1
00:00:08,208 --> 00:00:13,010
LARRY ET SON NOMBRIL
2
00:00:31,965 --> 00:00:32,955
Sérieux.
3
00:00:33,366 --> 00:00:34,356
Ça m'insupporte.
4
00:00:34,601 --> 00:00:35,591
Dégagez.
5
00:00:37,971 --> 00:00:39,337
J'essaie de travailler.
6
00:00:39,472 --> 00:00:40,462
Y a un souci ?
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,109
Ce spectacle est très perturbant.
8
00:00:43,443 --> 00:00:47,005
- On peut pas être heureux ?
- Si, mais pas devant moi.
9
00:00:47,447 --> 00:00:49,313
- Allez plus loin.
- D'accord.
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,040
Merci.
11
00:00:54,354 --> 00:00:55,982
Excusez-moi, señor Larry.
12
00:00:56,723 --> 00:00:58,658
Tout l'éclairage a été réparé.
13
00:00:58,825 --> 00:01:00,794
Ça ne bourdonnera plus.
14
00:01:00,960 --> 00:01:01,950
C'est réglé.
15
00:01:02,028 --> 00:01:05,556
Merci, Cesar.
Ce bourdonnement me rendait dingue.
16
00:01:05,799 --> 00:01:08,860
Si besoin, appelez-moi.
Je viendrai de suite.
17
00:01:09,402 --> 00:01:10,802
Cesar...
18
00:01:13,406 --> 00:01:14,396
Tenez.
19
00:01:15,375 --> 00:01:17,810
Je peux pas accepter.
Je fais mon boulot.
20
00:01:18,011 --> 00:01:20,173
C'est un petit bonus. Prenez-le.
21
00:01:20,980 --> 00:01:23,677
Ça me touche,
mais je peux pas accepter.
22
00:01:24,751 --> 00:01:26,242
Ça me met mal à l'aise.
23
00:01:26,419 --> 00:01:28,012
Je suis payé pour ça.
24
00:01:28,888 --> 00:01:30,413
Cesar, c'est...
25
00:01:31,724 --> 00:01:32,851
sans précédent.
26
00:01:33,059 --> 00:01:36,928
C'est plus rare qu'un homme
qui refuserait un plan cul.
27
00:01:38,131 --> 00:01:39,155
D'accord.
28
00:01:39,399 --> 00:01:40,924
J'ai jamais refusé un plan cul.
29
00:01:42,001 --> 00:01:43,025
Moi non plus.
30
00:01:43,436 --> 00:01:45,769
Cesar, je ne suis pas près
d'oublier ça.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,935
- Bonne journée.
- Admirable !
32
00:01:51,010 --> 00:01:52,410
J'ignore pourquoi,
33
00:01:52,612 --> 00:01:55,411
mais Funkhouser
s'est remis avec elle.
34
00:01:55,615 --> 00:01:57,743
Elle m'a dans le collimateur.
35
00:01:58,084 --> 00:02:01,054
Mais il veut
qu'on aille bruncher ensemble.
36
00:02:01,254 --> 00:02:02,722
Ça va être très gênant.
37
00:02:02,922 --> 00:02:04,390
Tout ça à cause de l'eau ?
38
00:02:04,724 --> 00:02:07,125
Eh oui, l'eau du robinet.
39
00:02:07,460 --> 00:02:08,928
Eddie, petit-déjeuner !
40
00:02:09,129 --> 00:02:10,893
Pour l'eau...
Tiens, mon chou.
41
00:02:11,064 --> 00:02:13,966
La classe, jeune homme !
Sympa, ton sweat.
42
00:02:14,200 --> 00:02:15,896
Tu sors encore avec lui ?
43
00:02:16,302 --> 00:02:17,770
Ça lui plaît énormément.
44
00:02:18,605 --> 00:02:19,595
Tes tartines.
45
00:02:19,672 --> 00:02:20,662
Où est le beurre ?
46
00:02:20,874 --> 00:02:22,775
Là. On le distingue très bien.
47
00:02:23,276 --> 00:02:24,608
Je vois pas le beurre.
48
00:02:24,911 --> 00:02:25,901
Recommence.
49
00:02:26,913 --> 00:02:28,404
Il faut qu'il le voie.
50
00:02:28,615 --> 00:02:30,083
Je t'en prépare d'autres.
51
00:02:32,385 --> 00:02:33,717
Vous couchez ensemble ?
52
00:02:33,920 --> 00:02:35,980
- Ça me regarde.
- C'est pas tes oignons.
53
00:02:36,156 --> 00:02:38,148
À dire vrai, c'est imminent.
54
00:02:39,759 --> 00:02:40,886
C'est dégueu.
55
00:02:43,596 --> 00:02:45,758
Il traverse une mauvaise période.
56
00:02:45,932 --> 00:02:47,457
Pourquoi t'as cédé ?
57
00:02:47,667 --> 00:02:49,966
Il a besoin d'être cadré,
discipliné.
58
00:02:50,103 --> 00:02:51,093
Je sais.
59
00:02:51,171 --> 00:02:52,799
T'es pas assez sévère.
60
00:02:53,006 --> 00:02:55,976
J'envisage de l'envoyer
dans une école privée,
61
00:02:56,142 --> 00:02:58,304
mais c'est difficile de l'intégrer.
62
00:02:58,778 --> 00:03:02,237
J'aimerais te demander un truc.
Libre à toi de refuser.
63
00:03:02,448 --> 00:03:05,612
Susie m'a parlé de Pemberton,
l'école que je vise.
64
00:03:05,785 --> 00:03:08,687
Tu leur aurais offert
des trucs liés à Seinfeld ?
65
00:03:09,022 --> 00:03:11,651
C'est mon assistante
qui se charge de ça.
66
00:03:11,858 --> 00:03:15,420
- Tu connaîtrais pas quelqu'un ?
- Non, personne.
67
00:03:15,628 --> 00:03:17,187
Autrement, je t'aiderais.
68
00:03:17,530 --> 00:03:20,364
De toute façon,
la pension, ça m'enchante pas.
69
00:03:22,702 --> 00:03:24,000
La pension ?
70
00:03:24,971 --> 00:03:26,303
C'est loin d'ici ?
71
00:03:26,506 --> 00:03:27,496
À 1 heure 30.
72
00:03:28,141 --> 00:03:31,339
Ce serait mieux pour lui,
mais plus dur pour moi.
73
00:03:31,511 --> 00:03:34,379
Tu as raison.
Ce serait fantastique pour lui.
74
00:03:34,547 --> 00:03:35,606
Tu crois ?
75
00:03:35,782 --> 00:03:36,772
Tu sais quoi ?
76
00:03:37,383 --> 00:03:39,943
Donne-moi les coordonnées.
Je m'en occupe.
77
00:03:41,354 --> 00:03:43,152
Dis-moi tout : je gère !
78
00:03:43,790 --> 00:03:45,281
C'est très gentil.
79
00:03:45,491 --> 00:03:48,017
Merci beaucoup.
Ça va lui faire du bien.
80
00:03:48,228 --> 00:03:50,390
Si je peux l'envoyer à 1 h 30 d'ici,
81
00:03:50,563 --> 00:03:52,964
ce sera avec le plus grand plaisir.
82
00:03:56,035 --> 00:03:57,833
Si je portais ces lunettes,
83
00:03:58,037 --> 00:03:59,528
on serait jumeaux.
84
00:04:00,006 --> 00:04:01,702
Ce serait affreux, non ?
85
00:04:02,141 --> 00:04:04,667
T'as déjà vu un couple
avec les mêmes lunettes ?
86
00:04:04,844 --> 00:04:06,870
Pas qu'on en soit un, d'ailleurs.
