1 00:00:08,208 --> 00:00:13,010 LARRY ET SON NOMBRIL 2 00:00:31,965 --> 00:00:32,955 Sérieux. 3 00:00:33,366 --> 00:00:34,356 Ça m'insupporte. 4 00:00:34,601 --> 00:00:35,591 Dégagez. 5 00:00:37,971 --> 00:00:39,337 J'essaie de travailler. 6 00:00:39,472 --> 00:00:40,462 Y a un souci ? 7 00:00:40,640 --> 00:00:43,109 Ce spectacle est très perturbant. 8 00:00:43,443 --> 00:00:47,005 - On peut pas être heureux ? - Si, mais pas devant moi. 9 00:00:47,447 --> 00:00:49,313 - Allez plus loin. - D'accord. 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,040 Merci. 11 00:00:54,354 --> 00:00:55,982 Excusez-moi, señor Larry. 12 00:00:56,723 --> 00:00:58,658 Tout l'éclairage a été réparé. 13 00:00:58,825 --> 00:01:00,794 Ça ne bourdonnera plus. 14 00:01:00,960 --> 00:01:01,950 C'est réglé. 15 00:01:02,028 --> 00:01:05,556 Merci, Cesar. Ce bourdonnement me rendait dingue. 16 00:01:05,799 --> 00:01:08,860 Si besoin, appelez-moi. Je viendrai de suite. 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,802 Cesar... 18 00:01:13,406 --> 00:01:14,396 Tenez. 19 00:01:15,375 --> 00:01:17,810 Je peux pas accepter. Je fais mon boulot. 20 00:01:18,011 --> 00:01:20,173 C'est un petit bonus. Prenez-le. 21 00:01:20,980 --> 00:01:23,677 Ça me touche, mais je peux pas accepter. 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,242 Ça me met mal à l'aise. 23 00:01:26,419 --> 00:01:28,012 Je suis payé pour ça. 24 00:01:28,888 --> 00:01:30,413 Cesar, c'est... 25 00:01:31,724 --> 00:01:32,851 sans précédent. 26 00:01:33,059 --> 00:01:36,928 C'est plus rare qu'un homme qui refuserait un plan cul. 27 00:01:38,131 --> 00:01:39,155 D'accord. 28 00:01:39,399 --> 00:01:40,924 J'ai jamais refusé un plan cul. 29 00:01:42,001 --> 00:01:43,025 Moi non plus. 30 00:01:43,436 --> 00:01:45,769 Cesar, je ne suis pas près d'oublier ça. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,935 - Bonne journée. - Admirable ! 32 00:01:51,010 --> 00:01:52,410 J'ignore pourquoi, 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,411 mais Funkhouser s'est remis avec elle. 34 00:01:55,615 --> 00:01:57,743 Elle m'a dans le collimateur. 35 00:01:58,084 --> 00:02:01,054 Mais il veut qu'on aille bruncher ensemble. 36 00:02:01,254 --> 00:02:02,722 Ça va être très gênant. 37 00:02:02,922 --> 00:02:04,390 Tout ça à cause de l'eau ? 38 00:02:04,724 --> 00:02:07,125 Eh oui, l'eau du robinet. 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,928 Eddie, petit-déjeuner ! 40 00:02:09,129 --> 00:02:10,893 Pour l'eau... Tiens, mon chou. 41 00:02:11,064 --> 00:02:13,966 La classe, jeune homme ! Sympa, ton sweat. 42 00:02:14,200 --> 00:02:15,896 Tu sors encore avec lui ? 43 00:02:16,302 --> 00:02:17,770 Ça lui plaît énormément. 44 00:02:18,605 --> 00:02:19,595 Tes tartines. 45 00:02:19,672 --> 00:02:20,662 Où est le beurre ? 46 00:02:20,874 --> 00:02:22,775 Là. On le distingue très bien. 47 00:02:23,276 --> 00:02:24,608 Je vois pas le beurre. 48 00:02:24,911 --> 00:02:25,901 Recommence. 49 00:02:26,913 --> 00:02:28,404 Il faut qu'il le voie. 50 00:02:28,615 --> 00:02:30,083 Je t'en prépare d'autres. 51 00:02:32,385 --> 00:02:33,717 Vous couchez ensemble ? 52 00:02:33,920 --> 00:02:35,980 - Ça me regarde. - C'est pas tes oignons. 53 00:02:36,156 --> 00:02:38,148 À dire vrai, c'est imminent. 54 00:02:39,759 --> 00:02:40,886 C'est dégueu. 55 00:02:43,596 --> 00:02:45,758 Il traverse une mauvaise période. 56 00:02:45,932 --> 00:02:47,457 Pourquoi t'as cédé ? 57 00:02:47,667 --> 00:02:49,966 Il a besoin d'être cadré, discipliné. 58 00:02:50,103 --> 00:02:51,093 Je sais. 59 00:02:51,171 --> 00:02:52,799 T'es pas assez sévère. 60 00:02:53,006 --> 00:02:55,976 J'envisage de l'envoyer dans une école privée, 61 00:02:56,142 --> 00:02:58,304 mais c'est difficile de l'intégrer. 62 00:02:58,778 --> 00:03:02,237 J'aimerais te demander un truc. Libre à toi de refuser. 63 00:03:02,448 --> 00:03:05,612 Susie m'a parlé de Pemberton, l'école que je vise. 64 00:03:05,785 --> 00:03:08,687 Tu leur aurais offert des trucs liés à Seinfeld ? 65 00:03:09,022 --> 00:03:11,651 C'est mon assistante qui se charge de ça. 66 00:03:11,858 --> 00:03:15,420 - Tu connaîtrais pas quelqu'un ? - Non, personne. 67 00:03:15,628 --> 00:03:17,187 Autrement, je t'aiderais. 68 00:03:17,530 --> 00:03:20,364 De toute façon, la pension, ça m'enchante pas. 69 00:03:22,702 --> 00:03:24,000 La pension ? 70 00:03:24,971 --> 00:03:26,303 C'est loin d'ici ? 71 00:03:26,506 --> 00:03:27,496 À 1 heure 30. 72 00:03:28,141 --> 00:03:31,339 Ce serait mieux pour lui, mais plus dur pour moi. 73 00:03:31,511 --> 00:03:34,379 Tu as raison. Ce serait fantastique pour lui. 74 00:03:34,547 --> 00:03:35,606 Tu crois ? 75 00:03:35,782 --> 00:03:36,772 Tu sais quoi ? 76 00:03:37,383 --> 00:03:39,943 Donne-moi les coordonnées. Je m'en occupe. 77 00:03:41,354 --> 00:03:43,152 Dis-moi tout : je gère ! 78 00:03:43,790 --> 00:03:45,281 C'est très gentil. 79 00:03:45,491 --> 00:03:48,017 Merci beaucoup. Ça va lui faire du bien. 80 00:03:48,228 --> 00:03:50,390 Si je peux l'envoyer à 1 h 30 d'ici, 81 00:03:50,563 --> 00:03:52,964 ce sera avec le plus grand plaisir. 82 00:03:56,035 --> 00:03:57,833 Si je portais ces lunettes, 83 00:03:58,037 --> 00:03:59,528 on serait jumeaux. 84 00:04:00,006 --> 00:04:01,702 Ce serait affreux, non ? 85 00:04:02,141 --> 00:04:04,667 T'as déjà vu un couple avec les mêmes lunettes ? 