1 00:03:02,683 --> 00:03:05,310 TRATTO DA UNA STORIA VERA 2 00:03:06,520 --> 00:03:08,897 Grazie mille e benvenuti a Dire la Verità. 3 00:03:09,022 --> 00:03:13,568 Il nostro primo ospite è noto per essere il più grande impostore 4 00:03:13,777 --> 00:03:15,904 che sia mai venuto al nostro programma. 5 00:03:15,987 --> 00:03:17,447 Capirete subito cosa intendo. 6 00:03:18,198 --> 00:03:20,492 Numero Uno, come si chiama? 7 00:03:20,617 --> 00:03:22,536 Mi chiamo Frank William Abagnale. 8 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 - Numero Due? - Mi chiamo Frank William Abagnale. 9 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 - Numero Tre? - Mi chiamo Frank William Abagnale. 10 00:03:29,751 --> 00:03:32,504 "Dal 1964 al 1967, 11 00:03:32,587 --> 00:03:36,508 ho finto di essere un pilota di linea della Pan Am Airways 12 00:03:36,800 --> 00:03:39,469 e ho volato gratis per più di due milioni di miglia. 13 00:03:39,928 --> 00:03:40,846 In quel periodo 14 00:03:40,929 --> 00:03:44,891 sono stato anche supervisore di pediatria di un ospedale della Georgia 15 00:03:45,016 --> 00:03:48,395 e l'assistente del procuratore generale della Louisiana. 16 00:03:48,478 --> 00:03:50,063 Quando mi hanno preso, 17 00:03:50,147 --> 00:03:54,317 ero il più giovane e più audace truffatore della storia americana. 18 00:03:54,609 --> 00:03:57,821 Avevo incassato quasi quattro milioni con assegni falsi 19 00:03:57,946 --> 00:04:01,074 in 26 paesi stranieri e in tutti i 50 stati americani. 20 00:04:01,241 --> 00:04:04,369 E tutto questo, l'ho fatto prima dei 19 anni. 21 00:04:04,786 --> 00:04:07,706 Mi chiamo Frank William Abagnale." 22 00:04:12,294 --> 00:04:14,921 Per la prima volta dovrà dire la verità. 23 00:04:15,005 --> 00:04:16,882 Iniziamo le domande da Kitty. 24 00:04:16,965 --> 00:04:20,010 Grazie. Numero Uno, perché con tutto il suo talento, 25 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 e sicuramente ne ha molto, 26 00:04:22,137 --> 00:04:24,639 non ha cercato una professione onesta? 27 00:04:25,682 --> 00:04:27,893 Per una questione di soldi. 28 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 Da giovane avevo bisogno di soldi 29 00:04:30,103 --> 00:04:32,606 e questo era il modo più facile per farli. 30 00:04:32,689 --> 00:04:36,485 Capisco. Numero Due, è tutto estremamente affascinante. 31 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 Chi l'ha arrestata? 32 00:04:40,113 --> 00:04:41,698 Si chiamava Carl Hanratty. 33 00:04:45,368 --> 00:04:48,830 Hanratty. 34 00:04:49,790 --> 00:04:51,875 Mi chiamo 35 00:04:52,375 --> 00:04:53,585 Carl Hanratty. 36 00:04:54,044 --> 00:04:57,422 Sono dell'FBI degli Stati Uniti. 37 00:05:00,175 --> 00:05:03,720 Ho un permesso per vedere il prigioniero americano, Abagnale. 38 00:05:05,222 --> 00:05:07,682 Marsiglia, Francia Vigilia di Natale, 1969 39 00:05:32,249 --> 00:05:33,375 Si sieda qui. 40 00:05:34,876 --> 00:05:36,586 Non apra quella porta. 41 00:05:38,088 --> 00:05:39,798 Non gli passi... 42 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 niente dall'apertura. 43 00:05:55,313 --> 00:05:56,231 Mio Dio. 44 00:06:16,835 --> 00:06:18,920 Anch'io ho un po' di raffreddore. 45 00:06:20,505 --> 00:06:23,341 Frank, ora ti leggo la convenzione di estradizione 46 00:06:23,425 --> 00:06:25,802 secondo la Corte Europea per i Diritti Umani. 47 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 "Comma Uno: 48 00:06:27,470 --> 00:06:30,765 danno luogo all'estradizione i reati punibili dalla legge..." 49 00:06:30,891 --> 00:06:32,434 - Aiutami. - "...per un periodo..." 50 00:06:32,517 --> 00:06:34,728 - Aiutami. - "...di almeno un anno..." 51 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Aiutami. 52 00:06:37,606 --> 00:06:40,275 Frank, piantala. 53 00:06:40,525 --> 00:06:41,651 Aiutami. 54 00:06:43,445 --> 00:06:45,530 Non pensare di fregarmi. 55 00:06:48,450 --> 00:06:51,411 Ne ho ancora per sedici pagine. Ascolta. "Comma Due: 56 00:06:52,078 --> 00:06:54,623 se la domanda di estradizione concerne più fatti distinti 57 00:06:54,748 --> 00:06:58,919 puniti ciascuno dalla legge della parte richiedente..." 58 00:06:59,878 --> 00:07:00,795 Frank? 59 00:07:03,340 --> 00:07:04,382 Frank. 60 00:07:05,634 --> 00:07:06,927 Maledizione! 61 00:07:07,052 --> 00:07:10,055 Chiamate un dottore! Mi serve un dottore! 62 00:07:10,347 --> 00:07:12,098 - Sì. - Un dottore! Adesso! 63 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Non preoccuparti, Frank. Ti portiamo da un dottore. 64 00:07:19,522 --> 00:07:21,066 Frank, se riesci a sentirmi, 65 00:07:21,149 --> 00:07:22,817 non preoccuparti, ti riporto a casa in mattinata. 66 00:07:23,026 --> 00:07:24,527 In mattinata, Frank. 67 00:07:28,865 --> 00:07:31,660 - Cosa state facendo? - Ci togliamo i pidocchi. 68 00:07:31,993 --> 00:07:35,121 Deve prendere un volo per gli USA. Ha bisogno di un dottore. 69 00:07:35,205 --> 00:07:36,873 Sì, il dottore arriva domani. 70 00:07:37,332 --> 00:07:40,335 Ho lavorato troppo per permetterle di portarmelo via. 71 00:07:40,460 --> 00:07:42,921 Se muore, la riterrò responsabile. 72 00:07:56,059 --> 00:07:57,018 Oh, Frank. 73 00:08:39,936 --> 00:08:41,104 Ok, Carl, 74 00:08:41,896 --> 00:08:43,023 andiamo a casa. 75 00:08:44,816 --> 00:08:49,404 Il Rotary Club di New Rochelle è stato fondato nel lontano 1919. 76 00:08:50,280 --> 00:08:51,698 Da allora, 77 00:08:52,073 --> 00:08:54,743 solo pochissimi uomini rispettabili 78 00:08:55,660 --> 00:08:57,579 sono stati eletti membri a vita. 79 00:08:58,705 --> 00:09:02,584 Solo 57 nomi hanno avuto l'onore 80 00:09:03,001 --> 00:09:05,003 di apparire sulla targa commemorativa. 81 00:09:05,086 --> 00:09:07,422 E da stasera ce ne saranno 58. 82 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Vi prego di alzarvi, 83 00:09:10,050 --> 00:09:14,512 per salutare un mio grande amico, un uomo che ci tiene tutta la cancelleria 84 00:09:15,138 --> 00:09:16,681 in ordine. 85 00:09:17,182 --> 00:09:19,392 Frank William Abagnale. 86 00:09:28,234 --> 00:09:30,737 Sei anni prima 87 00:09:38,953 --> 00:09:40,997 Mi trovo qui, onorato, 88 00:09:41,748 --> 00:09:44,542 alla presenza del sindaco Robert Wagner... 89 00:09:48,755 --> 00:09:51,841 e del presidente del nostro club, Jack Barnes. 90 00:09:56,888 --> 00:09:58,765 E soprattutto, sono onorato dalla presenza 91 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 della mia amata moglie, Paula... 92 00:10:03,478 --> 00:10:06,272 e di mio figlio, Frank Jr. 93 00:10:06,648 --> 00:10:07,816 Venite qui. 94 00:10:13,947 --> 00:10:15,824 Seduti in prima fila. 95 00:10:20,620 --> 00:10:24,415 Due topolini cadono in una ciotola di panna. 96 00:10:25,125 --> 00:10:28,878 Il primo si arrende e annega. 97 00:10:29,712 --> 00:10:30,922 Il secondo 98 00:10:32,298 --> 00:10:33,383 resiste. 99 00:10:33,591 --> 00:10:35,552 Zampetta così tanto 100 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 che trasforma la panna in burro 101 00:10:39,180 --> 00:10:40,306 e riesce a uscire. 102 00:10:41,307 --> 00:10:45,145 Signori, in questo momento, mi sento come il secondo topolino. 103 00:11:02,996 --> 00:11:05,206 Balli meglio di tuo padre, Frankie. 104 00:11:05,456 --> 00:11:07,375 - Hai sentito, papà? - Divertente. 105 00:11:07,542 --> 00:11:09,669 Le ragazze non sanno chi hanno davanti. 106 00:11:09,836 --> 00:11:12,005 Balla come quando ci siamo conosciuti. 107 00:11:12,088 --> 00:11:13,882 E chi se lo ricorda? 108 00:11:14,090 --> 00:11:18,136 In quel villaggio francese erano così contenti di vedere degli americani 109 00:11:18,595 --> 00:11:20,763 che organizzarono uno spettacolo per noi. 110 00:11:21,306 --> 00:11:24,851 - Riunirono 200 soldati... - Conosciamo la storia, papà. 111 00:11:25,018 --> 00:11:27,145 ...in quel minuscolo circolo 112 00:11:27,270 --> 00:11:30,398 e la prima persona che andò sul palco fu tua madre 113 00:11:30,481 --> 00:11:31,941 e incominciò a ballare. 114 00:11:32,734 --> 00:11:34,944 Erano mesi 115 00:11:35,278 --> 00:11:38,823 che non vedevo una donna e lei era un angelo biondo. 116 00:11:38,990 --> 00:11:40,325 Una bomba bionda. 117 00:11:42,785 --> 00:11:45,330 E gli uomini rimasero senza fiato. 118 00:11:45,622 --> 00:11:47,874 Senza fiato per te. Capito? 119 00:11:50,418 --> 00:11:52,253 Allora ho detto ai miei amici... 120 00:11:52,337 --> 00:11:54,881 "Non lascerò la Francia senza di lei." 121 00:11:55,173 --> 00:11:56,507 E così feci. 122 00:11:56,591 --> 00:11:57,550 E così hai fatto. 123 00:11:58,551 --> 00:11:59,427 E così feci. 124 00:12:01,471 --> 00:12:03,097 Cavolo, il tappeto. 125 00:12:03,264 --> 00:12:04,974 - Mamma... - Non è possibile... 126 00:12:05,099 --> 00:12:06,100 Non è niente. 127 00:12:06,434 --> 00:12:08,561 - Frankie, prendi uno straccio. - Sì. 128 00:12:08,645 --> 00:12:09,812 Forza. 129 00:12:14,734 --> 00:12:16,110 Balla con me, Paula. 130 00:12:27,413 --> 00:12:29,666 Tutte le volte che ballo per te, combino guai. 131 00:12:44,180 --> 00:12:46,724 Frank. Sveglia. Andiamo. 132 00:12:46,891 --> 00:12:48,059 Alzati, dai. 133 00:12:48,601 --> 00:12:51,396 - Frank, svegliati. - Papà. 134 00:12:51,896 --> 00:12:54,107 Oggi non vai a scuola. 135 00:12:54,190 --> 00:12:57,026 - Perché? Nevica? - Hai un abito nero? 136 00:12:57,527 --> 00:12:59,487 Ho dormito troppo. 137 00:12:59,779 --> 00:13:02,699 Abbiamo un appuntamento importante in città. Mangia. 138 00:13:02,991 --> 00:13:04,158 Forza. 139 00:13:04,409 --> 00:13:06,953 Signora, apra, è importante. 140 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 Cosa? Accidenti. 141 00:13:09,872 --> 00:13:13,459 - Apriamo fra mezz'ora. - Apra la porta. È importante. 142 00:13:13,543 --> 00:13:15,837 Mi dispiace, apriamo fra mezz'ora. 143 00:13:15,920 --> 00:13:17,088 Come si chiama, signora? 144 00:13:17,630 --> 00:13:19,716 - Darcy. - Darcy. È un bel nome. 145 00:13:19,841 --> 00:13:23,428 Ho un problema. A mio figlio serve un abito. Mio figlio, Frank. 146 00:13:23,886 --> 00:13:25,388 Gli serve un abito nero. 147 00:13:25,596 --> 00:13:29,726 C'è stato un lutto in famiglia. Mio padre, 85 anni, un eroe di guerra. 148 00:13:30,351 --> 00:13:33,146 Ci sarà un funerale militare questo pomeriggio, 149 00:13:33,229 --> 00:13:36,274 con gli aerei e il saluto militare. 150 00:13:36,566 --> 00:13:39,736 Frank ha bisogno di noleggiare un abito per un paio d'ore. 151 00:13:39,861 --> 00:13:42,363 Mi dispiace, non noleggiamo abiti e siamo chiusi. 152 00:13:42,447 --> 00:13:45,450 Darcy, per favore. Torni qui. 153 00:13:46,117 --> 00:13:48,745 Darcy, è sua questa? 154 00:13:54,292 --> 00:13:56,085 L'ho appena trovata nel parcheggio. 155 00:13:59,339 --> 00:14:01,132 Deve esserle scivolata via dal collo. 156 00:14:04,635 --> 00:14:05,762 Non prendere il marciapiede. 157 00:14:11,142 --> 00:14:14,395 Ora scendi, vieni dietro e tienimi aperto lo sportello. 158 00:14:24,864 --> 00:14:28,201 - E ora? - Ok. Non sorridere. 159 00:14:28,368 --> 00:14:31,245 Quando entro, siediti al posto di guida e aspetta. 160 00:14:31,621 --> 00:14:35,666 Anche se un vigile ti fa la multa, non spostare la macchina, chiaro? 161 00:14:36,125 --> 00:14:37,835 Papà, cosa stiamo facendo? 162 00:14:38,002 --> 00:14:40,171 Sai perché gli Yankees vincono sempre? 163 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 - Perché gioca Mickey Mantle? - No. 164 00:14:42,507 --> 00:14:45,927 Perché le altre squadre sono ipnotizzate dalle loro divise a righine. 165 00:14:46,010 --> 00:14:49,430 Guarda. Il direttore della Chase Manhattan Bank 166 00:14:50,056 --> 00:14:52,141 sta per aprire la porta a tuo padre. 167 00:14:55,144 --> 00:14:56,020 Signor Abagnale, 168 00:14:57,397 --> 00:14:59,023 di solito non facciamo prestiti 169 00:14:59,107 --> 00:15:01,484 a chi ha questioni in sospeso con il fisco. 170 00:15:02,235 --> 00:15:05,363 C'è stato un equivoco. Ho assunto il commercialista sbagliato. 171 00:15:05,446 --> 00:15:07,532 Un errore che tutti possono commettere. 172 00:15:07,615 --> 00:15:10,493 Mi serve solo una mano per calmare le acque. 173 00:15:10,660 --> 00:15:13,496 Lei è sotto indagine per evasione fiscale. 174 00:15:13,621 --> 00:15:17,750 Ho un negozio storico a New Rochelle. Ho clienti per tutta New York. 175 00:15:18,709 --> 00:15:20,628 Non è un cliente della Chase Manhattan. 176 00:15:20,711 --> 00:15:21,838 Non la conosciamo. 177 00:15:21,921 --> 00:15:24,841 Sono certo che la sua banca a New Rochelle la aiuterà. 178 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 Ha fatto bancarotta. 179 00:15:26,717 --> 00:15:28,553 Le banche come questa l'hanno fatta fallire. 180 00:15:28,928 --> 00:15:33,224 Ammetto di aver commesso un errore. Ma ora vogliono il mio sangue. 181 00:15:33,307 --> 00:15:36,602 Vogliono il mio negozio. Vogliono mettermi in prigione. 