87
00:04:07,247 --> 00:04:09,375
Comment ça ? Pas si vite.
88
00:04:10,516 --> 00:04:12,883
Tu m'as pas acheté
les mêmes lunettes.
89
00:04:13,086 --> 00:04:15,988
On n'en est pas encore là, mon cher.
90
00:04:16,322 --> 00:04:18,314
Bonjour, désirez-vous de l'eau ?
91
00:04:18,524 --> 00:04:19,924
Plate ou gazeuse ?
92
00:04:20,260 --> 00:04:21,990
- Gazeuse ?
- Va pour gazeuse.
93
00:04:23,363 --> 00:04:24,888
Ça me soulage tellement.
94
00:04:25,064 --> 00:04:27,659
Merci encore
de m'aider pour la pension.
95
00:04:28,034 --> 00:04:29,935
Avant que je contacte...
96
00:04:30,436 --> 00:04:31,995
L'école Pemberton.
97
00:04:34,207 --> 00:04:37,041
C'est adapté
à son syndrome d'Asperger ?
98
00:04:38,278 --> 00:04:40,008
Oui, c'est génial pour ça.
99
00:04:41,080 --> 00:04:44,107
Il y a ce qu'il faut
pour les cas particuliers.
100
00:04:46,452 --> 00:04:49,752
Il a été diagnostiqué par un toubib
ou c'est ton avis ?
101
00:04:50,423 --> 00:04:52,187
Il est autiste.
102
00:04:54,794 --> 00:04:56,023
Qu'en sais-tu ?
103
00:04:56,229 --> 00:04:59,893
Ça se voit à son comportement,
à ce que les gens disent...
104
00:05:02,068 --> 00:05:04,731
Il a été diagnostiqué autiste.
105
00:05:14,380 --> 00:05:15,370
Señor Larry ?
106
00:05:15,782 --> 00:05:16,909
Cesar, du bureau.
107
00:05:17,684 --> 00:05:18,674
Qui ?
108
00:05:18,918 --> 00:05:20,944
J'ai refusé votre pourboire.
109
00:05:23,222 --> 00:05:25,453
Je suis en train
de réparer une fuite.
110
00:05:25,758 --> 00:05:27,784
Je me disais qu'après avoir fini,
111
00:05:27,960 --> 00:05:31,226
je pourrais suivre Argentine-Mexique
dans votre bureau.
112
00:05:31,431 --> 00:05:34,458
C'est un match crucial
pour la Coupe du monde.
113
00:05:35,335 --> 00:05:37,065
Pourquoi dans mon bureau ?
114
00:05:37,236 --> 00:05:38,829
Vous avez toutes les chaînes.
115
00:05:43,476 --> 00:05:45,638
J'oublierai pas. Vous êtes top.
116
00:05:47,347 --> 00:05:48,337
C'était qui ?
117
00:05:48,948 --> 00:05:51,941
L'homme à tout faire de l'immeuble.
118
00:05:52,318 --> 00:05:55,152
Il veut regarder le foot
dans mon bureau.
119
00:05:55,588 --> 00:05:57,147
Il a refusé mon pourboire.
120
00:05:57,323 --> 00:05:59,849
Du coup,
je me sens obligé d'accepter.
121
00:06:00,593 --> 00:06:01,583
C'est pas évident.
122
00:06:03,663 --> 00:06:04,687
Désolés du retard.
123
00:06:04,931 --> 00:06:07,093
- Marilyn.
- Enchantée.
124
00:06:07,533 --> 00:06:09,126
Bonjour. Marty Funkhouser.
125
00:06:09,335 --> 00:06:11,031
Ravie de vous rencontrer.
126
00:06:11,471 --> 00:06:13,804
Avant toute chose,
127
00:06:13,973 --> 00:06:16,943
j'aimerais m'excuser
pour ce qui s'est passé
128
00:06:17,143 --> 00:06:18,338
entre nous.
129
00:06:18,511 --> 00:06:21,606
Ce n'est pas fidèle
à qui je suis réellement.
130
00:06:21,881 --> 00:06:24,510
- J'apprécie beaucoup.
- Repartons à zéro.
131
00:06:24,584 --> 00:06:25,574
Faisons-le !
132
00:06:26,018 --> 00:06:27,884
L'eau gazeuse vous convient ?
133
00:06:29,355 --> 00:06:31,824
Non, on va prendre
de l'eau du robinet.
134
00:06:32,225 --> 00:06:34,285
- Pas gazeuse ?
- Non, du robinet.
135
00:06:34,494 --> 00:06:36,224
Elle n'est pas filtrée.
136
00:06:36,462 --> 00:06:37,862
On n'est pas des snobs.
137
00:06:38,064 --> 00:06:39,157
On s'en fiche.
138
00:06:39,399 --> 00:06:40,662
Tant que vous y êtes,
139
00:06:40,867 --> 00:06:43,894
apportez une bouteille
de votre meilleur champagne.
140
00:06:45,805 --> 00:06:47,068
Arrosons ça !
141
00:06:48,875 --> 00:06:50,036
D'accord.
142
00:06:50,243 --> 00:06:54,078
Merci pour tes excuses, Larry.
Ça compte beaucoup pour moi.
143
00:06:54,247 --> 00:06:56,648
Et une carafe d'eau du robinet.
144
00:06:56,816 --> 00:06:58,307
Elle est magnifique !
145
00:07:05,224 --> 00:07:06,214
Vous avez vu ?
146
00:07:06,559 --> 00:07:07,549
Ça a l'air bon.
147
00:07:11,998 --> 00:07:14,331
- Pas si vite.
- Faut faire la queue.
148
00:07:14,567 --> 00:07:16,035
Vous grugez, là.
149
00:07:16,202 --> 00:07:17,500
C'est malpoli.
150
00:07:17,870 --> 00:07:20,499
- On fait la queue.
- Allez au bout.
151
00:07:20,706 --> 00:07:22,868
Je reprends juste quelques patates.
152
00:07:23,576 --> 00:07:25,568
Une minute !
153
00:07:25,778 --> 00:07:27,007
Une minute.
154
00:07:27,747 --> 00:07:30,046
- Vous vous resservez ?
- En effet.
155
00:07:30,850 --> 00:07:32,375
Ce monsieur se ressert.
156
00:07:33,052 --> 00:07:34,281
Ça change rien.
157
00:07:34,520 --> 00:07:37,354
Il a déjà fait la queue.
158
00:07:37,523 --> 00:07:40,391
- Larry, on a faim.
- Tout le monde a faim.
159
00:07:40,593 --> 00:07:41,583
Moi aussi.
160
00:07:41,761 --> 00:07:44,390
Mais de là à le faire attendre
encore 10 min
161
00:07:44,597 --> 00:07:46,964
pour quelques misérables patates !
162
00:07:47,200 --> 00:07:49,260
Vous devriez tous avoir honte !
163
00:07:49,469 --> 00:07:51,631
C'est pas comme ça, en Amérique.
164
00:07:51,938 --> 00:07:54,635
On n'attend jamais
pour avoir du rab !
165
00:07:54,874 --> 00:07:55,864
Jamais !
166
00:07:56,042 --> 00:07:57,135
D'accord.
167
00:07:57,310 --> 00:07:58,573
C'est pas grave.
168
00:07:59,312 --> 00:08:00,940
Laissez-moi vous servir.
169
00:08:01,714 --> 00:08:03,808
- Que voulez-vous ?
- Des patates.
170
00:08:06,519 --> 00:08:07,509
Merci.
171
00:08:07,653 --> 00:08:08,882
- Merci.
- De rien.
172
00:08:12,058 --> 00:08:14,050
Je ne voulais pas m'emporter.