86 00:04:04,844 --> 00:04:06,870 Pas qu'on en soit un, d'ailleurs. 87 00:04:07,247 --> 00:04:09,375 Comment ça ? Pas si vite. 88 00:04:10,516 --> 00:04:12,883 Tu m'as pas acheté les mêmes lunettes. 89 00:04:13,086 --> 00:04:15,988 On n'en est pas encore là, mon cher. 90 00:04:16,322 --> 00:04:18,314 Bonjour, désirez-vous de l'eau ? 91 00:04:18,524 --> 00:04:19,924 Plate ou gazeuse ? 92 00:04:20,260 --> 00:04:21,990 - Gazeuse ? - Va pour gazeuse. 93 00:04:23,363 --> 00:04:24,888 Ça me soulage tellement. 94 00:04:25,064 --> 00:04:27,659 Merci encore de m'aider pour la pension. 95 00:04:28,034 --> 00:04:29,935 Avant que je contacte... 96 00:04:30,436 --> 00:04:31,995 L'école Pemberton. 97 00:04:34,207 --> 00:04:37,041 C'est adapté à son syndrome d'Asperger ? 98 00:04:38,278 --> 00:04:40,008 Oui, c'est génial pour ça. 99 00:04:41,080 --> 00:04:44,107 Il y a ce qu'il faut pour les cas particuliers. 100 00:04:46,452 --> 00:04:49,752 Il a été diagnostiqué par un toubib ou c'est ton avis ? 101 00:04:50,423 --> 00:04:52,187 Il est autiste. 102 00:04:54,794 --> 00:04:56,023 Qu'en sais-tu ? 103 00:04:56,229 --> 00:04:59,893 Ça se voit à son comportement, à ce que les gens disent... 104 00:05:02,068 --> 00:05:04,731 Il a été diagnostiqué autiste. 105 00:05:14,380 --> 00:05:15,370 Señor Larry ? 106 00:05:15,782 --> 00:05:16,909 Cesar, du bureau. 107 00:05:17,684 --> 00:05:18,674 Qui ? 108 00:05:18,918 --> 00:05:20,944 J'ai refusé votre pourboire. 109 00:05:23,222 --> 00:05:25,453 Je suis en train de réparer une fuite. 110 00:05:25,758 --> 00:05:27,784 Je me disais qu'après avoir fini, 111 00:05:27,960 --> 00:05:31,226 je pourrais suivre Argentine-Mexique dans votre bureau. 112 00:05:31,431 --> 00:05:34,458 C'est un match crucial pour la Coupe du monde. 113 00:05:35,335 --> 00:05:37,065 Pourquoi dans mon bureau ? 114 00:05:37,236 --> 00:05:38,829 Vous avez toutes les chaînes. 115 00:05:43,476 --> 00:05:45,638 J'oublierai pas. Vous êtes top. 116 00:05:47,347 --> 00:05:48,337 C'était qui ? 117 00:05:48,948 --> 00:05:51,941 L'homme à tout faire de l'immeuble. 118 00:05:52,318 --> 00:05:55,152 Il veut regarder le foot dans mon bureau. 119 00:05:55,588 --> 00:05:57,147 Il a refusé mon pourboire. 120 00:05:57,323 --> 00:05:59,849 Du coup, je me sens obligé d'accepter. 121 00:06:00,593 --> 00:06:01,583 C'est pas évident. 122 00:06:03,663 --> 00:06:04,687 Désolés du retard. 123 00:06:04,931 --> 00:06:07,093 - Marilyn. - Enchantée. 124 00:06:07,533 --> 00:06:09,126 Bonjour. Marty Funkhouser. 125 00:06:09,335 --> 00:06:11,031 Ravie de vous rencontrer. 126 00:06:11,471 --> 00:06:13,804 Avant toute chose, 127 00:06:13,973 --> 00:06:16,943 j'aimerais m'excuser pour ce qui s'est passé 128 00:06:17,143 --> 00:06:18,338 entre nous. 129 00:06:18,511 --> 00:06:21,606 Ce n'est pas fidèle à qui je suis réellement. 130 00:06:21,881 --> 00:06:24,510 - J'apprécie beaucoup. - Repartons à zéro. 131 00:06:24,584 --> 00:06:25,574 Faisons-le ! 132 00:06:26,018 --> 00:06:27,884 L'eau gazeuse vous convient ? 133 00:06:29,355 --> 00:06:31,824 Non, on va prendre de l'eau du robinet. 134 00:06:32,225 --> 00:06:34,285 - Pas gazeuse ? - Non, du robinet. 135 00:06:34,494 --> 00:06:36,224 Elle n'est pas filtrée. 136 00:06:36,462 --> 00:06:37,862 On n'est pas des snobs. 137 00:06:38,064 --> 00:06:39,157 On s'en fiche. 138 00:06:39,399 --> 00:06:40,662 Tant que vous y êtes, 139 00:06:40,867 --> 00:06:43,894 apportez une bouteille de votre meilleur champagne. 140 00:06:45,805 --> 00:06:47,068 Arrosons ça ! 141 00:06:48,875 --> 00:06:50,036 D'accord. 142 00:06:50,243 --> 00:06:54,078 Merci pour tes excuses, Larry. Ça compte beaucoup pour moi. 143 00:06:54,247 --> 00:06:56,648 Et une carafe d'eau du robinet. 144 00:06:56,816 --> 00:06:58,307 Elle est magnifique ! 145 00:07:05,224 --> 00:07:06,214 Vous avez vu ? 146 00:07:06,559 --> 00:07:07,549 Ça a l'air bon. 147 00:07:11,998 --> 00:07:14,331 - Pas si vite. - Faut faire la queue. 148 00:07:14,567 --> 00:07:16,035 Vous grugez, là. 149 00:07:16,202 --> 00:07:17,500 C'est malpoli. 150 00:07:17,870 --> 00:07:20,499 - On fait la queue. - Allez au bout. 151 00:07:20,706 --> 00:07:22,868 Je reprends juste quelques patates. 152 00:07:23,576 --> 00:07:25,568 Une minute ! 153 00:07:25,778 --> 00:07:27,007 Une minute. 154 00:07:27,747 --> 00:07:30,046 - Vous vous resservez ? - En effet. 155 00:07:30,850 --> 00:07:32,375 Ce monsieur se ressert. 156 00:07:33,052 --> 00:07:34,281 Ça change rien. 157 00:07:34,520 --> 00:07:37,354 Il a déjà fait la queue. 158 00:07:37,523 --> 00:07:40,391 - Larry, on a faim. - Tout le monde a faim. 159 00:07:40,593 --> 00:07:41,583 Moi aussi. 160 00:07:41,761 --> 00:07:44,390 Mais de là à le faire attendre encore 10 min 161 00:07:44,597 --> 00:07:46,964 pour quelques misérables patates ! 162 00:07:47,200 --> 00:07:49,260 Vous devriez tous avoir honte ! 163 00:07:49,469 --> 00:07:51,631 C'est pas comme ça, en Amérique. 164 00:07:51,938 --> 00:07:54,635 On n'attend jamais pour avoir du rab ! 165 00:07:54,874 --> 00:07:55,864 Jamais ! 166 00:07:56,042 --> 00:07:57,135 D'accord. 167 00:07:57,310 --> 00:07:58,573 C'est pas grave. 168 00:07:59,312 --> 00:08:00,940 Laissez-moi vous servir. 169 00:08:01,714 --> 00:08:03,808 - Que voulez-vous ? - Des patates. 170 00:08:06,519 --> 00:08:07,509 Merci. 171 00:08:07,653 --> 00:08:08,882 - Merci. - De rien. 172 00:08:12,058 --> 00:08:14,050 Je ne voulais pas m'emporter. 