182 00:15:38,312 --> 00:15:40,857 Siamo in America, no? Non sono un criminale. 183 00:15:40,940 --> 00:15:44,652 Ho ricevuto una Medaglia all'Onore. Sono membro del Rotary di New Rochelle. 184 00:15:44,777 --> 00:15:47,697 Vi chiedo solo di aiutarmi a sconfiggere queste persone. 185 00:15:48,406 --> 00:15:51,617 Non è questione di vincere o perdere. È una questione di rischi. 186 00:15:53,035 --> 00:15:55,997 Voi siete la banca più grande del mondo. Dove sono... 187 00:15:57,457 --> 00:15:58,583 i rischi? 188 00:16:04,672 --> 00:16:07,008 Perché gli lasci portar via la nostra auto? 189 00:16:07,091 --> 00:16:10,678 Non porta via niente. Siamo noi che gli abbiamo portato via 500 dollari. 190 00:16:11,387 --> 00:16:14,474 Forza, Frank. Andiamo a restituire l'abito. 191 00:16:22,106 --> 00:16:23,024 VENDUTA 192 00:16:23,483 --> 00:16:24,525 È una bella casa. 193 00:16:25,151 --> 00:16:27,778 È piccola, ma così avrai meno da fare. 194 00:16:28,863 --> 00:16:30,239 Molto meno da fare. 195 00:16:53,721 --> 00:16:54,764 Ciao, papà. 196 00:16:56,140 --> 00:16:57,016 Ciao. 197 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 Dov'è la mamma? 198 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 Non lo so. 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,236 Ha detto che andava a cercare un lavoro. 200 00:17:10,238 --> 00:17:13,699 Cosa vuole fare, vendere scarpe a un allevamento di millepiedi? 201 00:17:19,372 --> 00:17:20,456 Cosa fai? 202 00:17:22,333 --> 00:17:24,293 Vuoi dei pancake? 203 00:17:24,502 --> 00:17:27,672 Per la cena del 16esimo compleanno di mio figlio? 204 00:17:27,797 --> 00:17:29,382 Non mangeremo dei pancake. 205 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 Perché mi guardi così? Pensavi che mi fossi dimenticato? 206 00:17:36,305 --> 00:17:38,808 - Non pensavo te ne fossi dimenticato. - Ho aperto un conto 207 00:17:39,559 --> 00:17:40,643 a tuo nome. 208 00:17:41,435 --> 00:17:44,522 Ci ho messo 25 dollari, così puoi comprarti quello che vuoi. 209 00:17:44,605 --> 00:17:46,274 - Non dirlo a tua madre. - Va bene. 210 00:17:46,857 --> 00:17:48,025 Grazie, papà. 211 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 La banca non ti aveva rifiutato il prestito? 212 00:17:52,113 --> 00:17:53,864 Sì, me l'hanno rifiutato tutte. 213 00:17:54,949 --> 00:17:56,951 Allora perché hai aperto un conto? 214 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Perché un giorno ti servirà qualcosa da questa gente. 215 00:17:59,954 --> 00:18:01,080 Una casa, una macchina... 216 00:18:02,123 --> 00:18:03,332 Loro controllano i soldi. 217 00:18:07,878 --> 00:18:09,714 Ci sono 50 assegni qui, Frank, 218 00:18:10,256 --> 00:18:12,883 il che significa che da oggi in poi... 219 00:18:15,052 --> 00:18:16,387 fai parte del loro giro. 220 00:18:17,888 --> 00:18:19,265 Faccio parte del loro giro. 221 00:18:20,558 --> 00:18:22,018 Hai capito tutto. 222 00:18:23,394 --> 00:18:25,146 C'è anche scritto il mio nome. 223 00:18:27,148 --> 00:18:29,150 - Fino alle stelle. - Alle stelle. 224 00:18:30,776 --> 00:18:31,736 Alle stelle. 225 00:18:41,495 --> 00:18:43,706 Vedi? È una scuola. 226 00:18:44,332 --> 00:18:45,708 Non è diversa da Westbourne. 227 00:18:46,667 --> 00:18:49,503 Mamma, avevi detto che avresti smesso. 228 00:18:53,466 --> 00:18:56,385 Frankie, non serve che tu metta la divisa. 229 00:18:57,637 --> 00:18:59,555 Perché non ti togli la giacca? 230 00:19:00,389 --> 00:19:01,599 Sono abituato a portarla. 231 00:19:07,605 --> 00:19:09,190 - Scusa. - Sì? 232 00:19:09,273 --> 00:19:12,276 - Sai dov'è l'aula 17 di francese? - Sì. 233 00:19:26,874 --> 00:19:28,209 Vendi enciclopedie? 234 00:19:28,793 --> 00:19:31,003 Sembra un supplente. 235 00:19:46,894 --> 00:19:48,312 Silenzio! 236 00:19:49,188 --> 00:19:51,023 Mi chiamo signor Abagnale! 237 00:19:51,399 --> 00:19:54,568 È Abagnale, non Abagnolee, 238 00:19:54,944 --> 00:19:57,822 né Abagnelee, ma Abagnale. 239 00:19:58,864 --> 00:20:01,992 Qualcuno mi dice dove siete arrivati sul libro di testo di francese? 240 00:20:03,911 --> 00:20:07,331 Scusate. Se devo richiederlo, metterò una nota a tutta la classe. 241 00:20:07,415 --> 00:20:08,916 Seduti! 242 00:20:13,754 --> 00:20:15,005 Capitolo sette. 243 00:20:15,423 --> 00:20:18,092 Aprite il libro al capitolo otto 244 00:20:18,175 --> 00:20:19,427 e iniziamo. 245 00:20:20,886 --> 00:20:22,763 - Scusa. Come ti chiami? - Brad. 246 00:20:22,847 --> 00:20:24,348 Brad, alzati e vai 247 00:20:24,849 --> 00:20:28,352 di fronte alla classe a leggere il dialogo numero cinque. 248 00:20:43,075 --> 00:20:44,410 Mi hanno mandato qui. 249 00:20:44,785 --> 00:20:47,163 Serviva una supplente per Roberta. 250 00:20:47,872 --> 00:20:49,957 Sono venuta fin da Dixon. 251 00:20:51,500 --> 00:20:52,835 Sono sempre io il suo supplente. 252 00:20:53,627 --> 00:20:55,004 Perché non continui a leggere? 253 00:20:57,339 --> 00:21:00,634 Non verrò mai più al Bellarmine-Jefferson! 254 00:21:01,051 --> 00:21:02,803 Gli dica di non chiamarmi più. 255 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Credono sia facile per una donna della mia età 256 00:21:05,222 --> 00:21:08,726 e con tutto quello che costa il viaggio? Non gliene importa niente. 257 00:21:08,934 --> 00:21:10,561 Signori Abagnale, 258 00:21:10,644 --> 00:21:13,439 il problema non è la frequenza. 259 00:21:13,606 --> 00:21:16,484 Mi dispiace informarvi che, nelle scorse settimane, 260 00:21:16,692 --> 00:21:20,070 Frank ha insegnato francese nella classe della sig.ra Glasser. 261 00:21:22,072 --> 00:21:22,948 Cosa? 262 00:21:23,824 --> 00:21:27,286 Vostro figlio si è finto il supplente. 263 00:21:27,745 --> 00:21:31,290 Ha fatto lezione, ha assegnato i compiti... 264 00:21:31,832 --> 00:21:33,918 La sig.ra Glasser era in malattia 265 00:21:34,126 --> 00:21:36,587 e c'è stata un po' di confusione con la vera supplente. 266 00:21:38,172 --> 00:21:41,342 Ieri, vostro figlio ha ricevuto i genitori 267 00:21:41,425 --> 00:21:43,677 e stava organizzando una gita scolastica 268 00:21:43,803 --> 00:21:46,347 a un panificio francese a Trenton. 269 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Capite qual è il problema? 270 00:21:51,685 --> 00:21:55,064 Sig.ra Davenport, ho un permesso per la quinta e la sesta ora. 271 00:21:55,272 --> 00:21:58,067 - Un appuntamento dal medico. - Un attimo. Sono subito da te. 272 00:22:01,070 --> 00:22:03,155 - Dovresti piegarla. - Cosa? 273 00:22:03,906 --> 00:22:07,117 La giustificazione. È falsa, vero? Piegala. 274 00:22:07,201 --> 00:22:09,537 L'ha scritta mia madre. Ho un appuntamento dal dottore. 275 00:22:09,662 --> 00:22:12,414 Sì, ma non è sgualcita. 276 00:22:12,581 --> 00:22:14,875 Quando tua madre ti fa una giustificazione, 277 00:22:14,959 --> 00:22:17,628 la prima cosa che fai è piegarla e metterla in tasca. 278 00:22:18,796 --> 00:22:20,297 Se è vera, perché non è piegata? 279 00:22:31,225 --> 00:22:32,184 Frankie. 280 00:22:48,242 --> 00:22:49,326 Mamma, sono tornato. 281 00:22:52,705 --> 00:22:55,124 Ti ricordi di quella ragazza, Joanna, di cui ti parlavo? 282 00:22:56,458 --> 00:22:57,877 Oggi le ho chiesto di uscire. 283 00:22:59,461 --> 00:23:01,422 Andremo insieme al ballo della scuola. 284 00:23:03,549 --> 00:23:05,342 È questa la mia patente? 285 00:23:05,968 --> 00:23:07,469 Tutto qui, due camere da letto. 286 00:23:08,637 --> 00:23:09,805 Frankie. 287 00:23:10,180 --> 00:23:11,891 Ti ricordi l'amico di papà? 288 00:23:12,725 --> 00:23:14,977 Jack Barnes. Del Rotary. 289 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 Salve. 290 00:23:16,270 --> 00:23:18,105 È venuto a cercare tuo padre. 291 00:23:18,564 --> 00:23:20,608 Gli stavo facendo vedere la casa. 292 00:23:21,275 --> 00:23:23,986 È molto spaziosa, Paula. 293 00:23:29,950 --> 00:23:31,243 Papà è in negozio. 294 00:23:32,661 --> 00:23:33,746 Allora, Frank, 295 00:23:34,788 --> 00:23:37,541 assomigli ogni giorno di più a tuo padre. 296 00:23:40,419 --> 00:23:42,171 Grazie per il panino, Paula. 297 00:23:43,839 --> 00:23:45,591 - Ci vediamo. - Aspetti. 298 00:23:51,430 --> 00:23:52,473 È sua? 299 00:23:55,893 --> 00:23:58,646 Grazie, Frank. È la spilla del presidente. 300 00:24:00,189 --> 00:24:02,024 Avrei passato dei guai se l'avessi persa. 301 00:24:08,739 --> 00:24:09,907 Ci vediamo. 302 00:24:20,417 --> 00:24:23,671 Hai fame, Frankie? Ti faccio un panino. 303 00:24:32,805 --> 00:24:34,932 Jack voleva parlare d'affari con tuo padre. 304 00:24:37,101 --> 00:24:39,853 Pensa che dovremmo assumere un avvocato e fare causa allo stato. 305 00:24:41,689 --> 00:24:43,732 Non è legale quello che ci hanno fatto. 306 00:24:47,486 --> 00:24:49,071 Perché non dici niente? 307 00:24:56,245 --> 00:24:59,039 Non glielo andrai a dire, vero? 308 00:25:00,708 --> 00:25:01,750 No. 309 00:25:02,751 --> 00:25:04,878 Bene. Non c'è niente da dire. 310 00:25:06,755 --> 00:25:10,592 Esco qualche ora per andare a trovare dei vecchi amici del tennis. 311 00:25:11,260 --> 00:25:14,346 Quando torno, ceneremo tutti insieme. 312 00:25:14,680 --> 00:25:15,639 Va bene? 313 00:25:16,974 --> 00:25:20,185 Ma non dirai niente, perché sarebbe stupido, 314 00:25:20,769 --> 00:25:21,687 vero? 315 00:25:22,521 --> 00:25:24,023 Come facciamo a fare causa? 316 00:25:30,279 --> 00:25:32,031 Hai bisogno di soldi, Frankie? 317 00:25:33,115 --> 00:25:36,160 Qualche dollaro per comprarti dei dischi? 318 00:25:36,577 --> 00:25:38,412 Ecco. Tieni cinque dollari. 319 00:25:40,330 --> 00:25:41,373 Anzi, dieci. 320 00:25:47,337 --> 00:25:49,048 Avevi promesso che avresti smesso. 321 00:26:09,109 --> 00:26:10,444 Mamma, sono tornato. 322 00:26:26,376 --> 00:26:28,712 Mi stia lontano. Ha sentito? 323 00:26:28,796 --> 00:26:31,340 Non so chi è, ma se ritorna... 324 00:26:31,590 --> 00:26:34,676 Frank, calmati, ok? Sono Dick Kesner. 325 00:26:35,427 --> 00:26:39,306 Lascia qui le tue cose e vieni nell'altra stanza, ok? 326 00:26:39,515 --> 00:26:40,682 Ti stanno aspettando tutti. 327 00:26:44,019 --> 00:26:46,647 Non devi avere paura. Sono qui, Frank. 328 00:26:46,730 --> 00:26:48,065 Sono sempre stata qui. 329 00:26:48,565 --> 00:26:52,361 Ma ci sono le leggi. In questo paese tutto deve essere legale. 330 00:26:52,528 --> 00:26:56,573 Dobbiamo prendere delle decisioni. Ecco perché c'è il sig. Kesner. 331 00:26:56,990 --> 00:26:59,701 Spesso è il tribunale che prende queste decisioni. 332 00:26:59,785 --> 00:27:02,579 Ma è costoso litigare per i figli. 333 00:27:02,663 --> 00:27:03,997 Nessuno vuole litigare. 334 00:27:04,289 --> 00:27:06,750 Guardami, Frank. Nessuno vuole litigare. 335 00:27:12,131 --> 00:27:13,715 Papà, che succede? 336 00:27:15,843 --> 00:27:19,805 Ti ricordi la nonna, Eve? È arrivata questa mattina. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,140 Ciao. 338 00:27:30,983 --> 00:27:34,111 Capisci quello che ti stiamo dicendo, Frank? 339 00:27:35,529 --> 00:27:38,615 Io e tuo padre stiamo divorziando. 340 00:27:42,161 --> 00:27:44,663 Non cambierà niente. Continueremo a vederci. 341 00:27:44,955 --> 00:27:46,874 Piantala. Non interrompermi. 342 00:27:46,957 --> 00:27:48,750 Non serve che tu legga tutto questo. 343 00:27:48,876 --> 00:27:51,336 È per i tuoi genitori, cose noiose da adulti. 344 00:27:51,461 --> 00:27:53,964 Ma questo paragrafo è importante, 345 00:27:54,047 --> 00:27:57,134 perché stabilisce con chi andrai a vivere 346 00:27:58,427 --> 00:27:59,553 dopo il divorzio. 347 00:27:59,970 --> 00:28:01,513 A chi sarai affidato. 348 00:28:02,014 --> 00:28:04,600 E qui c'è uno spazio bianco. 349 00:28:05,893 --> 00:28:08,812 Voglio che tu vada in cucina, ti sieda 350 00:28:08,979 --> 00:28:10,272 e scriva un nome. 351 00:28:10,731 --> 00:28:13,525 Fai con calma, ma quando tornerai in questa stanza 352 00:28:13,859 --> 00:28:15,777 voglio che ci sia un nome su quella riga. 353 00:28:16,570 --> 00:28:20,490 Frank, scrivi solo un nome e tutto sarà finito. 354 00:28:20,574 --> 00:28:21,867 Andrà tutto bene. 355 00:28:22,034 --> 00:28:23,368 Papà, quale nome? 356 00:28:23,952 --> 00:28:27,039 Quello di tua madre o di tuo padre. Metti semplicemente un nome. 357 00:28:28,165 --> 00:28:31,251 E non avere quello sguardo impaurito. Non è un esame. 358 00:28:32,044 --> 00:28:33,378 Non c'è una risposta sbagliata. 359 00:28:40,886 --> 00:28:42,179 Destinazione... 360 00:28:46,767 --> 00:28:47,643 Salve. 361 00:28:49,061 --> 00:28:50,771 Un biglietto per Grand Central, per favore. 362 00:28:50,896 --> 00:28:52,648 Sono tre dollari e 50. 363 00:28:54,149 --> 00:28:55,859 Va bene se le faccio un assegno? 364 00:29:02,032 --> 00:29:04,076 Carl, quando posso telefonare a mio padre? 