1 00:00:10,484 --> 00:00:15,154 Çeviri: noTarantino. Çeviri argo ağzı ve küfür içermektedir. 2 00:00:21,810 --> 00:00:23,624 Sevgili Ayetullah... 3 00:00:29,503 --> 00:00:31,036 Larry, ben Leon! 4 00:00:37,812 --> 00:00:39,178 Bu da ne? 5 00:00:40,981 --> 00:00:42,281 Neler oldu burada, adamım? 6 00:00:43,717 --> 00:00:46,218 Bu oda boku yemiş. 7 00:00:46,220 --> 00:00:49,021 Bu siktiminin perdeleri ne işe yarıyor, oğlum? 8 00:00:49,023 --> 00:00:51,255 Aman Tanrım bu ne. 9 00:00:51,257 --> 00:00:53,425 Gün ışığı görmen lazım abicim. Rengin solmuş gitmiş. 10 00:00:53,427 --> 00:00:57,028 - Ne sik yapıyorsun sen? - Sen ne yapıyorsun? 11 00:00:57,030 --> 00:00:59,263 Ne? Oteldeyim işte. 12 00:00:59,265 --> 00:01:00,832 Otelde güvende olduğunu mu sanıyorsun sen? 13 00:01:00,834 --> 00:01:02,367 En azından evde olduğumdan daha güvendeyim. 14 00:01:02,369 --> 00:01:03,501 Bak altını çiziyorum, Larry... 15 00:01:03,503 --> 00:01:05,169 Burada saklanamazsın. 16 00:01:05,171 --> 00:01:06,805 Bu şerefsizler seni isterse alır götürür. 17 00:01:06,807 --> 00:01:09,040 Ellerini keserler, ayaklarını keserler, 18 00:01:09,042 --> 00:01:10,241 ayaklarını arka cebine, 19 00:01:10,243 --> 00:01:11,576 ellerini ön cebine koyar, 20 00:01:11,578 --> 00:01:12,811 sonra da buradan o kıçını 21 00:01:12,813 --> 00:01:13,978 bir bavula tıkar götürürler. 22 00:01:13,980 --> 00:01:15,380 Sen neden bahsediyorsun? 23 00:01:15,382 --> 00:01:16,548 Sadece neler olacağını bilsin diyorum. 24 00:01:16,550 --> 00:01:17,816 Senin bu boktan yere ihtiyacın yok. 25 00:01:17,818 --> 00:01:19,217 Doğru evine gidiyorsun. Kimsenin geldiği falan yok. 26 00:01:19,219 --> 00:01:22,118 FBI daki adamla konuştum. O yalan söylemez. 27 00:01:22,120 --> 00:01:23,454 Kimsenin geldiği yok. 28 00:01:23,456 --> 00:01:26,189 Ama o eve dönemem. 29 00:01:26,191 --> 00:01:28,625 Taşınmalıyım ya da satmalıyım. 30 00:01:28,627 --> 00:01:30,927 Yo, yo, hayır olmaz. Evi satamazsın lan oğlum. 31 00:01:30,929 --> 00:01:32,563 Benim bütün hatunlar orayı biliyor. 32 00:01:32,565 --> 00:01:34,164 Sen beni iki üç yıl geri mi götüreceksin? 33 00:01:34,166 --> 00:01:36,333 Yo, otur oturduğun yerde. Otur amına koyim. 34 00:01:36,335 --> 00:01:40,971 Hayatına geri dön. Dizginleri eline al tekrar! 35 00:01:40,973 --> 00:01:43,106 - Tamam, bana iki dakika verin. - İşte bu. 36 00:01:44,309 --> 00:01:46,042 - Helal sana. - Adamım ya. 38 00:02:12,069 --> 00:02:14,404 İlk ben geldim. Ben çağırmalıydım. 39 00:02:14,406 --> 00:02:17,172 Tabii boş boş aynada kendime bakmakla öyle meşgüldum ki. 40 00:02:17,174 --> 00:02:19,174 Sorun değil. Çağırdım ben. 41 00:02:19,176 --> 00:02:20,710 Sağ ol, sağ ol. 42 00:02:20,712 --> 00:02:22,779 Vay, kendine bir bak. 43 00:02:22,781 --> 00:02:24,880 İşte ben. 44 00:02:24,882 --> 00:02:26,314 Bir soru sorabilir miyim? 45 00:02:27,418 --> 00:02:30,285 - Elbette. - Neden bu kıyafetler? 46 00:02:30,287 --> 00:02:33,087 Senin mesleğindeki kadınların 47 00:02:33,089 --> 00:02:35,189 yani onların böyle giyinmesinin bir sebebi olmalı. 48 00:02:35,191 --> 00:02:38,092 Neden şöyle usturuplu görünmezler? Niye bu rüküşlükte ısrar? 49 00:02:38,094 --> 00:02:40,028 Ben gayet iyi göründüğümü düşünüyorum. 50 00:02:40,030 --> 00:02:41,696 Değil mi? 51 00:02:41,698 --> 00:02:43,732 Mesela, dişçilere bak. 52 00:02:43,734 --> 00:02:45,967 Eğer muayenehanelerinde değillerse 53 00:02:45,969 --> 00:02:48,036 onları öyle önlükleriyle dolaşırken göremezsin. 54 00:02:48,038 --> 00:02:51,105 - Bu da bir tür fahişe önlüğü. - Ama ben fahişeyim. 55 00:02:51,107 --> 00:02:53,408 Biliyorum, ama böyle herkese ilan etmek zorunda değilsin. 56 00:02:53,410 --> 00:02:55,944 - Değil miyim? - Hayır! İnsanlar gizemi sever. 57 00:02:55,946 --> 00:03:00,448 Şöyle üstünde Saks Fifth Avenue'den bir elbiseyle düşünsene kendini. 58 00:03:00,450 --> 00:03:03,484 Pekala, tamam, ilk önce zaten benim öyle Saks Fifth Avenue'den 59 00:03:03,486 --> 00:03:06,520 elbise almaya gücüm yetmez o yüzden bu iş olmaz. 60 00:03:06,522 --> 00:03:08,388 Tamam şimdi gücün yetmez 61 00:03:08,390 --> 00:03:12,626 ama şimdi bir tane aldın mı sana garanti ediyorum 62 00:03:12,628 --> 00:03:17,097 altı ay sonra dolabın onlarla dolup taşacak. 63 00:03:17,099 --> 00:03:18,632 Gerçekten mi? 64 00:03:18,634 --> 00:03:20,501 Kesinlikle. 65 00:03:20,503 --> 00:03:22,837 Tamam öyleyse önce bu göğüsleri içeri sokuyorum. 66 00:03:22,839 --> 00:03:24,304 Evet, o göğüsler içeri sokuluyor. 67 00:03:24,306 --> 00:03:25,539 - Leopar deseni yok. - Evet. 68 00:03:25,541 --> 00:03:27,374 - Fahişe çizmeleri de yok. - Yok. Sıfır. 69 00:03:27,376 --> 00:03:29,577 - File çoraplar çıkıyor. - Çıkar. 70 00:03:29,579 --> 00:03:32,311 - Bence bunu yapabilirim. - Bence işlerin de patlama yapar. 71 00:03:32,313 --> 00:03:34,347 - Ciddiyim. - Çok teşekkür ederim. 73 00:03:36,451 --> 00:03:39,986 Bütün bu şeyler beni çok heyecanlandırdı. Sana bol şans! 74 00:03:39,988 --> 00:03:41,721 Bol şans! Sen yaparsın! 75 00:03:41,723 --> 00:03:43,857 - Selam. - Selam. 76 00:03:43,859 --> 00:03:46,893 Düşündüğümden daha erken çıkış yapmam gerekiyor. 77 00:03:46,895 --> 00:03:49,328 - Gitmenize çok üzüldük. - Pekala, 1003. 78 00:03:49,330 --> 00:03:52,064 1003. Adı nedir 1003'ün? 79 00:03:52,066 --> 00:03:54,033 Buck Dancer. 80 00:03:55,837 --> 00:03:58,671 Pekala, Bay Dancer, şunu halledivereyim. 81 00:03:58,673 --> 00:04:02,208 - Memnun kaldınız umarım. - Evet, evet, güzeldi. Güzeldi. 82 00:04:02,210 --> 00:04:03,943 Tamam, peki, web sitemizi mutlaka ziyaret edin. 83 00:04:03,945 --> 00:04:06,111 Her zaman geri bildirimlerinizi bekleriz. Eleştirileri severiz. 84 00:04:06,113 --> 00:04:07,813 - Sıkıştırmayın. - Çarşafları mı? 85 00:04:07,815 --> 00:04:09,247 - Sıkıştırmayalım mı? - Evet, sıkıştırmayın. 86 00:04:09,249 --> 00:04:11,182 - Çok mu gergindi? - Kim uyur ki öyle? 87 00:04:11,184 --> 00:04:12,818 Boğuyor adamı. 88 00:04:12,820 --> 00:04:14,920 - Haklısınız. - Resmen boğuyor. 89 00:04:14,922 --> 00:04:17,222 Sıkıştırma yok. Tavsiyenizi dikkate alacağım. 90 00:04:17,224 --> 00:04:19,591 Şuradaki kurabiyeler müşteriler için mi? 91 00:04:19,593 --> 00:04:21,493 Tabii, evet. Harika bir şefimiz var. 92 00:04:21,495 --> 00:04:23,061 - Kutu falan lazım olursa söyleyin. - Eksik olma. 93 00:04:38,178 --> 00:04:41,445 Büyüklerden aldınız, Bay Dancer, doğru mu? 94 00:04:41,447 --> 00:04:45,516 - Evet, evet, en büyüğünü aldım. - Güzel güzel. Çok lezizler. 95 00:04:45,518 --> 00:04:47,184 Şey... 96 00:04:47,186 --> 00:04:50,955 Biz insanlardan kurabiyeleri alırken maşayla almasını tavsiye ediyoruz. 97 00:04:50,957 --> 00:04:53,558 Maşa. Evet, evet, gördüm maşayı orada. 98 00:04:53,560 --> 00:04:56,060 Maşayı özellikle kullanmadım. 