173
00:08:14,727 --> 00:08:15,888
Bon appétit.
174
00:08:16,295 --> 00:08:17,285
Merci.
175
00:08:20,266 --> 00:08:22,462
- J'adore ce son !
- Ah oui ?
176
00:08:22,635 --> 00:08:24,331
J'adore ce son.
177
00:08:25,638 --> 00:08:26,799
Y a un bon côté.
178
00:08:27,006 --> 00:08:29,635
Si on veut se resservir,
on passera devant.
179
00:08:33,813 --> 00:08:34,803
Dis donc...
180
00:08:35,748 --> 00:08:36,909
T'as mis la dose.
181
00:08:38,017 --> 00:08:39,417
J'aime le ketchup.
182
00:08:41,153 --> 00:08:42,746
Là, c'est un peu excessif.
183
00:08:43,022 --> 00:08:44,149
Trinquons.
184
00:08:44,824 --> 00:08:46,622
Le bonheur, ça s'arrose !
185
00:08:47,860 --> 00:08:52,298
Si on abuse du ketchup,
ils refilent des dosettes.
186
00:08:52,498 --> 00:08:54,967
Est-ce qu'il y a
pénurie de ketchup ?
187
00:08:55,268 --> 00:08:57,931
J'ai pas parlé
de pénurie de ketchup,
188
00:08:58,137 --> 00:09:01,335
mais si on faisait pareil,
ils n'en achèteraient plus.
189
00:09:01,541 --> 00:09:03,806
Finalement, je vais en reprendre.
190
00:09:08,948 --> 00:09:10,143
Pourquoi ce débat ?
191
00:09:10,349 --> 00:09:12,648
Tu pourras pas tout finir. Si ?
192
00:09:13,152 --> 00:09:14,279
Je vais me gêner !
193
00:09:16,889 --> 00:09:18,357
Changeons de sujet.
194
00:09:18,558 --> 00:09:20,356
Les patates sont délicieuses.
195
00:09:24,897 --> 00:09:26,490
Ne frotte pas.
196
00:09:26,566 --> 00:09:28,501
On peut avoir de quoi nettoyer ?
197
00:09:28,568 --> 00:09:29,558
Inutile.
198
00:09:29,802 --> 00:09:31,668
Avec le gilet, ça se voit pas.
199
00:09:31,871 --> 00:09:33,965
J'aimerais rentrer à la maison.
200
00:09:35,641 --> 00:09:36,631
Vas-y.
201
00:09:36,709 --> 00:09:38,405
C'est une sacrée tache.
202
00:09:38,978 --> 00:09:41,675
Je vais rentrer.
Je ne me sens pas à mon aise.
203
00:09:42,515 --> 00:09:43,642
Quel dommage !
204
00:09:43,849 --> 00:09:45,340
C'est une tache tenace.
205
00:09:45,551 --> 00:09:48,680
Il vaut mieux s'en aller.
La fourchette m'a échappé.
206
00:09:48,888 --> 00:09:51,323
- C'est le ketchup.
- Restons-en là.
207
00:09:51,524 --> 00:09:54,824
Ce fut un plaisir de se connaître.
Vous êtes charmante.
208
00:09:55,328 --> 00:09:56,819
Raccompagne-la.
209
00:09:57,396 --> 00:09:58,921
Encore bien joué.
210
00:09:59,231 --> 00:10:01,598
- L'accident tout bête.
- À bientôt.
211
00:10:03,603 --> 00:10:04,832
La pauvre !
212
00:10:05,771 --> 00:10:07,399
C'était pas jojo.
213
00:10:07,607 --> 00:10:10,441
- Tu pouvais pas lâcher l'affaire ?
- Non.
214
00:10:11,110 --> 00:10:12,203
D'après toi...
215
00:10:14,213 --> 00:10:16,079
qui va payer le champagne ?
216
00:10:29,028 --> 00:10:30,621
Je tiens à vous remercier
217
00:10:31,063 --> 00:10:33,294
de m'avoir défendu devant ces gens.
218
00:10:35,601 --> 00:10:38,036
Naturellement. C'était pas normal.
219
00:10:38,204 --> 00:10:41,231
Vous aviez déjà fait la queue.
Pourquoi la refaire ?
220
00:10:41,440 --> 00:10:43,238
Ça vous aurait coupé l'appétit.
221
00:10:43,409 --> 00:10:45,310
Je suis bien d'accord, M. David.
222
00:10:48,481 --> 00:10:49,540
Vous savez qui je suis ?
223
00:10:51,283 --> 00:10:53,275
Je sais tout de vous.
224
00:10:54,120 --> 00:10:56,487
J'étais assis, en train de bruncher,
225
00:10:57,089 --> 00:10:58,387
quand je vous ai vu.
226
00:10:58,958 --> 00:11:00,426
Je me suis dit,
227
00:11:00,626 --> 00:11:02,288
en fervent musulman :
228
00:11:02,461 --> 00:11:03,793
"Je devrais le tuer."
229
00:11:04,730 --> 00:11:05,891
La fatwa...
230
00:11:06,232 --> 00:11:08,224
Mais vous avez pris ma défense.
231
00:11:08,434 --> 00:11:10,403
Là, je me suis dit :
232
00:11:12,672 --> 00:11:13,970
"Je ne peux pas.
233
00:11:15,241 --> 00:11:17,107
"Il ne mérite pas la mort."
234
00:11:18,110 --> 00:11:19,976
Non, je ne la mérite pas.
235
00:11:20,179 --> 00:11:23,911
J'ai des amis haut placés.
236
00:11:24,183 --> 00:11:26,982
Il me semble nécessaire
de leur signaler
237
00:11:27,186 --> 00:11:30,418
que vous n'êtes pas
celui qu'ils croient.
238
00:11:30,623 --> 00:11:33,650
Je vous dirai tout,
je n'ai rien à cacher.
239
00:11:34,627 --> 00:11:36,186
Je vous contacterai.
240
00:11:36,462 --> 00:11:38,021
C'est quoi, votre nom ?
241
00:11:38,664 --> 00:11:39,654
Mon nom...
242
00:11:40,599 --> 00:11:42,158
n'a pas d'importance.
243
00:11:48,040 --> 00:11:50,669
- Ça va ?
- Je discutais avec un gars.
244
00:11:51,677 --> 00:11:52,770
Qui ça ?
245
00:11:55,481 --> 00:11:56,505
Allons-y.
246
00:12:01,353 --> 00:12:02,616
Quelle rigolade !
247
00:12:02,855 --> 00:12:05,950
Le cheval était tout près.
Il aurait dû gagner.
248
00:12:06,125 --> 00:12:08,390
Je sais. J'étais survoltée.
249
00:12:08,627 --> 00:12:11,961
Ça fait une dizaine d'heures
qu'on traîne ensemble.
250
00:12:12,164 --> 00:12:13,792
Je me suis beaucoup amusée.
251
00:12:13,999 --> 00:12:16,025
J'en reviens pas
252
00:12:16,469 --> 00:12:18,233
que t'aies rendez-vous
à Pemberton.
253
00:12:18,404 --> 00:12:19,872
Merci infiniment.
254
00:12:20,039 --> 00:12:22,736
Crois-moi,
quand j'en aurai fini avec eux,
255
00:12:22,908 --> 00:12:24,877
ils vont réclamer ce môme.
256
00:12:25,377 --> 00:12:26,970
Ça te dit d'entrer ?
257
00:12:27,480 --> 00:12:28,709
Si ça me dit ?
258
00:12:29,348 --> 00:12:32,580
Je me sens pleine de gratitude.
259
00:12:33,185 --> 00:12:35,051
Est-ce que tu veux dire...
