salget! -Jo! 388 00:22:32,577 --> 00:22:33,995 Fortell nå, for faen! 389 00:22:34,162 --> 00:22:39,794 Jeg kan ikke si det. Ikke i dag, ikke i morgen, aldri noensinne! 390 00:22:39,960 --> 00:22:42,463 -Du er en jævla løgner. -Jeg juger ikke! 391 00:22:42,630 --> 00:22:45,800 -Det er noe du ikke forteller. -Dr. Templeton! 392 00:22:45,967 --> 00:22:48,971 -Hei! -Jeg kommer straks, skatt. 393 00:22:49,138 --> 00:22:53,017 Hei... Jeg hørte tilfeldigvis den samtalen,- 394 00:22:53,184 --> 00:22:58,815 -og jeg setter virkelig pris på at du respekterer pasientens taushetsplikt. 395 00:22:58,982 --> 00:23:01,151 Når noen sier noe, tar jeg det til meg. 396 00:23:01,318 --> 00:23:03,863 -Hyggelig å høre. -Jeg la merke til... 397 00:23:04,030 --> 00:23:07,909 ...da jeg hilste i stad, så var jeg veldig hjertelig. 398 00:23:08,076 --> 00:23:13,332 Dere svarte ganske morskt. Var det en begravelseshilsen? 399 00:23:13,499 --> 00:23:15,918 Meget observant. Det var et bøyd nikk,- 400 00:23:16,085 --> 00:23:20,507 -som signaliserte et høytidelig hallo til forskjell fra en løftet nikk,- 401 00:23:20,674 --> 00:23:23,594 -som passer til en mer gledesfylt tilstelning. 402 00:23:23,761 --> 00:23:27,932 -Så du er ikke sint på meg? -Nei. Jeg er overhodet ikke sint. 403 00:23:28,099 --> 00:23:31,770 Har du tenkt på tilbudet om å handle stoler med deg? 404 00:23:31,937 --> 00:23:35,900 Ja, jeg har tenkt på det, og jeg takker nei til det. 405 00:23:36,066 --> 00:23:40,572 Hvis jeg skal handle lenestoler, så gjør jeg det selv. 406 00:23:40,738 --> 00:23:42,157 Da gjør du samme feil. 407 00:23:42,324 --> 00:23:45,077 Du får en dårlig stol og misfornøyde klienter. 408 00:23:45,244 --> 00:23:48,748 Det forutsetter at jeg skulle ha gjort en feil opprinnelig. 409 00:23:49,790 --> 00:23:52,085 Unnskyld meg. Mrs. Templeton venter. 410 00:23:52,252 --> 00:23:54,296 -Hvordan går det med henne? -Bra. 411 00:23:54,462 --> 00:23:57,132 Jeg vil gjerne treffe henne. 412 00:23:57,299 --> 00:24:01,637 Jeg syns ikke at det er nødvendig, Larry. 413 00:24:01,804 --> 00:24:04,098 Cheryl sier at hun har truffet henne. 414 00:24:04,265 --> 00:24:07,185 Ja, Cheryl og Mrs. Templeton er gode venner. 415 00:24:07,352 --> 00:24:11,357 Hvorfor får Cheryl treffe henne, men ikke jeg? 416 00:24:11,524 --> 00:24:15,570 Mrs. Templeton har hintet til at hun ikke vil treffe deg. 417 00:24:15,737 --> 00:24:18,407 Du får uansett hilse til Mrs. Templeton. 418 00:24:18,573 --> 00:24:20,159 Det gjør jeg neppe. 419 00:24:20,325 --> 00:24:23,287 Hvis du ombestemmer deg, Lionel, så si ifra. 420 00:24:23,454 --> 00:24:29,252 Larry... Er det greit om du fortsetter å kalle meg dr. Templeton? 421 00:24:36,844 --> 00:24:42,643 Shalom og velkommen til feiringen av Kenny Funkhousers liv. 422 00:24:42,810 --> 00:24:45,688 Vi begynner med den tradisjonelle minnebønnen. 423 00:24:55,324 --> 00:24:58,369 -Det der er min plass. -Hva snakker du om? 424 00:24:58,536 --> 00:25:01,080 Jeg reserverte den plassen. 425 00:25:01,247 --> 00:25:03,208 Her er skiltet! Kastet du det ned? 426 00:25:03,375 --> 00:25:06,003 Til helvete med skiltet, det er en minnestund. 