173 00:08:14,727 --> 00:08:15,888 Bon appétit. 174 00:08:16,295 --> 00:08:17,285 Merci. 175 00:08:20,266 --> 00:08:22,462 - J'adore ce son ! - Ah oui ? 176 00:08:22,635 --> 00:08:24,331 J'adore ce son. 177 00:08:25,638 --> 00:08:26,799 Y a un bon côté. 178 00:08:27,006 --> 00:08:29,635 Si on veut se resservir, on passera devant. 179 00:08:33,813 --> 00:08:34,803 Dis donc... 180 00:08:35,748 --> 00:08:36,909 T'as mis la dose. 181 00:08:38,017 --> 00:08:39,417 J'aime le ketchup. 182 00:08:41,153 --> 00:08:42,746 Là, c'est un peu excessif. 183 00:08:43,022 --> 00:08:44,149 Trinquons. 184 00:08:44,824 --> 00:08:46,622 Le bonheur, ça s'arrose ! 185 00:08:47,860 --> 00:08:52,298 Si on abuse du ketchup, ils refilent des dosettes. 186 00:08:52,498 --> 00:08:54,967 Est-ce qu'il y a pénurie de ketchup ? 187 00:08:55,268 --> 00:08:57,931 J'ai pas parlé de pénurie de ketchup, 188 00:08:58,137 --> 00:09:01,335 mais si on faisait pareil, ils n'en achèteraient plus. 189 00:09:01,541 --> 00:09:03,806 Finalement, je vais en reprendre. 190 00:09:08,948 --> 00:09:10,143 Pourquoi ce débat ? 191 00:09:10,349 --> 00:09:12,648 Tu pourras pas tout finir. Si ? 192 00:09:13,152 --> 00:09:14,279 Je vais me gêner ! 193 00:09:16,889 --> 00:09:18,357 Changeons de sujet. 194 00:09:18,558 --> 00:09:20,356 Les patates sont délicieuses. 195 00:09:24,897 --> 00:09:26,490 Ne frotte pas. 196 00:09:26,566 --> 00:09:28,501 On peut avoir de quoi nettoyer ? 197 00:09:28,568 --> 00:09:29,558 Inutile. 198 00:09:29,802 --> 00:09:31,668 Avec le gilet, ça se voit pas. 199 00:09:31,871 --> 00:09:33,965 J'aimerais rentrer à la maison. 200 00:09:35,641 --> 00:09:36,631 Vas-y. 201 00:09:36,709 --> 00:09:38,405 C'est une sacrée tache. 202 00:09:38,978 --> 00:09:41,675 Je vais rentrer. Je ne me sens pas à mon aise. 203 00:09:42,515 --> 00:09:43,642 Quel dommage ! 204 00:09:43,849 --> 00:09:45,340 C'est une tache tenace. 205 00:09:45,551 --> 00:09:48,680 Il vaut mieux s'en aller. La fourchette m'a échappé. 206 00:09:48,888 --> 00:09:51,323 - C'est le ketchup. - Restons-en là. 207 00:09:51,524 --> 00:09:54,824 Ce fut un plaisir de se connaître. Vous êtes charmante. 208 00:09:55,328 --> 00:09:56,819 Raccompagne-la. 209 00:09:57,396 --> 00:09:58,921 Encore bien joué. 210 00:09:59,231 --> 00:10:01,598 - L'accident tout bête. - À bientôt. 211 00:10:03,603 --> 00:10:04,832 La pauvre ! 212 00:10:05,771 --> 00:10:07,399 C'était pas jojo. 213 00:10:07,607 --> 00:10:10,441 - Tu pouvais pas lâcher l'affaire ? - Non. 214 00:10:11,110 --> 00:10:12,203 D'après toi... 215 00:10:14,213 --> 00:10:16,079 qui va payer le champagne ? 216 00:10:29,028 --> 00:10:30,621 Je tiens à vous remercier 217 00:10:31,063 --> 00:10:33,294 de m'avoir défendu devant ces gens. 218 00:10:35,601 --> 00:10:38,036 Naturellement. C'était pas normal. 219 00:10:38,204 --> 00:10:41,231 Vous aviez déjà fait la queue. Pourquoi la refaire ? 220 00:10:41,440 --> 00:10:43,238 Ça vous aurait coupé l'appétit. 221 00:10:43,409 --> 00:10:45,310 Je suis bien d'accord, M. David. 222 00:10:48,481 --> 00:10:49,540 Vous savez qui je suis ? 223 00:10:51,283 --> 00:10:53,275 Je sais tout de vous. 224 00:10:54,120 --> 00:10:56,487 J'étais assis, en train de bruncher, 225 00:10:57,089 --> 00:10:58,387 quand je vous ai vu. 226 00:10:58,958 --> 00:11:00,426 Je me suis dit, 227 00:11:00,626 --> 00:11:02,288 en fervent musulman : 228 00:11:02,461 --> 00:11:03,793 "Je devrais le tuer." 229 00:11:04,730 --> 00:11:05,891 La fatwa... 230 00:11:06,232 --> 00:11:08,224 Mais vous avez pris ma défense. 231 00:11:08,434 --> 00:11:10,403 Là, je me suis dit : 232 00:11:12,672 --> 00:11:13,970 "Je ne peux pas. 233 00:11:15,241 --> 00:11:17,107 "Il ne mérite pas la mort." 234 00:11:18,110 --> 00:11:19,976 Non, je ne la mérite pas. 235 00:11:20,179 --> 00:11:23,911 J'ai des amis haut placés. 236 00:11:24,183 --> 00:11:26,982 Il me semble nécessaire de leur signaler 237 00:11:27,186 --> 00:11:30,418 que vous n'êtes pas celui qu'ils croient. 238 00:11:30,623 --> 00:11:33,650 Je vous dirai tout, je n'ai rien à cacher. 239 00:11:34,627 --> 00:11:36,186 Je vous contacterai. 240 00:11:36,462 --> 00:11:38,021 C'est quoi, votre nom ? 241 00:11:38,664 --> 00:11:39,654 Mon nom... 242 00:11:40,599 --> 00:11:42,158 n'a pas d'importance. 243 00:11:48,040 --> 00:11:50,669 - Ça va ? - Je discutais avec un gars. 244 00:11:51,677 --> 00:11:52,770 Qui ça ? 245 00:11:55,481 --> 00:11:56,505 Allons-y. 246 00:12:01,353 --> 00:12:02,616 Quelle rigolade ! 247 00:12:02,855 --> 00:12:05,950 Le cheval était tout près. Il aurait dû gagner. 248 00:12:06,125 --> 00:12:08,390 Je sais. J'étais survoltée. 249 00:12:08,627 --> 00:12:11,961 Ça fait une dizaine d'heures qu'on traîne ensemble. 250 00:12:12,164 --> 00:12:13,792 Je me suis beaucoup amusée. 251 00:12:13,999 --> 00:12:16,025 J'en reviens pas 252 00:12:16,469 --> 00:12:18,233 que t'aies rendez-vous à Pemberton. 253 00:12:18,404 --> 00:12:19,872 Merci infiniment. 254 00:12:20,039 --> 00:12:22,736 Crois-moi, quand j'en aurai fini avec eux, 255 00:12:22,908 --> 00:12:24,877 ils vont réclamer ce môme. 256 00:12:25,377 --> 00:12:26,970 Ça te dit d'entrer ? 257 00:12:27,480 --> 00:12:28,709 Si ça me dit ? 258 00:12:29,348 --> 00:12:32,580 Je me sens pleine de gratitude. 259 00:12:33,185 --> 00:12:35,051 Est-ce que tu veux dire... 260 00:12:36,655 --> 00:12:39,420 que la gratitude sexuelle est en vue ? 