260
00:12:36,655 --> 00:12:39,420
que la gratitude sexuelle
est en vue ?
261
00:12:40,159 --> 00:12:42,719
Si tu n'as rien
contre la gratitude sexuelle.
262
00:12:42,928 --> 00:12:44,260
J'y ai jamais eu droit,
263
00:12:44,430 --> 00:12:47,366
vu que j'ai rien fait
qui mériterait de la gratitude.
264
00:12:47,566 --> 00:12:50,559
Mais il paraît
que c'est le truc ultime.
265
00:12:51,036 --> 00:12:53,870
Ça ne s'explique pas.
Je préfère te montrer.
266
00:12:56,375 --> 00:12:57,365
Mon chou...
267
00:12:57,576 --> 00:12:59,238
Nancy ne t'a pas mis au lit ?
268
00:12:59,945 --> 00:13:01,072
Elle l'a fait.
269
00:13:01,614 --> 00:13:04,379
Il est tard. Tu devrais être couché.
270
00:13:04,583 --> 00:13:06,745
C'est lui qui devrait être couché.
271
00:13:06,952 --> 00:13:08,352
Monte dans ta chambre.
272
00:13:09,455 --> 00:13:12,050
J'y vais, mais je me coucherai pas.
273
00:13:14,760 --> 00:13:17,457
J'avais jamais vu
un vieux en baskets.
274
00:13:17,530 --> 00:13:18,520
Monte.
275
00:13:18,631 --> 00:13:20,190
- La loose.
- Très drôle.
276
00:13:20,266 --> 00:13:21,256
Allez.
277
00:13:22,434 --> 00:13:24,801
Il est autiste. Je suis désolée.
278
00:13:25,471 --> 00:13:27,531
Ouais, il est autiste.
279
00:13:32,378 --> 00:13:33,471
Bon ben voilà.
280
00:13:34,046 --> 00:13:35,810
Il ne m'écoutera pas,
281
00:13:35,981 --> 00:13:38,815
mais tu peux le convaincre
de se coucher.
282
00:13:39,819 --> 00:13:41,117
L'offre tient toujours.
283
00:14:01,407 --> 00:14:02,932
Écoute bien, petite bite.
284
00:14:03,175 --> 00:14:05,804
La gratitude sexuelle s'offre à moi.
285
00:14:05,878 --> 00:14:06,868
Pigé ?
286
00:14:07,279 --> 00:14:09,680
Tu vas sous la couette, tu pionces.
287
00:14:09,849 --> 00:14:11,681
Et moi, je couche avec ta mère.
288
00:14:18,858 --> 00:14:19,848
Salut.
289
00:14:20,659 --> 00:14:24,118
Je viens faire amende honorable
avec un grand A.
290
00:14:24,330 --> 00:14:25,320
Tiens donc !
291
00:14:26,265 --> 00:14:29,167
Pardon pour l'autre jour.
J'étais coincé.
292
00:14:29,335 --> 00:14:31,463
On devait partir et je suis parti.
293
00:14:31,871 --> 00:14:34,636
Chérot, le champagne
que j'ai dû payer.
294
00:14:34,840 --> 00:14:38,402
On en a commandé
parce que t'as dit : "Arrosons ça."
295
00:14:38,477 --> 00:14:39,467
C'était toi.
296
00:14:39,712 --> 00:14:41,943
Pas moi. Je fais pas la bringue.
297
00:14:42,281 --> 00:14:46,514
J'ai peut-être dit : "Arrosons ça."
Je voulais passer un bon moment.
298
00:14:46,719 --> 00:14:48,119
T'es venu pour quoi ?
299
00:14:48,287 --> 00:14:50,222
M'excuser. Je suis désolé.
300
00:14:50,456 --> 00:14:52,322
De m'avoir laissé l'addition ?
301
00:14:53,025 --> 00:14:56,792
Je suis désolé d'être parti si tôt.
Je tiens à m'en excuser.
302
00:14:56,996 --> 00:14:58,658
Ça m'est bien égal.
303
00:14:58,964 --> 00:15:01,229
Si tu veux faire amende honorable,
304
00:15:01,400 --> 00:15:03,130
dis plutôt : "Je suis désolé.
305
00:15:03,335 --> 00:15:05,236
"Tiens, 250 $ pour le champagne."
306
00:15:05,804 --> 00:15:07,705
C'est une excuse en liquide.
307
00:15:07,873 --> 00:15:09,398
La mienne vient du cœur.
308
00:15:09,642 --> 00:15:11,201
Ça a plus de valeur.
309
00:15:11,377 --> 00:15:14,541
- T'alignes pas les biftons ?
- Je culpabilisais.
310
00:15:14,747 --> 00:15:16,807
Quand on culpabilise, on allonge !
311
00:15:17,016 --> 00:15:19,576
- C'est faux !
- C'est ça, la culpabilité !
312
00:15:19,818 --> 00:15:22,344
- C'est un sentiment !
- Non, c'est du fric !
313
00:15:22,454 --> 00:15:23,444
Pas du tout !
314
00:15:25,024 --> 00:15:27,050
Tu te pointes pour t'excuser
315
00:15:27,226 --> 00:15:29,491
sans sortir ton portefeuille...
316
00:15:29,662 --> 00:15:31,563
T'as cru que j'allais accepter ?
317
00:15:31,730 --> 00:15:33,824
Tu m'as absolument rien proposé !
318
00:15:34,266 --> 00:15:35,427
Allons déjeuner.
319
00:15:37,336 --> 00:15:38,998
Je vais pisser vite fait.
320
00:15:39,772 --> 00:15:40,865
Monsieur Larry ?
321
00:15:41,373 --> 00:15:42,363
Cesar.
322
00:15:42,508 --> 00:15:45,842
Merci de m'avoir proposé
de suivre le match ici.
323
00:15:46,011 --> 00:15:47,206
Y a pas de quoi.
324
00:15:47,413 --> 00:15:49,177
Malheureusement, j'ai pas pu.
325
00:15:50,215 --> 00:15:53,242
Ma femme m'a refilé
tout un tas de corvées à faire.
326
00:15:53,419 --> 00:15:54,751
J'ai pas pu venir.
327
00:15:55,421 --> 00:15:57,788
Navré de l'entendre. C'est dommage.
328
00:15:58,691 --> 00:16:01,456
Vous êtes membre
d'un chouette country club ?
329
00:16:03,395 --> 00:16:06,888
On peut venir à la piscine ?
Le petit Cesar, c'est Aquaman.
330
00:16:08,300 --> 00:16:11,395
Non, vous pouvez pas
y emmener votre famille.
331
00:16:11,603 --> 00:16:14,072
- Pourquoi ?
- Ça marche pas comme ça.
332
00:16:14,273 --> 00:16:16,071
Vous manquez de générosité.
333
00:16:16,241 --> 00:16:18,142
De quoi ? Vous voulez rire ?
334
00:16:18,377 --> 00:16:19,811
Vous avez refusé mon pourboire.
335
00:16:20,045 --> 00:16:21,638
Vous m'êtes redevable.
336
00:16:21,880 --> 00:16:25,112
Je vous ai déjà fait une fleur
sans rien vous devoir.
337
00:16:25,384 --> 00:16:28,445
Avec le pourboire,
vous m'auriez été redevable.
338
00:16:28,620 --> 00:16:31,488
Vous avez tout chamboulé.
Je suis votre obligé.
339
00:16:31,657 --> 00:16:33,148
Le pourliche est inversé !
340
00:16:33,425 --> 00:16:34,654
J'ai promis au petit.
341
00:16:36,428 --> 00:16:38,226
Bon, c'est la dernière fois.