427 00:25:06,170 --> 00:25:10,174 Det er den dårligste plassen. Doen er rett ved... 428 00:25:10,341 --> 00:25:14,429 -Det står "reservert"! -Det burde stå "rasshøl" isteden. 429 00:25:14,596 --> 00:25:16,264 Kom deg vekk. 430 00:25:16,431 --> 00:25:19,018 Jeg har en fatwa å takle. Gi meg plassen. 431 00:25:19,184 --> 00:25:22,647 Beklager, men jeg har problemer med urinveiene. 432 00:25:22,814 --> 00:25:25,108 Du skal alltid ha den beste plassen. 433 00:25:25,275 --> 00:25:27,611 Det var min plass! Du tok den igjen! 434 00:25:27,778 --> 00:25:30,072 -Du tok den igjen! -Nei. 435 00:25:30,239 --> 00:25:32,283 Herren er hans arv... 436 00:25:32,450 --> 00:25:34,619 ...måtte han hvile i fred. 437 00:25:34,786 --> 00:25:38,999 Jeg reserverte den, men han blåste i det. 438 00:25:39,166 --> 00:25:41,710 -Kast ham ut! -Han er en sørgende... 439 00:25:41,877 --> 00:25:44,630 Han sørger bare at han mister håret. 440 00:25:44,797 --> 00:25:47,842 Jeg er plassanviser, ikke utkaster. 441 00:25:48,009 --> 00:25:50,178 Jeg bestikker ikke plassanvisere igjen! 442 00:25:50,345 --> 00:25:53,182 Frykt ikke døden. Vi skal alle dø. 443 00:25:53,349 --> 00:25:56,644 -Er det opptatt her? -Reservert. 444 00:25:57,687 --> 00:26:00,774 Døden er bedre enn et liv i smerte. 445 00:26:00,941 --> 00:26:05,112 -Mrs. Templeton. -Larry. Ikke tiltal Mrs. Templeton. 446 00:26:05,279 --> 00:26:09,033 Jeg håper at du nyter trøffelsesongen. 447 00:26:09,200 --> 00:26:13,288 Som et sandkorn varer de gode tingene i livet... 448 00:26:13,455 --> 00:26:15,124 -Hvem er hun? -Kennys kusine. 449 00:26:15,290 --> 00:26:16,709 Det angår ikke deg! 450 00:26:16,876 --> 00:26:20,838 -Hvorfor tok du ingen plass til meg? -Det ba du ikke om. 451 00:26:21,005 --> 00:26:23,425 Jeg ber om unnskyldning. 452 00:26:23,592 --> 00:26:28,556 Kan Kennys onkel Martin Funkhouser komme fram og si noen ord? 453 00:26:28,722 --> 00:26:30,892 -Strålende... -Martin, vær så god. 454 00:26:31,058 --> 00:26:32,936 -Er den...? -Takk, rabbi Dorfman. 455 00:26:33,102 --> 00:26:38,150 Jeg vil først pass på og hylle min tidligere nydelige datter Jody,- 456 00:26:38,317 --> 00:26:41,404 -som nå er min kjekke sønn Joey. Jeg er glad i deg. 457 00:26:41,571 --> 00:26:43,323 Fortsett i samme ånd. 458 00:26:43,489 --> 00:26:47,953 Kenny Funkhouser var nevøen min, og han var et gullbarn. 459 00:26:48,120 --> 00:26:53,042 Han var toppelev, en suveren utøver og skulle begynne på Stanford. 460 00:26:53,209 --> 00:26:55,795 Han skulle spille baseball... 461 00:26:55,962 --> 00:26:58,256 Gi deg, det er altfor høyt. 462 00:26:58,423 --> 00:27:02,595 -Ja vel. -Bare klynk. Kan du klynke? 463 00:27:02,761 --> 00:27:06,349 Dette er en dag da vi hyller Kennys liv. 464 00:27:06,516 --> 00:27:09,686 Hva holder du på med? Gråt utendørs! 465 00:27:09,853 --> 00:27:12,356 -Han var så ung! -Nå holder det! 466 00:27:12,523 --> 00:27:16,319 Jeg hører ingenting. Hold munn! 467 00:27:16,486 --> 00:27:19,114 La meg fortelle litt om Kenny Funkhouser. 468 00:27:19,280 --> 00:27:23,494 Kenny er med oss. Han kommer alltid til å være sammen med oss. 469 00:27:23,660 --> 00:27:27,331 Vi kommer til å få se ham igjen, kanskje kaste ball med ham. 470 00:27:28,750 --> 00:27:32,087 Når vi går herfra i dag, skal vi ikke være triste. 