365 00:29:04,660 --> 00:29:06,578 Lo chiamerai quando saremo a New York. 366 00:29:06,662 --> 00:29:07,663 PARIGI, FRANCIA 1969 367 00:29:07,788 --> 00:29:09,539 Andiamo in aeroporto fra sette ore. 368 00:29:10,916 --> 00:29:12,542 Fino ad allora, stai seduto lì. 369 00:29:13,418 --> 00:29:14,419 E zitto. 370 00:29:15,712 --> 00:29:19,299 Carl, dall'altra parte dell'hotel ci sono delle suite che danno sul parco. 371 00:29:21,009 --> 00:29:23,053 È la stanza migliore che l'FBI può permettersi. 372 00:29:26,556 --> 00:29:28,308 Va benissimo, ne ho viste di peggiori. 373 00:29:28,809 --> 00:29:31,478 Sig. Mudrick, mi ascolti, per favore. 374 00:29:31,645 --> 00:29:34,940 Non voglio le tue giustificazioni. Due assegni in rosso. 375 00:29:35,023 --> 00:29:36,817 Sai in che guai mi hai cacciato? 376 00:29:36,942 --> 00:29:40,654 La banca ha fatto un errore. Le faccio subito un altro assegno! 377 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 Ti sembro nato ieri? 378 00:29:43,323 --> 00:29:45,993 È mezzanotte. Dove andrò? 379 00:29:46,159 --> 00:29:48,412 Sei un maledetto ragazzino, torna a casa. 380 00:30:11,643 --> 00:30:16,064 DATA DI NASCITA 381 00:30:25,282 --> 00:30:28,410 AUTORIZZATO DA GEORGE TAYLOR 382 00:30:37,169 --> 00:30:40,380 Cerchi di capire. Mi hanno mandato a Brooklyn, poi nel Queens. 383 00:30:40,505 --> 00:30:42,299 Ora vogliono che vada a Long Island 384 00:30:42,382 --> 00:30:44,217 a portare fuori dei clienti la stasera. 385 00:30:44,885 --> 00:30:48,263 Mi dispiace. Non accettiamo assegni di altre banche. 386 00:30:48,889 --> 00:30:51,808 - Come sappiamo se sono validi? - Come ha detto che si chiama? 387 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 - Ashley. - Ashley. 388 00:30:53,602 --> 00:30:55,854 Sa cosa ho trovato sul marciapiede qua fuori? 389 00:31:01,777 --> 00:31:03,570 Deve esserle scivolato dal collo. 390 00:31:08,700 --> 00:31:10,911 Posso aiutarla, figliolo? 391 00:31:11,912 --> 00:31:16,083 Vorrei regalare qualcosa di speciale a mia nonna per il suo compleanno. 392 00:31:17,042 --> 00:31:19,836 La prossima settimana ho gli esami e mi hanno rubato i libri. 393 00:31:22,381 --> 00:31:24,800 Solo cinque dollari, per favore. Non lo saprà nessuno. 394 00:31:25,342 --> 00:31:28,553 Mi dispiace, non siamo autorizzati a prendere assegni 395 00:31:28,637 --> 00:31:30,639 da persone che non conosciamo. 396 00:31:53,495 --> 00:31:54,871 Benvenuto a New York. 397 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 È un piacere rivederla, comandante Carlson. 398 00:32:14,558 --> 00:32:17,894 Che ne dici, Angelo? Le pere sono belle sode, oggi. 399 00:32:25,777 --> 00:32:27,112 Che abbiamo qui? 400 00:32:27,195 --> 00:32:28,780 - Mi fa un autografo? - Puoi scommetterci. 401 00:32:29,114 --> 00:32:32,993 - Lo fa anche a me? - Vuoi fare il pilota da grande? 402 00:32:33,285 --> 00:32:34,661 Ecco, e fate i bravi a scuola. 403 00:32:34,953 --> 00:32:35,954 Caro papà, 404 00:32:36,496 --> 00:32:38,790 ho deciso di diventare un pilota di linea. 405 00:32:38,957 --> 00:32:41,042 Ho fatto domanda a tutte le compagnie aeree 406 00:32:41,168 --> 00:32:42,919 e ho una serie di colloqui. 407 00:32:43,086 --> 00:32:44,171 CARTOLERIA ABAGNALE 408 00:32:44,296 --> 00:32:46,756 Come sta la mamma? L'hai sentita ultimamente? 409 00:32:47,299 --> 00:32:49,676 Ti voglio bene. Tuo figlio, Frank. 410 00:32:53,513 --> 00:32:54,514 Salve. 411 00:32:55,557 --> 00:32:59,644 Sono Frank Black del Liceo Murrow. Ho un appuntamento con il sig. Morgan. 412 00:33:00,520 --> 00:33:03,190 Sei il ragazzo che sta scrivendo un articolo per il giornale scolastico? 413 00:33:03,356 --> 00:33:06,485 Sì. Sono io. Voglio sapere tutto sulla professione del pilota. 414 00:33:07,652 --> 00:33:11,364 In quali aeroporti fa scalo la Pan Am? Quanto guadagna all'anno un pilota? 415 00:33:11,490 --> 00:33:13,074 Chi dice loro che rotta fare? 416 00:33:13,158 --> 00:33:15,202 - Calmati. Una alla volta. - Ok. 417 00:33:15,368 --> 00:33:19,372 Cosa significa quando un pilota dice: "Su che macchina sei?" 418 00:33:19,498 --> 00:33:23,376 Vuole sapere che tipo di aereo pilota. Se un DC-8, un 707, un Constellation... 419 00:33:23,502 --> 00:33:26,379 E quei tesserini che i piloti portano sulla giacca? 420 00:33:26,505 --> 00:33:28,798 Un pilota deve sempre portare con sé due cose. 421 00:33:28,882 --> 00:33:32,469 Il tesserino di riconoscimento della compagnia, come questo della Pan Am. 422 00:33:32,552 --> 00:33:34,804 E il brevetto di volo rilasciato dalla FAA. 423 00:33:35,347 --> 00:33:36,932 Che è fatto così. 424 00:33:40,644 --> 00:33:43,230 Potrei fotocopiarlo per inserirlo nel mio articolo? 425 00:33:43,355 --> 00:33:46,233 Puoi tenerlo, Frank. È scaduto da tre anni. 426 00:33:46,316 --> 00:33:49,736 Grazie. E il tesserino? Ne ha uno in più da prestarmi? 427 00:33:49,861 --> 00:33:51,613 Su questo non posso aiutarti. 428 00:33:51,738 --> 00:33:53,281 Vengono ordinati alla Polaroid. 429 00:33:53,532 --> 00:33:55,951 Per averne uno, devi diventare un vero pilota 430 00:33:56,076 --> 00:33:57,452 della Pan American Airways. 431 00:34:02,666 --> 00:34:04,209 Pan Am, posso esserle utile? 432 00:34:04,417 --> 00:34:06,378 Sì, chiamo per la mia uniforme. 433 00:34:06,795 --> 00:34:08,964 - Le passo il reparto acquisti. - Grazie. 434 00:34:09,172 --> 00:34:10,090 Acquisti. 435 00:34:10,423 --> 00:34:13,093 Sono un co-pilota di base a San Francisco. 436 00:34:13,301 --> 00:34:18,348 Sono atterrato a New York ieri notte e riparto per Parigi fra tre ore. 437 00:34:18,848 --> 00:34:19,933 Che posso fare per lei? 438 00:34:20,642 --> 00:34:23,895 Ho fatto lavare la divisa dall'hotel 439 00:34:24,020 --> 00:34:25,814 e me l'hanno smarrita. 440 00:34:26,273 --> 00:34:28,441 Hanno perso una divisa. Succede spesso. 441 00:34:28,608 --> 00:34:32,737 Vada alla Well-Built Uniform Company. Sono i nostri fornitori. 442 00:34:32,821 --> 00:34:34,322 Avviso il sig. Rosen. 443 00:34:34,906 --> 00:34:36,741 È troppo giovane per fare il pilota. 444 00:34:37,033 --> 00:34:38,243 Sono un co-pilota. 445 00:34:39,035 --> 00:34:40,161 Perché è così agitato? 446 00:34:40,912 --> 00:34:44,791 Come si sentirebbe se perdesse la divisa la prima settimana di lavoro? 447 00:34:44,916 --> 00:34:48,378 Si rilassi. La Pan Am ne ha tante. 448 00:34:48,712 --> 00:34:50,714 Le costerà 164 dollari. 449 00:34:51,631 --> 00:34:53,633 Bene. Le faccio un assegno. 450 00:34:53,800 --> 00:34:55,594 Non accettiamo né assegni, né contanti. 451 00:34:56,011 --> 00:34:58,471 Scriva il suo numero identificativo di compagnia. 452 00:34:58,555 --> 00:35:01,683 Manderò la fattura alla Pan A e la detrarranno dalla busta paga. 453 00:35:04,019 --> 00:35:04,936 Meglio ancora. 454 00:35:07,230 --> 00:35:08,315 Caro papà, 455 00:35:08,732 --> 00:35:11,443 hai sempre detto che un uomo onesto non ha nulla da temere. 456 00:35:11,735 --> 00:35:13,737 Faccio del mio meglio per non aver paura. 457 00:35:14,738 --> 00:35:17,324 Mi dispiace di essere scappato, ma non ti devi preoccupare. 458 00:35:17,907 --> 00:35:22,579 Ti ridarò tutto, papà. Te lo prometto. Tutto. 459 00:35:29,169 --> 00:35:30,879 Sei davvero un pilota? 460 00:35:31,004 --> 00:35:32,839 Certo, cara. Come ti chiami? 461 00:35:32,922 --> 00:35:35,383 - Celine. - Piacere di conoscerti. 462 00:35:35,925 --> 00:35:37,594 Anche mio. 463 00:35:41,931 --> 00:35:46,227 Ecco 50, 70, 80, 90 464 00:35:46,519 --> 00:35:47,771 e 100 dollari. 465 00:35:48,396 --> 00:35:50,523 Si diverta a Parigi. 466 00:35:50,649 --> 00:35:51,775 Sempre. 467 00:35:52,901 --> 00:35:53,943 Mi scusi. 468 00:35:55,612 --> 00:35:57,572 Sono John Modiger, il direttore. 469 00:35:57,656 --> 00:35:59,699 Grazie per essere venuto da noi. 470 00:35:59,824 --> 00:36:02,827 - Piacere di conoscerla, John. Tornerò. - Bene. 471 00:36:03,370 --> 00:36:04,663 È già stato da noi? 472 00:36:05,914 --> 00:36:08,792 No, sono di base sulla costa occidentale. 473 00:36:09,834 --> 00:36:12,045 Posso pagare la stanza con un assegno? 474 00:36:12,128 --> 00:36:13,505 - Nessun problema, signore. - Bene. 475 00:36:23,431 --> 00:36:25,975 Mi potrebbe cambiare un assegno personale? 476 00:36:26,726 --> 00:36:29,437 Per il personale aeronautico cambiamo fino a 100 dollari. 477 00:36:29,938 --> 00:36:31,577 Con l'assegno dello stipendio, fino a 300 dollari. 478 00:36:33,024 --> 00:36:35,610 Ha detto 300 dollari, con l'assegno dello stipendio? 479 00:36:40,949 --> 00:36:42,200 Caro papà, 480 00:36:42,575 --> 00:36:45,537 ho deciso di diventare un pilota della Pan American Airways, 481 00:36:45,870 --> 00:36:48,123 il nome più affidabile nei cieli. 482 00:36:48,540 --> 00:36:52,585 Mi hanno accettato al corso e mi hanno detto che se lavoro duro, 483 00:36:52,752 --> 00:36:54,671 ce la farò molto presto. 484 00:36:55,255 --> 00:36:58,299 Mettiti in contatto con Joanna Carlton che fa l'ultimo anno. 485 00:36:58,425 --> 00:37:01,094 Dille che mi dispiace di non averla portata al ballo. 486 00:37:01,469 --> 00:37:03,054 Ti voglio bene. Tuo figlio, Frank. 487 00:37:03,221 --> 00:37:06,015 PAGABILE A FRANK TAYLOR DUECENTONOVANTANOVE DOLLARI 488 00:37:42,385 --> 00:37:44,220 - Salve, come va? - Bene, grazie. 489 00:37:44,429 --> 00:37:46,431 Vorrei cambiare un assegno dello stipendio. 490 00:37:46,598 --> 00:37:47,766 - Certo. - Grazie. 491 00:37:49,976 --> 00:37:51,060 Mi scusi. 492 00:37:52,353 --> 00:37:53,855 Sono certo che glielo dicono spesso, 493 00:37:53,938 --> 00:37:56,858 ma non ho mai visto degli occhi così belli. 494 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Sì, me lo dicono spesso. 495 00:38:01,946 --> 00:38:03,114 Come li vuole? 496 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 Mi dispiace. Non abbiamo contanti, finché le banche non aprono. 497 00:38:23,468 --> 00:38:27,055 Ma sono certo che potrà cambiare l'assegno in aeroporto. 498 00:38:27,639 --> 00:38:28,765 In aeroporto? 499 00:38:28,932 --> 00:38:30,391 Chi cambia gli assegni in aeroporto? 500 00:38:31,559 --> 00:38:34,854 Le compagnie aeree. Per i loro dipendenti. 501 00:38:35,438 --> 00:38:39,776 Ultima chiamata per il volo 27 diretto a Miami. 502 00:38:40,109 --> 00:38:42,779 Tutti i passeggeri del volo 27 per Miami... 503 00:38:43,947 --> 00:38:46,032 - Salve. - È in fuori servizio? 504 00:38:46,991 --> 00:38:47,867 Come? 505 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 È il mio fuori servizio per Miami? 506 00:38:52,872 --> 00:38:54,290 Sì. 507 00:38:54,999 --> 00:38:57,252 Sì, sono in fuori servizio. Ecco. 508 00:38:58,294 --> 00:39:00,755 È un po' in ritardo, ma lo strapuntino è libero. 509 00:39:04,133 --> 00:39:07,178 È un po' che non lo faccio. Qual è lo strapuntino? 510 00:39:09,138 --> 00:39:10,557 Buon viaggio. 511 00:39:11,307 --> 00:39:12,600 Sei il mio fuori servizio? 512 00:39:15,520 --> 00:39:18,731 Frank, comandante Oliver. John Larkin, co-pilota. 513 00:39:18,982 --> 00:39:20,275 Fred Tulley, tecnico. 514 00:39:20,775 --> 00:39:23,194 Frank Taylor, Pan Am. Grazie per il passaggio. 515 00:39:23,570 --> 00:39:25,780 Siediti pure, Frank. Stiamo per muoverci. 516 00:39:26,531 --> 00:39:28,366 Su che macchina sei, un DC-8? 517 00:39:28,867 --> 00:39:29,784 Un 707. 518 00:39:30,243 --> 00:39:31,744 Torni a casa dopo un turno di notte? 519 00:39:32,620 --> 00:39:34,956 Farò solo intercontinentali 520 00:39:35,039 --> 00:39:37,792 per tirare su due soldi, stando di riserva per chi si dà malato. 521 00:39:38,418 --> 00:39:41,004 Non ti preoccupare. L'abbiamo fatto tutti. 522 00:39:48,094 --> 00:39:49,637 - Siediti. - Grazie. 523 00:39:51,222 --> 00:39:52,932 Desideri qualcosa dopo il decollo? 524 00:39:53,516 --> 00:39:54,392 Latte? 525 00:39:55,226 --> 00:39:56,895 - Ottanta nodi. - Check. 526 00:39:57,645 --> 00:39:59,063 V-uno. Rotazione. 527 00:40:02,191 --> 00:40:03,735 V-due. Rateo positivo. 528 00:40:04,110 --> 00:40:05,153 Retrazione carrello. 529 00:40:06,446 --> 00:40:09,157 Caro papà, oggi è stato il grande giorno. 530 00:40:09,657 --> 00:40:14,120 Ora sono un copilota, guadagno 1.400 dollari al mese più le indennità. 531 00:40:14,412 --> 00:40:18,082 E la cosa più bella è che anche i miei familiari volano gratis. 532 00:40:18,541 --> 00:40:21,336 Di' alla mamma di fare le valigie e comprarsi un costume, 533 00:40:21,461 --> 00:40:24,005 perché vi porto tutti alle Hawaii per Natale. 534 00:40:25,089 --> 00:40:28,426 Ti voglio bene, papà. Aloha, Frank. 535 00:40:29,427 --> 00:40:30,803 - Salve, fuori servizio. - Salve. 536 00:40:30,887 --> 00:40:32,138 Ti stai godendo il tuo volo gratis? 537 00:40:38,811 --> 00:40:39,771 Marci, 538 00:40:41,439 --> 00:40:42,607 hai perso questa? 