342
00:16:38,764 --> 00:16:40,255
Compris ? C'est fini.
343
00:16:40,466 --> 00:16:42,765
À l'avenir, prenez mes pourboires !
344
00:16:42,968 --> 00:16:44,436
D'accord, M. Larry.
345
00:16:44,603 --> 00:16:47,937
On oublie la piscine du club.
Ils sont racistes.
346
00:16:48,140 --> 00:16:49,938
Pourquoi en être membre ?
347
00:16:50,142 --> 00:16:51,508
C'est partout pareil.
348
00:16:52,644 --> 00:16:53,668
Votre piscine ?
349
00:16:53,912 --> 00:16:57,076
Le chauffage est en rade.
Rien ne fonctionne.
350
00:16:57,249 --> 00:16:58,683
Pas même la piscine.
351
00:16:59,251 --> 00:17:01,516
Je parie que vos amis en ont une.
352
00:17:05,691 --> 00:17:07,023
Ta piscine est OK ?
353
00:17:08,427 --> 00:17:11,192
Cesar et sa famille
peuvent venir en profiter ?
354
00:17:11,363 --> 00:17:13,195
- Qui c'est Cesar ?
- Moi.
355
00:17:13,599 --> 00:17:15,090
Ravi de vous connaître.
356
00:17:15,267 --> 00:17:16,428
Moi aussi, monsieur.
357
00:17:16,502 --> 00:17:17,492
Ma piscine ?
358
00:17:18,037 --> 00:17:20,199
Il fait chaud.
Ils n'ont nulle part où nager.
359
00:17:20,539 --> 00:17:24,772
À cette époque de l'année,
possible qu'on reçoive des proches.
360
00:17:24,977 --> 00:17:26,138
On sait jamais.
361
00:17:26,311 --> 00:17:27,540
Tu sais quoi ?
362
00:17:27,813 --> 00:17:30,373
On est quittes. On oublie les 250 $.
363
00:17:30,616 --> 00:17:32,482
Tu n'en reparleras plus ?
364
00:17:32,684 --> 00:17:33,777
Plus jamais.
365
00:17:34,219 --> 00:17:35,847
- Quel jour ?
- Samedi.
366
00:17:36,055 --> 00:17:38,047
À quelle heure ? 8 heures ?
367
00:17:38,457 --> 00:17:39,481
Disons 8 h 30.
368
00:17:40,125 --> 00:17:42,788
Soyez gentils, évitez de plonger.
369
00:17:42,995 --> 00:17:45,328
Et restez dans le petit bassin.
370
00:17:45,531 --> 00:17:47,295
- Tenez, son numéro.
- Merci.
371
00:17:48,300 --> 00:17:50,326
Le petit Cesar va être aux anges.
372
00:17:54,706 --> 00:17:57,073
Larry David
s'est offert vos services ?
373
00:17:57,209 --> 00:17:58,199
Ouais.
374
00:17:58,710 --> 00:18:02,647
Pour prendre la voie du covoiturage
et arriver à temps au match.
375
00:18:03,182 --> 00:18:04,673
Vous voulez donc dire
376
00:18:05,350 --> 00:18:07,512
qu'il n'y a rien eu de sexuel ?
377
00:18:07,986 --> 00:18:09,420
Carrément pas !
378
00:18:09,655 --> 00:18:11,521
Alors qu'il avait droit à tout.
379
00:18:14,493 --> 00:18:16,428
Je ne comprends toujours pas.
380
00:18:16,595 --> 00:18:19,531
Votre père kamikaze
est encore vivant ?
381
00:18:20,399 --> 00:18:23,028
Il a frôlé le bateau.
382
00:18:23,402 --> 00:18:25,098
Mais il n'en est pas mort.
383
00:18:28,440 --> 00:18:30,102
Larry avait raison.
384
00:18:31,343 --> 00:18:34,939
Larry David sortait avec vous
et vous a portée.
385
00:18:35,347 --> 00:18:37,077
Oui, mais je voulais pas.
386
00:18:37,549 --> 00:18:38,710
Il a insisté ?
387
00:18:40,252 --> 00:18:43,518
J'étais pas sa première copine
en fauteuil roulant.
388
00:18:43,722 --> 00:18:46,521
Il a fréquenté
deux femmes handicapées ?
389
00:18:46,859 --> 00:18:48,259
Au moins.
390
00:18:49,128 --> 00:18:50,118
Admirable !
391
00:18:52,131 --> 00:18:54,100
Je le croisais de temps à autre.
392
00:18:54,299 --> 00:18:57,201
Disons qu'on a eu
quelques accrochages.
393
00:18:57,903 --> 00:19:00,805
Ne vous êtes-vous pas
surtout querellés
394
00:19:01,607 --> 00:19:03,769
au sujet de votre large vagin ?
395
00:19:04,977 --> 00:19:07,139
Oui, il est large.
396
00:19:07,312 --> 00:19:09,281
Suffisamment pour dérober
397
00:19:09,915 --> 00:19:12,908
une balle de baseball
signée par Mickey Mantle ?
398
00:19:14,353 --> 00:19:15,343
Oui.
399
00:19:16,555 --> 00:19:18,820
En virant un seul mot de mon texte,
400
00:19:19,057 --> 00:19:20,218
il a tout changé.
401
00:19:20,392 --> 00:19:22,554
Ça a été une révélation pour moi.
402
00:19:23,095 --> 00:19:24,393
C'était chanmé, mec.
403
00:19:24,730 --> 00:19:28,064
Il m'a aussi empêché
d'épouser une lesbienne.
404
00:19:28,500 --> 00:19:29,593
Sérieux,
405
00:19:30,102 --> 00:19:32,071
cet enfoiré, c'est mon Blanc.
406
00:19:32,971 --> 00:19:34,667
- Votre Blanc ?
- Note-le.
407
00:19:34,907 --> 00:19:36,967
- C'est votre Blanc.
- C'est ça.
408
00:19:37,276 --> 00:19:38,642
Et un enfoiré.
409
00:19:38,844 --> 00:19:41,279
On était sur le téléski.
C'était shkiyas hachama.
410
00:19:41,480 --> 00:19:43,949
Il m'est interdit
d'être seule avec un homme
411
00:19:44,116 --> 00:19:45,448
après le coucher du soleil.
412
00:19:45,651 --> 00:19:47,313
Mais il a refusé de sauter.
413
00:19:47,519 --> 00:19:48,748
J'ai dû le faire.
414
00:19:48,921 --> 00:19:52,085
Il n'a pas suivi les principes
du judaïsme orthodoxe ?
415
00:19:52,357 --> 00:19:53,484
Absolument.
416
00:19:54,259 --> 00:19:55,283
Tout à fait.
417
00:19:58,030 --> 00:19:59,521
Veuillez poursuivre.
418
00:19:59,765 --> 00:20:03,293
Il est monté et m'a reproché
d'avoir le pas lourd.
419
00:20:03,602 --> 00:20:06,003
Je portais juste
des chaussures spéciales
420
00:20:06,205 --> 00:20:07,833
pour éviter les crampes.
421
00:20:08,040 --> 00:20:09,508
Elles font du bruit.
422
00:20:09,875 --> 00:20:11,366
Je lui ai dit d'entrer.
423
00:20:11,944 --> 00:20:14,175
Je lui ai offert un soda.
424
00:20:14,680 --> 00:20:17,047
En l'ouvrant,
il s'en est mis partout.
425
00:20:17,216 --> 00:20:19,447
Ça l'a mis hors de lui.
426
00:20:20,385 --> 00:20:21,785
Monsieur Fox,
427
00:20:22,354 --> 00:20:24,016
le bruit était délibéré ?