99 00:04:56,062 --> 00:04:59,129 Çünkü maşalar kurabiye almak için hiç uygun değiller. 100 00:04:59,131 --> 00:05:01,065 Tutarken kurabiyeyi ufalıyorlar. 101 00:05:01,067 --> 00:05:02,833 Maşa bunun için iyi bir yöntem değil. 102 00:05:02,835 --> 00:05:05,736 Kullanmanızı rica ediyoruz, 103 00:05:05,738 --> 00:05:07,004 oraya tabaklarının yanına koymuşuz bu maşaları 104 00:05:07,006 --> 00:05:08,573 yani temizlik sağlık mevzuları. 105 00:05:08,575 --> 00:05:10,140 Bak, tamam, ne yapacağım. 106 00:05:10,142 --> 00:05:12,209 İkinciyi maşayla alacağım... 107 00:05:12,211 --> 00:05:14,010 - Sağ olun. - Oldu mu? 108 00:05:14,012 --> 00:05:16,146 Mükemmel. Harika. 109 00:05:17,983 --> 00:05:19,916 Tadını çıkarıyorsunuz gibi duruyor, 110 00:05:19,918 --> 00:05:21,518 - Ama bırakayım da çıkarın. - Hiç de tadını çıkaramıyorum. 111 00:05:21,520 --> 00:05:23,187 Bak tutamıyorum bile. 112 00:05:23,189 --> 00:05:25,489 Şunu sormama izin verin, 113 00:05:25,491 --> 00:05:26,890 kurabiyelerden kim sorumlu? 114 00:05:26,892 --> 00:05:27,991 Siz mi teftiş ediyorsunuz? 115 00:05:27,993 --> 00:05:29,460 Bana yetki alanım içinde 116 00:05:29,462 --> 00:05:31,928 lobiye bakmam için kesin emirler verildi. 117 00:05:31,930 --> 00:05:33,830 Bu yüzden evet, ben teftiş ediyorum. 118 00:05:33,832 --> 00:05:37,367 Buranın sizin yetki alanınız olduğunu hiç sanmıyorum. 119 00:05:37,369 --> 00:05:39,069 Pekala, Bay Dancer, 120 00:05:39,071 --> 00:05:42,339 sizinle vakit geçirmek çok güzeldi, 121 00:05:42,341 --> 00:05:44,608 harika notlarınız için çok sağ olun 122 00:05:44,610 --> 00:05:47,477 ve tekrar görüşmek üzere diyelim. 123 00:05:47,479 --> 00:05:49,912 Bunları şef yaptı dediniz değil mi? 124 00:05:49,914 --> 00:05:51,880 Evet. Harikadırlar. 125 00:05:51,882 --> 00:05:53,749 Sana bazı haberlerim var ahbap. 126 00:05:53,751 --> 00:05:55,451 Bu bir Pepperidge Farm kurabiyesi. 127 00:05:55,453 --> 00:05:56,919 Tamam mı? 128 00:05:56,921 --> 00:05:58,221 Bu bir Pepperidge Farm, olay bu. 129 00:05:58,223 --> 00:05:59,688 Peki şimdi şefe gidiyorum 130 00:05:59,690 --> 00:06:01,424 ve bunu ona soracağım. 131 00:06:01,426 --> 00:06:02,725 İnsanlara demeyin bir de 132 00:06:02,727 --> 00:06:04,193 bunlar ev yapımı kurabiye diye. 134 00:06:06,397 --> 00:06:08,063 - Demem, demedim. - Bu bir Pepperidge Farm. 135 00:06:08,065 --> 00:06:09,398 Bunların Pepperidge Farm olduğuna inanmıyorum. 136 00:06:09,400 --> 00:06:10,600 Bu bir Pepperidge Farm . 137 00:06:10,602 --> 00:06:11,800 Pekala, Bay Dancer 138 00:06:11,802 --> 00:06:13,802 Bunu dikkate alacağım... 139 00:06:13,804 --> 00:06:15,605 Biraz hayal kırıklığına uğradım. Eve giderken bakkaldan da 140 00:06:15,607 --> 00:06:17,573 alabilirdim bunu yani. 141 00:06:17,575 --> 00:06:19,375 Ama olsun yine de Pepperidge Farm koymuşsunuz. 142 00:06:19,377 --> 00:06:21,809 - Güzel, harika, tamam. - Tamam harika. çok sağ olun. 143 00:06:21,811 --> 00:06:26,615 Linda, şu dokunduğu kurabiyeleri kaldırabilir misiniz şuradan? 144 00:06:30,521 --> 00:06:32,754 Bu kapıları artık kullanmak istemiyorum. Anlayabildin mi? 145 00:06:32,756 --> 00:06:35,490 - Buna resmen "aşırı tepki" denir. - Alarm açık mı? 146 00:06:36,760 --> 00:06:38,760 Şu şömineden de kıllan bence. 147 00:06:38,762 --> 00:06:40,562 Goy goy yapıp unutacaksın 148 00:06:40,564 --> 00:06:43,565 Fetva Baba bacadan aşağı inecek sonra kıçından kan alacak. 149 00:06:43,567 --> 00:06:45,200 Bu bok da nesi? Ne yiyorsun sen? 150 00:06:45,202 --> 00:06:47,202 - Etli çubuk. - Etli çubuk mu? 151 00:06:47,204 --> 00:06:48,503 Bunlar ne kadar zararlı haberin var mı? 152 00:06:48,505 --> 00:06:49,937 Hiç içindekilere baktın mı? 153 00:06:49,939 --> 00:06:51,739 Sen hiç bu nanelerden yedin mi? 154 00:06:51,741 --> 00:06:53,274 - Acayip lezizler. - İğrençler. 155 00:06:53,276 --> 00:06:54,742 Bak, et var, zaten, 156 00:06:54,744 --> 00:06:57,578 şeker kamışı, un, esmer şeker. 157 00:06:57,580 --> 00:06:59,613 Esmer şeker lan. Esmer şekere bitiyorum ben. 158 00:06:59,615 --> 00:07:02,917 Sence siyahlar esmer şekeri beyaz şekerden daha mı çok seviyorlar? 159 00:07:02,919 --> 00:07:05,920 Kesinlikle. Esmerin her türlüsü beyazı siker. 160 00:07:05,922 --> 00:07:07,855 - Beyaz pantalonu da mı? - Tabii amına koyim. 161 00:07:09,059 --> 00:07:11,192 Tamam hadi git kapıya bak. 162 00:07:11,194 --> 00:07:14,395 - Ver şunu bana. - Berbat etme sakın. 163 00:07:14,397 --> 00:07:16,664 Kimmiş sor. Unutma. 164 00:07:16,666 --> 00:07:19,000 Kapıya bakıyorum. 165 00:07:21,404 --> 00:07:23,304 Funkhouser. 166 00:07:23,306 --> 00:07:25,471 - Selam. Kenny. - Naber, Kenny? 167 00:07:25,473 --> 00:07:26,940 - Selam, Leon. Nasılsın? - Selam. 168 00:07:26,942 --> 00:07:28,641 Selam, Funk-man. 169 00:07:28,643 --> 00:07:30,744 LD, gel şuraya bakayım. 170 00:07:30,746 --> 00:07:33,313 - Bu şerefi neye borçluyuz? - Yeğenim, Kenny. 171 00:07:33,315 --> 00:07:35,315 - Kenny, selam. Larry. Selam. - Seninle tanışmak güzel. 172 00:07:35,317 --> 00:07:38,685 - Funkhouser ailesinin yıldızıdır. - Deme! 173 00:07:38,687 --> 00:07:40,954 - Dedim bile. - Anlat bakalım. 174 00:07:40,956 --> 00:07:43,690 Komple A lık öğrenci, tamam mı? 175 00:07:43,692 --> 00:07:45,926 Hali hazırda okulda 176 00:07:45,928 --> 00:07:47,260 altı faal kulübün üyesi. 177 00:07:47,262 --> 00:07:51,364 Beysbolda atıcı seçildi. 178 00:07:51,366 --> 00:07:52,665 - Pekala. - Türünün tek örneği. 179 00:07:52,667 --> 00:07:54,400 - Tamam. Evet. - Dur bir saniye! 180 00:07:54,402 --> 00:07:56,802 Şu SAT sınavını da halletti mi ki halledecek, 181 00:07:56,804 --> 00:08:00,339 Stanford'a tam burslu alacaklar. 182 00:08:00,341 --> 00:08:03,609 Gıcıklık yapmak istemem ama tüm bu sikleri biri aynı anda yiyemez. 183 00:08:03,611 --> 00:08:06,245 Valla, yani, çok sıkı çalışıyorum ve... 184 00:08:06,247 --> 00:08:09,115 Sanki amına koyim Forrest Gump gibi anlattın çocuğu. 185 00:08:09,117 --> 00:08:11,817 - O filmi hiç izledin mi? - Evet, Forrest Gump'ı izledim. 186 00:08:11,819 --> 00:08:13,452 Ne hayat yaşadı ama amına koyim. 187 00:08:13,454 --> 00:08:16,155 Yani ben... Ben tüm ülkeyi koşarak geçmiyorum. 188 00:08:16,157 --> 00:08:18,657 - Sen hiç meme gördün mü? - Senin derdin be adam? 189 00:08:18,659 --> 00:08:20,025 Bu ne biçim soru böyle? 190 00:08:20,027 --> 00:08:22,828 Neyse uğradığınız için sağ olun. 191 00:08:22,830 --> 00:08:24,563 - Seninle tanışmak güzeldi. - Sağ olun. 192 00:08:24,565 --> 00:08:27,332 Biz de tam yemek yemek üzereydik, bu yüzden... 193 00:08:27,334 --> 00:08:29,701 - Bir sandviç harika olurdu. - Bence de. 194 00:08:29,703 --> 00:08:31,670 - Açlıktan ölüyorum. - Zahmet olmazsa ben de. 195 00:08:31,672 --> 00:08:34,105 Bir sürü etimiz var, abicim. Dolap ağzına kadar dolu. 196 00:08:34,107 --> 00:08:35,339 - Hadi o zaman. - Evet. 197 00:08:35,341 --> 00:08:36,808 - Gel. - Sağ ol. 198 00:08:36,810 --> 00:08:39,144 Sucuk falan sever misin? 