539 00:40:46,486 --> 00:40:49,155 - Deve esserti scivolata dal collo. - No. 540 00:40:50,907 --> 00:40:52,158 No! 541 00:40:53,159 --> 00:40:54,035 No. 542 00:40:54,494 --> 00:40:57,038 Sì, sì! 543 00:40:57,455 --> 00:40:58,373 Sì! 544 00:40:59,999 --> 00:41:00,959 Sì! 545 00:41:05,088 --> 00:41:06,255 Perché ti sei fermato? 546 00:41:08,299 --> 00:41:10,134 Voglio dirti una cosa, Marci. 547 00:41:12,637 --> 00:41:14,305 È di gran lunga 548 00:41:15,598 --> 00:41:18,685 il più bell'appuntamento che abbia mai avuto. 549 00:41:50,675 --> 00:41:53,344 Benvenuto alla Miami Mutual Bank. Posso aiutarla? 550 00:41:53,803 --> 00:41:56,389 Mi chiamo Frank Taylor. Sono un copilota della Pan Am. 551 00:41:56,514 --> 00:41:59,559 Vorrei cambiare questo assegno e... 552 00:42:00,768 --> 00:42:02,687 portarla fuori a cena. 553 00:42:13,573 --> 00:42:15,992 Poi passiamo gli assegni nella macchinetta, 554 00:42:16,075 --> 00:42:17,243 che con un inchiostro speciale 555 00:42:17,326 --> 00:42:19,537 decodifica i numeri di conto sugli assegni. 556 00:42:20,913 --> 00:42:24,125 E dove sono questi numeri? 557 00:42:24,834 --> 00:42:26,836 - Proprio qui. - Proprio qui? 558 00:42:30,506 --> 00:42:32,341 Sono dei codici numerici. 559 00:42:32,925 --> 00:42:34,594 E dove vanno gli assegni? 560 00:42:35,678 --> 00:42:36,637 Sai, 561 00:42:37,263 --> 00:42:40,099 non lo so di preciso. Non me l'aveva mai chiesto nessuno prima. 562 00:42:41,642 --> 00:42:44,812 Il prossimo articolo viene sempre dal fallimento della Jersey Central Bank. 563 00:42:45,271 --> 00:42:48,566 È una macchinetta usata per decodificare gli assegni bancari. 564 00:42:48,941 --> 00:42:50,151 C'è qualche offerta? 565 00:42:50,276 --> 00:42:53,446 Il soggetto è un falsario e ha iniziato a lavorare sulla costa est. 566 00:42:53,696 --> 00:42:58,034 Nelle ultime settimane ha messo a punto una nuova forma di frode bancaria. 567 00:42:58,493 --> 00:43:01,454 Apre dei conti in banche diverse, 568 00:43:01,662 --> 00:43:04,916 poi cambia i codici numerici, posti sugli assegni. 569 00:43:04,999 --> 00:43:06,667 La successiva, per favore. 570 00:43:07,210 --> 00:43:08,836 Prossima diapositiva, per favore. 571 00:43:09,253 --> 00:43:11,547 Il telecomando è rotto. Bisogna farlo a mano. 572 00:43:11,631 --> 00:43:12,840 Quartier generale FBI Washington 573 00:43:12,924 --> 00:43:14,258 Bisogna... 574 00:43:14,425 --> 00:43:18,179 Agente Mullen, dovrebbe essere il pulsante quadrato che sta di lato. 575 00:43:18,262 --> 00:43:20,056 Il carrello non funziona, è rotto. 576 00:43:20,139 --> 00:43:22,141 - Grazie. - Muovilo a mano. 577 00:43:22,266 --> 00:43:25,311 Questa è la mappa delle 12 banche della U.S. Federal Reserve. 578 00:43:25,937 --> 00:43:26,854 Successiva. 579 00:43:28,397 --> 00:43:31,776 Gli scanner di ogni banca leggono questi numeri posti sugli assegni. 580 00:43:31,901 --> 00:43:36,072 Successiva. E poi inviano gli assegni alla relativa filiale. 581 00:43:36,364 --> 00:43:39,575 Carl, per chi non è al corrente di frodi bancarie, 582 00:43:39,867 --> 00:43:42,245 puoi spiegarci cosa cavolo stai dicendo? 583 00:43:43,162 --> 00:43:47,166 Le filiali della costa est sono numerate da 01 a 06. 584 00:43:47,291 --> 00:43:49,961 Quelle del centro sono 07 e 08 e così via. 585 00:43:50,086 --> 00:43:52,713 Quei numeri sugli assegni significano qualcosa? 586 00:43:52,797 --> 00:43:56,008 C'era tutto nel rapporto che ho consegnato due giorni fa. Se si cambia 587 00:43:56,884 --> 00:44:02,348 da 02 a 12, quell'assegno, incassato a New York, 588 00:44:02,431 --> 00:44:04,267 non va alla filiale di New York, 589 00:44:04,433 --> 00:44:08,229 viene riposizionato alla filiale di San Francisco. 590 00:44:08,688 --> 00:44:11,190 La banca non sa che l'assegno è in giro da due settimane. 591 00:44:11,399 --> 00:44:13,776 Ciò significa che il soggetto sta in un posto, 592 00:44:13,943 --> 00:44:17,613 fa assegni falsi in continuazione e questi vanno in giro per il paese. 593 00:44:17,738 --> 00:44:19,574 Ti faccio parlare con mia moglie. 594 00:44:20,575 --> 00:44:22,702 È lei che tiene i conti di casa. 595 00:44:28,374 --> 00:44:29,458 Successiva. 596 00:44:36,674 --> 00:44:38,092 Papà. 597 00:44:40,344 --> 00:44:43,055 Il mio aviatore. Che divisa. 598 00:44:43,139 --> 00:44:44,348 Cosa ne pensi? 599 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Bella. 600 00:44:47,143 --> 00:44:48,144 Siediti. 601 00:44:51,355 --> 00:44:53,983 Papà, hai ricevuto le cartoline? 602 00:44:54,108 --> 00:44:55,026 Certo. 603 00:44:55,651 --> 00:44:56,903 Questa forchetta è ghiacciata. 604 00:44:57,069 --> 00:44:59,989 No, papà. È così apposta, per l'insalata. 605 00:45:01,699 --> 00:45:03,534 È un ristorante elegante. 606 00:45:09,540 --> 00:45:10,416 Ecco. 607 00:45:12,126 --> 00:45:14,212 - Ti ho preso una cosa. - Cos'è? 608 00:45:14,921 --> 00:45:16,005 Aprilo. 609 00:45:21,510 --> 00:45:22,970 Sai cosa sono, vero? 610 00:45:24,388 --> 00:45:28,851 Sono le chiavi di una Cadillac DeVille decappottabile del 1965. 611 00:45:29,060 --> 00:45:32,396 Nuova di zecca, papà. Rossa con gli interni bianchi, 612 00:45:32,521 --> 00:45:35,942 sedili separati, aria condizionata, con tutti gli optional. 613 00:45:36,317 --> 00:45:37,902 Mi regali una Cadillac? 614 00:45:38,444 --> 00:45:39,946 Ti regalo una Cadillac. 615 00:45:40,571 --> 00:45:42,448 Papà, l'ho parcheggiata qui sotto. 616 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Dopo pranzo, vai a casa di mamma 617 00:45:46,077 --> 00:45:47,995 e la porti a fare un giro a sbafo. 618 00:45:48,246 --> 00:45:49,580 Sai cosa capita 619 00:45:49,705 --> 00:45:53,459 se il fisco scopre che guido una nuova coupé? 620 00:45:55,169 --> 00:45:58,923 Ho preso il treno per venire qui, Frank. E lo riprendo per tornare a casa. 621 00:46:01,175 --> 00:46:02,134 Va bene. 622 00:46:09,767 --> 00:46:11,227 Sono pieno di soldi. 623 00:46:11,727 --> 00:46:14,105 Se mai avessi bisogno di qualcosa. 624 00:46:14,188 --> 00:46:16,857 Sei preoccupato per me? 625 00:46:18,025 --> 00:46:19,902 No, non sono preoccupato. 626 00:46:19,986 --> 00:46:21,946 Credi che non possa permettermi una macchina? 627 00:46:22,280 --> 00:46:25,491 Due topolini cadono in una ciotola di panna. 628 00:46:26,450 --> 00:46:27,702 Quale sono io? 629 00:46:28,995 --> 00:46:30,496 Sei il secondo. 630 00:46:32,915 --> 00:46:34,333 Sono passato al negozio oggi. 631 00:46:36,460 --> 00:46:39,922 Ho dovuto chiuderlo per un po'. È tutta questione di tempismo. 632 00:46:40,006 --> 00:46:43,092 Il governo bastardo lo sa. Ti colpisce quando sei a terra. 633 00:46:43,175 --> 00:46:45,511 Non volevo che se lo prendessero, così 634 00:46:46,095 --> 00:46:48,472 l'ho chiuso io, li ho fregati. 635 00:46:53,602 --> 00:46:55,604 Prima o poi si dimenticheranno di me. 636 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 Capisco. 637 00:46:59,650 --> 00:47:00,943 L'hai detto alla mamma? 638 00:47:03,904 --> 00:47:06,991 È così testarda. Tua madre... 639 00:47:10,578 --> 00:47:13,247 Non ti preoccupare. Non la lascio andare senza oppormi. 640 00:47:13,706 --> 00:47:15,041 Mi batto per noi... 641 00:47:18,252 --> 00:47:19,337 Papà? 642 00:47:21,964 --> 00:47:24,216 ...dal giorno che ci siamo conosciuti. 643 00:47:24,925 --> 00:47:27,303 Papà, sei stato l'unico di tutti quei soldati 644 00:47:28,137 --> 00:47:30,598 a portartela a casa, ricordi? 645 00:47:30,681 --> 00:47:32,058 Duecento uomini, 646 00:47:32,350 --> 00:47:35,061 seduti in quel piccolo circolo che la guardavano ballare. 647 00:47:38,397 --> 00:47:41,275 - Come si chiamava la città? - Montrichard, papà. 648 00:47:42,568 --> 00:47:44,528 Non parlavo francese 649 00:47:45,112 --> 00:47:48,324 e sei settimane dopo era mia moglie. 650 00:47:50,284 --> 00:47:51,619 È tua moglie. 651 00:47:54,288 --> 00:47:58,709 Mio figlio mi ha regalato una Cadillac, oggi. Vale la pena brindare. 652 00:48:08,636 --> 00:48:10,763 Al miglior pilota dei cieli. 653 00:48:12,181 --> 00:48:14,308 Non è come pensi. Sono solo un copilota. 654 00:48:16,936 --> 00:48:18,729 Vedi questa gente che ti guarda? 655 00:48:23,067 --> 00:48:25,653 Sono le persone più potenti di New York. 656 00:48:26,487 --> 00:48:30,449 Continuano a spiarti e si chiedono dove andrai stasera. 657 00:48:31,283 --> 00:48:32,535 Dove andrai, Frank? 658 00:48:33,327 --> 00:48:34,954 Papà, non mi sta guardando nessuno. 659 00:48:36,080 --> 00:48:37,331 In un posto esotico? 660 00:48:40,042 --> 00:48:41,460 Dimmi dove vai. 661 00:48:44,630 --> 00:48:46,590 Los An... Hollywood. 662 00:48:47,133 --> 00:48:48,175 Hollywood? 663 00:48:51,470 --> 00:48:52,388 Vieni qui. 664 00:48:54,932 --> 00:48:57,810 Noi altri siamo proprio degli stupidi. 665 00:49:04,859 --> 00:49:07,695 Allora avevo un vestito rosso con i tacchi a spillo. 666 00:49:07,820 --> 00:49:09,238 E un reggiseno così, ok? 667 00:49:09,363 --> 00:49:11,699 Inseguo questi due portoricani. 668 00:49:11,782 --> 00:49:14,118 In quella valigia c'era il bottino di una rapina. 669 00:49:14,368 --> 00:49:16,704 Ho urlato: "FBI, fermi!" 670 00:49:16,829 --> 00:49:19,540 Cerco la pistola, ma non la trovo nel reggiseno. 671 00:49:19,623 --> 00:49:22,042 Era così grande. Credevo di spararmi nelle tette. 672 00:49:25,504 --> 00:49:28,132 È una storiella divertente. Ridono sempre tutti. 673 00:49:29,216 --> 00:49:30,593 Le farò una domanda. 674 00:49:30,676 --> 00:49:34,263 Se le piaceva lavorare sotto copertura, perché è passato alle frodi? 675 00:49:34,513 --> 00:49:37,725 Non l'ho chiesto io. Mi hanno trasferito. 676 00:49:38,434 --> 00:49:41,145 È stata una punizione. Avevo commesso degli errori. 677 00:49:42,062 --> 00:49:44,982 E lei, sig. Fox, è stato punito per degli errori sul campo? 678 00:49:45,065 --> 00:49:47,067 No, io non ci ho mai lavorato. 679 00:49:47,401 --> 00:49:51,447 Controllavo le richieste dei candidati per il Dipartimento di Giustizia. 680 00:49:51,739 --> 00:49:55,201 Fantastico. Ho richiesto una squadra e hanno raschiato il fondo della botte. 681 00:49:56,744 --> 00:49:58,913 Le spiace se le chiedo una cosa? 682 00:49:59,330 --> 00:50:02,374 - Perché è sempre così serio? - La disturba, sig. Amdursky? 683 00:50:03,584 --> 00:50:05,544 Sì, mi disturba. 684 00:50:05,836 --> 00:50:07,338 Disturba anche lei, sig. Fox? 685 00:50:07,796 --> 00:50:09,006 Un po'. 686 00:50:10,674 --> 00:50:12,510 Volete che vi racconti una barzelletta? 687 00:50:14,845 --> 00:50:17,473 Sì, ci piacerebbe molto. 688 00:50:19,308 --> 00:50:20,434 Toc, toc. 689 00:50:20,976 --> 00:50:22,102 Chi è? 690 00:50:24,980 --> 00:50:26,315 Andate a farvi fottere. 691 00:50:40,204 --> 00:50:42,289 Ha emesso tre assegni regolari. 692 00:50:43,040 --> 00:50:44,833 Stavo per depositare questo, oggi. 693 00:50:46,835 --> 00:50:47,962 Non voglio guai. 694 00:50:49,672 --> 00:50:50,714 Nessun guaio. 695 00:50:51,840 --> 00:50:53,175 Per niente. 696 00:50:53,259 --> 00:50:55,135 Prendiamo l'assegno e ce ne andiamo. Grazie. 697 00:50:55,219 --> 00:50:56,095 Bene. 698 00:50:56,512 --> 00:50:58,597 Perché non voglio infastidire i miei clienti. 699 00:51:01,517 --> 00:51:02,935 Che sta dicendo? È ancora qui? 700 00:51:05,437 --> 00:51:06,564 Alla 201. 701 00:51:08,649 --> 00:51:09,900 Grazie. 702 00:51:10,526 --> 00:51:12,570 - Qui c'è un angolo. - Grazie, figliolo. 703 00:51:14,363 --> 00:51:16,198 - Qualche gradino. - Gradini. 704 00:51:19,827 --> 00:51:22,121 Sig. Murphy, come va? 705 00:51:22,246 --> 00:51:23,747 - È Frank? - Sì. 706 00:51:23,872 --> 00:51:25,749 - Come va? - Come sta il suo ginocchio? 707 00:51:26,041 --> 00:51:27,793 Dai, facciamo una gara. 708 00:51:28,377 --> 00:51:30,170 - Stia attento. - Ok, Frank. 709 00:51:31,297 --> 00:51:34,133 Controllare il retro? Andiamo! È un dannatissimo falsario. 710 00:51:34,258 --> 00:51:36,760 - Non è armato. - Perché non possiamo venire? 711 00:51:36,844 --> 00:51:40,097 Occhi aperti, fate il vostro lavoro e vi compro un bel gelato. 712 00:51:51,066 --> 00:51:52,526 È tutto a posto, signora. FBI. 713 00:51:55,237 --> 00:51:58,157 La 201. 714 00:51:58,574 --> 00:52:01,827 201. 715 00:52:02,286 --> 00:52:04,788 201. 716 00:52:09,752 --> 00:52:11,045 FBI! 717 00:52:20,346 --> 00:52:21,347 FBI. 718 00:52:22,598 --> 00:52:23,932 Esci dal bagno! 719 00:52:25,726 --> 00:52:27,227 Fuori dal bagno! 720 00:52:31,732 --> 00:52:34,401 - Mani sulla testa. - Ha visto la nuova IBM Selectric? 721 00:52:34,485 --> 00:52:36,528 Cambia i caratteri in cinque secondi. 722 00:52:36,695 --> 00:52:37,780 Silenzio! 723 00:52:37,988 --> 00:52:39,907 Metti le mani sulla testa! 724 00:52:40,115 --> 00:52:43,994 Ha più di 200 assegni, un litro di inchiostro di china, carta... 725 00:52:44,244 --> 00:52:46,372 Anche buste intestate, indirizzate a lui... 726 00:52:46,455 --> 00:52:48,666 - Mettile giù! - Si rilassi! 727 00:52:49,458 --> 00:52:50,959 È arrivato tardi, d'accordo? 