428
00:20:25,824 --> 00:20:26,814
Un peu.
429
00:20:27,392 --> 00:20:31,124
Avez-vous exagérément
secoué le soda ?
430
00:20:33,298 --> 00:20:34,288
Oui.
431
00:20:35,701 --> 00:20:36,896
Je vous remercie.
432
00:20:37,202 --> 00:20:39,501
Puis-je vous proposer une boisson ?
433
00:20:40,839 --> 00:20:42,205
Non merci.
434
00:20:43,208 --> 00:20:44,301
Sans façon.
435
00:20:44,977 --> 00:20:45,967
Couille molle.
436
00:20:57,189 --> 00:21:00,717
Larry, merci pour les scénarios
et les objets de Seinfeld
437
00:21:00,892 --> 00:21:02,360
dont vous avez fait don.
438
00:21:02,527 --> 00:21:04,587
Ça représente une belle somme.
439
00:21:04,830 --> 00:21:06,059
C'était de bon cœur.
440
00:21:06,365 --> 00:21:09,164
Merci à vous d'avoir accepté
de me recevoir
441
00:21:09,334 --> 00:21:13,533
pour discuter du cas
de ce jeune homme que j'adore.
442
00:21:16,541 --> 00:21:17,531
Attendez.
443
00:21:18,710 --> 00:21:20,008
J'ai l'impression
444
00:21:20,212 --> 00:21:22,943
de vous ignorer
en restant de l'autre côté.
445
00:21:23,682 --> 00:21:27,619
Parfois, les femmes
sont quelque peu susceptibles
446
00:21:27,853 --> 00:21:29,378
et pensent être ignorées.
447
00:21:30,188 --> 00:21:33,056
"Il snobe les femmes."
Je ne suis pas comme ça.
448
00:21:33,425 --> 00:21:36,190
Vous pouvez vous asseoir
où bon vous semble.
449
00:21:36,395 --> 00:21:37,624
Je vous remercie.
450
00:21:38,764 --> 00:21:40,960
Je suis mieux assis de l'autre côté.
451
00:21:41,600 --> 00:21:42,693
Faites donc.
452
00:21:46,405 --> 00:21:47,737
Eddie.
453
00:21:47,939 --> 00:21:50,374
J'aime ce petit comme un fils.
454
00:21:51,376 --> 00:21:52,867
Disons comme un neveu.
455
00:21:53,045 --> 00:21:55,913
Ou plus comme un gamin
qu'on accueille chez soi.
456
00:21:56,081 --> 00:21:58,312
On se dit :
"Qu'est-ce qui m'a pris ?
457
00:21:58,550 --> 00:21:59,711
"Je suis taré ?"
458
00:21:59,985 --> 00:22:02,614
Mais finalement,
on apprend à l'aimer.
459
00:22:02,821 --> 00:22:03,914
J'en suis là.
460
00:22:05,891 --> 00:22:08,417
Bridget, la mère d'Eddie,
461
00:22:08,593 --> 00:22:10,391
est votre petite amie ?
462
00:22:10,662 --> 00:22:11,925
Petite amie...
463
00:22:12,297 --> 00:22:13,765
Je ne sais pas,
464
00:22:14,099 --> 00:22:16,796
mais elle a laissé
des tampons chez moi.
465
00:22:17,002 --> 00:22:20,268
Nous souhaitons saisir
la nature de votre relation.
466
00:22:20,972 --> 00:22:23,840
Nous sommes ravis
de vous rendre service...
467
00:22:24,276 --> 00:22:26,836
Il faut s'assurer
que ce n'est pas une toquade.
468
00:22:27,412 --> 00:22:31,144
Comment voyez-vous
évoluer cette relation ?
469
00:22:31,483 --> 00:22:32,951
Comment je vois ça ?
470
00:22:33,118 --> 00:22:36,020
C'est plutôt difficile
de se mettre en couple.
471
00:22:36,188 --> 00:22:39,647
Du jour au lendemain,
on doit rendre des comptes,
472
00:22:39,825 --> 00:22:41,794
textoter, prendre ses appels.
473
00:22:42,294 --> 00:22:44,627
Après un week-end
entre potes à Vegas,
474
00:22:44,830 --> 00:22:48,289
elle demande si c'était sympa,
mais faut mentir, dire non.
475
00:22:48,500 --> 00:22:50,526
"J'ai jamais connu pire voyage !"
476
00:22:50,769 --> 00:22:53,603
Et là, l'un de vos amis
dit que c'était super.
477
00:22:53,805 --> 00:22:56,274
Résultat, elle revient à la charge
478
00:22:56,441 --> 00:22:59,502
et faut dire :
"Eux, ils se sont amusés. Pas moi."
479
00:23:02,647 --> 00:23:07,017
En général, quelle est
votre conception du couple ?
480
00:23:07,219 --> 00:23:11,281
Je peux pas dormir avec quelqu'un.
Je dors trop mal.
481
00:23:12,791 --> 00:23:14,657
Je reste blotti dans un coin.
482
00:23:14,860 --> 00:23:17,022
Je déteste sentir
un corps contre moi
483
00:23:17,162 --> 00:23:18,152
quand je dors.
484
00:23:18,463 --> 00:23:20,955
De l'autre côté,
je me retrouve nez à nez.
485
00:23:21,133 --> 00:23:22,328
C'est pas possible.
486
00:23:22,968 --> 00:23:25,802
Comment voyez-vous évoluer
votre relation ?
487
00:23:26,004 --> 00:23:29,907
J'espère que je la laisserai
dormir dans la chambre d'amis.
488
00:23:30,842 --> 00:23:32,242
C'est mon objectif.
489
00:23:32,744 --> 00:23:36,237
Pour accepter Eddie,
il nous faut une raison valable.
490
00:23:37,149 --> 00:23:40,813
Nous devons être sûrs
que votre relation est durable.
491
00:23:41,153 --> 00:23:43,247
On peut tabler sur neuf mois.
492
00:23:46,658 --> 00:23:48,684
On peut tabler sur neuf mois,
493
00:23:49,060 --> 00:23:50,528
mais de bonheur.
494
00:23:50,695 --> 00:23:53,563
Après, je vous garantis
des années éprouvantes.
495
00:23:53,999 --> 00:23:55,160
On sera ensemble.
496
00:23:55,434 --> 00:23:58,199
C'est ce que nous voulions entendre.
497
00:23:58,570 --> 00:24:01,233
Votre relation est partie pour durer.
498
00:24:01,406 --> 00:24:02,396
Tout à fait.
499
00:24:02,674 --> 00:24:03,767
Tant qu'Eddie sera ici.
500
00:24:04,009 --> 00:24:05,602
Sauf si elle tombe malade.
501
00:24:05,777 --> 00:24:08,838
Je la quitterai direct.
C'est compréhensible.
502
00:24:09,047 --> 00:24:12,017
Je me coltinerai pas l'hosto.
Je suis pas fou.
503
00:24:12,617 --> 00:24:13,607
À part ça,
504
00:24:14,419 --> 00:24:15,717
j'adore cette femme.
505
00:24:16,855 --> 00:24:17,948
Veuillez m'excuser.
506
00:24:20,258 --> 00:24:21,556
LD, c'est Funkhouser.
507
00:24:21,726 --> 00:24:23,718
- Pas maintenant.
- Ce sera rapide.
508
00:24:23,929 --> 00:24:25,795
Je peux pas recevoir Cesar.
509
00:24:26,031 --> 00:24:27,192
Pour quelle raison ?
510
00:24:27,365 --> 00:24:28,424
Marilyn veut aller
511
00:24:28,633 --> 00:24:30,898
à Catalina, donc je m'exécute.