261 00:12:40,159 --> 00:12:42,719 Si tu n'as rien contre la gratitude sexuelle. 262 00:12:42,928 --> 00:12:44,260 J'y ai jamais eu droit, 263 00:12:44,430 --> 00:12:47,366 vu que j'ai rien fait qui mériterait de la gratitude. 264 00:12:47,566 --> 00:12:50,559 Mais il paraît que c'est le truc ultime. 265 00:12:51,036 --> 00:12:53,870 Ça ne s'explique pas. Je préfère te montrer. 266 00:12:56,375 --> 00:12:57,365 Mon chou... 267 00:12:57,576 --> 00:12:59,238 Nancy ne t'a pas mis au lit ? 268 00:12:59,945 --> 00:13:01,072 Elle l'a fait. 269 00:13:01,614 --> 00:13:04,379 Il est tard. Tu devrais être couché. 270 00:13:04,583 --> 00:13:06,745 C'est lui qui devrait être couché. 271 00:13:06,952 --> 00:13:08,352 Monte dans ta chambre. 272 00:13:09,455 --> 00:13:12,050 J'y vais, mais je me coucherai pas. 273 00:13:14,760 --> 00:13:17,457 J'avais jamais vu un vieux en baskets. 274 00:13:17,530 --> 00:13:18,520 Monte. 275 00:13:18,631 --> 00:13:20,190 - La loose. - Très drôle. 276 00:13:20,266 --> 00:13:21,256 Allez. 277 00:13:22,434 --> 00:13:24,801 Il est autiste. Je suis désolée. 278 00:13:25,471 --> 00:13:27,531 Ouais, il est autiste. 279 00:13:32,378 --> 00:13:33,471 Bon ben voilà. 280 00:13:34,046 --> 00:13:35,810 Il ne m'écoutera pas, 281 00:13:35,981 --> 00:13:38,815 mais tu peux le convaincre de se coucher. 282 00:13:39,819 --> 00:13:41,117 L'offre tient toujours. 283 00:14:01,407 --> 00:14:02,932 Écoute bien, petite bite. 284 00:14:03,175 --> 00:14:05,804 La gratitude sexuelle s'offre à moi. 285 00:14:05,878 --> 00:14:06,868 Pigé ? 286 00:14:07,279 --> 00:14:09,680 Tu vas sous la couette, tu pionces. 287 00:14:09,849 --> 00:14:11,681 Et moi, je couche avec ta mère. 288 00:14:18,858 --> 00:14:19,848 Salut. 289 00:14:20,659 --> 00:14:24,118 Je viens faire amende honorable avec un grand A. 290 00:14:24,330 --> 00:14:25,320 Tiens donc ! 291 00:14:26,265 --> 00:14:29,167 Pardon pour l'autre jour. J'étais coincé. 292 00:14:29,335 --> 00:14:31,463 On devait partir et je suis parti. 293 00:14:31,871 --> 00:14:34,636 Chérot, le champagne que j'ai dû payer. 294 00:14:34,840 --> 00:14:38,402 On en a commandé parce que t'as dit : "Arrosons ça." 295 00:14:38,477 --> 00:14:39,467 C'était toi. 296 00:14:39,712 --> 00:14:41,943 Pas moi. Je fais pas la bringue. 297 00:14:42,281 --> 00:14:46,514 J'ai peut-être dit : "Arrosons ça." Je voulais passer un bon moment. 298 00:14:46,719 --> 00:14:48,119 T'es venu pour quoi ? 299 00:14:48,287 --> 00:14:50,222 M'excuser. Je suis désolé. 300 00:14:50,456 --> 00:14:52,322 De m'avoir laissé l'addition ? 301 00:14:53,025 --> 00:14:56,792 Je suis désolé d'être parti si tôt. Je tiens à m'en excuser. 302 00:14:56,996 --> 00:14:58,658 Ça m'est bien égal. 303 00:14:58,964 --> 00:15:01,229 Si tu veux faire amende honorable, 304 00:15:01,400 --> 00:15:03,130 dis plutôt : "Je suis désolé. 305 00:15:03,335 --> 00:15:05,236 "Tiens, 250 $ pour le champagne." 306 00:15:05,804 --> 00:15:07,705 C'est une excuse en liquide. 307 00:15:07,873 --> 00:15:09,398 La mienne vient du cœur. 308 00:15:09,642 --> 00:15:11,201 Ça a plus de valeur. 309 00:15:11,377 --> 00:15:14,541 - T'alignes pas les biftons ? - Je culpabilisais. 310 00:15:14,747 --> 00:15:16,807 Quand on culpabilise, on allonge ! 311 00:15:17,016 --> 00:15:19,576 - C'est faux ! - C'est ça, la culpabilité ! 312 00:15:19,818 --> 00:15:22,344 - C'est un sentiment ! - Non, c'est du fric ! 313 00:15:22,454 --> 00:15:23,444 Pas du tout ! 314 00:15:25,024 --> 00:15:27,050 Tu te pointes pour t'excuser 315 00:15:27,226 --> 00:15:29,491 sans sortir ton portefeuille... 316 00:15:29,662 --> 00:15:31,563 T'as cru que j'allais accepter ? 317 00:15:31,730 --> 00:15:33,824 Tu m'as absolument rien proposé ! 318 00:15:34,266 --> 00:15:35,427 Allons déjeuner. 319 00:15:37,336 --> 00:15:38,998 Je vais pisser vite fait. 320 00:15:39,772 --> 00:15:40,865 Monsieur Larry ? 321 00:15:41,373 --> 00:15:42,363 Cesar. 322 00:15:42,508 --> 00:15:45,842 Merci de m'avoir proposé de suivre le match ici. 323 00:15:46,011 --> 00:15:47,206 Y a pas de quoi. 324 00:15:47,413 --> 00:15:49,177 Malheureusement, j'ai pas pu. 325 00:15:50,215 --> 00:15:53,242 Ma femme m'a refilé tout un tas de corvées à faire. 326 00:15:53,419 --> 00:15:54,751 J'ai pas pu venir. 327 00:15:55,421 --> 00:15:57,788 Navré de l'entendre. C'est dommage. 328 00:15:58,691 --> 00:16:01,456 Vous êtes membre d'un chouette country club ? 329 00:16:03,395 --> 00:16:06,888 On peut venir à la piscine ? Le petit Cesar, c'est Aquaman. 330 00:16:08,300 --> 00:16:11,395 Non, vous pouvez pas y emmener votre famille. 331 00:16:11,603 --> 00:16:14,072 - Pourquoi ? - Ça marche pas comme ça. 332 00:16:14,273 --> 00:16:16,071 Vous manquez de générosité. 333 00:16:16,241 --> 00:16:18,142 De quoi ? Vous voulez rire ? 334 00:16:18,377 --> 00:16:19,811 Vous avez refusé mon pourboire. 335 00:16:20,045 --> 00:16:21,638 Vous m'êtes redevable. 336 00:16:21,880 --> 00:16:25,112 Je vous ai déjà fait une fleur sans rien vous devoir. 337 00:16:25,384 --> 00:16:28,445 Avec le pourboire, vous m'auriez été redevable. 338 00:16:28,620 --> 00:16:31,488 Vous avez tout chamboulé. Je suis votre obligé. 339 00:16:31,657 --> 00:16:33,148 Le pourliche est inversé ! 340 00:16:33,425 --> 00:16:34,654 J'ai promis au petit. 341 00:16:36,428 --> 00:16:38,226 Bon, c'est la dernière fois. 342 00:16:38,764 --> 00:16:40,255 Compris ? C'est fini. 343 00:16:40,466 --> 00:16:42,765 À l'avenir, prenez mes pourboires ! 