728 00:52:51,210 --> 00:52:53,879 Sono Barry Allen, Servizi Segreti americani. 729 00:52:54,004 --> 00:52:55,631 Ha cercato di saltare dalla finestra. 730 00:52:55,798 --> 00:52:58,342 - Ce l'ha in custodia il mio collega. - Non so di cosa stia parlando. 731 00:52:59,218 --> 00:53:02,680 Pensa che solo l'FBI si stia occupando di lui? Avanti. 732 00:53:02,971 --> 00:53:05,015 Falsifica gli assegni statali. 733 00:53:05,099 --> 00:53:08,435 Gli siamo alle calcagna da mesi, ormai. 734 00:53:08,977 --> 00:53:13,232 Le dispiace togliermi la pistola dalla faccia? Mi innervosisce. 735 00:53:13,524 --> 00:53:15,234 Vediamo le sue credenziali. 736 00:53:15,859 --> 00:53:16,860 Certo. 737 00:53:19,113 --> 00:53:20,364 Prenda tutto il portafoglio. 738 00:53:21,240 --> 00:53:23,701 Vuole anche la mia pistola? La prenda. 739 00:53:24,910 --> 00:53:29,081 Mi faccia solo un favore. Dia un'occhiata dalla finestra. 740 00:53:29,248 --> 00:53:31,625 Il mio collega lo sta portando alla macchina mentre parliamo. 741 00:53:35,462 --> 00:53:38,132 Si è quasi pisciato nei pantaloni quando siamo entrati. 742 00:53:38,632 --> 00:53:41,176 È saltato dalla finestra sul cofano della mia macchina. 743 00:53:42,136 --> 00:53:43,971 - Murph? - Sì? 744 00:53:44,096 --> 00:53:47,474 Chiama la polizia. Non voglio nessuno sulla mia scena del crimine. 745 00:53:49,935 --> 00:53:52,020 Non pensavo se ne occupassero anche i Servizi Segreti. 746 00:53:52,855 --> 00:53:55,399 Non si preoccupi. Come si chiama? 747 00:53:56,191 --> 00:53:58,485 Carl Hanratty. 748 00:54:04,199 --> 00:54:07,161 Le dispiace farmi vedere il distintivo? 749 00:54:07,494 --> 00:54:09,788 Non si è mai troppo prudenti oggigiorno. 750 00:54:11,623 --> 00:54:13,041 Peccato, Carl. 751 00:54:13,250 --> 00:54:16,295 Cinque minuti prima e l'avrebbe acchiappato lei. 752 00:54:16,378 --> 00:54:18,922 Fa niente. Dieci secondi dopo e le avrei sparato. 753 00:54:20,507 --> 00:54:23,385 Le dispiace se scendo con lei? Voglio vedere quel tipo. 754 00:54:23,802 --> 00:54:27,848 Certo. Rimanga qui un attimo, mentre porto giù queste prove. 755 00:54:27,931 --> 00:54:30,768 Non vorrei che qualcuno venisse a rifare il letto. 756 00:54:30,851 --> 00:54:33,395 - La polizia dovrebbe arrivare a momenti. - Aspetti. 757 00:54:38,233 --> 00:54:39,234 Il suo portafogli. 758 00:54:40,319 --> 00:54:43,197 Lo tenga un attimo. Mi fido. 759 00:55:02,633 --> 00:55:03,884 Servizi Segreti. 760 00:55:46,385 --> 00:55:47,302 Ehi! 761 00:55:48,679 --> 00:55:50,347 Porca miseria! 762 00:55:51,849 --> 00:55:54,726 Ho commesso uno stupido errore. 763 00:55:55,519 --> 00:55:56,478 Pazienza. 764 00:55:57,271 --> 00:55:59,565 Ci sono centinaia di criminali nel mondo. 765 00:55:59,648 --> 00:56:03,902 Lo posso prendere. La cosa peggiore per un falsario è farsi vedere in faccia. 766 00:56:03,986 --> 00:56:04,862 Ho letto il rapporto. 767 00:56:05,445 --> 00:56:10,450 Un metro e 80, dai 27 ai 30 anni, 70 chili. Potrebbe essere chiunque. 768 00:56:10,784 --> 00:56:12,911 Ho sentito la sua voce. Ho visto il volto. 769 00:56:12,995 --> 00:56:14,705 Non ha più niente dietro cui nascondersi. 770 00:56:16,373 --> 00:56:17,624 Stai attento. 771 00:56:17,958 --> 00:56:19,293 Lavori da 12 anni. 772 00:56:20,043 --> 00:56:21,712 Nessuno ti controlla dai piani alti. 773 00:56:21,795 --> 00:56:23,755 Hai scritto un libro sulle frodi bancarie. 774 00:56:23,839 --> 00:56:26,008 Un giorno potresti diventare capo reparto. 775 00:56:26,717 --> 00:56:29,303 Non metterti in una brutta posizione. 776 00:56:30,262 --> 00:56:31,430 Che posizione? 777 00:56:33,181 --> 00:56:34,933 Di essere umiliato. 778 00:56:44,026 --> 00:56:46,403 Sean, ti racconto una barzelletta? 779 00:56:47,988 --> 00:56:49,072 Certo. 780 00:56:50,616 --> 00:56:52,034 Toc, toc. 781 00:56:55,037 --> 00:56:56,997 Mi stavo chiedendo: 782 00:56:57,289 --> 00:56:58,790 quando un pilota va in pensione, 783 00:57:00,167 --> 00:57:02,336 la Pan Am gli manda un assegno tutti i mesi? 784 00:57:02,878 --> 00:57:05,464 Il programma pensionistico prevede assegni e indennità. 785 00:57:05,714 --> 00:57:07,049 A quanto ammonta l'assegno? 786 00:57:07,174 --> 00:57:11,178 Non sono dell'umore giusto adesso. Questo pirata dei cieli mi fa impazzire. 787 00:57:11,470 --> 00:57:12,512 Quale pirata dei cieli? 788 00:57:12,763 --> 00:57:15,724 Un pazzo se ne va in giro a fingersi pilota della Pan Am. 789 00:57:15,933 --> 00:57:18,602 C'è un articolo su di lui sul giornale di oggi. 790 00:57:25,025 --> 00:57:28,862 Continuo a dirgli che non è affar mio. Non vola mai con la Pan Am. 791 00:57:29,029 --> 00:57:31,949 Vola con le altre, la United, la TWA, 792 00:57:32,157 --> 00:57:33,992 la Continental, la Eastern. 793 00:57:34,242 --> 00:57:35,661 Il pirata dei cieli. 794 00:57:36,411 --> 00:57:38,538 I giornali ne vanno pazzi. 795 00:57:39,539 --> 00:57:41,416 Lo chiamano il James Bond dei cieli. 796 00:57:44,419 --> 00:57:45,295 Ha detto... 797 00:57:45,504 --> 00:57:46,964 Bond, James Bond. 798 00:57:57,015 --> 00:57:59,518 Dimmi, Joan, perché lo fa? 799 00:57:59,643 --> 00:58:01,520 Gli piace vincere. 800 00:58:01,645 --> 00:58:03,563 Atterreremo fra 20 minuti. 801 00:58:03,647 --> 00:58:06,441 La facciamo semplice o complicata? 802 00:58:06,525 --> 00:58:07,985 Questo non è un sedativo. 803 00:58:08,110 --> 00:58:11,029 Pussy, sai molte più cose sugli aerei che sulle armi. 804 00:58:11,822 --> 00:58:13,198 Ciao, Pussy. 805 00:58:14,491 --> 00:58:16,201 È sicuro che sia lo stesso abito? 806 00:58:16,576 --> 00:58:17,619 Preciso. 807 00:58:17,786 --> 00:58:19,621 Lo stesso abito che indossava nel film. 808 00:58:19,997 --> 00:58:21,915 Ok. Ne prendo tre. 809 00:58:22,249 --> 00:58:23,583 Certo, sig. Fleming. 810 00:58:24,126 --> 00:58:27,671 Ora le servirebbe una di quelle auto sportive straniere che guida sempre. 811 00:58:55,907 --> 00:58:57,534 - Salve. - Ciao. 812 00:59:01,371 --> 00:59:02,873 Ci siamo già incontrati? 813 00:59:05,876 --> 00:59:06,835 Forse. 814 00:59:07,753 --> 00:59:10,255 Un paio di anni fa ero sulla copertina di Seventeen. 815 00:59:11,256 --> 00:59:12,132 Già. 816 00:59:13,091 --> 00:59:14,885 Sei quella modella, vero? Cheryl. 817 00:59:16,470 --> 00:59:18,638 I ragazzi attaccavano le tue foto negli armadietti. 818 00:59:21,266 --> 00:59:23,769 È tua la macchina grigia parcheggiata qui di fronte? 819 00:59:24,478 --> 00:59:26,605 Sì. È una delle mie. 820 00:59:30,942 --> 00:59:33,528 Potrei avere un autografo? 821 00:59:38,075 --> 00:59:39,659 Hai una penna in camera? 822 01:00:18,698 --> 01:00:20,909 Un uomo come te può comprarsi di tutto. 823 01:00:33,255 --> 01:00:35,757 Si compra un mazzo di carte al negozio dell'hotel. 824 01:00:39,427 --> 01:00:41,221 Vuoi vedere un trucco con le carte? 825 01:00:43,181 --> 01:00:44,724 Quanto costano queste carte? 826 01:00:47,060 --> 01:00:49,020 Non so. Credo 55 centesimi. 827 01:00:52,774 --> 01:00:56,695 E se vendessero me, al negozio dell'hotel... 828 01:00:58,822 --> 01:00:59,990 quanto pagheresti? 829 01:01:01,408 --> 01:01:02,284 Io... 830 01:01:03,368 --> 01:01:06,163 Scusa, quanto pagherei per cosa? 831 01:01:09,499 --> 01:01:10,709 Per tutta la notte. 832 01:01:13,211 --> 01:01:16,256 Quanto pagheresti per una notte con me? 833 01:01:20,969 --> 01:01:23,722 Cheryl, non so proprio. 834 01:01:26,016 --> 01:01:27,184 Non avere paura. 835 01:01:32,355 --> 01:01:33,565 Fammi un'offerta. 836 01:01:41,781 --> 01:01:42,908 Trecento dollari? 837 01:01:44,492 --> 01:01:45,994 Riprova. 838 01:01:49,956 --> 01:01:51,082 Cinquecento dollari? 839 01:01:52,209 --> 01:01:53,084 Riprova. 840 01:01:54,961 --> 01:01:56,129 Seicento dollari. 841 01:01:58,256 --> 01:01:59,216 Riprova! 842 01:02:02,844 --> 01:02:04,137 Mille dollari. 843 01:02:06,765 --> 01:02:07,849 Ok. 844 01:02:09,809 --> 01:02:11,061 Mille dollari. 845 01:02:13,355 --> 01:02:14,272 Ok. 846 01:02:15,440 --> 01:02:16,650 Torno subito. 847 01:02:17,567 --> 01:02:19,486 Aspetta, dove stai andando? 848 01:02:19,611 --> 01:02:21,488 Vado di sotto a cambiare un assegno. 849 01:02:23,198 --> 01:02:26,409 Pensi che l'hotel ti cambi un assegno da mille dollari alle 3:00 del mattino? 850 01:02:30,247 --> 01:02:33,500 È della New York Savings and Loan. Vale oro. Lo cambieranno. 851 01:02:34,125 --> 01:02:37,128 Non pensi che potrebbero insospettirsi? Fammi vedere. 852 01:02:39,714 --> 01:02:42,592 È un assegno circolare. Giralo a me. 853 01:02:42,884 --> 01:02:43,969 Non posso. 854 01:02:44,594 --> 01:02:47,681 L'assegno è di 1.400 dollari. Ne abbiamo concordati 1.000. 855 01:02:49,349 --> 01:02:52,060 Potrei darti 400 dollari 856 01:02:52,894 --> 01:02:54,479 e tu mi dai l'assegno. 857 01:02:56,356 --> 01:02:57,274 Meglio ancora. 858 01:03:29,764 --> 01:03:31,141 Di chi è questo? 859 01:03:48,366 --> 01:03:50,243 Hanratty. Buon Natale. 860 01:03:50,368 --> 01:03:51,369 Ciao, Carl. 861 01:03:52,537 --> 01:03:53,580 Ciao. 862 01:03:55,915 --> 01:03:58,209 Barry Allen, Servizi Segreti. 863 01:03:59,085 --> 01:04:02,505 Ci ho messo due ore per rintracciarti. 864 01:04:03,173 --> 01:04:04,174 Cosa vuoi? 865 01:04:05,258 --> 01:04:08,845 Volevo scusarmi per quello che è successo a Los Angeles. 866 01:04:10,180 --> 01:04:12,349 No, non scusarti. 867 01:04:12,849 --> 01:04:15,060 Lavori sempre alla vigilia di Natale? 868 01:04:15,560 --> 01:04:16,686 Mi sono offerto, 869 01:04:17,771 --> 01:04:19,689 così chi ha famiglia può andare a casa prima. 870 01:04:20,523 --> 01:04:24,527 Mi sembrava portassi la fede. Credevo avessi una famiglia. 871 01:04:24,986 --> 01:04:26,321 Nessuna famiglia. 872 01:04:28,406 --> 01:04:29,699 Vuoi parlarmi? 873 01:04:30,617 --> 01:04:31,910 Parliamoci di persona. 874 01:04:32,202 --> 01:04:33,495 Va bene. 875 01:04:33,912 --> 01:04:37,415 Sono alla mia suite al Stuyvesant Arms, stanza 3113. 876 01:04:37,707 --> 01:04:40,043 Domani mattina vado a Las Vegas per il fine settimana. 877 01:04:43,088 --> 01:04:44,714 Credi di potermi fregare di nuovo? 878 01:04:46,257 --> 01:04:49,302 Non ci vai a Las Vegas, né sei al Stuyvesant Arms. 879 01:04:50,929 --> 01:04:52,889 Ti piacerebbe che mandassi 20 agenti 880 01:04:52,972 --> 01:04:55,350 la vigilia di Natale a irrompere nel tuo hotel, 881 01:04:56,017 --> 01:04:58,478 buttare giù la porta e farci fare la figura dei buffoni. 882 01:04:59,312 --> 01:05:02,524 Mi dispiace davvero di averti fatto fare una brutta figura. 883 01:05:02,649 --> 01:05:07,112 - No, non te ne dispiace. - No, ascolta, dico davvero. 884 01:05:07,529 --> 01:05:11,658 La verità è che sapevo che eri tu, anche se non ti ho messo le manette. 885 01:05:12,992 --> 01:05:15,120 La gente sa solo quello che gli dici, Carl. 886 01:05:16,746 --> 01:05:19,874 Allora dimmi una cosa, Barry Allen dei Servizi Segreti. 887 01:05:20,417 --> 01:05:22,419 Come sapevi che non avrei guardato nel portafoglio? 888 01:05:23,169 --> 01:05:25,547 Per lo stesso motivo per cui gli Yankees vincono sempre. 889 01:05:26,506 --> 01:05:29,050 Tutti rimangono ipnotizzati dalle righine. 890 01:05:29,968 --> 01:05:32,053 Gli Yankees vincono perché hanno Mickey Mantle. 891 01:05:32,637 --> 01:05:34,389 Nessuno scommetterebbe solo per la divisa. 892 01:05:35,682 --> 01:05:37,016 Ne sei sicuro, Carl? 893 01:05:37,809 --> 01:05:39,269 Ti dirò di cosa sono sicuro. 894 01:05:40,228 --> 01:05:41,396 Ti prenderemo. 895 01:05:42,647 --> 01:05:46,276 In un modo o nell'altro, è un dato statistico. Come a Las Vegas. 896 01:05:46,484 --> 01:05:47,652 Il banco vince sempre. 897 01:05:53,366 --> 01:05:57,036 Beh, Carl, mi dispiace, ma devo andare. 898 01:05:58,580 --> 01:06:00,832 Non hai chiamato solo per scusarti, vero? 899 01:06:02,750 --> 01:06:04,627 Cosa vuoi dire? 900 01:06:05,587 --> 01:06:07,088 Non sapevi chi chiamare. 901 01:06:20,268 --> 01:06:21,227 NON DISTURBARE 902 01:06:45,126 --> 01:06:46,085 Dell'altro caffè, signore? 903 01:06:53,009 --> 01:06:55,220 - Fa la collezione? - Di cosa? 904 01:06:56,012 --> 01:06:58,139 "I Prigionieri del Raggio Cosmico", "Il Grande Gelo", 905 01:06:58,264 --> 01:07:00,141 "La Terra dei Giganti Dorati", li ho tutti. 906 01:07:00,808 --> 01:07:03,561 - Di che stai parlando? - Barry Allen. 907 01:07:07,190 --> 01:07:08,191 Flash. 908 01:07:10,318 --> 01:07:11,569 Aspetta, ragazzo. 909 01:07:14,489 --> 01:07:16,032 Intendi il fumetto? 910 01:07:16,115 --> 01:07:19,244 Sì, quando non è Flash, si chiama Barry Allen. 911 01:07:20,954 --> 01:07:21,788 Grazie. 912 01:07:26,334 --> 01:07:28,920 Senti questa, legge i fumetti! 913 01:07:29,587 --> 01:07:31,881 Fumetti! Barry Allen è Flash! 914 01:07:31,965 --> 01:07:36,386 - Piano. Cosa stai dicendo? - Il soggetto è un ragazzino. 915 01:07:36,469 --> 01:07:39,639 Per questo non troviamo le sue impronte, non ha precedenti. 