199 00:08:39,146 --> 00:08:40,912 Sen benle kafa mı buluyorsun? 200 00:08:40,914 --> 00:08:42,346 - Sana bir şey diyeyim. - Bu çocuk atıcı mı şimdi? 201 00:08:42,348 --> 00:08:43,581 Bırak şimdi kafa ütülemeyi. 202 00:08:43,583 --> 00:08:45,216 Bir peyniri bile kaldıramaz o. 203 00:08:45,218 --> 00:08:47,018 Toplarına vururken çok eğleneceksin. 204 00:08:47,020 --> 00:08:49,553 Al, şu hardalı dene Manyak bir şey. 205 00:08:49,555 --> 00:08:51,489 Larry'nin burada her şeyi var. 206 00:08:51,491 --> 00:08:53,758 Her türlü et, peynir. 207 00:08:53,760 --> 00:08:55,760 - Ne yapıyorsunuz? - Sandviç, yavrum. 208 00:08:55,762 --> 00:08:58,897 - Kim turşu ister? - Turşu! Ben turşu isterim. 209 00:08:58,899 --> 00:09:01,032 - Turşusuz sandviç olur mu ha? - Olmaz! 210 00:09:02,669 --> 00:09:04,568 - Vur üstten vur. - Evet. 211 00:09:04,570 --> 00:09:06,670 Yardım edeyim mi? Ver bana, ver. 212 00:09:06,672 --> 00:09:09,039 Herkes de kavanoz açma delisi zaten. 213 00:09:09,041 --> 00:09:10,573 Herkes açmak ister. 214 00:09:10,575 --> 00:09:12,876 Şöyle bir tepesinden vuracaksın. 215 00:09:12,878 --> 00:09:16,313 - Ver şunu bakayım Koca Funk'a. - Hayır, Küçük Funk halleder tamam mı? 216 00:09:16,315 --> 00:09:18,215 - Haydi ama, bir de ben deneyeyim. - Hayır. 217 00:09:18,217 --> 00:09:19,749 - Ne yapıyorsun sen, Kenny? - Hayır, o benim! 218 00:09:19,751 --> 00:09:21,751 - Kenny, kavanozu ver bana! - O benim! 219 00:09:21,753 --> 00:09:23,553 - Siktir. - Ne oldu? 220 00:09:23,555 --> 00:09:25,622 - Kırıldı sanırım. - Hem de atıcı el. 221 00:09:25,624 --> 00:09:27,291 - Evet, atıcı el. - Aman Tanrım. 222 00:09:27,293 --> 00:09:29,392 Hastaneye gitmeliyiz. 223 00:09:29,394 --> 00:09:31,661 - Aman Tanrım, çok özür dilerim! - Kapa çeneni. 224 00:09:31,663 --> 00:09:34,865 - Bir kazaydı! - Onu buraya asla getirmemeliydim! 225 00:09:34,867 --> 00:09:37,301 Açmaya çalışan kendisiydi, gitti kavanozu aldı onun elinden. 226 00:09:37,303 --> 00:09:40,769 - Sen de gittin onun elinden aldın! - Çok fazla zorladınız. 227 00:09:40,771 --> 00:09:42,671 Mezuniyet birincisi, şimdi de turşucu oldun işte. 228 00:09:42,673 --> 00:09:44,907 - Çok fazla zorladınız! - Kusura bakmayın. 229 00:09:48,847 --> 00:09:51,680 Baksana, dolapta aslında açık kavanozumuz olacaktı. 230 00:09:56,587 --> 00:09:57,854 Nereden bileceksin? 231 00:09:57,856 --> 00:09:59,021 Nereden bileceksin? 235 00:10:13,737 --> 00:10:15,036 Naber, Larry? 236 00:10:15,038 --> 00:10:16,205 Yani. 237 00:10:17,207 --> 00:10:19,875 Korkunç bir gece geçirdim. 238 00:10:19,877 --> 00:10:21,409 Korkunç. 239 00:10:21,411 --> 00:10:23,478 Uyuyamadım, bütün gece ayaktaydım. 240 00:10:23,480 --> 00:10:26,314 Kapıda birilerini duydum. 241 00:10:26,316 --> 00:10:31,519 Bazı sesler geliyordu. Sanki birileri evin etrafında dolanıyordu. 242 00:10:31,521 --> 00:10:33,488 Korkudan aklımı kaçırdım. 243 00:10:33,490 --> 00:10:35,823 Valla, ne var biliyor musun? Dün gece çok boktan şeyler oldu. 244 00:10:35,825 --> 00:10:37,558 Bir bayan arkadaşım gelmişti. 245 00:10:37,560 --> 00:10:40,428 Yani, arkadaşları arabanın yanında bekler, 246 00:10:40,430 --> 00:10:43,231 çocukları arka koltukta, bir rahat durmuyorlar. 247 00:10:43,233 --> 00:10:45,000 Anladın? 248 00:10:45,002 --> 00:10:46,902 Sonra pizzacı çocuk geldi. Geldi ve... 249 00:10:46,904 --> 00:10:49,937 Tamam, o sendin o zaman. Beni uyutmayan senmişsin, aslında . 250 00:10:49,939 --> 00:10:52,540 Ben değilimdir. Yaptıklarım gayet normaldi. 251 00:10:52,542 --> 00:10:55,976 Bu evde bir güvenliğe ihtiyacım var. 252 00:10:55,978 --> 00:10:59,246 Baksana, şöyle Pinkerton muhafızı veya onun gibi bir şey mi tutsam. 253 00:10:59,248 --> 00:11:01,215 Yok yok sana Pinkerton falan lazım değil. 254 00:11:01,217 --> 00:11:03,250 Ne biliyor musun? Sana ne diyeceğim. 255 00:11:03,252 --> 00:11:05,887 - Bırak bu siki ben halledeyim. - Bana birini mi tutacaksın? 256 00:11:05,889 --> 00:11:07,822 - Planın ne? - Ya sana o Pinkerton piçlerinin 257 00:11:07,824 --> 00:11:09,757 yarı fiyatına birini bulsam nasıl olur? 258 00:11:09,759 --> 00:11:12,560 Dert ettiğin bu güvenlik işini ben halledeceğim, tamam? 259 00:11:12,562 --> 00:11:15,396 Seni burada oturup demode boklar giyen halinden 260 00:11:15,398 --> 00:11:18,666 gerçek Larry haline döndüreceğim. 261 00:11:18,668 --> 00:11:21,068 Yani bu bornozu giymemin tek sebebi 262 00:11:21,070 --> 00:11:23,137 pijama altımın şeyde kalması... 263 00:11:23,139 --> 00:11:24,604 Şu kırmızı pazen pijamalarım var ya. 264 00:11:24,606 --> 00:11:26,606 - Evet. - Otelde kalmışlar. 265 00:11:26,608 --> 00:11:28,942 İlla arkamda bir şey bırakmadan bir otelden çıkamıyorum. 266 00:11:28,944 --> 00:11:30,977 Hiç şaşmaz. 267 00:11:30,979 --> 00:11:33,480 Birini mi bekliyordun? 268 00:11:33,482 --> 00:11:34,981 Ben her zaman birilerini beklerim. 269 00:11:34,983 --> 00:11:37,016 gelirlerse gelirler amına koyim. 272 00:11:41,590 --> 00:11:43,957 Her şey yoluna girecek. 273 00:11:43,959 --> 00:11:45,759 Capcanlı karşımda! 274 00:11:45,761 --> 00:11:47,527 - Selam, dostum. - Nasılsın? 275 00:11:47,529 --> 00:11:49,162 Ben iyiyim. Sen nasılsın? 276 00:11:49,164 --> 00:11:51,598 Tanrım, dağılmış durumdayım. 277 00:11:51,600 --> 00:11:53,767 - Evet, çok kötü. - Dehşete kapıldım. 278 00:11:53,769 --> 00:11:56,035 Evet, en kötüsü de müzikalin iptal olması oldu. 279 00:11:56,037 --> 00:11:57,837 - Şaka yapıyorsun. - Yok. 280 00:11:57,839 --> 00:11:59,805 Çok acayip bir fikirdi. 281 00:11:59,807 --> 00:12:01,807 Üzüldüm. Gerçekten üzüldüm. 282 00:12:01,809 --> 00:12:03,977 Beni görmeye gelmen 283 00:12:03,979 --> 00:12:05,644 uğraman ne güzel. 284 00:12:05,646 --> 00:12:07,513 - Gerçekten çok incesin. - Yo. 285 00:12:07,515 --> 00:12:09,115 Gerçekten taktir ettim. Eksik olma. 286 00:12:09,117 --> 00:12:10,249 Ne demek ya. 287 00:12:10,251 --> 00:12:13,119 Aslında ne biliyor musun? 288 00:12:14,522 --> 00:12:17,123 Pekala, ben pisliğin önde gideniyim. 289 00:12:17,125 --> 00:12:19,492 Gerçek şu ki buraya 290 00:12:19,494 --> 00:12:22,895 senden Cheryl'le çıkmak için izin istemeye geldim. 291 00:12:24,099 --> 00:12:26,132 İşte söyledim. 292 00:12:27,602 --> 00:12:29,435 - Vay anasını. - Vay anasını mı? 293 00:12:29,437 --> 00:12:32,604 Evet, buraya ikiyüzlü niyetlerle 294 00:12:32,606 --> 00:12:35,007 beni görmeye geliyorsun 295 00:12:35,009 --> 00:12:37,842 ve çıkmaktan bahsediyorsun. Hayır! 296 00:12:37,844 --> 00:12:39,444 Hayır ,ben, hayır... 297 00:12:39,446 --> 00:12:42,647 Eğer Cheryl'le çıkmak için bana soruyorsan ben hayır diyorum. 