344 00:16:42,968 --> 00:16:44,436 D'accord, M. Larry. 345 00:16:44,603 --> 00:16:47,937 On oublie la piscine du club. Ils sont racistes. 346 00:16:48,140 --> 00:16:49,938 Pourquoi en être membre ? 347 00:16:50,142 --> 00:16:51,508 C'est partout pareil. 348 00:16:52,644 --> 00:16:53,668 Votre piscine ? 349 00:16:53,912 --> 00:16:57,076 Le chauffage est en rade. Rien ne fonctionne. 350 00:16:57,249 --> 00:16:58,683 Pas même la piscine. 351 00:16:59,251 --> 00:17:01,516 Je parie que vos amis en ont une. 352 00:17:05,691 --> 00:17:07,023 Ta piscine est OK ? 353 00:17:08,427 --> 00:17:11,192 Cesar et sa famille peuvent venir en profiter ? 354 00:17:11,363 --> 00:17:13,195 - Qui c'est Cesar ? - Moi. 355 00:17:13,599 --> 00:17:15,090 Ravi de vous connaître. 356 00:17:15,267 --> 00:17:16,428 Moi aussi, monsieur. 357 00:17:16,502 --> 00:17:17,492 Ma piscine ? 358 00:17:18,037 --> 00:17:20,199 Il fait chaud. Ils n'ont nulle part où nager. 359 00:17:20,539 --> 00:17:24,772 À cette époque de l'année, possible qu'on reçoive des proches. 360 00:17:24,977 --> 00:17:26,138 On sait jamais. 361 00:17:26,311 --> 00:17:27,540 Tu sais quoi ? 362 00:17:27,813 --> 00:17:30,373 On est quittes. On oublie les 250 $. 363 00:17:30,616 --> 00:17:32,482 Tu n'en reparleras plus ? 364 00:17:32,684 --> 00:17:33,777 Plus jamais. 365 00:17:34,219 --> 00:17:35,847 - Quel jour ? - Samedi. 366 00:17:36,055 --> 00:17:38,047 À quelle heure ? 8 heures ? 367 00:17:38,457 --> 00:17:39,481 Disons 8 h 30. 368 00:17:40,125 --> 00:17:42,788 Soyez gentils, évitez de plonger. 369 00:17:42,995 --> 00:17:45,328 Et restez dans le petit bassin. 370 00:17:45,531 --> 00:17:47,295 - Tenez, son numéro. - Merci. 371 00:17:48,300 --> 00:17:50,326 Le petit Cesar va être aux anges. 372 00:17:54,706 --> 00:17:57,073 Larry David s'est offert vos services ? 373 00:17:57,209 --> 00:17:58,199 Ouais. 374 00:17:58,710 --> 00:18:02,647 Pour prendre la voie du covoiturage et arriver à temps au match. 375 00:18:03,182 --> 00:18:04,673 Vous voulez donc dire 376 00:18:05,350 --> 00:18:07,512 qu'il n'y a rien eu de sexuel ? 377 00:18:07,986 --> 00:18:09,420 Carrément pas ! 378 00:18:09,655 --> 00:18:11,521 Alors qu'il avait droit à tout. 379 00:18:14,493 --> 00:18:16,428 Je ne comprends toujours pas. 380 00:18:16,595 --> 00:18:19,531 Votre père kamikaze est encore vivant ? 381 00:18:20,399 --> 00:18:23,028 Il a frôlé le bateau. 382 00:18:23,402 --> 00:18:25,098 Mais il n'en est pas mort. 383 00:18:28,440 --> 00:18:30,102 Larry avait raison. 384 00:18:31,343 --> 00:18:34,939 Larry David sortait avec vous et vous a portée. 385 00:18:35,347 --> 00:18:37,077 Oui, mais je voulais pas. 386 00:18:37,549 --> 00:18:38,710 Il a insisté ? 387 00:18:40,252 --> 00:18:43,518 J'étais pas sa première copine en fauteuil roulant. 388 00:18:43,722 --> 00:18:46,521 Il a fréquenté deux femmes handicapées ? 389 00:18:46,859 --> 00:18:48,259 Au moins. 390 00:18:49,128 --> 00:18:50,118 Admirable ! 391 00:18:52,131 --> 00:18:54,100 Je le croisais de temps à autre. 392 00:18:54,299 --> 00:18:57,201 Disons qu'on a eu quelques accrochages. 393 00:18:57,903 --> 00:19:00,805 Ne vous êtes-vous pas surtout querellés 394 00:19:01,607 --> 00:19:03,769 au sujet de votre large vagin ? 395 00:19:04,977 --> 00:19:07,139 Oui, il est large. 396 00:19:07,312 --> 00:19:09,281 Suffisamment pour dérober 397 00:19:09,915 --> 00:19:12,908 une balle de baseball signée par Mickey Mantle ? 398 00:19:14,353 --> 00:19:15,343 Oui. 399 00:19:16,555 --> 00:19:18,820 En virant un seul mot de mon texte, 400 00:19:19,057 --> 00:19:20,218 il a tout changé. 401 00:19:20,392 --> 00:19:22,554 Ça a été une révélation pour moi. 402 00:19:23,095 --> 00:19:24,393 C'était chanmé, mec. 403 00:19:24,730 --> 00:19:28,064 Il m'a aussi empêché d'épouser une lesbienne. 404 00:19:28,500 --> 00:19:29,593 Sérieux, 405 00:19:30,102 --> 00:19:32,071 cet enfoiré, c'est mon Blanc. 406 00:19:32,971 --> 00:19:34,667 - Votre Blanc ? - Note-le. 407 00:19:34,907 --> 00:19:36,967 - C'est votre Blanc. - C'est ça. 408 00:19:37,276 --> 00:19:38,642 Et un enfoiré. 409 00:19:38,844 --> 00:19:41,279 On était sur le téléski. C'était shkiyas hachama. 410 00:19:41,480 --> 00:19:43,949 Il m'est interdit d'être seule avec un homme 411 00:19:44,116 --> 00:19:45,448 après le coucher du soleil. 412 00:19:45,651 --> 00:19:47,313 Mais il a refusé de sauter. 413 00:19:47,519 --> 00:19:48,748 J'ai dû le faire. 414 00:19:48,921 --> 00:19:52,085 Il n'a pas suivi les principes du judaïsme orthodoxe ? 415 00:19:52,357 --> 00:19:53,484 Absolument. 416 00:19:54,259 --> 00:19:55,283 Tout à fait. 417 00:19:58,030 --> 00:19:59,521 Veuillez poursuivre. 418 00:19:59,765 --> 00:20:03,293 Il est monté et m'a reproché d'avoir le pas lourd. 419 00:20:03,602 --> 00:20:06,003 Je portais juste des chaussures spéciales 420 00:20:06,205 --> 00:20:07,833 pour éviter les crampes. 421 00:20:08,040 --> 00:20:09,508 Elles font du bruit. 422 00:20:09,875 --> 00:20:11,366 Je lui ai dit d'entrer. 423 00:20:11,944 --> 00:20:14,175 Je lui ai offert un soda. 424 00:20:14,680 --> 00:20:17,047 En l'ouvrant, il s'en est mis partout. 425 00:20:17,216 --> 00:20:19,447 Ça l'a mis hors de lui. 426 00:20:20,385 --> 00:20:21,785 Monsieur Fox, 427 00:20:22,354 --> 00:20:24,016 le bruit était délibéré ? 428 00:20:25,824 --> 00:20:26,814 Un peu. 429 00:20:27,392 --> 00:20:31,124 Avez-vous exagérément secoué le soda ? 