916 01:07:39,722 --> 01:07:41,432 Contatta la polizia di New York e fatti dire 917 01:07:41,516 --> 01:07:44,394 dove recuperano i ragazzi scappati da casa. 918 01:07:44,477 --> 01:07:47,730 Non dimenticare gli aeroporti. Incassa assegni in tutto il paese. 919 01:07:47,814 --> 01:07:49,816 - Perché New York? - Gli Yankees! 920 01:07:49,941 --> 01:07:52,110 Ha citato gli Yankees! 921 01:07:55,029 --> 01:07:56,531 Dove siamo arrivati? 922 01:07:56,656 --> 01:07:59,284 Al numero 53, Abagnale. 923 01:08:02,495 --> 01:08:04,956 Buongiorno, siamo dell'FBI. Ci aveva chiamato. 924 01:08:05,039 --> 01:08:05,957 Sì, vi stavo aspettando. 925 01:08:06,958 --> 01:08:09,627 Spero abbiate appetito. Ho tirato fuori una torta gelato. 926 01:08:13,256 --> 01:08:15,008 Mio marito, Jack, è un avvocato. 927 01:08:15,341 --> 01:08:17,927 E il suo primo marito, sig.ra Abagnale? 928 01:08:18,052 --> 01:08:21,764 Abagnale, ma preferisco che mi chiami Barnes. 929 01:08:23,766 --> 01:08:26,769 "Frank William Abagnale" era un militare. 930 01:08:26,853 --> 01:08:28,771 Vi siete incontrati durante la guerra? 931 01:08:29,814 --> 01:08:33,818 Sì, vivevo in un piccolo villaggio francese, a Montrichard. 932 01:08:34,360 --> 01:08:37,572 Uno di quei posti dove non esistono le torte gelato. 933 01:08:38,156 --> 01:08:39,282 Prego. 934 01:08:39,782 --> 01:08:41,534 A chi non piacciono le torte gelato? 935 01:08:41,618 --> 01:08:46,623 Lei ha fatto denuncia di sparizione di un minore, Frank Abagnale Jr. 936 01:08:47,290 --> 01:08:48,374 Frankie sta bene? 937 01:08:49,417 --> 01:08:53,212 È a conoscenza che stacca assegni di un conto chiuso della Chase Manhattan? 938 01:08:53,713 --> 01:08:56,924 Sì. La polizia pensa che sia un criminale. 939 01:08:57,008 --> 01:08:59,510 Quello che ha fatto è un reato grave. 940 01:08:59,844 --> 01:09:01,137 Per 1.000 dollari. 941 01:09:02,263 --> 01:09:06,059 La metà dei ragazzi della sua età si droga e lancia sassi alla polizia. 942 01:09:06,601 --> 01:09:10,271 E mi spaventano a morte perché mio figlio ha commesso un piccolo errore. 943 01:09:12,190 --> 01:09:15,193 Un ragazzo di 17 anni deve mangiare, 944 01:09:15,652 --> 01:09:17,070 deve trovarsi un posto dove dormire. 945 01:09:17,403 --> 01:09:18,571 Comprendiamo, signora. 946 01:09:19,822 --> 01:09:21,491 Ha una fotografia di suo figlio? 947 01:09:21,866 --> 01:09:23,451 Sì, ho l'album della scuola. 948 01:09:27,872 --> 01:09:28,873 SECONDO ANNO 949 01:09:33,169 --> 01:09:34,087 Ok. 950 01:09:34,212 --> 01:09:36,255 Ok. Dobbiamo... 951 01:09:36,673 --> 01:09:39,342 Dobbiamo diramare un telex a tutti gli uffici. 952 01:09:39,634 --> 01:09:42,720 Il nome del soggetto è Frank Abagnale Jr, anni 17! 953 01:09:43,221 --> 01:09:45,515 Frankie sta bene? È nei guai? 954 01:09:45,598 --> 01:09:48,226 Mi dispiace dirle che suo figlio falsifica assegni. 955 01:09:48,309 --> 01:09:51,396 Falsifica assegni? Aspetti! Sono certa di poter rimediare. 956 01:09:51,479 --> 01:09:53,356 Lavoro part-time in chiesa. 957 01:09:53,523 --> 01:09:55,817 Mi dica quanto deve e la rimborso io. 958 01:09:56,067 --> 01:09:58,319 Per ora sono 1,3 milioni di dollari. 959 01:10:10,081 --> 01:10:14,460 APPARTAMENTI RIVERBEND ATLANTA, GEORGIA 960 01:10:16,003 --> 01:10:17,630 Ciao, Melanie, come va? 961 01:10:17,714 --> 01:10:19,882 Quando sei dentro, usa il posacenere. 962 01:10:20,258 --> 01:10:21,884 Questa fonduta è deliziosa! 963 01:10:21,968 --> 01:10:24,804 - Fantastico. Prendi questa. - Bene, adoro il Moët! 964 01:10:33,229 --> 01:10:37,608 James, per favore! Non toccare lo stereo. 965 01:10:37,734 --> 01:10:39,861 È a bobine. Non puoi riavvolgerle così. 966 01:10:43,614 --> 01:10:46,659 Cristo, Terry! È fatta in Italia! 967 01:10:46,743 --> 01:10:48,995 - Guarda dove vai! - È solo una maglietta! 968 01:10:49,328 --> 01:10:51,706 Frank! Vieni subito qui! 969 01:10:52,081 --> 01:10:54,959 Lance è caduto nella zona relax! 970 01:11:00,882 --> 01:11:02,967 Scusi, sa dove si trova Lance Applebaum? 971 01:11:03,426 --> 01:11:04,343 Grazie. 972 01:11:05,511 --> 01:11:07,972 Questi flaconi vanno etichettati! 973 01:11:08,055 --> 01:11:10,308 Non capisci quanto siano pericolosi? 974 01:11:10,391 --> 01:11:13,519 Non piangere. Fammi un cenno per dirmi che non lo farai più. 975 01:11:13,728 --> 01:11:15,480 Ora asciugati le lacrime e torna al lavoro. 976 01:11:16,355 --> 01:11:19,776 Dott. Blair. Dott. Sherwood Blair. 977 01:11:19,984 --> 01:11:21,861 Ehi. 978 01:11:22,361 --> 01:11:23,488 Stai bene? 979 01:11:24,363 --> 01:11:26,866 Mi ha detto di prendere il sangue e l'ho fatto. 980 01:11:26,991 --> 01:11:30,036 Ma non mi ha mai detto di etichettarlo. 981 01:11:30,328 --> 01:11:32,330 Va tutto bene, non piangere. 982 01:11:32,872 --> 01:11:33,790 Come ti chiami? 983 01:11:35,333 --> 01:11:37,001 - Brenda. - Brenda. 984 01:11:39,212 --> 01:11:41,047 Non mi preoccuperei se fossi in te. 985 01:11:41,464 --> 01:11:43,716 I dottori non sanno tutto. 986 01:11:44,842 --> 01:11:45,843 È la mia prima settimana. 987 01:11:46,761 --> 01:11:48,554 Credo che mi licenzieranno. 988 01:11:48,638 --> 01:11:51,682 No, nessuno ti licenzierà. 989 01:11:51,808 --> 01:11:53,559 Scommetto che sei brava nel tuo lavoro. 990 01:11:54,894 --> 01:11:56,312 Non è vero. 991 01:11:57,522 --> 01:11:59,732 Scommetto che, se ti chiedessi la situazione 992 01:11:59,816 --> 01:12:01,692 del mio amico Lance Applebaum, 993 01:12:02,318 --> 01:12:04,529 lo faresti in un attimo. 994 01:12:12,954 --> 01:12:15,748 Il sig. Applebaum si è fratturato una caviglia. 995 01:12:15,832 --> 01:12:19,544 Il dott. Ashland lo sta visitando nella sala sette. 996 01:12:19,627 --> 01:12:22,255 Vedi? Non ci sono problemi. 997 01:12:24,257 --> 01:12:26,092 Questa è la sua cartella. 998 01:12:27,134 --> 01:12:31,013 Vedi la stellina blu? Significa che è stata fatta la diagnosi. 999 01:12:31,138 --> 01:12:35,476 E poi, dopo le cure, mettiamo un cerchietto rosso qui. Vedi? 1000 01:12:36,853 --> 01:12:38,187 Cosa ne pensi dell'apparecchio? 1001 01:12:40,648 --> 01:12:42,108 Penso vada bene. 1002 01:12:43,025 --> 01:12:44,902 Ho tolto il mio l'anno scorso. 1003 01:12:45,987 --> 01:12:48,072 Lo odiavo. Ce l'avevo sotto. 1004 01:12:48,739 --> 01:12:50,616 Devo ancora mettere quello mobile. 1005 01:12:51,951 --> 01:12:53,411 Ha davvero dei bei denti. 1006 01:12:55,454 --> 01:12:56,706 Grazie. 1007 01:12:57,582 --> 01:12:59,208 E tu hai un bel sorriso. 1008 01:13:03,462 --> 01:13:06,424 No, davvero. Ti sta proprio bene l'apparecchio. 1009 01:13:07,633 --> 01:13:08,926 Grazie. 1010 01:13:09,135 --> 01:13:10,052 Prego. 1011 01:13:14,223 --> 01:13:15,099 Brenda. 1012 01:13:15,600 --> 01:13:16,684 Sì. 1013 01:13:16,851 --> 01:13:19,145 Cercano personale all'ospedale? 1014 01:13:21,188 --> 01:13:23,983 Non lo so. Cosa vorresti fare? 1015 01:13:25,985 --> 01:13:26,903 Sono un medico. 1016 01:13:31,157 --> 01:13:32,158 Caro papà, 1017 01:13:32,950 --> 01:13:35,369 ho deciso di piantarla con i viaggi, per un po'. 1018 01:13:35,786 --> 01:13:39,206 Lavoro di notte in un ospedale e ho conosciuto della bella gente. 1019 01:13:39,749 --> 01:13:43,711 Mi piace stare con i piedi per terra e svegliarmi sempre nello stesso letto. 1020 01:13:45,087 --> 01:13:48,883 Chissà, magari troverò qualcuna con cui mettere su famiglia. 1021 01:13:51,636 --> 01:13:54,722 "Harvard Medical School". Il migliore del corso. 1022 01:13:56,140 --> 01:13:58,225 "Ospedale pediatrico della California meridionale." 1023 01:13:59,018 --> 01:14:02,146 Proprio un bel curriculum, dott. Conners. 1024 01:14:02,647 --> 01:14:03,981 Purtroppo, 1025 01:14:05,066 --> 01:14:06,525 ho bisogno solo 1026 01:14:07,443 --> 01:14:11,489 di un supervisore del pronto soccorso nel turno da mezzanotte alle 8:00. 1027 01:14:12,907 --> 01:14:16,035 Qualcuno che controlli sei tirocinanti e 20 infermiere. 1028 01:14:16,786 --> 01:14:17,703 Ma... 1029 01:14:19,956 --> 01:14:23,000 Cavolo, non credo che lei sia interessato. 1030 01:14:24,627 --> 01:14:28,714 Beh, in passato mi hanno sempre fatto scegliere le infermiere che volevo. 1031 01:14:30,967 --> 01:14:32,218 Dott. Connelly. 1032 01:14:33,636 --> 01:14:35,221 - Dott. Harris. - Presente. 1033 01:14:36,389 --> 01:14:37,598 Dott. Ashland. 1034 01:14:37,723 --> 01:14:38,849 Dott. Conners? 1035 01:14:39,892 --> 01:14:43,437 - Sarà di turno tutte le notti? - Sì, dott. Ashland. 1036 01:14:43,854 --> 01:14:47,024 E se sarà in ritardo, le consiglio di portare la giustificazione. 1037 01:14:50,653 --> 01:14:52,196 Sig.na Basmann. 1038 01:14:52,905 --> 01:14:54,115 Sig.na Mace. 1039 01:14:54,782 --> 01:14:55,866 Sig.na Strong. 1040 01:14:56,325 --> 01:14:57,535 Eccomi. 1041 01:14:57,618 --> 01:14:58,869 Infermiera Brown. 1042 01:15:00,371 --> 01:15:01,622 Infermiera Sanford. 1043 01:15:02,081 --> 01:15:04,625 Trenta milligrammi di codeina ogni quattro ore. 1044 01:15:04,709 --> 01:15:08,504 Plasma a 60 gocce al minuto, finché non ripristiniamo l'equilibrio. 1045 01:15:08,587 --> 01:15:11,507 Qual è il grado di ustione e la sua estensione, Kildare? 1046 01:15:12,091 --> 01:15:15,344 Ustioni di secondo e terzo grado sul 20 percento del corpo. 1047 01:15:15,428 --> 01:15:18,764 - Concorda? - Concordo. Portatelo in pediatria. 1048 01:15:18,973 --> 01:15:20,391 FRANK CONNERS, DOTTORE IN MEDICINA 1049 01:15:20,766 --> 01:15:25,271 Infermiere alla postazione, subito. 1050 01:15:25,771 --> 01:15:26,772 Ciao, Brenda. 1051 01:15:26,856 --> 01:15:28,024 Salve, dott. Conners. 1052 01:15:29,025 --> 01:15:31,318 - Dovrebbe firmare questi. - Grazie. 1053 01:15:38,951 --> 01:15:42,496 - Non nota niente di diverso? - Ti sei tolta l'apparecchio! 1054 01:15:42,747 --> 01:15:45,374 È tutta la notte che cerco di farglielo vedere! 1055 01:15:48,210 --> 01:15:49,628 Bel lavoro. 1056 01:15:49,712 --> 01:15:52,465 Ti ha fatto male toglierlo? Io li sentivo strani, dopo. 1057 01:15:52,548 --> 01:15:55,176 Continuo a passarci sopra la lingua. Non riesco a smettere! 1058 01:15:55,551 --> 01:15:56,761 Sono così lisci. 1059 01:15:57,136 --> 01:16:00,222 - È piacevole, vero? - Piacevolissimo. 1060 01:16:10,649 --> 01:16:11,609 Mio Dio! 1061 01:16:13,235 --> 01:16:14,278 Mi dispiace. 1062 01:16:26,624 --> 01:16:29,752 Il dottor Conners al pronto soccorso. 1063 01:16:29,960 --> 01:16:31,003 Non devi andare? 1064 01:16:31,087 --> 01:16:35,758 No. C'è un medico al pronto soccorso. Va bene così. 1065 01:16:42,223 --> 01:16:44,141 E se fosse in sala operatoria? 1066 01:16:45,851 --> 01:16:47,353 Pensi che debba andare? 1067 01:16:47,520 --> 01:16:48,395 PRONTO SOCCORSO 1068 01:16:48,479 --> 01:16:49,772 Qui, dott. Conners. 1069 01:17:06,872 --> 01:17:10,417 Signori, qual è la vostra diagnosi? 1070 01:17:11,085 --> 01:17:15,673 Incidente in bicicletta. Tibia fratturata a circa 13 cm sotto la rotula. 1071 01:17:20,970 --> 01:17:22,513 - Dott. Harris. - Sì? 1072 01:17:22,721 --> 01:17:23,639 Concorda? 1073 01:17:25,099 --> 01:17:26,725 Concordo con cosa, signore? 1074 01:17:27,685 --> 01:17:30,938 Con quello che ha appena detto il dott. Ashland. Concorda? 1075 01:17:33,065 --> 01:17:36,068 Sì, è stato un incidente in bicicletta. Ce l'ha detto il ragazzo. 1076 01:17:36,944 --> 01:17:38,028 Quindi, concorda? 1077 01:17:39,697 --> 01:17:43,701 Dovremmo fare una lastra, ricucirlo e fargli un gesso mobile. 1078 01:17:47,496 --> 01:17:49,248 Molto bene, dott. Ashland. 1079 01:17:49,498 --> 01:17:52,418 Sembra che non abbiate più bisogno di me. 1080 01:17:52,710 --> 01:17:53,794 Procedete. 1081 01:17:56,172 --> 01:17:57,673 Ho sbagliato, vero? 1082 01:17:58,924 --> 01:18:00,176 Potevo dire che concordavo! 1083 01:18:08,559 --> 01:18:10,603 RIPOSTIGLIO 1084 01:18:22,698 --> 01:18:23,699 Si metta comodo! 1085 01:18:25,659 --> 01:18:27,077 Frank Abagnale Senior. 1086 01:18:27,369 --> 01:18:28,579 Non è un poliziotto. 1087 01:18:30,706 --> 01:18:32,625 Agente speciale Hanratty, FBI. 1088 01:18:33,375 --> 01:18:36,253 Il padrone di casa mi ha detto che non è un poliziotto. 1089 01:18:36,921 --> 01:18:40,549 Se ha intenzione di arrestarmi, vorrei cambiarmi d'abito. 1090 01:18:40,674 --> 01:18:42,760 - Se le va bene... - Non devo arrestarla. 1091 01:18:42,843 --> 01:18:44,845 Sto cercando suo figlio. È nei guai. 1092 01:18:45,346 --> 01:18:46,847 Sa dove si trova? 1093 01:18:49,391 --> 01:18:52,353 Se le dico dove si trova, mi promette di non dirlo a sua madre? 1094 01:18:53,062 --> 01:18:53,938 Certo. 1095 01:18:55,356 --> 01:18:59,360 Frank ha falsificato la carta d'identità e si è arruolato nella Marina. 1096 01:18:59,443 --> 01:19:01,487 È in Vietnam, adesso. 1097 01:19:01,570 --> 01:19:03,656 Quel ragazzo è dall'altra parte del mondo 1098 01:19:03,781 --> 01:19:07,785 a strisciare in quella maledetta giungla per combattere i comunisti, quindi... 