298 00:12:42,649 --> 00:12:44,483 Dur bir saniye düşünelim ama. 299 00:12:44,485 --> 00:12:46,651 Bu bana da sürpriz oldu. 300 00:12:46,653 --> 00:12:49,721 Biz arkadaşız. Senin arkandan iş çevirmek istemedim. 301 00:12:49,723 --> 00:12:53,358 Dürtülerimin peşinden gitmem lazım, 302 00:12:53,360 --> 00:12:57,195 ve dürtülerim eski eşinle çıkmak istiyor. 303 00:12:57,197 --> 00:12:59,131 Peki ya ben Mary'le çıksam ne yapardın, hı? 304 00:12:59,133 --> 00:13:00,598 - Hoşuna gider miydi? - Saçmalama. 305 00:13:00,600 --> 00:13:01,966 Ne demek saçmalama? 306 00:13:01,968 --> 00:13:03,801 Yani sen bana 307 00:13:03,803 --> 00:13:07,938 Larry David eski karım, Mary Steenburgen'ı arayıp 308 00:13:07,940 --> 00:13:11,808 dışarı çıkmayı teklif etseydi mi diyorsun? 309 00:13:11,810 --> 00:13:16,080 Sen, Larry David Mary Steenburgen için yeterince havalı değil mi diyorsun? 310 00:13:16,082 --> 00:13:19,183 - Ben ben sadece... - Ha? Ama Ted Danson havalı? Öyle mi? 311 00:13:19,185 --> 00:13:22,520 Öyle demek istemedim ama öyle de bir şey var tabii. 312 00:13:22,522 --> 00:13:24,221 Okey, tamam. 313 00:13:24,223 --> 00:13:26,123 Bak ne yapalım? Şimdi onu arıyorum. Buna ne dersin? 314 00:13:26,125 --> 00:13:27,991 Buna ne dersin? Arıyorum Mary'yi. 315 00:13:27,993 --> 00:13:29,793 - Güzel. - Oldu mu? Oldu mu? 316 00:13:29,795 --> 00:13:31,495 Bunu mu istiyorsun? 317 00:13:31,497 --> 00:13:32,963 - Ara madem. - Tamam. 318 00:13:32,965 --> 00:13:35,766 Ama gerçek gündemimize dönebilir miyiz acaba? 319 00:13:37,537 --> 00:13:39,170 Mary! 320 00:13:39,172 --> 00:13:41,637 - İnanamıyorum. - Selam, ben, Larry David. 321 00:13:41,639 --> 00:13:43,473 - Selam, Larry! - Selam! 322 00:13:43,475 --> 00:13:45,208 - Nasıl gidiyor? - Güzel, güzel. 323 00:13:45,210 --> 00:13:48,178 Hey, Mar, sana bir şey soracağım. 324 00:13:48,180 --> 00:13:51,047 Bu Ted ile Cheryl işini biliyor musun? 325 00:13:51,049 --> 00:13:54,951 Ted bana onunla ilgilendiğini söyledi 326 00:13:54,953 --> 00:13:56,953 ve ben de olur dedim. 328 00:13:59,691 --> 00:14:02,092 Şey ben de merak ediyorum da... 329 00:14:03,661 --> 00:14:06,329 ...yani, eğer onlar çıkıyorlarsa, 330 00:14:06,331 --> 00:14:09,732 neden... neden biz de birlikte çıkmayalım? 331 00:14:11,669 --> 00:14:13,903 Vay canına, Lar. 332 00:14:13,905 --> 00:14:15,537 Aman Tanrım. 334 00:14:18,442 --> 00:14:20,409 Tanrım, bak seni çok severim. 335 00:14:20,411 --> 00:14:24,514 Ama ortak noktalarımız neler bundan emin değilim pek? 336 00:14:24,516 --> 00:14:26,582 - Hiç düşündün mü? - Peki, bir kere ikimiz de insanız. 337 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Dünyalıyız, nefes alıyoruz, yemek yiyoruz, 338 00:14:28,920 --> 00:14:30,953 yani işte ortak noktalarımız. 339 00:14:30,955 --> 00:14:33,856 Evet herkesle ne kadar ortak noktamız varsa o kadar, 340 00:14:33,858 --> 00:14:36,859 ama demek istediğim... 341 00:14:36,861 --> 00:14:40,329 belki de fiziken benim tipim değilsindir. 342 00:14:40,331 --> 00:14:43,165 Tabii. Tabii, anlıyorum. 343 00:14:43,167 --> 00:14:46,535 Ama öyle sanıyorum ki bir ara yemek yer 344 00:14:46,537 --> 00:14:48,604 alışverişe çıkarız. Birlikte bir şeyler yaparız. 345 00:14:48,606 --> 00:14:51,139 - Tamam, tamam. OK, bay. - Bay, Lar. 346 00:14:54,011 --> 00:14:56,310 - Ne dedi? - Hayır. 347 00:14:56,312 --> 00:14:59,280 Hiç onun tipi değilmişim. 348 00:14:59,282 --> 00:15:00,982 En azından sadece fiziken. 349 00:15:02,318 --> 00:15:05,053 - Tamam. Peki, hey... - Evet. 350 00:15:05,055 --> 00:15:07,922 - Yani bu işte devam edecek misin? - Evet, evet. 351 00:15:07,924 --> 00:15:11,592 Ama şunu bil asla ağzına almaz. 352 00:15:11,594 --> 00:15:13,728 - Yani... - Sorun yok. 353 00:15:13,730 --> 00:15:15,429 Sorun yok mu? Sadece karanlıkta seks. 354 00:15:15,431 --> 00:15:17,032 Penisten tiksinir. 355 00:15:17,034 --> 00:15:18,767 - Ciddi mi? - Bakamaz. 356 00:15:18,769 --> 00:15:21,302 - Dokunmaz bile, OK? - Belki de değişmiştir bir şeyler. 357 00:15:21,304 --> 00:15:23,937 - Değişmez, tamam mı? - Pekala, fetvanla sana kolay gelsin. 358 00:15:23,939 --> 00:15:26,374 Ya, sağ ol. Bu kadar dertlendiğin için sağ ol. 359 00:15:57,973 --> 00:16:00,841 - Başın belada mı, Larry? - Ya. Evet! 360 00:16:00,843 --> 00:16:02,076 Biliyorum. Hiç sorma. 361 00:16:03,579 --> 00:16:04,845 - Peruğu sevdim. - Ya öyle mi? 362 00:16:04,847 --> 00:16:06,613 Ya, Yahudi'yi sakla olayı. 363 00:16:06,615 --> 00:16:08,248 Sağ ol ya. 364 00:16:08,250 --> 00:16:10,250 Sağ ol. Çok şekersin. 365 00:16:10,252 --> 00:16:12,419 Güzel iltifatmış. Çok sağ ol. 366 00:16:12,421 --> 00:16:14,421 - Çok şeker. - Ne arıyorsun burada, Larry? 367 00:16:14,423 --> 00:16:16,489 Yani, işte... 368 00:16:16,491 --> 00:16:18,692 - Ne? - Bu benim için çok çok zor. 369 00:16:18,694 --> 00:16:21,095 Düşünüyorum bana kim yardım edebilir? Müslümanlardan kimseyi tanımıyorum. 370 00:16:21,097 --> 00:16:24,297 Hiç şov dünyasında yoklar. Hiç salata dükkanına takılmazlar. 371 00:16:24,299 --> 00:16:27,400 İlla camiye gidip sohbet mi etmem gerekiyor? 372 00:16:27,402 --> 00:16:29,636 Tamam onları bulmak için biraz daha çabalamalıyım belki 373 00:16:29,638 --> 00:16:31,170 ama onlarda bana denk gelmiyor ki! 374 00:16:31,172 --> 00:16:33,439 Yardımıma ihtiyacın var mı, Larry?! 375 00:16:35,610 --> 00:16:37,409 Evet. 376 00:16:37,411 --> 00:16:38,310 Evet. 377 00:16:40,381 --> 00:16:42,048 - O insanları tanıyorum. - Öyle mi? 378 00:16:42,050 --> 00:16:45,451 - Tanıyorum. - İmamı, maftiyi mi? 379 00:16:45,453 --> 00:16:47,286 - "Müftü" - "Müftü" mü? 380 00:16:47,288 --> 00:16:49,255 - "Müftü - "Müftü" 381 00:16:49,257 --> 00:16:50,522 Ben hep "Mafti" diye biliyordum. 382 00:16:50,524 --> 00:16:55,261 Neyse boş ver, yani sen bir müftü mü tanıyorsun? 383 00:16:55,263 --> 00:16:57,396 - Başkaları da var. - Kim? Kimi tanıyorsun? 384 00:16:57,398 --> 00:16:58,765 İran konsolosunu tanıyorum. 385 00:17:00,201 --> 00:17:02,001 Sen konsolosu mu tanıyorsun? 386 00:17:03,071 --> 00:17:04,870 - Öyle mi? - Evet. 387 00:17:04,872 --> 00:17:07,139 Bak sen şuna! Sen bayağı önemliymişsin! 388 00:17:07,141 --> 00:17:09,541 - Yani. - Konsolosu nereden tanıyorsun? 389 00:17:09,543 --> 00:17:11,410 Benim de bağlantılarım var. 390 00:17:11,412 --> 00:17:14,780 Sen bir komplocu musun? 391 00:17:14,782 --> 00:17:16,515 Sen de o komploculardan mısın? 392 00:17:16,517 --> 00:17:20,118 - Hiç komplo çevirdin mi? - Zamanında çevirmiştim. 393 00:17:20,120 --> 00:17:22,321 - Çevirdin mi cidden? - Çevirdim evet. 394 00:17:22,323 --> 00:17:23,221 Vay! 395 00:17:24,925 --> 00:17:26,358 Bu işte benimlesin değil mi? 396 00:17:30,464 --> 00:17:32,197 Becer beni, seni şerefsiz! 