430 00:20:33,298 --> 00:20:34,288 Oui. 431 00:20:35,701 --> 00:20:36,896 Je vous remercie. 432 00:20:37,202 --> 00:20:39,501 Puis-je vous proposer une boisson ? 433 00:20:40,839 --> 00:20:42,205 Non merci. 434 00:20:43,208 --> 00:20:44,301 Sans façon. 435 00:20:44,977 --> 00:20:45,967 Couille molle. 436 00:20:57,189 --> 00:21:00,717 Larry, merci pour les scénarios et les objets de Seinfeld 437 00:21:00,892 --> 00:21:02,360 dont vous avez fait don. 438 00:21:02,527 --> 00:21:04,587 Ça représente une belle somme. 439 00:21:04,830 --> 00:21:06,059 C'était de bon cœur. 440 00:21:06,365 --> 00:21:09,164 Merci à vous d'avoir accepté de me recevoir 441 00:21:09,334 --> 00:21:13,533 pour discuter du cas de ce jeune homme que j'adore. 442 00:21:16,541 --> 00:21:17,531 Attendez. 443 00:21:18,710 --> 00:21:20,008 J'ai l'impression 444 00:21:20,212 --> 00:21:22,943 de vous ignorer en restant de l'autre côté. 445 00:21:23,682 --> 00:21:27,619 Parfois, les femmes sont quelque peu susceptibles 446 00:21:27,853 --> 00:21:29,378 et pensent être ignorées. 447 00:21:30,188 --> 00:21:33,056 "Il snobe les femmes." Je ne suis pas comme ça. 448 00:21:33,425 --> 00:21:36,190 Vous pouvez vous asseoir où bon vous semble. 449 00:21:36,395 --> 00:21:37,624 Je vous remercie. 450 00:21:38,764 --> 00:21:40,960 Je suis mieux assis de l'autre côté. 451 00:21:41,600 --> 00:21:42,693 Faites donc. 452 00:21:46,405 --> 00:21:47,737 Eddie. 453 00:21:47,939 --> 00:21:50,374 J'aime ce petit comme un fils. 454 00:21:51,376 --> 00:21:52,867 Disons comme un neveu. 455 00:21:53,045 --> 00:21:55,913 Ou plus comme un gamin qu'on accueille chez soi. 456 00:21:56,081 --> 00:21:58,312 On se dit : "Qu'est-ce qui m'a pris ? 457 00:21:58,550 --> 00:21:59,711 "Je suis taré ?" 458 00:21:59,985 --> 00:22:02,614 Mais finalement, on apprend à l'aimer. 459 00:22:02,821 --> 00:22:03,914 J'en suis là. 460 00:22:05,891 --> 00:22:08,417 Bridget, la mère d'Eddie, 461 00:22:08,593 --> 00:22:10,391 est votre petite amie ? 462 00:22:10,662 --> 00:22:11,925 Petite amie... 463 00:22:12,297 --> 00:22:13,765 Je ne sais pas, 464 00:22:14,099 --> 00:22:16,796 mais elle a laissé des tampons chez moi. 465 00:22:17,002 --> 00:22:20,268 Nous souhaitons saisir la nature de votre relation. 466 00:22:20,972 --> 00:22:23,840 Nous sommes ravis de vous rendre service... 467 00:22:24,276 --> 00:22:26,836 Il faut s'assurer que ce n'est pas une toquade. 468 00:22:27,412 --> 00:22:31,144 Comment voyez-vous évoluer cette relation ? 469 00:22:31,483 --> 00:22:32,951 Comment je vois ça ? 470 00:22:33,118 --> 00:22:36,020 C'est plutôt difficile de se mettre en couple. 471 00:22:36,188 --> 00:22:39,647 Du jour au lendemain, on doit rendre des comptes, 472 00:22:39,825 --> 00:22:41,794 textoter, prendre ses appels. 473 00:22:42,294 --> 00:22:44,627 Après un week-end entre potes à Vegas, 474 00:22:44,830 --> 00:22:48,289 elle demande si c'était sympa, mais faut mentir, dire non. 475 00:22:48,500 --> 00:22:50,526 "J'ai jamais connu pire voyage !" 476 00:22:50,769 --> 00:22:53,603 Et là, l'un de vos amis dit que c'était super. 477 00:22:53,805 --> 00:22:56,274 Résultat, elle revient à la charge 478 00:22:56,441 --> 00:22:59,502 et faut dire : "Eux, ils se sont amusés. Pas moi." 479 00:23:02,647 --> 00:23:07,017 En général, quelle est votre conception du couple ? 480 00:23:07,219 --> 00:23:11,281 Je peux pas dormir avec quelqu'un. Je dors trop mal. 481 00:23:12,791 --> 00:23:14,657 Je reste blotti dans un coin. 482 00:23:14,860 --> 00:23:17,022 Je déteste sentir un corps contre moi 483 00:23:17,162 --> 00:23:18,152 quand je dors. 484 00:23:18,463 --> 00:23:20,955 De l'autre côté, je me retrouve nez à nez. 485 00:23:21,133 --> 00:23:22,328 C'est pas possible. 486 00:23:22,968 --> 00:23:25,802 Comment voyez-vous évoluer votre relation ? 487 00:23:26,004 --> 00:23:29,907 J'espère que je la laisserai dormir dans la chambre d'amis. 488 00:23:30,842 --> 00:23:32,242 C'est mon objectif. 489 00:23:32,744 --> 00:23:36,237 Pour accepter Eddie, il nous faut une raison valable. 490 00:23:37,149 --> 00:23:40,813 Nous devons être sûrs que votre relation est durable. 491 00:23:41,153 --> 00:23:43,247 On peut tabler sur neuf mois. 492 00:23:46,658 --> 00:23:48,684 On peut tabler sur neuf mois, 493 00:23:49,060 --> 00:23:50,528 mais de bonheur. 494 00:23:50,695 --> 00:23:53,563 Après, je vous garantis des années éprouvantes. 495 00:23:53,999 --> 00:23:55,160 On sera ensemble. 496 00:23:55,434 --> 00:23:58,199 C'est ce que nous voulions entendre. 497 00:23:58,570 --> 00:24:01,233 Votre relation est partie pour durer. 498 00:24:01,406 --> 00:24:02,396 Tout à fait. 499 00:24:02,674 --> 00:24:03,767 Tant qu'Eddie sera ici. 500 00:24:04,009 --> 00:24:05,602 Sauf si elle tombe malade. 501 00:24:05,777 --> 00:24:08,838 Je la quitterai direct. C'est compréhensible. 502 00:24:09,047 --> 00:24:12,017 Je me coltinerai pas l'hosto. Je suis pas fou. 503 00:24:12,617 --> 00:24:13,607 À part ça, 504 00:24:14,419 --> 00:24:15,717 j'adore cette femme. 505 00:24:16,855 --> 00:24:17,948 Veuillez m'excuser. 506 00:24:20,258 --> 00:24:21,556 LD, c'est Funkhouser. 507 00:24:21,726 --> 00:24:23,718 - Pas maintenant. - Ce sera rapide. 508 00:24:23,929 --> 00:24:25,795 Je peux pas recevoir Cesar. 509 00:24:26,031 --> 00:24:27,192 Pour quelle raison ? 510 00:24:27,365 --> 00:24:28,424 Marilyn veut aller 511 00:24:28,633 --> 00:24:30,898 à Catalina, donc je m'exécute. 