512
00:24:31,269 --> 00:24:32,931
Je suis extrêmement déçu.
513
00:24:33,405 --> 00:24:34,634
Cesar le sera aussi.
514
00:24:34,906 --> 00:24:38,468
- Et le petit Cesar.
- Connais pas, ni l'un ni l'autre.
515
00:24:38,710 --> 00:24:41,874
- Toujours partant pour dimanche ?
- Oui, c'est bon.
516
00:24:42,080 --> 00:24:43,878
- À dimanche, alors.
- Entendu.
517
00:24:44,382 --> 00:24:45,372
Au revoir.
518
00:24:46,451 --> 00:24:48,784
Larry, encore merci d'être venu
519
00:24:48,987 --> 00:24:50,478
nous parler d'Eddie.
520
00:24:50,722 --> 00:24:52,782
Je dirais que c'est en bonne voie.
521
00:24:52,991 --> 00:24:54,323
Nous sommes très...
522
00:24:55,994 --> 00:24:59,931
Vous prêteriez votre piscine
à mon homme à tout faire ?
523
00:25:15,447 --> 00:25:16,437
La même table,
524
00:25:16,948 --> 00:25:18,314
du champagne.
525
00:25:19,518 --> 00:25:20,986
On va enfin le déguster.
526
00:25:21,953 --> 00:25:23,012
Quoi ?
527
00:25:23,455 --> 00:25:25,947
Je viens d'avoir
la direction de Pemberton.
528
00:25:26,291 --> 00:25:27,281
Alors ?
529
00:25:28,126 --> 00:25:29,253
Eddie n'est pas pris.
530
00:25:29,494 --> 00:25:30,621
Il n'est pas pris ?
531
00:25:30,929 --> 00:25:31,919
Pourquoi ?
532
00:25:32,297 --> 00:25:35,961
À cause de l'état dans lequel
ton factotum et sa famille
533
00:25:36,134 --> 00:25:38,126
ont laissé la piscine de l'école.
534
00:25:38,603 --> 00:25:39,627
Comment ça ?
535
00:25:39,838 --> 00:25:41,272
Ils l'ont souillée.
536
00:25:41,840 --> 00:25:43,502
Le petit Cesar a tout crotté ?
537
00:25:43,708 --> 00:25:46,337
Pourquoi tu les as envoyés là-bas ?
538
00:25:46,545 --> 00:25:49,947
Le petit voulait nager.
J'avais pas le cœur à dire non.
539
00:25:50,148 --> 00:25:51,548
C'était impératif ?
540
00:25:51,783 --> 00:25:55,151
Cesar me l'a fait à l'envers.
Il a refusé mon pourboire.
541
00:25:55,320 --> 00:25:57,789
- Je lui étais redevable.
- Plus qu'à...
542
00:25:57,956 --> 00:26:00,152
- Bonjour.
- Comment allez-vous ?
543
00:26:00,458 --> 00:26:01,892
Quelle journée !
544
00:26:02,227 --> 00:26:04,287
On vient de rentrer de Catalina.
545
00:26:04,896 --> 00:26:06,296
Superbe croisière !
546
00:26:06,498 --> 00:26:08,797
- Des dauphins.
- Quel beau paquebot !
547
00:26:08,967 --> 00:26:10,060
C'était magnifique.
548
00:26:10,535 --> 00:26:12,970
- Ça va, vous ?
- Je suis désolée.
549
00:26:13,171 --> 00:26:15,663
Je vais devoir rentrer.
550
00:26:17,342 --> 00:26:20,369
On vient de se disputer.
Je dois vous laisser.
551
00:26:20,545 --> 00:26:22,844
- Pas question.
- Je suis contrariée.
552
00:26:23,381 --> 00:26:26,351
Je ne suis pas d'humeur,
vous comprenez ?
553
00:26:26,651 --> 00:26:27,675
Merci.
554
00:26:27,986 --> 00:26:30,387
On se reverra un de ces jours.
Peut-être.
555
00:26:30,555 --> 00:26:31,579
Je regrette !
556
00:26:32,857 --> 00:26:33,847
Je regrette !
557
00:26:34,359 --> 00:26:35,588
Dégustez le champagne.
558
00:26:35,727 --> 00:26:36,717
Je regrette !
559
00:26:36,995 --> 00:26:38,156
Attention...
560
00:26:54,913 --> 00:26:56,211
Monsieur David...
561
00:26:56,948 --> 00:26:58,075
montez.
562
00:26:58,450 --> 00:27:02,581
Pour aller où ?
J'ai même pas encore brunché.
563
00:27:03,088 --> 00:27:04,454
Montez.
564
00:27:09,494 --> 00:27:10,484
Roule.
565
00:27:14,265 --> 00:27:17,429
Je n'avais aucune raison
de refaire la queue.
566
00:27:17,602 --> 00:27:19,468
J'avais déjà attendu mon tour.
567
00:27:19,638 --> 00:27:22,039
Les files d'attente à ces buffets
568
00:27:22,641 --> 00:27:24,269
sont interminables.
569
00:27:25,543 --> 00:27:27,569
Oui, je connais ça.
570
00:27:27,912 --> 00:27:30,541
Ils cuisinent les œufs
pendant qu'on attend.
571
00:27:31,816 --> 00:27:35,480
Je voulais uniquement reprendre
des pommes de terre.
572
00:27:35,920 --> 00:27:38,913
Bien sûr, ça se marie très bien
avec les œufs.
573
00:27:39,557 --> 00:27:40,616
Avec du ketchup ?
574
00:27:41,092 --> 00:27:42,253
Naturellement.
575
00:27:42,727 --> 00:27:44,753
- C'est obligé !
- Quel délice !
576
00:27:46,965 --> 00:27:49,434
Rien ne justifiait de perdre 15 min.
577
00:27:49,634 --> 00:27:52,433
- Eh oui ! À quoi bon ?
- Tout à fait.
578
00:27:52,637 --> 00:27:54,503
J'ai donc tenté ma chance.
579
00:27:55,140 --> 00:27:59,669
Mais cela a provoqué un tollé
dont vous n'avez pas idée.
580
00:27:59,944 --> 00:28:01,845
On vous a pris
pour un resquilleur.
581
00:28:02,013 --> 00:28:04,448
Les Américains les ont en horreur.
582
00:28:04,649 --> 00:28:05,673
Très juste.
583
00:28:05,784 --> 00:28:06,774
Oui, mufti.
584
00:28:07,252 --> 00:28:09,153
Je me suis senti humilié.
585
00:28:09,988 --> 00:28:11,957
Mais cet homme...
586
00:28:12,290 --> 00:28:14,088
a pris ma défense.
587
00:28:14,259 --> 00:28:16,592
Il a clamé que j'avais le droit
588
00:28:16,761 --> 00:28:18,024
de me resservir
589
00:28:18,196 --> 00:28:19,459
sans faire la queue.
590
00:28:19,664 --> 00:28:22,099
Il s'est montré résolu, passionné
591
00:28:22,767 --> 00:28:24,326
et courageux.
592
00:28:25,003 --> 00:28:27,837
Quand les Américains
sont en hypoglycémie,
593
00:28:28,039 --> 00:28:29,940
ils deviennent des bêtes.
594
00:28:30,108 --> 00:28:31,872
C'est très intimidant.
595
00:28:33,144 --> 00:28:34,772
Mais pas cet homme.
596
00:28:35,480 --> 00:28:36,880
Si vous l'aviez vu !
597
00:28:37,382 --> 00:28:40,477
Voilà pourquoi
je me présente devant vous.
598
00:28:40,785 --> 00:28:42,447
Je vous supplie
599
00:28:42,654 --> 00:28:44,885
de réexaminer son cas.