397 00:17:32,199 --> 00:17:33,965 Seni kafir Yahudi! 398 00:17:33,967 --> 00:17:35,668 Musevi yerlere girmesen olmaz mı? 399 00:17:35,670 --> 00:17:38,303 Seni fetvalı piç seni! 400 00:17:38,305 --> 00:17:41,606 - Ben bir fetvalı pisliğim. - Evet! Benimle pis konuş, Larry. 401 00:17:41,608 --> 00:17:45,142 Alemin görmediği gibi aşağıla beni! 402 00:17:45,144 --> 00:17:47,412 Donald Trump! 403 00:17:47,414 --> 00:17:48,646 Steve Bannon! 404 00:17:48,648 --> 00:17:50,014 Jared Kushner. 405 00:17:50,016 --> 00:17:51,349 Mike Pence! 406 00:17:51,351 --> 00:17:53,217 Kellyanne Conway! 407 00:17:53,219 --> 00:17:54,819 - Mitch McConnell! - Evet. 408 00:17:54,821 --> 00:17:57,755 Rudy Giuliani! 409 00:17:57,757 --> 00:17:59,590 Evet, evet! 410 00:17:59,592 --> 00:18:01,025 Daha sert, Larry! daha sert! 411 00:18:01,027 --> 00:18:02,993 Beni orgazma mahkum et. 412 00:18:02,995 --> 00:18:04,696 - Tıpkı senin ölüme mahkum olduğun gibi! - Beni boğuyorsun. 413 00:18:04,698 --> 00:18:06,397 Yoksa bu fetva mı! 414 00:18:06,399 --> 00:18:09,867 Bu evet fetva! Fetva! 415 00:18:09,869 --> 00:18:12,168 Fetva! Fetva! 417 00:18:14,005 --> 00:18:16,072 Burada fetva olmaz! Fetva yok! 418 00:18:16,074 --> 00:18:17,574 - Ne? - Fetva yok! 419 00:18:17,576 --> 00:18:19,008 Evet, Larry, bu Swat, senin yeni güvenlikçin. 420 00:18:19,010 --> 00:18:20,344 Sonra bana bu boklar için teşekkür edersin. 421 00:18:20,346 --> 00:18:21,778 Evet, bir de şu lanet gözlüklerle 422 00:18:21,780 --> 00:18:23,613 vuruşmandan hiç bahsetmiyorum bile. 423 00:18:23,615 --> 00:18:25,415 Hey, Swat, ayır şunun kıçını ikiye! 424 00:18:30,021 --> 00:18:32,489 Merhaba, acaba siz Bay Khashayar mısınız? 425 00:18:32,491 --> 00:18:35,826 - Evet benim buyurun. - Evet ben Larry David. 426 00:18:35,828 --> 00:18:38,462 Shara Ghorbani'nin arkadaşıyım. 427 00:18:38,464 --> 00:18:42,065 O bana dedi ki belki bir 428 00:18:42,067 --> 00:18:44,601 toplantı ayarlamanın bir yolu olabilirmiş. 429 00:18:44,603 --> 00:18:47,904 Yalnız bu şartlar altında buraya gelmeseniz iyi olur. 430 00:18:47,906 --> 00:18:51,440 - Hey, Larry. - Durun bir saniye bekleyebilir misiniz? 431 00:18:51,442 --> 00:18:53,476 Susun ulan bir! Telefondayım. 432 00:18:53,478 --> 00:18:56,379 Swat'a misafir odasını vereceğim. Havlular nerede? 433 00:18:56,381 --> 00:18:58,882 Holün aşağısındaki keten dolapta. 434 00:18:58,884 --> 00:19:00,350 Evet, kusura bakmayın. 435 00:19:00,352 --> 00:19:03,353 Burada evimde iki zırtapoz var da maalesef. 436 00:19:03,355 --> 00:19:06,222 - Neyse şimdi... -Ben görüntülü görüşme öneririm. 437 00:19:06,224 --> 00:19:08,324 Sizin için ayarlayabilirim. 438 00:19:08,326 --> 00:19:09,525 Yani görüntülü mü arayacaksınız? 439 00:19:09,527 --> 00:19:11,627 Evet, görüntülü arama iyi iş görür. 440 00:19:11,629 --> 00:19:13,763 - Evet, harika. - Evet. 441 00:19:13,765 --> 00:19:16,799 Güzel. Adamlarımdan birini sizinle bağlantı kurması için yönlendireceğim. 442 00:19:16,801 --> 00:19:18,067 - Evet, ben... - Baksana, Larry! 443 00:19:18,069 --> 00:19:19,769 Durun kusura bakmayın. Bir iki saniye daha durun. 444 00:19:19,771 --> 00:19:22,170 Sizin neyiniz var ulan?! Telefondayım! 445 00:19:22,172 --> 00:19:24,239 Bu havlular yarak gibi sert, abicim. 446 00:19:24,241 --> 00:19:26,341 Kes ulan sesini! Telefondayım! 447 00:19:26,343 --> 00:19:28,010 Biraz sonra oradayım. Kesin! 448 00:19:28,012 --> 00:19:29,311 Bu havlular çok sert abi. 449 00:19:29,313 --> 00:19:31,914 - Ben yumuşak severim. - Bak, Swat? Swat?! 450 00:19:31,916 --> 00:19:33,048 Kes tamam! 451 00:19:33,050 --> 00:19:34,617 Evet, kusura bakmayın. 452 00:19:34,619 --> 00:19:36,719 Yok, yine o zırtapozlar da. 453 00:19:36,721 --> 00:19:39,388 - Zırtapoz mu? - Ofisinizden haber bekleyeceğim. 454 00:19:39,390 --> 00:19:41,857 - Larry! - Dediğim gibi, temasta olacaklar. 455 00:19:41,859 --> 00:19:45,160 - Tamam. Evet, pekala, sağ olun. -Güle güle, Bay David. 456 00:19:45,162 --> 00:19:48,964 Nedir ulan bu havlularla bu kadar önemli olan? 457 00:19:48,966 --> 00:19:51,033 Bak, bu havlular çok sert, abi. 458 00:19:51,035 --> 00:19:52,234 Ben yumuşak havlu severim, Lar. 459 00:19:52,236 --> 00:19:53,702 Biraz daha kadifemsi istiyor. 460 00:19:53,704 --> 00:19:55,804 Kadife, doğru düzgün kurulamaz bile. 461 00:19:55,806 --> 00:19:57,672 Kadife suyu ememez. 462 00:19:57,674 --> 00:20:00,508 Sert kaba havlular kurulama için daha iyidir. 463 00:20:00,510 --> 00:20:03,078 Kadifemsi kullanmazsam, acayip huylanıyorum, Lar. 464 00:20:03,080 --> 00:20:05,580 - Benden gidip havlu mu almamı istiyorsun? - Güzel olurdu. 465 00:20:05,582 --> 00:20:07,749 Bu adam evinde misafir. Adam senin güvenliğin lan. 466 00:20:07,751 --> 00:20:09,751 - Sana göz kulak olacak. - Bu arada, 467 00:20:09,753 --> 00:20:11,786 bunlara da bir bakman gerekecek. 468 00:20:11,788 --> 00:20:13,888 - Ne? Nedir bu? - Liste. 469 00:20:13,890 --> 00:20:16,825 - Cennet elması mı yiyorsun sen? - Antioksidandır. 470 00:20:16,827 --> 00:20:18,793 Çekirdekli meyve yok. 471 00:20:18,795 --> 00:20:20,195 Diyorum bak, onlar beni öldürüyor, Larry. 472 00:20:20,197 --> 00:20:22,230 Şimdi düşüp halıya ölürüm. 473 00:20:22,232 --> 00:20:24,499 O "oyuklar" bile beni deli ediyor. 474 00:20:24,501 --> 00:20:27,502 - Ne dedin? - O meyvedeki oyuklar beni deli ediyor. 475 00:20:27,504 --> 00:20:30,137 Lan bak bu adam onları görmeye bile dayanamıyor, 476 00:20:30,139 --> 00:20:33,140 bir de onları yesin. Sakın bu eve çekirdekli meyve getirme. 477 00:20:33,142 --> 00:20:34,843 Yani şimdi çekirdekli meyve almıyorum. 478 00:20:36,012 --> 00:20:37,479 Evet. 479 00:20:43,319 --> 00:20:44,853 Kesinlikle, doğruca size göndereceğiz. 480 00:20:44,855 --> 00:20:46,020 Pekala, çok teşekkür ederim. 481 00:20:46,022 --> 00:20:48,456 - Merhaba. - Bay Dancer. 482 00:20:48,458 --> 00:20:52,660 Çok üzülerek 1003 numaralı odada 483 00:20:52,662 --> 00:20:54,963 pijama altlığımı unuttuğumu bildirmem gerekiyor. 484 00:20:54,965 --> 00:20:58,466 - Tamam, pijama altı. - Muhteşem pijamadır, bu arada. 485 00:20:58,468 --> 00:21:00,468 - Hiç şüphem yok. - Yani, en iyi özelliği de 486 00:21:00,470 --> 00:21:03,638 pazenin kalınlığı ile dalgayı bastırması ki 487 00:21:03,640 --> 00:21:06,407 evde insanlar varken bile 488 00:21:06,409 --> 00:21:07,808 çıkıntı yapmadan dolaşabilirsin, 489 00:21:07,810 --> 00:21:10,111 şimdiki giydiğimin aksine, 490 00:21:10,113 --> 00:21:11,745 ikinci pijamam yani. 491 00:21:11,747 --> 00:21:13,314 - Tamam. - Biraz ince. 492 00:21:13,316 --> 00:21:16,050 Dalganın dış hatlarını görüyorsun, yani hiç hoş değil. 493 00:21:16,052 --> 00:21:19,686 - Bakıp hemen size döneceğim. - Çok teşekkür ederim. 494 00:21:25,895 --> 00:21:27,528 Affedersiniz. 