1099 01:19:09,620 --> 01:19:13,082 la prego di non venire a casa mia a dire che mio figlio è un criminale. 1100 01:19:13,415 --> 01:19:17,461 Non ho mai detto che è un criminale. Ho detto che è nei guai. 1101 01:19:18,921 --> 01:19:22,007 Se vuole fare quattro chiacchiere, questo è il mio numero. 1102 01:19:26,178 --> 01:19:28,180 Caro papà... 1103 01:19:29,473 --> 01:19:32,393 APPARTAMENTI RIVERBEND ATLANTA, GEORGIA 1104 01:19:34,561 --> 01:19:35,896 Lei non è padre, vero? 1105 01:19:38,691 --> 01:19:39,817 Prego? 1106 01:19:39,984 --> 01:19:41,902 Se fosse padre, capirebbe. 1107 01:19:42,069 --> 01:19:44,238 Non tradirei mai mio figlio. 1108 01:19:45,906 --> 01:19:47,658 Non lo tradirei mai. 1109 01:19:49,702 --> 01:19:51,578 Sì. Capisco. 1110 01:19:52,579 --> 01:19:54,456 Sean, prendi nota: 1111 01:19:54,957 --> 01:19:59,670 "Appartamenti Riverbend, 415 Landover, Atlanta, Georgia." 1112 01:20:00,129 --> 01:20:03,132 Atlanta, Georgia. Sì, sto andando in aeroporto. 1113 01:20:03,257 --> 01:20:06,635 Vedrò la squadra fra quattro ore. A presto! 1114 01:20:09,013 --> 01:20:11,098 Va tutto bene. 1115 01:20:12,182 --> 01:20:13,559 Non devi piangere. 1116 01:20:14,143 --> 01:20:17,938 Mi dispiace, Frank! Non ci riesco. 1117 01:20:18,772 --> 01:20:20,149 Brenda, ascoltami. 1118 01:20:21,233 --> 01:20:23,402 Non m'importa se sei vergine. 1119 01:20:23,485 --> 01:20:24,528 Posso aspettare. 1120 01:20:25,904 --> 01:20:27,197 Non sono vergine. 1121 01:20:32,036 --> 01:20:34,371 Ho avuto un aborto due anni fa. 1122 01:20:38,125 --> 01:20:40,461 I miei genitori me l'hanno fatto fare da un amico. 1123 01:20:41,378 --> 01:20:44,423 Un uomo con cui mio padre gioca a golf. 1124 01:20:45,841 --> 01:20:48,761 E quando mi sono ripresa, mi hanno sbattuta fuori di casa. 1125 01:20:50,346 --> 01:20:53,766 Dopo l'aborto non ero più loro figlia! 1126 01:20:54,350 --> 01:20:57,561 Mi dispiace. Non ti arrabbiare. 1127 01:20:57,686 --> 01:21:00,022 No. 1128 01:21:00,230 --> 01:21:01,732 Ti prego di non arrabbiarti. 1129 01:21:02,858 --> 01:21:06,612 E se parlassi ai tuoi genitori? 1130 01:21:07,071 --> 01:21:09,156 Magari riuscirei a sistemare le cose. 1131 01:21:09,406 --> 01:21:12,743 Glielo chiedo sempre, ma mi dicono che non posso tornare a casa. 1132 01:21:13,952 --> 01:21:16,914 E mio padre è un avvocato. 1133 01:21:25,297 --> 01:21:26,465 Brenda? 1134 01:21:28,926 --> 01:21:30,928 E se fossi fidanzata con un dottore? 1135 01:21:32,513 --> 01:21:33,847 Cambierebbe qualcosa? 1136 01:21:34,390 --> 01:21:35,557 Cosa? 1137 01:21:39,520 --> 01:21:41,063 Se andassi dai tuoi genitori... 1138 01:21:43,482 --> 01:21:44,983 e parlassi a tuo padre... 1139 01:21:49,071 --> 01:21:50,697 per chiedergli la tua mano? 1140 01:22:05,504 --> 01:22:07,548 - È vuota. - Non c'è nessuno. 1141 01:22:21,228 --> 01:22:24,440 UNIVERSITÀ DI HARVARD FRANK CONNERS 1142 01:22:31,864 --> 01:22:33,949 Dott. Conners, è luterano? 1143 01:22:35,617 --> 01:22:37,119 Sì, sono luterano. 1144 01:22:37,744 --> 01:22:39,705 Ma la prego di chiamarmi Frank. 1145 01:22:41,165 --> 01:22:43,041 Frank, vuoi dire tu la preghiera? 1146 01:22:49,214 --> 01:22:50,757 Se non ti imbarazza. 1147 01:22:51,925 --> 01:22:53,010 Certo. 1148 01:23:03,812 --> 01:23:06,857 Due topolini cadono in una ciotola di panna. 1149 01:23:08,817 --> 01:23:11,195 Il primo si arrende e annega, 1150 01:23:11,278 --> 01:23:15,407 ma il secondo zampetta così tanto che trasforma la panna in burro 1151 01:23:16,450 --> 01:23:17,659 e riesce a uscire. 1152 01:23:19,244 --> 01:23:20,162 Amen. 1153 01:23:21,205 --> 01:23:22,915 - Amen. - Amen. 1154 01:23:23,040 --> 01:23:24,583 Era bellissima. 1155 01:23:25,209 --> 01:23:27,336 Il topo che trasforma la panna in burro. 1156 01:23:30,756 --> 01:23:31,840 Esatto. 1157 01:23:33,425 --> 01:23:34,343 Grazie. 1158 01:23:34,801 --> 01:23:37,971 Hai deciso in quale ospedale lavorare a New Orleans? 1159 01:23:38,555 --> 01:23:43,435 Beh... In realtà, stavo pensando di tornare a fare l'avvocato. 1160 01:23:44,353 --> 01:23:47,397 Sei un dottore o un avvocato? 1161 01:23:47,731 --> 01:23:51,026 Prima di fare medicina, ho passato l'esame di stato in California. 1162 01:23:51,485 --> 01:23:53,820 Ho fatto l'avvocato per un anno, poi ho deciso 1163 01:23:54,488 --> 01:23:56,406 di provare a fare pediatria. 1164 01:23:58,158 --> 01:24:00,619 Sei pieno di sorprese. 1165 01:24:01,328 --> 01:24:02,371 Sì. 1166 01:24:02,829 --> 01:24:07,042 Un dottore e un avvocato. Brenda ha fatto il colpo grosso. 1167 01:24:07,417 --> 01:24:09,044 Dove hai frequentato legge? 1168 01:24:09,836 --> 01:24:11,088 A Berkeley. 1169 01:24:12,631 --> 01:24:15,175 Berkeley. Oddio, non sei andato anche tu lì, papà? 1170 01:24:15,384 --> 01:24:17,719 Frank potrebbe lavorare per te, Roger. 1171 01:24:17,803 --> 01:24:20,556 Dici sempre che è difficile trovare assistenti validi. 1172 01:24:20,722 --> 01:24:23,767 Ti prego, papà. Può venire a lavorare per te? 1173 01:24:23,934 --> 01:24:27,854 Il viscido Hollingsworth insegna sempre lì? 1174 01:24:29,898 --> 01:24:30,774 Hollingsworth. 1175 01:24:31,275 --> 01:24:33,485 Sì. Il vecchio scorbutico Hollingsworth. 1176 01:24:33,610 --> 01:24:34,987 Sempre peggio. 1177 01:24:35,821 --> 01:24:37,155 E il suo cane? 1178 01:24:40,617 --> 01:24:43,954 Dimmi, Frank, come si chiamava il suo cagnolino? 1179 01:24:53,505 --> 01:24:54,548 Mi dispiace. 1180 01:24:56,967 --> 01:24:58,135 Il cane è morto. 1181 01:25:01,763 --> 01:25:03,056 Che peccato. 1182 01:25:04,725 --> 01:25:05,601 Già. 1183 01:25:36,089 --> 01:25:38,800 Un dottore, un avvocato, un luterano... 1184 01:25:41,678 --> 01:25:43,096 Chi sei davvero, Frank? 1185 01:25:44,723 --> 01:25:47,684 Dato che stai per chiedermi la mano di mia figlia, 1186 01:25:48,060 --> 01:25:49,478 ho il diritto di saperlo. 1187 01:25:50,103 --> 01:25:51,313 Sapere cosa, signore? 1188 01:25:52,272 --> 01:25:53,398 La verità. 1189 01:25:56,026 --> 01:25:57,736 Dimmi la verità, Frank. 1190 01:25:59,363 --> 01:26:00,656 Cosa ci fai qui? 1191 01:26:03,200 --> 01:26:05,535 Cosa ci fa un uomo come te con Brenda? 1192 01:26:07,663 --> 01:26:11,208 Se vuoi la mia benedizione, se vuoi mia figlia, 1193 01:26:11,583 --> 01:26:13,377 vorrei che tu me lo dicessi. 1194 01:26:16,463 --> 01:26:17,923 La verità è, signore... 1195 01:26:22,010 --> 01:26:23,553 La verità è che... 1196 01:26:26,556 --> 01:26:29,017 Non sono né un dottore, né un avvocato. 1197 01:26:31,770 --> 01:26:33,397 Non sono un pilota di linea. 1198 01:26:34,481 --> 01:26:37,109 In realtà, non sono nessuno. 1199 01:26:44,908 --> 01:26:47,119 Sono solo un ragazzo innamorato di sua figlia. 1200 01:26:50,330 --> 01:26:51,289 No. 1201 01:27:00,882 --> 01:27:02,342 Sai cosa sei? 1202 01:27:03,343 --> 01:27:04,720 Sei un romantico. 1203 01:27:05,220 --> 01:27:07,973 Gli uomini come noi non sono niente senza le donne che amano. 1204 01:27:08,390 --> 01:27:11,935 Devo confessare che anch'io ho fatto lo stesso colpo di testa. 1205 01:27:12,018 --> 01:27:14,229 Ho chiesto la mano di Carol dopo cinque uscite, 1206 01:27:14,312 --> 01:27:16,857 con due soldi in tasca e le scarpe bucate, 1207 01:27:17,149 --> 01:27:18,734 perché sapevo che era quella giusta. 1208 01:27:19,985 --> 01:27:21,361 Quindi, Frank, chiedimelo. 1209 01:27:25,657 --> 01:27:26,783 Non avere paura. 1210 01:27:27,576 --> 01:27:29,953 Fammi la domanda che volevi farmi. 1211 01:27:32,998 --> 01:27:33,874 Signore... 1212 01:27:35,584 --> 01:27:39,171 che dovrei fare per passare gli esami qui a New Orleans? 1213 01:27:44,092 --> 01:27:46,011 No, l'altra domanda. 1214 01:27:51,558 --> 01:27:52,851 Da quella porta. 1215 01:27:55,771 --> 01:27:57,773 Buona fortuna, sig. Conners. 1216 01:27:57,981 --> 01:27:59,191 Grazie. 1217 01:28:00,776 --> 01:28:05,363 26 DICEMBRE 1969 1218 01:28:07,157 --> 01:28:08,200 Frank. 1219 01:28:09,075 --> 01:28:10,452 Sai cosa non riesco ancora a capire? 1220 01:28:11,536 --> 01:28:13,622 Come hai passato l'esame in Louisiana? 1221 01:28:14,414 --> 01:28:15,874 Che differenza fa? 1222 01:28:16,249 --> 01:28:19,878 - Qualcun altro ha fatto l'esame per te? - Andrò in prigione per molto tempo. 1223 01:28:20,712 --> 01:28:22,172 Seriamente, che differenza fa? 1224 01:28:23,465 --> 01:28:24,841 È solo una domanda. 1225 01:28:26,593 --> 01:28:28,053 Lo mangi quel dolce? 1226 01:28:30,889 --> 01:28:33,558 Sì. Me lo tengo per dopo. 1227 01:28:34,518 --> 01:28:36,061 Non vuoi dividerlo con me? 1228 01:28:36,645 --> 01:28:37,687 No. 1229 01:28:41,149 --> 01:28:43,109 Dammene metà e te lo dico. 1230 01:28:54,788 --> 01:28:56,581 Lo scoprirò prima o poi. 1231 01:29:03,588 --> 01:29:07,259 Lavorerai per Phillip Rigby per le cause aziendali. 1232 01:29:07,592 --> 01:29:10,303 Perché non ti sistemi e ti organizzi la scrivania? 1233 01:29:13,098 --> 01:29:13,974 Grazie. 1234 01:29:14,057 --> 01:29:18,728 Pranziamo alle 12:30 con il procuratore e il governatore McKeithen 1235 01:29:18,937 --> 01:29:20,146 in persona. 1236 01:29:20,522 --> 01:29:21,606 Un governatore! 1237 01:29:21,815 --> 01:29:24,025 - L'abbiamo scritto giusto? - Certo. 1238 01:29:24,276 --> 01:29:25,443 ASSISTENTE PROCURATORE 1239 01:29:25,527 --> 01:29:26,444 Congratulazioni. 1240 01:29:26,611 --> 01:29:28,405 - Grazie, signore. - Benvenuto a bordo. 1241 01:29:29,281 --> 01:29:30,156 Ora... 1242 01:29:36,162 --> 01:29:38,290 Guardi questa fotografia, sig. Stewart. 1243 01:29:39,249 --> 01:29:43,378 È una foto di Prentice York sul luogo dell'omicidio. 1244 01:29:43,545 --> 01:29:46,298 Questo è un ingrandimento di parte della fotografia. 1245 01:29:46,965 --> 01:29:50,302 Questa è una foto della firma dell'imputato su un assegno annullato. 1246 01:29:50,510 --> 01:29:54,347 Questo è un ingrandimento della stessa firma, che combacia 1247 01:29:55,015 --> 01:29:57,893 con la firma sulle lettere che scriveva alla sig.ra Simon, 1248 01:29:57,976 --> 01:30:01,688 il che fa presupporre una frode nei confronti dello stato della Louisiana. 1249 01:30:02,105 --> 01:30:04,774 Vostro Onore, signori della giuria, 1250 01:30:05,150 --> 01:30:09,446 è una prova inconfutabile che l'imputato sta mentendo. 1251 01:30:15,452 --> 01:30:19,414 Sig. Conners, questa è un'udienza preliminare. 1252 01:30:20,290 --> 01:30:23,084 Non c'è nessun imputato. 1253 01:30:24,794 --> 01:30:27,839 Non c'è nessuna giuria. 1254 01:30:29,549 --> 01:30:30,884 Ci sono solo io. 1255 01:30:32,052 --> 01:30:33,053 Figliolo, 1256 01:30:33,637 --> 01:30:36,097 che diavolo di problema hai? 1257 01:30:37,724 --> 01:30:39,976 È Mitch? Roger! 1258 01:30:40,769 --> 01:30:42,020 È Mitch! 1259 01:30:42,103 --> 01:30:44,064 Ho perso il senso del tempo. 1260 01:30:44,189 --> 01:30:46,483 Ospiti dello studio per la sigla di questa sera 1261 01:30:46,566 --> 01:30:49,819 sono i bambini del coro della chiesa di Santa Monica a New York. 1262 01:30:49,986 --> 01:30:53,949 Unitevi a loro per cantare qualche brano irlandese! 1263 01:30:54,074 --> 01:30:56,701 Qualcuno qui ha visto Kelly? 1264 01:30:57,118 --> 01:30:59,537 K, E, doppia L, Y 1265 01:30:59,621 --> 01:31:02,082 Qualcuno ha visto Kelly? 1266 01:31:02,165 --> 01:31:04,334 L'avete visto sorridere? 1267 01:31:04,417 --> 01:31:07,170 Ha i capelli rossi Occhi azzurri 1268 01:31:07,253 --> 01:31:09,673 È irlandese dalla testa ai piedi 1269 01:31:09,798 --> 01:31:12,175 Qualcuno ha visto Kelly? 1270 01:31:12,300 --> 01:31:14,719 Kelly di Emerald Isle 1271 01:31:14,803 --> 01:31:16,888 Qualcuno ha visto Kelly? 1272 01:31:17,055 --> 01:31:19,474 K, E, doppia L, Y 1273 01:31:19,641 --> 01:31:22,227 Qualcuno ha visto Kelly? 1274 01:31:22,310 --> 01:31:24,479 L'avete visto sorridere? 1275 01:31:24,562 --> 01:31:27,107 Ha i capelli rossi Occhi azzurri 1276 01:31:27,273 --> 01:31:29,734 È irlandese dalla testa ai piedi 1277 01:31:29,901 --> 01:31:31,945 Qualcuno ha visto Kelly? 1278 01:32:25,081 --> 01:32:25,999 Papà? 1279 01:32:30,712 --> 01:32:31,921 Cosa ci fai qui? 1280 01:32:34,215 --> 01:32:35,592 Volevo vederti. 1281 01:32:40,180 --> 01:32:42,057 Cosa ci fai vestito così? 1282 01:32:42,140 --> 01:32:44,225 Lavoro per il governo. 1283 01:32:44,309 --> 01:32:46,978 Vedi cosa faccio? Conosci un buon avvocato? 1284 01:32:47,645 --> 01:32:48,521 Beh... 1285 01:32:48,813 --> 01:32:50,356 sono una specie di avvocato, ora. 1286 01:32:50,440 --> 01:32:53,276 Guarda queste lettere. Il fisco ne vuole ancora. 1287 01:32:53,985 --> 01:32:56,237 Mi ero messo d'accordo. Due multe. 1288 01:32:56,613 --> 01:32:58,865 Si sono mangiati la torta e ora vogliono le briciole. 1289 01:32:59,908 --> 01:33:01,159 Voglio fargli causa. 1290 01:33:02,702 --> 01:33:04,370 Ora vogliono le briciole. 1291 01:33:05,872 --> 01:33:07,415 Siediti. 