471 00:27:32,254 --> 00:27:36,091 La oss være glade, for det hadde Kenny villet. 472 00:27:36,258 --> 00:27:38,344 Han var en veldig heldig ung mann. 473 00:27:39,262 --> 00:27:41,431 Fatwa! Han har våpen! 474 00:27:49,732 --> 00:27:51,943 Herregud! 475 00:27:52,110 --> 00:27:53,903 Vi går ut her. 476 00:27:56,406 --> 00:27:57,908 -Nei! -Ted! 477 00:27:58,075 --> 00:28:01,203 Løp! Fatwa! 478 00:28:02,580 --> 00:28:05,542 -Skynd dere! -Det der... Hallo der! 479 00:28:05,709 --> 00:28:08,420 Det der er vennen min, din idiot! 480 00:28:15,637 --> 00:28:17,764 Jeg er lei for det. 481 00:28:22,227 --> 00:28:24,313 Jeg er lei for det. 482 00:28:26,107 --> 00:28:29,402 Det er fin flyt, vi går gjennom. 483 00:28:29,569 --> 00:28:32,072 Jeg skal vise dere hvorfor det er deres hus. 484 00:28:32,239 --> 00:28:34,366 Kokkekjøkken med stille oppvaskmaskin. 485 00:28:34,533 --> 00:28:37,578 Her kan dere ha hundre gjester,- 486 00:28:37,745 --> 00:28:40,790 -eller så passer det for to. 487 00:28:40,957 --> 00:28:43,669 Vindu fra gulv til tak, pizzaovn. 488 00:28:43,836 --> 00:28:46,005 Hvor er det store soverommet? 489 00:28:46,172 --> 00:28:49,300 Det store soverommet er i andre etasje. 490 00:28:49,467 --> 00:28:54,890 Enten tar vi den store trappen, eller så tar vi heisen. 491 00:28:55,057 --> 00:28:56,892 Heisen... 492 00:29:07,738 --> 00:29:11,868 Dette er deres lille fristed. Et vakkert, luftig værelse. 493 00:29:12,035 --> 00:29:15,288 Mye morgensol, et vakkert sted å våkne på. 494 00:29:15,455 --> 00:29:17,624 Det er god energi her. 495 00:29:17,791 --> 00:29:19,668 Følger møblene med? 496 00:29:19,835 --> 00:29:23,381 Det er visningsmøbler, men jeg kan snakke med designeren. 497 00:29:24,632 --> 00:29:26,676 Liker du sengen, Jeff? 498 00:29:27,844 --> 00:29:31,015 -Kan prisen forhandles? -De går ikke ned i pris. 499 00:29:31,181 --> 00:29:35,144 -Det er for dyrt for oss. -Vi tar det. 500 00:29:36,521 --> 00:29:39,942 -Vi tar det. -Solgt! Gratulerer. 501 00:29:46,240 --> 00:29:50,495 Jeg trodde aldri at jeg skulle få deg med hit. 502 00:29:50,662 --> 00:29:53,791 Denne er fin. Prøv den. 503 00:29:53,958 --> 00:29:56,627 -Hva sier du? -Nei, jeg tror ikke det. 504 00:29:56,794 --> 00:29:58,922 -Ikke jeg heller. -Ikke denne. 505 00:30:01,633 --> 00:30:04,344 Denne er ikke så dum. Den gynger litt. 506 00:30:04,511 --> 00:30:06,680 Vi går til en annen lenestol. 507 00:30:07,848 --> 00:30:10,518 -Ja vel. -Jeg må si... 508 00:30:10,685 --> 00:30:14,398 Dette er i mine øyne en perfekt lenestol. 509 00:30:14,564 --> 00:30:16,483 Klientene mine vil nok like den. 510 00:30:16,650 --> 00:30:19,695 -Utmerket. -Hvorfor ikke? Jeg skal bare... 511 00:30:20,947 --> 00:30:23,617 Den er ganske dyr. Takk. 512 00:30:23,783 --> 00:30:26,662 Takk, det er veldig sjenerøst av deg. 513 00:30:26,829 --> 00:30:29,582 Forventer du at jeg skal betale? 514 00:30:29,749 --> 00:30:32,877 Da var tiden ute. Vi ses i neste uke. 515 00:30:35,380 --> 00:30:38,050 Ja vel. Takk, Larry. 516 00:30:38,217 --> 00:30:42,388 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com