495 00:21:27,530 --> 00:21:29,363 Selam. 496 00:21:29,365 --> 00:21:32,233 Kurabiyelerden siz mi sorumlusunuz? 497 00:21:32,235 --> 00:21:34,068 Evet, sanırım öyle. 498 00:21:34,070 --> 00:21:36,504 Tüm bu kurabiye operasyonunu siz mi teftiş ediyorsunuz? 499 00:21:36,506 --> 00:21:38,906 Onları ben pişirmiyorum ama... 500 00:21:38,908 --> 00:21:40,973 Zaten, onlar pişirilme değil, dükkandan alınma. 501 00:21:40,975 --> 00:21:42,342 Ne bunlar ne de ötekiler. 502 00:21:42,344 --> 00:21:44,210 Şu tezgahla ilgili soru sormama müsaade edin. 503 00:21:44,212 --> 00:21:46,279 - Tabii. - Şu tezgahla ilgili tüm fikir 504 00:21:46,281 --> 00:21:49,082 maşa falan sizin mi? 505 00:21:49,084 --> 00:21:50,816 Çünkü söylemem gerek, 506 00:21:50,818 --> 00:21:52,485 ne kadar hayal edersem edeyim 507 00:21:52,487 --> 00:21:54,154 maşa kurabiye için uygun değil. 508 00:21:54,156 --> 00:21:56,589 Pekala, siz Bay Dancer olmalısınız. 509 00:21:56,591 --> 00:21:58,691 - Evet! Evet. - Evet. 510 00:21:58,693 --> 00:22:00,093 - Benim. - Peki. 511 00:22:00,095 --> 00:22:02,128 Şuna inanıyorum ki kurabiyeleri almak için 512 00:22:02,130 --> 00:22:03,896 insanların maşa değil parmaklarını 513 00:22:03,898 --> 00:22:06,832 kullanacağını da düşünmeniz gerek. 514 00:22:06,834 --> 00:22:08,668 Kurabiyelerle olmuyor. 515 00:22:08,670 --> 00:22:10,403 Neden bahsettiğimi size göstereyim mi? 516 00:22:10,405 --> 00:22:12,539 - Hayır, bayım, lütfen sakın. - İzleyin bakın ne kadar kolay. 517 00:22:12,541 --> 00:22:14,874 - Bu otel kuralımız. - Ne kolay aldım gördünüz mü? 518 00:22:14,876 --> 00:22:16,943 - Çok kolay oldu. - Bay Dancer. 519 00:22:16,945 --> 00:22:19,478 Başarılı bir şekilde pijamalarınızı buldum 520 00:22:19,480 --> 00:22:21,380 ve görüyorum ki maşayı yine kullanmıyorsunuz. 521 00:22:21,382 --> 00:22:23,415 Hayır, ben sadece bir şey gösteriyordum... 522 00:22:23,417 --> 00:22:25,718 - Maşayı kullanmasını rica ettim. - Ettiğini biliyorum, Claudia. 523 00:22:25,720 --> 00:22:28,287 - Çok teşekkür ederim. - Hem siz kurabiyelerden sorumlu bile değilsiniz. 524 00:22:28,289 --> 00:22:32,157 - Claudia sorumlu. - Sizden kurallarımıza uymanızı rica ediyorum 525 00:22:32,159 --> 00:22:35,160 ve aslında misafirimiz bile değilsiniz. Lütfen rica ediyorum 526 00:22:35,162 --> 00:22:37,763 - buna saygı duyun. - Ne?! 527 00:22:37,765 --> 00:22:38,965 Nasıl ya?! 528 00:22:38,967 --> 00:22:40,365 Aman Tanrım! 529 00:22:40,367 --> 00:22:41,801 Maşa yere düştü, 530 00:22:41,803 --> 00:22:43,603 sen de onu masaya geri mi koydun?! 531 00:22:43,605 --> 00:22:45,204 - Sildim ben. - Sildi onları. 532 00:22:45,206 --> 00:22:47,171 Yerden yemekle aynı! 533 00:22:47,173 --> 00:22:49,007 - Aynı şey! - Tam olarak değil. 534 00:22:49,009 --> 00:22:51,776 Aynı şey! Masaya koyacağına yere koysaydın bari! 535 00:22:51,778 --> 00:22:53,678 - Tamam bakın. - Bu bir hakaret! 536 00:22:53,680 --> 00:22:55,013 Tamam bakın asıl hakaret 537 00:22:55,015 --> 00:22:56,547 bu konuşmayı tekrar yapıyor olmamız. 538 00:22:56,549 --> 00:22:58,583 Şimdi size şunu söylüyorum direkt. 539 00:22:58,585 --> 00:23:00,752 Bu otele bir daha gelmeyin ciddiyim yoksa polis çağırırım. 540 00:23:00,754 --> 00:23:03,622 Sanki ben de Pepperidge Farm'ı kendileri yapmış gibi yutturan 541 00:23:03,624 --> 00:23:06,524 bir otele gelmek istermişim gibi de! 542 00:23:06,526 --> 00:23:10,228 Güzel. Eğer gelirseniz, polisi ararım, Bay Buck Dancer. 543 00:23:10,230 --> 00:23:12,296 Kenny eskiden harika bir çocuktu. 544 00:23:12,298 --> 00:23:14,532 Şimdiyse bak ne oldu. 545 00:23:14,534 --> 00:23:16,968 Bak benim pırlantama , 546 00:23:16,970 --> 00:23:20,371 yeğenime, all-star vurucuma ne oldu. 547 00:23:20,373 --> 00:23:22,539 Şimdi orada sargılar içinde! 548 00:23:22,541 --> 00:23:25,408 Neden onunla kavanoz için didişmek zorundaydın ki?! 549 00:23:25,410 --> 00:23:27,911 Neden mi didişmek zorundaydım? Kavanoz için sen de onunla didiştin! 550 00:23:27,913 --> 00:23:29,613 Ben didişmedim onunla; bıraktım gitti! 551 00:23:29,615 --> 00:23:30,681 Ya demek bıraktın. 552 00:23:30,683 --> 00:23:32,215 Sen de ben gibi turşu kavanozunu 553 00:23:32,217 --> 00:23:33,350 açmaya kalkıştın! 554 00:23:33,352 --> 00:23:35,052 Herkes kavanoz zaferi kazanmak ister. 555 00:23:35,054 --> 00:23:37,054 Sen onun bileğini kırdın tamam mı? 556 00:23:37,056 --> 00:23:38,255 Yaptığını beğendin mi? 557 00:23:38,257 --> 00:23:39,890 Tamamen değişti çocuk. 558 00:23:39,892 --> 00:23:41,992 Karakteri değişti. 559 00:23:41,994 --> 00:23:43,861 Öfkeyle doldu. 560 00:23:43,863 --> 00:23:45,595 Sanki patlamaya hazır bir bomba gibi. 561 00:23:45,597 --> 00:23:47,031 Ve neden biliyor musun? 562 00:23:47,033 --> 00:23:51,301 Her erkek nasıl rahatlıyorsa o da onu yapar. 563 00:23:51,303 --> 00:23:53,837 Adına "boşalma" deniyor. 564 00:23:53,839 --> 00:23:56,372 Sağ elini kullanamıyor anladın mı? 565 00:23:56,374 --> 00:23:59,075 O onun asılma eli, anladın mı? 566 00:23:59,077 --> 00:24:00,777 İşi bitti, şimdi eli sargıda. 567 00:24:00,779 --> 00:24:03,512 - Evet. - Bay Kenny, biraz yemek! 568 00:24:03,514 --> 00:24:05,848 Bu bok ta ne lan?! Siktir git! 569 00:24:05,850 --> 00:24:08,785 Sen buna yemek mi diyorsun?! Al bu muzu da kıçına sok! 570 00:24:08,787 --> 00:24:11,020 - Defol! Siktir git! - Senyör, o çıldırmış! 571 00:24:11,022 --> 00:24:12,889 Siktir git, beni rahat bırak! 572 00:24:12,891 --> 00:24:14,824 Artık onu tanıyamıyorum. 573 00:24:14,826 --> 00:24:16,993 - Vay! - Ödümü kopartıyor. 574 00:24:16,995 --> 00:24:19,062 Asılamıyor. 575 00:24:19,064 --> 00:24:20,797 Kendini boşaltamıyor. 576 00:24:20,799 --> 00:24:23,465 - Sola geçse olmaz mı? - Yo, soluyla yapamaz. 577 00:24:23,467 --> 00:24:25,367 - Sen solunla yapabilir misin? - Kim yapabilir ki. 578 00:24:25,369 --> 00:24:27,070 - Hiç kimse yapamaz. - Evet. 579 00:24:27,072 --> 00:24:29,338 Çok garip ama. Başka şeyleri solla yapabiliyoruz. 580 00:24:29,340 --> 00:24:31,907 Solla yemek yiyebilirim, Solla dişlerimi fırçalayabilirim. 581 00:24:31,909 --> 00:24:34,376 Arada büyük fark var. 582 00:24:34,378 --> 00:24:37,613 Kavrama lazım, tempo lazım, 583 00:24:37,615 --> 00:24:39,281 hissetmen lazım. 584 00:24:39,283 --> 00:24:40,649 Ne olacak bilmiyorum 585 00:24:40,651 --> 00:24:42,551 çünkü hiç bir şeye kendini veremiyor. 586 00:24:42,553 --> 00:24:46,188 Bana bugün SAT sınavını hiç iplemediğini söyledi. 587 00:24:46,190 --> 00:24:48,290 Stanford falan umurunda değil. 588 00:24:48,292 --> 00:24:50,392 Hiç bir şey umurunda değil. 589 00:24:50,394 --> 00:24:52,961 - Vah. - İsteğini kaybetti. 590 00:24:52,963 --> 00:24:54,563 Bak! 591 00:24:57,268 --> 00:25:01,937 Otelde bir kadınla tanıştım 592 00:25:01,939 --> 00:25:05,607 ve sanırım o bize yardım edebilir. 