512 00:24:31,269 --> 00:24:32,931 Je suis extrêmement déçu. 513 00:24:33,405 --> 00:24:34,634 Cesar le sera aussi. 514 00:24:34,906 --> 00:24:38,468 - Et le petit Cesar. - Connais pas, ni l'un ni l'autre. 515 00:24:38,710 --> 00:24:41,874 - Toujours partant pour dimanche ? - Oui, c'est bon. 516 00:24:42,080 --> 00:24:43,878 - À dimanche, alors. - Entendu. 517 00:24:44,382 --> 00:24:45,372 Au revoir. 518 00:24:46,451 --> 00:24:48,784 Larry, encore merci d'être venu 519 00:24:48,987 --> 00:24:50,478 nous parler d'Eddie. 520 00:24:50,722 --> 00:24:52,782 Je dirais que c'est en bonne voie. 521 00:24:52,991 --> 00:24:54,323 Nous sommes très... 522 00:24:55,994 --> 00:24:59,931 Vous prêteriez votre piscine à mon homme à tout faire ? 523 00:25:15,447 --> 00:25:16,437 La même table, 524 00:25:16,948 --> 00:25:18,314 du champagne. 525 00:25:19,518 --> 00:25:20,986 On va enfin le déguster. 526 00:25:21,953 --> 00:25:23,012 Quoi ? 527 00:25:23,455 --> 00:25:25,947 Je viens d'avoir la direction de Pemberton. 528 00:25:26,291 --> 00:25:27,281 Alors ? 529 00:25:28,126 --> 00:25:29,253 Eddie n'est pas pris. 530 00:25:29,494 --> 00:25:30,621 Il n'est pas pris ? 531 00:25:30,929 --> 00:25:31,919 Pourquoi ? 532 00:25:32,297 --> 00:25:35,961 À cause de l'état dans lequel ton factotum et sa famille 533 00:25:36,134 --> 00:25:38,126 ont laissé la piscine de l'école. 534 00:25:38,603 --> 00:25:39,627 Comment ça ? 535 00:25:39,838 --> 00:25:41,272 Ils l'ont souillée. 536 00:25:41,840 --> 00:25:43,502 Le petit Cesar a tout crotté ? 537 00:25:43,708 --> 00:25:46,337 Pourquoi tu les as envoyés là-bas ? 538 00:25:46,545 --> 00:25:49,947 Le petit voulait nager. J'avais pas le cœur à dire non. 539 00:25:50,148 --> 00:25:51,548 C'était impératif ? 540 00:25:51,783 --> 00:25:55,151 Cesar me l'a fait à l'envers. Il a refusé mon pourboire. 541 00:25:55,320 --> 00:25:57,789 - Je lui étais redevable. - Plus qu'à... 542 00:25:57,956 --> 00:26:00,152 - Bonjour. - Comment allez-vous ? 543 00:26:00,458 --> 00:26:01,892 Quelle journée ! 544 00:26:02,227 --> 00:26:04,287 On vient de rentrer de Catalina. 545 00:26:04,896 --> 00:26:06,296 Superbe croisière ! 546 00:26:06,498 --> 00:26:08,797 - Des dauphins. - Quel beau paquebot ! 547 00:26:08,967 --> 00:26:10,060 C'était magnifique. 548 00:26:10,535 --> 00:26:12,970 - Ça va, vous ? - Je suis désolée. 549 00:26:13,171 --> 00:26:15,663 Je vais devoir rentrer. 550 00:26:17,342 --> 00:26:20,369 On vient de se disputer. Je dois vous laisser. 551 00:26:20,545 --> 00:26:22,844 - Pas question. - Je suis contrariée. 552 00:26:23,381 --> 00:26:26,351 Je ne suis pas d'humeur, vous comprenez ? 553 00:26:26,651 --> 00:26:27,675 Merci. 554 00:26:27,986 --> 00:26:30,387 On se reverra un de ces jours. Peut-être. 555 00:26:30,555 --> 00:26:31,579 Je regrette ! 556 00:26:32,857 --> 00:26:33,847 Je regrette ! 557 00:26:34,359 --> 00:26:35,588 Dégustez le champagne. 558 00:26:35,727 --> 00:26:36,717 Je regrette ! 559 00:26:36,995 --> 00:26:38,156 Attention... 560 00:26:54,913 --> 00:26:56,211 Monsieur David... 561 00:26:56,948 --> 00:26:58,075 montez. 562 00:26:58,450 --> 00:27:02,581 Pour aller où ? J'ai même pas encore brunché. 563 00:27:03,088 --> 00:27:04,454 Montez. 564 00:27:09,494 --> 00:27:10,484 Roule. 565 00:27:14,265 --> 00:27:17,429 Je n'avais aucune raison de refaire la queue. 566 00:27:17,602 --> 00:27:19,468 J'avais déjà attendu mon tour. 567 00:27:19,638 --> 00:27:22,039 Les files d'attente à ces buffets 568 00:27:22,641 --> 00:27:24,269 sont interminables. 569 00:27:25,543 --> 00:27:27,569 Oui, je connais ça. 570 00:27:27,912 --> 00:27:30,541 Ils cuisinent les œufs pendant qu'on attend. 571 00:27:31,816 --> 00:27:35,480 Je voulais uniquement reprendre des pommes de terre. 572 00:27:35,920 --> 00:27:38,913 Bien sûr, ça se marie très bien avec les œufs. 573 00:27:39,557 --> 00:27:40,616 Avec du ketchup ? 574 00:27:41,092 --> 00:27:42,253 Naturellement. 575 00:27:42,727 --> 00:27:44,753 - C'est obligé ! - Quel délice ! 576 00:27:46,965 --> 00:27:49,434 Rien ne justifiait de perdre 15 min. 577 00:27:49,634 --> 00:27:52,433 - Eh oui ! À quoi bon ? - Tout à fait. 578 00:27:52,637 --> 00:27:54,503 J'ai donc tenté ma chance. 579 00:27:55,140 --> 00:27:59,669 Mais cela a provoqué un tollé dont vous n'avez pas idée. 580 00:27:59,944 --> 00:28:01,845 On vous a pris pour un resquilleur. 581 00:28:02,013 --> 00:28:04,448 Les Américains les ont en horreur. 582 00:28:04,649 --> 00:28:05,673 Très juste. 583 00:28:05,784 --> 00:28:06,774 Oui, mufti. 584 00:28:07,252 --> 00:28:09,153 Je me suis senti humilié. 585 00:28:09,988 --> 00:28:11,957 Mais cet homme... 586 00:28:12,290 --> 00:28:14,088 a pris ma défense. 587 00:28:14,259 --> 00:28:16,592 Il a clamé que j'avais le droit 588 00:28:16,761 --> 00:28:18,024 de me resservir 589 00:28:18,196 --> 00:28:19,459 sans faire la queue. 590 00:28:19,664 --> 00:28:22,099 Il s'est montré résolu, passionné 591 00:28:22,767 --> 00:28:24,326 et courageux. 592 00:28:25,003 --> 00:28:27,837 Quand les Américains sont en hypoglycémie, 593 00:28:28,039 --> 00:28:29,940 ils deviennent des bêtes. 594 00:28:30,108 --> 00:28:31,872 C'est très intimidant. 595 00:28:33,144 --> 00:28:34,772 Mais pas cet homme. 596 00:28:35,480 --> 00:28:36,880 Si vous l'aviez vu ! 