600
00:28:45,356 --> 00:28:49,225
J'ai lu votre rapport d'enquête
avec beaucoup d'intérêt.
601
00:28:49,661 --> 00:28:52,187
Quoi qu'il en soit,
plusieurs faits passés
602
00:28:52,363 --> 00:28:55,299
contredisent
son attitude au restaurant.
603
00:28:55,433 --> 00:28:56,423
Par exemple,
604
00:28:56,701 --> 00:29:00,832
son refus de donner des sucreries
pendant Halloween.
605
00:29:01,005 --> 00:29:03,167
Rien ne peut excuser cela.
606
00:29:03,341 --> 00:29:06,573
Sauf votre respect,
il a bien donné des sucreries.
607
00:29:07,212 --> 00:29:10,410
Mais il s'est trouvé
face à deux adolescentes
608
00:29:10,648 --> 00:29:12,378
ayant dépassé l'âge des farces.
609
00:29:12,550 --> 00:29:14,576
Farces ou bonbons...
610
00:29:14,886 --> 00:29:16,980
On finit par s'y perdre.
611
00:29:17,322 --> 00:29:21,987
Il me semble qu'on fait une farce
si on ne reçoit pas de bonbons.
612
00:29:23,094 --> 00:29:26,155
Je crois, oui,
mais ce n'est pas clair.
613
00:29:26,364 --> 00:29:27,730
Elles avaient 16 ans.
614
00:29:28,066 --> 00:29:30,865
On ne fait pas de farces
à cet âge-là.
615
00:29:31,336 --> 00:29:33,567
Ça n'a rien à voir. C'est du vol.
616
00:29:35,006 --> 00:29:38,943
En les privant de friandises,
il leur a donné une leçon.
617
00:29:39,043 --> 00:29:40,033
Fort juste.
618
00:29:42,347 --> 00:29:43,440
Je saisis mieux.
619
00:29:44,716 --> 00:29:46,241
Enfin ! Très bien !
620
00:29:47,786 --> 00:29:49,618
Faites passer les assiettes.
621
00:29:49,854 --> 00:29:51,948
On a deux falafels.
622
00:29:52,190 --> 00:29:53,283
La brochette.
623
00:29:53,525 --> 00:29:56,256
- Des beignets d'oignon.
- Des frites.
624
00:29:57,228 --> 00:30:00,255
Mais qu'en est-il de ses valeurs ?
625
00:30:01,132 --> 00:30:03,067
Il se vautre dans la luxure.
626
00:30:03,401 --> 00:30:06,565
Il couche avec n'importe qui
n'importe quand.
627
00:30:07,205 --> 00:30:09,197
Y compris une Palestinienne.
628
00:30:10,475 --> 00:30:11,465
Ah bon ?
629
00:30:12,310 --> 00:30:13,300
Réellement ?
630
00:30:13,878 --> 00:30:15,107
C'est un fait avéré ?
631
00:30:15,747 --> 00:30:16,737
Deux fois.
632
00:30:16,848 --> 00:30:17,838
Deux fois ?
633
00:30:18,216 --> 00:30:19,206
Une musulmane ?
634
00:30:19,384 --> 00:30:20,374
Oui, mufti.
635
00:30:20,618 --> 00:30:21,711
Une musulmane.
636
00:30:24,222 --> 00:30:25,918
Très intéressant.
637
00:30:26,157 --> 00:30:28,592
C'est une nouvelle donnée.
638
00:30:28,993 --> 00:30:31,588
Je vais appeler l'ayatollah
639
00:30:31,796 --> 00:30:34,493
pour lui faire part
de ces nouveaux éléments.
640
00:30:36,067 --> 00:30:38,502
Je peux annoncer sans réserve
641
00:30:38,670 --> 00:30:40,935
qu'il lèvera la fatwa.
642
00:30:41,940 --> 00:30:43,135
Vous êtes libre.
643
00:30:43,308 --> 00:30:44,742
Merci, mufti !
644
00:30:45,109 --> 00:30:46,236
Meufti...
645
00:30:46,444 --> 00:30:48,072
Merci, muftis et meuftis.
646
00:30:48,279 --> 00:30:50,646
- C'est meufti ou mufti ?
- Mufti.
647
00:30:52,784 --> 00:30:53,808
Merci, muftis.
648
00:30:54,018 --> 00:30:56,351
Merci. Et pour la comédie musicale ?
649
00:30:56,521 --> 00:30:58,149
Pour Fatwa ?
650
00:30:59,023 --> 00:31:01,254
Concernant la comédie musicale...
651
00:31:02,861 --> 00:31:05,262
si vous décrochez
Lin-Manuel Miranda,
652
00:31:05,430 --> 00:31:07,126
le créateur de Hamilton...
653
00:31:07,665 --> 00:31:09,600
J'adore Hamilton !
654
00:31:09,767 --> 00:31:13,363
Si Lin-Manuel Miranda
est en tête d'affiche, c'est bon.
655
00:31:14,038 --> 00:31:16,507
Lin-Manuel ne joue
que dans ses œuvres.
656
00:31:16,975 --> 00:31:18,443
Il ne voudra pas.
657
00:31:18,643 --> 00:31:21,704
Qu'est-ce que tu fiches ?
Tu vas vider le ketchup !
658
00:31:21,880 --> 00:31:23,314
J'aime le ketchup.
659
00:31:23,481 --> 00:31:24,813
Modère ton appétit !
660
00:31:25,183 --> 00:31:27,175
Tu ne pourras pas tout manger.
661
00:31:27,452 --> 00:31:30,217
Est-ce qu'il y a
pénurie de ketchup ?
662
00:31:30,622 --> 00:31:33,285
C'est pour ça
que je réclame des dosettes.
663
00:31:33,524 --> 00:31:36,221
- On ne m'écoute pas !
- C'est une bonne idée.
664
00:31:36,461 --> 00:31:38,191
Moi, il me faut du ketchup !
665
00:31:38,396 --> 00:31:40,160
Il a gâché la collation !
666
00:31:40,365 --> 00:31:42,061
Pars pas, quoi !
667
00:31:43,034 --> 00:31:44,559
Et pour Lin-Manuel ?
668
00:31:44,802 --> 00:31:46,566
- Fais pas l'enfant !
- Reviens !
669
00:31:47,739 --> 00:31:48,729
Merci.
670
00:32:02,487 --> 00:32:03,511
Vous êtes arrivé.
671
00:32:03,922 --> 00:32:05,356
C'est très aimable.
672
00:32:06,090 --> 00:32:07,422
Merci pour tout.
673
00:32:07,659 --> 00:32:09,560
Je vous suis reconnaissant.
674
00:32:09,761 --> 00:32:11,229
Je ne peux pas accepter.
675
00:32:11,829 --> 00:32:13,923
- Rangez ça.
- Non, j'insiste.
676
00:32:14,165 --> 00:32:16,691
- Je ne peux pas.
- Prenez cet argent.
677
00:32:17,101 --> 00:32:19,366
- Vous m'insultez.
- Non, c'est vous.
678
00:32:19,704 --> 00:32:21,172
Vous en faites trop !
679
00:32:21,706 --> 00:32:23,698
- J'en veux pas !
- Tenez !
680
00:32:24,776 --> 00:32:26,745
Reprenez ça ! J'en veux pas !
681
00:32:27,111 --> 00:32:28,340
Je dois refuser !
682
00:32:29,380 --> 00:32:30,609
Je refuse !
683
00:32:30,715 --> 00:32:33,583
Prenez-le !
Pas moyen d'inverser le pourliche !
684
00:33:41,819 --> 00:33:43,811
Adaptation : Nathalie Turac