593 00:25:05,609 --> 00:25:06,907 Ne iş yapıyor o? 594 00:25:06,909 --> 00:25:09,877 O bir ... o bir fahişe. 595 00:25:13,416 --> 00:25:15,983 Tamam, plan şu. 596 00:25:15,985 --> 00:25:18,353 İçeri giriyorsun, sağa gidiyorsun, 597 00:25:18,355 --> 00:25:20,388 resepsiyona doğru. 598 00:25:20,390 --> 00:25:22,990 - Orada kavanozu açmaya çalışıyorsun. - Tamam. 599 00:25:22,992 --> 00:25:26,227 Dikkat dağıtma yapıyorsun, herkes gelip sana yardım etmeye çalışıyor. 600 00:25:26,229 --> 00:25:28,963 Ve ben de gizlice içeri giriyorum ki adam beni görmesin. 601 00:25:28,965 --> 00:25:31,165 - Sonra da Paula'yı buluyorum, OK? - Tamam, tamam, tamam. 602 00:25:31,167 --> 00:25:33,401 Bu operasyona "Hıyar Şaşırtmacası" adını veriyoruz. 603 00:25:33,403 --> 00:25:35,470 Bunu sevdim, adamım. Bu çok iyi. 604 00:25:35,472 --> 00:25:38,305 - Benim adım ne olacak? - Pekala, bu önemli değil. 605 00:25:38,307 --> 00:25:39,740 - Tamam mı? - Ne demek önemli değil? 606 00:25:39,742 --> 00:25:41,142 - Tamam, isim mi istiyorsun? - Bir isim istiyorum lan! 607 00:25:41,144 --> 00:25:43,811 Tamam, Chick Gandil, ismin bu. 608 00:25:43,813 --> 00:25:46,113 1919'da Dünya Serisi'nde White Sox'ın birinci 609 00:25:46,115 --> 00:25:47,882 kalesinde oynardı. 610 00:25:47,884 --> 00:25:50,317 Dur bir amına koyim. Lanet White Sox'dan isim istemiyorum. 611 00:25:50,319 --> 00:25:52,787 Seninkilerden birinin ismini mi tercih edersin? 612 00:25:52,789 --> 00:25:54,922 Evet, ver amına koyim. 613 00:25:54,924 --> 00:25:58,192 - Chappie Johnson. - İşte adam gibi bir siyah adı. 614 00:25:58,194 --> 00:25:59,626 Manyak oldu bu. Bayıldım. 615 00:25:59,628 --> 00:26:00,928 - Tamamdır. - Yaparım bu boku ben. 616 00:26:00,930 --> 00:26:02,163 - Tamam, gir içeri. - Anladım. 617 00:26:02,165 --> 00:26:04,464 Tamam, ben ... ben dikkat dağıtıcıyım. 618 00:26:04,466 --> 00:26:06,466 Anladım. Anladım ulan, Lar, tamam. 619 00:26:12,473 --> 00:26:14,841 Benim adım Chappie Johnson 620 00:26:14,843 --> 00:26:17,376 ve lanet turşu kavanozunu açamıyorum. 621 00:26:17,378 --> 00:26:19,312 - Dur şuna bir el atayım. - Sana yardım edebilirim. 622 00:26:19,314 --> 00:26:21,147 Seni biraz bekleteceğim, bir saniye. 623 00:26:21,149 --> 00:26:23,016 Ver şunu, Chappie. Ben de bir deneyeyim. 624 00:26:23,018 --> 00:26:24,317 Beyler, sizi oradan gördüm de. 625 00:26:24,319 --> 00:26:25,618 Verin bir de ben deneyeyim, olur mu? 626 00:26:25,620 --> 00:26:26,920 Öyle ufak tefek göründüğüme bakmayın. 627 00:26:31,059 --> 00:26:33,459 Bir de ben bakayım. 628 00:26:35,496 --> 00:26:36,930 Bir daha dene. 629 00:26:36,932 --> 00:26:38,331 Üstünden bastırarak. 630 00:26:38,333 --> 00:26:39,966 Yapıyorum, durun. 631 00:26:39,968 --> 00:26:41,100 Ben doğru düzgün deneyemedim. 632 00:26:41,102 --> 00:26:42,268 Haydi ama! 633 00:26:51,813 --> 00:26:53,346 Larry, benim. 634 00:26:53,348 --> 00:26:55,581 Aman Tanrım. 635 00:26:55,583 --> 00:26:58,417 Aman Tanrım! 636 00:26:58,419 --> 00:27:01,086 - Şu haline de bak. - Beğendin mi? 637 00:27:01,088 --> 00:27:03,456 Büyülendim! 638 00:27:04,458 --> 00:27:06,525 Aklım başımdan gitti! 639 00:27:06,927 --> 00:27:08,728 - Vay canına. - Bu inanılmaz. 640 00:27:08,730 --> 00:27:11,096 - Kendine bir bak. Bak ya! - Sahi mi? 641 00:27:11,098 --> 00:27:12,498 Böyle mi düşünüyorsun? 642 00:27:12,500 --> 00:27:14,099 Yani, çok mutluyum 643 00:27:14,101 --> 00:27:15,468 ve tüm bunları sana borçluyum. 644 00:27:15,470 --> 00:27:17,335 - İşe yaradı. - İşe yaradı. 645 00:27:17,337 --> 00:27:19,303 İşe yaradı. Hayatım değişti. 646 00:27:19,305 --> 00:27:20,572 İşler hiç olmadığı kadar iyi. 647 00:27:20,574 --> 00:27:22,940 Erkekler kibar ve saygılı. 648 00:27:22,942 --> 00:27:25,610 Bu bir fahişe aydınlanması! Resmen fahişe aydınlanması! 649 00:27:25,612 --> 00:27:27,111 Sen bir vizyonersin. 650 00:27:27,113 --> 00:27:30,314 Minnetimi gösterebilmek için ne yapsam bilmiyorum. 651 00:27:30,316 --> 00:27:31,850 Hiç bir şey yapmak zorunda değilsin. 652 00:27:31,852 --> 00:27:34,185 Yani eğer sen o erkeklerle 653 00:27:34,187 --> 00:27:35,820 birlikte olurken mutlu olursan 654 00:27:35,822 --> 00:27:38,690 Bu teşekkür için yeterli. 655 00:27:38,692 --> 00:27:40,124 Larry! 656 00:27:40,126 --> 00:27:41,926 Bu çok güzel. Teşekkür ederim! 657 00:27:41,928 --> 00:27:44,929 Aslında biliyor musun? Buna gerçekten inanmayacaksın ama 658 00:27:44,931 --> 00:27:47,064 özellikle seni aramaya gelmiştim buraya. 659 00:27:47,066 --> 00:27:48,700 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 660 00:27:48,702 --> 00:27:50,735 - Bu harika! - Evet çünkü senin 661 00:27:50,737 --> 00:27:51,968 - hizmetine ihtiyacım var. - Senin? 662 00:27:51,970 --> 00:27:53,637 - Evet. - Tamam, peki, güzel. 663 00:27:53,639 --> 00:27:56,206 Bir arkadaşımın yeğeni için lazım. 664 00:27:56,208 --> 00:27:58,509 - İsmi Kenny Funkhouser. - Tabii ki de! 665 00:27:58,511 --> 00:28:00,411 Nerede ne zaman olduğunu söyle. Orada olacağım. 666 00:28:00,413 --> 00:28:02,679 Sorun değil. 667 00:28:02,681 --> 00:28:04,448 - Harika hissediyorum, harika. - Bir şeyler içelim mi? 668 00:28:04,450 --> 00:28:06,283 - Hemen bir iki duble? - Yo, hayır, biz de diğer 669 00:28:06,285 --> 00:28:09,085 normal insanlar gibi mini barı talan edelim. 670 00:28:13,125 --> 00:28:14,825 - Hemen dönerim. - Pekala. 671 00:28:14,827 --> 00:28:16,460 Evet. 672 00:28:20,232 --> 00:28:21,965 Ver şunu bana, ver şunu! 673 00:28:21,967 --> 00:28:23,434 Sen açamazsın onu! 674 00:28:23,436 --> 00:28:25,201 Bize kahvaltı bıçağı lazım. 675 00:28:25,203 --> 00:28:26,836 - Haydi, ver bir daha deneyeyim. - Olmaz. 676 00:28:30,041 --> 00:28:31,774 Bize pense lazım, bize pense lazım. 677 00:28:31,776 --> 00:28:34,811 El baltası kavanozu komple kırar. 678 00:28:34,813 --> 00:28:36,479 - Pense getir. - Onu açamazsın sen. 679 00:28:36,481 --> 00:28:38,514 - Ne, sırf kadınım diye mi? - Evet, aynen! 680 00:28:40,117 --> 00:28:41,617 - Bir deneme daha. - Verin şunu bana! 681 00:28:41,619 --> 00:28:43,486 Bay Dancer! 684 00:28:47,325 --> 00:28:49,091 - İşte bu! - Siz dalga mı geçiyorsunuz? 685 00:28:49,093 --> 00:28:50,693 Claudia, çabuk güvenliği çağır. 686 00:28:50,695 --> 00:28:52,394 Ben burada Buck Dancer'ı tutarım. 687 00:28:52,396 --> 00:28:53,930 Hayır, durun benim oraya... 688 00:28:53,932 --> 00:28:54,998 Umurumda değil, umurumda değil. 689 00:28:55,000 --> 00:28:56,500 Kurabiyelerinize dokunmuyorum, maşalardan konuşmuyorum! 690 00:28:56,502 --> 00:28:59,502 Umurumda değil! Geri gelirseniz bunun olacağı konusunda sizi uyarmıştım. 691 00:28:59,504 --> 00:29:01,337 Çekil önümden kel kafa! 692 00:29:01,339 --> 00:29:04,539 - Bu kadar yeter, bayım. Çıkın buradan. - Çek ellerini üstümden seni zorba! 