597 00:28:37,382 --> 00:28:40,477 Voilà pourquoi je me présente devant vous. 598 00:28:40,785 --> 00:28:42,447 Je vous supplie 599 00:28:42,654 --> 00:28:44,885 de réexaminer son cas. 600 00:28:45,356 --> 00:28:49,225 J'ai lu votre rapport d'enquête avec beaucoup d'intérêt. 601 00:28:49,661 --> 00:28:52,187 Quoi qu'il en soit, plusieurs faits passés 602 00:28:52,363 --> 00:28:55,299 contredisent son attitude au restaurant. 603 00:28:55,433 --> 00:28:56,423 Par exemple, 604 00:28:56,701 --> 00:29:00,832 son refus de donner des sucreries pendant Halloween. 605 00:29:01,005 --> 00:29:03,167 Rien ne peut excuser cela. 606 00:29:03,341 --> 00:29:06,573 Sauf votre respect, il a bien donné des sucreries. 607 00:29:07,212 --> 00:29:10,410 Mais il s'est trouvé face à deux adolescentes 608 00:29:10,648 --> 00:29:12,378 ayant dépassé l'âge des farces. 609 00:29:12,550 --> 00:29:14,576 Farces ou bonbons... 610 00:29:14,886 --> 00:29:16,980 On finit par s'y perdre. 611 00:29:17,322 --> 00:29:21,987 Il me semble qu'on fait une farce si on ne reçoit pas de bonbons. 612 00:29:23,094 --> 00:29:26,155 Je crois, oui, mais ce n'est pas clair. 613 00:29:26,364 --> 00:29:27,730 Elles avaient 16 ans. 614 00:29:28,066 --> 00:29:30,865 On ne fait pas de farces à cet âge-là. 615 00:29:31,336 --> 00:29:33,567 Ça n'a rien à voir. C'est du vol. 616 00:29:35,006 --> 00:29:38,943 En les privant de friandises, il leur a donné une leçon. 617 00:29:39,043 --> 00:29:40,033 Fort juste. 618 00:29:42,347 --> 00:29:43,440 Je saisis mieux. 619 00:29:44,716 --> 00:29:46,241 Enfin ! Très bien ! 620 00:29:47,786 --> 00:29:49,618 Faites passer les assiettes. 621 00:29:49,854 --> 00:29:51,948 On a deux falafels. 622 00:29:52,190 --> 00:29:53,283 La brochette. 623 00:29:53,525 --> 00:29:56,256 - Des beignets d'oignon. - Des frites. 624 00:29:57,228 --> 00:30:00,255 Mais qu'en est-il de ses valeurs ? 625 00:30:01,132 --> 00:30:03,067 Il se vautre dans la luxure. 626 00:30:03,401 --> 00:30:06,565 Il couche avec n'importe qui n'importe quand. 627 00:30:07,205 --> 00:30:09,197 Y compris une Palestinienne. 628 00:30:10,475 --> 00:30:11,465 Ah bon ? 629 00:30:12,310 --> 00:30:13,300 Réellement ? 630 00:30:13,878 --> 00:30:15,107 C'est un fait avéré ? 631 00:30:15,747 --> 00:30:16,737 Deux fois. 632 00:30:16,848 --> 00:30:17,838 Deux fois ? 633 00:30:18,216 --> 00:30:19,206 Une musulmane ? 634 00:30:19,384 --> 00:30:20,374 Oui, mufti. 635 00:30:20,618 --> 00:30:21,711 Une musulmane. 636 00:30:24,222 --> 00:30:25,918 Très intéressant. 637 00:30:26,157 --> 00:30:28,592 C'est une nouvelle donnée. 638 00:30:28,993 --> 00:30:31,588 Je vais appeler l'ayatollah 639 00:30:31,796 --> 00:30:34,493 pour lui faire part de ces nouveaux éléments. 640 00:30:36,067 --> 00:30:38,502 Je peux annoncer sans réserve 641 00:30:38,670 --> 00:30:40,935 qu'il lèvera la fatwa. 642 00:30:41,940 --> 00:30:43,135 Vous êtes libre. 643 00:30:43,308 --> 00:30:44,742 Merci, mufti ! 644 00:30:45,109 --> 00:30:46,236 Meufti... 645 00:30:46,444 --> 00:30:48,072 Merci, muftis et meuftis. 646 00:30:48,279 --> 00:30:50,646 - C'est meufti ou mufti ? - Mufti. 647 00:30:52,784 --> 00:30:53,808 Merci, muftis. 648 00:30:54,018 --> 00:30:56,351 Merci. Et pour la comédie musicale ? 649 00:30:56,521 --> 00:30:58,149 Pour Fatwa ? 650 00:30:59,023 --> 00:31:01,254 Concernant la comédie musicale... 651 00:31:02,861 --> 00:31:05,262 si vous décrochez Lin-Manuel Miranda, 652 00:31:05,430 --> 00:31:07,126 le créateur de Hamilton... 653 00:31:07,665 --> 00:31:09,600 J'adore Hamilton ! 654 00:31:09,767 --> 00:31:13,363 Si Lin-Manuel Miranda est en tête d'affiche, c'est bon. 655 00:31:14,038 --> 00:31:16,507 Lin-Manuel ne joue que dans ses œuvres. 656 00:31:16,975 --> 00:31:18,443 Il ne voudra pas. 657 00:31:18,643 --> 00:31:21,704 Qu'est-ce que tu fiches ? Tu vas vider le ketchup ! 658 00:31:21,880 --> 00:31:23,314 J'aime le ketchup. 659 00:31:23,481 --> 00:31:24,813 Modère ton appétit ! 660 00:31:25,183 --> 00:31:27,175 Tu ne pourras pas tout manger. 661 00:31:27,452 --> 00:31:30,217 Est-ce qu'il y a pénurie de ketchup ? 662 00:31:30,622 --> 00:31:33,285 C'est pour ça que je réclame des dosettes. 663 00:31:33,524 --> 00:31:36,221 - On ne m'écoute pas ! - C'est une bonne idée. 664 00:31:36,461 --> 00:31:38,191 Moi, il me faut du ketchup ! 665 00:31:38,396 --> 00:31:40,160 Il a gâché la collation ! 666 00:31:40,365 --> 00:31:42,061 Pars pas, quoi ! 667 00:31:43,034 --> 00:31:44,559 Et pour Lin-Manuel ? 668 00:31:44,802 --> 00:31:46,566 - Fais pas l'enfant ! - Reviens ! 669 00:31:47,739 --> 00:31:48,729 Merci. 670 00:32:02,487 --> 00:32:03,511 Vous êtes arrivé. 671 00:32:03,922 --> 00:32:05,356 C'est très aimable. 672 00:32:06,090 --> 00:32:07,422 Merci pour tout. 673 00:32:07,659 --> 00:32:09,560 Je vous suis reconnaissant. 674 00:32:09,761 --> 00:32:11,229 Je ne peux pas accepter. 675 00:32:11,829 --> 00:32:13,923 - Rangez ça. - Non, j'insiste. 676 00:32:14,165 --> 00:32:16,691 - Je ne peux pas. - Prenez cet argent. 677 00:32:17,101 --> 00:32:19,366 - Vous m'insultez. - Non, c'est vous. 678 00:32:19,704 --> 00:32:21,172 Vous en faites trop ! 679 00:32:21,706 --> 00:32:23,698 - J'en veux pas ! - Tenez ! 680 00:32:24,776 --> 00:32:26,745 Reprenez ça ! J'en veux pas ! 681 00:32:27,111 --> 00:32:28,340 Je dois refuser ! 682 00:32:29,380 --> 00:32:30,609 Je refuse ! 683 00:32:30,715 --> 00:32:33,583 Prenez-le ! Pas moyen d'inverser le pourliche ! 684 00:33:41,819 --> 00:33:43,811 Adaptation : Nathalie Turac