693 00:29:04,541 --> 00:29:05,674 Demansım var benim! 694 00:29:17,421 --> 00:29:19,054 Bu ne lan...? 695 00:29:21,225 --> 00:29:23,325 İnanamıyorum! 696 00:29:23,327 --> 00:29:25,627 - Elimden geldiğince. - Sahi mi? 697 00:29:25,629 --> 00:29:26,695 - Evet... - Olamaz. 698 00:29:38,441 --> 00:29:40,709 - Biraz gergin misin? - Biraz. 699 00:29:40,711 --> 00:29:42,844 Peki, endişelenmiyorsun. Ben her şeyi halledeceğim. 700 00:29:42,846 --> 00:29:44,846 - Sen sadece arkana yaslan ve rahatla. - Tamam. 701 00:29:44,848 --> 00:29:47,181 Elbiseni beğendim. 702 00:29:47,183 --> 00:29:50,018 Sağ ol! Saks Fifth Avenue'den aldım. 703 00:29:50,020 --> 00:29:52,387 Çok güzel dükkandır. 704 00:29:52,389 --> 00:29:54,322 Üstündekileri çıkar, Kenny. 705 00:29:54,324 --> 00:29:55,857 Yani, Mary, şu adamlaydı. 706 00:29:55,859 --> 00:29:58,126 Kel, gözlüklü, aynı bana benziyordu! 707 00:29:58,128 --> 00:30:00,395 Onun tipi olmadığımı söylemişti. 708 00:30:00,397 --> 00:30:03,197 İnanamıyorum. Ve şimdi de Ted... 709 00:30:03,199 --> 00:30:05,533 Ted, Cheryl'le çıkıyor. 710 00:30:05,535 --> 00:30:09,837 - Buna ne diyorsun? - Yani evliliğiniz biteli uzun zaman oldu. 711 00:30:09,839 --> 00:30:11,105 Bunda yanlış bir taraf yok! 712 00:30:11,107 --> 00:30:12,740 Sen olsan böyle bir şey yapar mıydın? 713 00:30:12,742 --> 00:30:14,975 Cheryl'le çıkmak ister miydin, arkamdan iş çevirir miydin?. 714 00:30:14,977 --> 00:30:16,977 - Asla bilemezsin. - Olan bu işte. 715 00:30:16,979 --> 00:30:19,080 Evet. Zamanında Cheryl'i aradım. 716 00:30:20,383 --> 00:30:22,250 - İki kez aradım. - Ne demeye? 717 00:30:22,252 --> 00:30:24,352 Sadece konuşmak, ne yapıyor diye bakmak için, 718 00:30:24,354 --> 00:30:27,388 alışveriş tüyoları falan o tür şeyler için. 719 00:30:27,390 --> 00:30:29,557 - Kahve içtik. - Şaka yapıyorsun. 720 00:30:29,559 --> 00:30:32,226 - İki de film. - Ne?! 721 00:30:32,228 --> 00:30:33,761 Parkta yürüyüş. 722 00:30:33,763 --> 00:30:35,996 Evet, yani, öyle büyütülecek bir şey değil. 723 00:30:35,998 --> 00:30:36,997 Akşam yemeği. 724 00:30:36,999 --> 00:30:38,366 Arkandan iş çevirdim yani! 725 00:30:38,368 --> 00:30:40,267 Bu da yapılacak tek şey! 726 00:30:40,269 --> 00:30:42,002 Evet, haklısın. 727 00:30:42,004 --> 00:30:45,839 Bizim oğlan, Kenny, eğleniyor gibi sesler geliyor. 728 00:30:45,841 --> 00:30:47,441 Her ne kadar dinlemesi dayanılmaz olsa da. 729 00:30:47,443 --> 00:30:49,209 Aman Tanrım. 730 00:30:49,211 --> 00:30:54,014 İran konsolosuyla görüşmek için Skype falan açmam lazım. 731 00:30:55,150 --> 00:30:56,349 Sonra görüşürüz. 732 00:30:56,351 --> 00:30:58,351 Ben burada tek başıma otururum. 733 00:31:05,094 --> 00:31:07,828 Bay David, sonunda yüz yüze görüşebildik. 734 00:31:07,830 --> 00:31:09,863! Bak sen şuna ya! 735 00:31:09,865 --> 00:31:11,598 Modern teknoloji işte, bayım. 736 00:31:11,600 --> 00:31:14,533 Bir konsolos ne yapar normalde? Yani.. 737 00:31:14,535 --> 00:31:17,269 Diyelim ki bir gün İran'ı ziyaret etmeye karar verdiniz, 738 00:31:17,271 --> 00:31:19,205 bu işler benden geçer. 739 00:31:19,207 --> 00:31:21,641 Kusura bakmazsanız oraya ayak bakmak gibi bir niyetim yok. 740 00:31:21,643 --> 00:31:23,309 Öyle bir şey olmaz. 741 00:31:24,445 --> 00:31:26,145 Affedersiniz. 742 00:31:27,616 --> 00:31:30,016 - O da ne? - Kurabiye. 743 00:31:30,018 --> 00:31:32,051 Ne kullanıyorsunuz, maşa mı? 744 00:31:32,053 --> 00:31:34,120 Evet. Biz maşa kullanırız. 745 00:31:34,122 --> 00:31:37,657 - Aslına bakarsanız maşayı biz icat ettik. - Oldu. 746 00:31:37,659 --> 00:31:39,492 Tamam, konsolos bey, 747 00:31:39,494 --> 00:31:41,360 Burada kafayı yememeyim şimdi. 748 00:31:41,362 --> 00:31:43,329 Demek maşayı icat ettiniz. Hiç sanmıyorum. 749 00:31:43,331 --> 00:31:45,898 Hiç İran'ı maşa mucidi olarak kafam almıyor. 750 00:31:45,900 --> 00:31:48,066 Bay David, çok meşgul bir programım var bugün. 751 00:31:48,068 --> 00:31:49,801 Lütfen size nasıl yardımcı olabilirim söyleyin. 752 00:31:49,803 --> 00:31:53,572 Yani durumumu biliyorsunuzdur, 753 00:31:53,574 --> 00:31:57,042 ve yardımın da ötesinde 754 00:31:57,044 --> 00:32:01,046 belki de benim için Ayetullah'a, 755 00:32:01,048 --> 00:32:04,283 dediklerimden ötürü 756 00:32:04,285 --> 00:32:07,819 ne kadar üzgün olduğumu 757 00:32:07,821 --> 00:32:09,888 dile getirirsiniz... 758 00:32:09,890 --> 00:32:12,724 Bay David, tam da doğru insana geldiniz 759 00:32:12,726 --> 00:32:15,294 çünkü aramızda kalsın 760 00:32:15,296 --> 00:32:17,596 dizilerinizin büyük hayranıyım. 761 00:32:17,598 --> 00:32:20,499 "Seinfeld" in bütün bölümlerini izledim. 762 00:32:22,402 --> 00:32:25,470 Bu gerçekten çok harika bir şey. 763 00:32:25,472 --> 00:32:27,472 Demek öyle? En beğendiğiniz bölüm hangisi? 764 00:32:29,042 --> 00:32:31,409 Herkesin favorisi fırfırlı gömlek değil midir? 765 00:32:31,411 --> 00:32:32,843 Bu inanılmaz! 766 00:32:32,845 --> 00:32:35,146 Şu konuşurken dibine girenli bölümü de çok severim. 767 00:32:35,148 --> 00:32:36,581 Aman Tanrım! 768 00:32:36,583 --> 00:32:39,083 Size bir şey diyeyim, Bay David. 769 00:32:39,085 --> 00:32:42,353 Ayetullah da kendisi biraz konuşurken dibine girenlerdendir. 770 00:32:42,355 --> 00:32:44,222 - Demek öyle? - Evet! 771 00:32:44,224 --> 00:32:46,991 Doğrusunu söylemek gerekirse onun dibine hiç girmek istemem. 772 00:32:46,993 --> 00:32:48,560 Hiç öyle bütün gün ağzında 773 00:32:48,562 --> 00:32:50,328 naneli şeker emen birine benzemiyor, anlıyorsunuz? 774 00:32:50,330 --> 00:32:52,129 Evet, peki... 775 00:32:52,131 --> 00:32:53,964 - Evet. - Evet. 776 00:32:53,966 --> 00:32:55,299 Tamam, evet! 777 00:32:55,301 --> 00:32:56,567 Haydi. Haydi, bebeğim! 778 00:32:56,569 --> 00:32:58,134 Yapabilirsin, yapabilirisin! 779 00:32:58,136 --> 00:32:59,803 Haydi, haydi! 780 00:32:59,805 --> 00:33:02,306 Yettim, Larry! 781 00:33:02,308 --> 00:33:04,174 Tanrım, çok iyisin! 782 00:33:04,176 --> 00:33:06,142 Larry! 783 00:33:06,144 --> 00:33:07,944 Bugün burada birlikte 784 00:33:07,946 --> 00:33:10,080 bir şeyler başardığımıza oldukça ikna oldum. 785 00:33:10,082 --> 00:33:12,649 Çok teşekkür ederim. öyle memnun oldum ki... 786 00:33:12,651 --> 00:33:15,118 Marty amca, Marty amca! 787 00:33:15,120 --> 00:33:16,753 Ne oluyor ya! 788 00:33:16,755 --> 00:33:17,887 Aman Tanrım! 789 00:33:17,889 --> 00:33:19,590 - Olamaz! - Nedir o? 790 00:33:19,592 --> 00:33:21,024 Yo ,hayır! 791 00:33:21,026 --> 00:33:23,760 Yo, yo! Swat, Swat! Onu değil, onu değil! 792 00:33:23,762 --> 00:33:25,829 Sen şu Müslümanları hallet! 793 00:33:27,333 --> 00:33:30,433 Yo, bu bir oyun! 794 00:33:30,435 --> 00:33:33,102 Sadece oyun! Konsolos bey! 795 00:33:35,072 --> 00:33:41,745 çeviren: noTarantino.