1292 01:33:07,957 --> 01:33:11,336 Cercano di spaventarmi, di intimidirmi. Sai una cosa? 1293 01:33:12,754 --> 01:33:13,797 Sai una cosa? 1294 01:33:14,339 --> 01:33:15,715 Mi dovranno dare la caccia... 1295 01:33:16,966 --> 01:33:18,384 per il resto della loro vita! 1296 01:33:24,974 --> 01:33:27,477 È bello vederti, papà. 1297 01:33:29,771 --> 01:33:32,816 Siediti, voglio mostrarti una cosa. 1298 01:33:34,901 --> 01:33:36,569 Sono venuto per darti questo. 1299 01:33:37,153 --> 01:33:39,739 È un invito per una festa di fidanzamento. 1300 01:33:42,909 --> 01:33:44,536 Papà, mi sposo. 1301 01:33:45,829 --> 01:33:48,164 Ci pensi? Mi sposo. 1302 01:33:48,289 --> 01:33:50,667 Non ti devi più preoccupare per me. 1303 01:33:50,875 --> 01:33:55,046 Ascolta, ho una Cadillac nuova di zecca, una casa da 60.000 dollari, 1304 01:33:55,171 --> 01:33:56,881 mi sto riprendendo tutto. 1305 01:33:57,173 --> 01:34:01,594 Tutti i gioielli, le pellicce, tutto quello che ci hanno portato via. 1306 01:34:02,220 --> 01:34:03,304 Senti... 1307 01:34:05,306 --> 01:34:07,308 La mamma ti ha visto vestito così? 1308 01:34:08,560 --> 01:34:10,854 Sì, è venuta a prendersi le sue cose. 1309 01:34:11,396 --> 01:34:13,189 Va tutto bene. Sai perché? 1310 01:34:13,356 --> 01:34:15,316 Perché verrà al mio matrimonio. 1311 01:34:15,817 --> 01:34:18,069 Ti comprerò un abito nuovo. 1312 01:34:18,153 --> 01:34:22,323 Un doppio petto grigio perla. Starai benissimo. 1313 01:34:22,448 --> 01:34:24,784 Bello. Lei non mi vuole vedere. 1314 01:34:27,787 --> 01:34:29,289 Hai provato a chiamarla? 1315 01:34:31,541 --> 01:34:33,459 Perché non la chiami adesso? 1316 01:34:34,544 --> 01:34:36,087 Perché non la chiami? Ecco. 1317 01:34:36,629 --> 01:34:38,089 Papà, chiamala. 1318 01:34:38,173 --> 01:34:39,215 Fallo per me. 1319 01:34:39,757 --> 01:34:43,469 Dille che ho due biglietti in prima classe per il matrimonio di suo figlio... 1320 01:34:43,595 --> 01:34:47,515 Tua madre ha sposato Jack Barnes. Vivono a Long Island. 1321 01:34:49,642 --> 01:34:51,853 Un agente dell'FBI è venuto a trovarmi. 1322 01:34:53,521 --> 01:34:56,274 Li hai in pugno, figliolo. Quel tipo sembrava spaventato. 1323 01:34:57,442 --> 01:35:00,820 Il governo degli Stati Uniti, campione, con la coda fra le gambe. 1324 01:35:02,280 --> 01:35:03,281 Boom! Fino alle stelle! 1325 01:35:15,293 --> 01:35:16,211 Papà. 1326 01:35:17,086 --> 01:35:18,087 È finita. 1327 01:35:19,839 --> 01:35:23,134 - Ora la smetto. - Ma tu... 1328 01:35:24,427 --> 01:35:26,054 Non ti prenderanno mai, Frank. 1329 01:35:26,221 --> 01:35:27,597 Non l'avrebbe mai fatto. 1330 01:35:27,680 --> 01:35:29,974 - Siediti. - Perché ti ha fatto questo? 1331 01:35:30,099 --> 01:35:32,644 Siediti. Beviamoci qualcosa. Sono tuo padre. 1332 01:35:34,229 --> 01:35:35,730 Allora chiedimi di fermarmi. 1333 01:35:36,731 --> 01:35:38,274 Chiedimi di fermarmi. 1334 01:35:41,861 --> 01:35:42,946 Non puoi fermarti. 1335 01:35:45,949 --> 01:35:47,075 Dove vai? 1336 01:35:48,117 --> 01:35:49,535 Dai, Frank, dove vai? 1337 01:35:50,578 --> 01:35:52,622 Dove vai stasera? 1338 01:35:53,748 --> 01:35:54,666 In qualche posto esotico? 1339 01:35:54,749 --> 01:35:56,834 Dove vai stasera? Tahiti? Hawaii? 1340 01:36:14,936 --> 01:36:16,104 Sono Hanratty. 1341 01:36:17,897 --> 01:36:19,023 Ciao, Carl. 1342 01:36:20,024 --> 01:36:21,067 Buon Natale. 1343 01:36:21,734 --> 01:36:23,111 Come sta, dott. Conners? 1344 01:36:24,487 --> 01:36:27,448 Carl, non sono più il dott. Conners da mesi. 1345 01:36:30,743 --> 01:36:31,744 Bene. 1346 01:36:32,495 --> 01:36:34,831 Sono qui nel mio ufficio alla vigilia di Natale. 1347 01:36:35,832 --> 01:36:36,874 Cosa vuoi? 1348 01:36:43,131 --> 01:36:44,299 Ok. 1349 01:36:48,845 --> 01:36:50,388 Voglio smetterla. 1350 01:36:55,184 --> 01:36:57,729 Voglio smetterla. Mi sposo. 1351 01:36:58,396 --> 01:37:00,023 Mi sistemo. 1352 01:37:00,481 --> 01:37:02,483 Hai rubato quasi quattro milioni di dollari. 1353 01:37:03,026 --> 01:37:05,111 Vuoi che lo consideri un regalo di nozze? 1354 01:37:05,194 --> 01:37:07,405 Non puoi semplicemente smettere. 1355 01:37:07,613 --> 01:37:09,866 - Vorrei una tregua. - Nessuna tregua. 1356 01:37:10,283 --> 01:37:13,661 Ti prenderemo e andrai in prigione. Come pensavi che sarebbe finita? 1357 01:37:14,370 --> 01:37:15,913 Per favore, lasciami stare, Carl. 1358 01:37:17,373 --> 01:37:18,458 Per favore? 1359 01:37:19,167 --> 01:37:20,501 Ti sono addosso, vero? 1360 01:37:21,419 --> 01:37:23,463 Hai paura perché ti sono addosso. So 1361 01:37:23,963 --> 01:37:28,301 che hai noleggiato un’auto a Shreveport, sei stato in un albergo a Lake Charles. 1362 01:37:29,302 --> 01:37:31,179 Se vuoi scappare, scappa. 1363 01:37:31,262 --> 01:37:33,056 I tuoi assegni non mentono come fai tu. 1364 01:37:34,057 --> 01:37:35,516 Piantala di cercarmi. 1365 01:37:38,770 --> 01:37:39,896 Non posso. 1366 01:37:41,647 --> 01:37:42,732 È il mio lavoro. 1367 01:37:44,192 --> 01:37:45,443 Va bene, Carl. 1368 01:37:48,029 --> 01:37:49,947 Ci ho provato a chiedertelo. 1369 01:37:52,408 --> 01:37:53,284 Ehi. 1370 01:37:54,744 --> 01:37:55,953 Buon Natale. 1371 01:37:59,791 --> 01:38:00,958 Amo il mio lavoro. 1372 01:38:02,752 --> 01:38:04,045 Bene. 1373 01:38:04,545 --> 01:38:07,965 Raccogliamo tutti i giornali della Louisiana degli ultimi due mesi. 1374 01:38:08,049 --> 01:38:09,300 Cosa cerchiamo? 1375 01:38:09,384 --> 01:38:11,552 Annunci di fidanzamento. Col nome Conners. 1376 01:38:11,636 --> 01:38:15,056 Conners? Andiamo, Carl. Ormai il ragazzo avrà cambiato il nome. 1377 01:38:16,682 --> 01:38:17,934 Non può farlo. 1378 01:38:18,684 --> 01:38:20,019 Lei pensa che si chiami Conners. 1379 01:38:20,311 --> 01:38:22,355 Se perde il nome, perde la ragazza. 1380 01:38:33,199 --> 01:38:35,243 - Congratulazioni! - Vi divertite? 1381 01:38:40,164 --> 01:38:41,332 Continuate a ballare. 1382 01:38:44,585 --> 01:38:45,628 Guarda chi c'è. 1383 01:38:47,713 --> 01:38:49,799 - Vado un attimo al bagno. - Ok! 1384 01:38:49,924 --> 01:38:51,634 Sbrigati. 1385 01:39:07,483 --> 01:39:10,361 Buonasera, agente Hanratty dell'FBI. 1386 01:39:10,445 --> 01:39:12,572 Vorremmo scambiare due parole con il padrone di casa. 1387 01:39:12,780 --> 01:39:14,115 Glielo chiamo. 1388 01:39:16,617 --> 01:39:18,703 - Da questa parte, signore. - Ciao, Roger. 1389 01:39:18,828 --> 01:39:19,912 Ciao, Ben. 1390 01:39:20,955 --> 01:39:22,707 Buonasera, signori. Sono Roger Strong. 1391 01:39:22,832 --> 01:39:26,502 Carl Hanratty, FBI. Questi sono gli agenti Amdursky e Fox. 1392 01:39:27,295 --> 01:39:30,840 - Mi dispiace di irrompere alla festa. - Non importa. Che posso fare? 1393 01:39:30,923 --> 01:39:33,342 Se non è di troppo disturbo, vorrei vedere lo sposo. 1394 01:39:34,427 --> 01:39:35,636 C'è qualche problema? 1395 01:39:38,806 --> 01:39:41,434 - Frank! Tieni questi assegni. - Sì, vieni qui. 1396 01:39:41,601 --> 01:39:45,646 Sono da parte degli amici di mio padre per farci iniziare una nuova vita... 1397 01:39:45,730 --> 01:39:48,483 Cosa fai? Che c'è che non va? 1398 01:39:48,649 --> 01:39:50,443 Dobbiamo andarcene. 1399 01:39:52,445 --> 01:39:54,405 Brenda, mi ami, vero? 1400 01:39:54,655 --> 01:39:56,949 - Certo. - Cioè, mi ameresti comunque. 1401 01:39:57,074 --> 01:40:00,995 Mi ameresti se mi ammalassi o fossi povero o se avessi un altro nome. 1402 01:40:01,454 --> 01:40:02,955 Dove hai preso tutti quei soldi? 1403 01:40:03,039 --> 01:40:06,125 Brenda, ascolta. È un nome, no? Il nome non ha importanza. 1404 01:40:06,250 --> 01:40:10,046 Frank Conners è il nome che conosci. Ma tutti abbiamo dei segreti. 1405 01:40:10,213 --> 01:40:12,715 A volte quando viaggio uso Frank Taylor. 1406 01:40:12,798 --> 01:40:14,425 - È il mio segreto. - Frank Taylor? 1407 01:40:14,550 --> 01:40:16,427 Frank Taylor, Frank Black. 1408 01:40:16,552 --> 01:40:18,262 - Frank Black? - Non ha importanza. 1409 01:40:18,846 --> 01:40:21,349 - Perché mi dici queste cose? - Brenda. 1410 01:40:22,225 --> 01:40:24,685 Non voglio più mentirti. D'accordo? 1411 01:40:24,769 --> 01:40:26,979 Non sono un medico, non ho mai fatto medicina. 1412 01:40:27,063 --> 01:40:30,358 Non sono né avvocato, né luterano, né mi sono laureato ad Harvard. 1413 01:40:30,525 --> 01:40:33,402 Sono scappato di casa un anno e mezzo fa, a 16 anni. 1414 01:40:34,320 --> 01:40:35,363 Frank. 1415 01:40:37,240 --> 01:40:38,241 Frank? 1416 01:40:39,659 --> 01:40:40,868 Non sei luterano? 1417 01:40:41,494 --> 01:40:45,790 Brenda, vedi questi soldi? Li vedi? Ne ho altri. 1418 01:40:46,249 --> 01:40:47,583 Molti altri. 1419 01:40:48,960 --> 01:40:52,421 Abbastanza per farci vivere tutta la vita. Guarda. 1420 01:40:53,464 --> 01:40:55,508 Frank, non prendermi in giro! 1421 01:40:55,591 --> 01:40:59,262 Tu sei Frank Conners, hai 28 anni... 1422 01:41:01,389 --> 01:41:02,723 Perché dovresti mentirmi? 1423 01:41:03,349 --> 01:41:05,601 - Brenda. - Voglio sapere come ti chiami. 1424 01:41:05,726 --> 01:41:07,311 - Ascolta. - Dimmelo. 1425 01:41:07,603 --> 01:41:10,773 Possiamo vivere dove vogliamo. Ma devi fidarti di me. 1426 01:41:10,982 --> 01:41:13,776 Ti fidi di me? Mi ami, Brenda? 1427 01:41:13,859 --> 01:41:15,152 Sì. Ti amo. 1428 01:41:16,070 --> 01:41:17,238 Scusa, cara. 1429 01:41:18,573 --> 01:41:20,825 È il sig. Hanratty. Mia moglie, Carol. 1430 01:41:20,992 --> 01:41:22,410 - Signor... - Hanratty. 1431 01:41:22,535 --> 01:41:23,536 - Hanratty? - Sì. 1432 01:41:23,619 --> 01:41:25,079 Hai visto Frank o Brenda? 1433 01:41:25,204 --> 01:41:26,789 Credo siano di sopra. 1434 01:41:32,878 --> 01:41:33,754 Frank. 1435 01:41:36,674 --> 01:41:38,009 Brenda, vieni qui. 1436 01:41:38,092 --> 01:41:41,887 Ok. Fra due giorni, ci vediamo all'aeroporto di Miami. 1437 01:41:42,054 --> 01:41:45,725 Ok? Scappa di casa mentre i tuoi dormono. Prendi un taxi. 1438 01:41:46,392 --> 01:41:49,812 Pagalo con questi soldi. Digli di viaggiare tutta la notte. 1439 01:41:49,895 --> 01:41:51,731 Partirai alle 10:00 del mattino. 1440 01:41:51,814 --> 01:41:53,107 Alle 10:00. Va bene? 1441 01:41:56,027 --> 01:41:58,112 Non mi fermerò mai 1442 01:42:13,127 --> 01:42:15,087 - Qual è la camera? - Quella all'angolo. 1443 01:42:15,463 --> 01:42:16,964 - Ascoltami, ok? - Ok. 1444 01:42:17,048 --> 01:42:20,134 Terminal Internazionale di Miami. Ripetilo. 1445 01:42:20,343 --> 01:42:24,055 A qualunque costo, prenderai un taxi e sarai lì alle 10:00. 1446 01:42:24,138 --> 01:42:26,015 Sarò lì alle 10:00 a qualunque costo. 1447 01:42:26,098 --> 01:42:28,434 Fra due giorni, Brenda. 1448 01:42:28,684 --> 01:42:31,437 Fra due giorni, ci sarò, a qualunque costo, alle 10:00. 1449 01:42:38,694 --> 01:42:41,280 Non lo diremo a nessuno. Promettimelo. 1450 01:42:41,572 --> 01:42:44,784 Per favore! Prima di andare, dimmi il tuo nome. 1451 01:42:45,242 --> 01:42:46,452 Ti prego, dimmelo. 1452 01:42:48,245 --> 01:42:51,874 Frank William Abagnale Jr. 1453 01:43:41,465 --> 01:43:43,676 AEROPORTO INTERNAZIONALE DI MIAMI 1454 01:43:54,353 --> 01:43:55,438 Taxi! 1455 01:45:04,465 --> 01:45:05,466 Brenda... 1456 01:45:19,104 --> 01:45:20,856 Il ragazzo non si è presentato. È furbo. 1457 01:45:20,981 --> 01:45:22,900 - Una soffiata? - Sarà qui domani. 1458 01:45:23,025 --> 01:45:24,652 Lo prenderemo prima che lasci il paese. 1459 01:45:24,735 --> 01:45:26,195 Non ha un passaporto. 1460 01:45:26,529 --> 01:45:28,739 È andato ad Harvard e a Berkeley. 1461 01:45:28,864 --> 01:45:30,574 Scommetto che ha anche un passaporto. 1462 01:45:30,825 --> 01:45:34,620 I nostri uomini lo stanno aspettando. Ci è già stato, conosce l'aeroporto. 1463 01:45:34,745 --> 01:45:38,249 La polizia di Miami ci ha dato 50 poliziotti in borghese in due turni. 1464 01:45:38,415 --> 01:45:40,626 Con i nostri, sono circa 100 uomini. 1465 01:45:40,835 --> 01:45:43,921 - Li posizioniamo in altri punti? - No, questa è l'uscita. 1466 01:45:44,088 --> 01:45:47,925 Come sa che non ha affittato un'auto ed è andato a New York o Atlanta? 1467 01:45:48,008 --> 01:45:51,011 Perché non mi trovo a New York, né ad Atlanta. 1468 01:45:51,303 --> 01:45:53,222 Sono Frank Roberts. 1469 01:45:53,764 --> 01:45:56,141 Sto informando tutte le università della zona 1470 01:45:56,267 --> 01:45:59,812 che la Pan Am cerca del nuovo personale per quest'anno. 1471 01:46:00,271 --> 01:46:03,065 Verrò da voi, domani. 1472 01:46:04,066 --> 01:46:05,860 Grazie a tutte di aver partecipato. 1473 01:46:06,652 --> 01:46:10,030 Alla fine della giornata, sceglierò otto ragazze 1474 01:46:10,114 --> 01:46:11,574 per far parte... 1475 01:46:12,324 --> 01:46:16,161 dello staff di assistenti di volo della Pan Am. 1476 01:46:16,287 --> 01:46:18,497 Queste ragazze mi accompagneranno 1477 01:46:18,581 --> 01:46:21,250 per un tour promozionale di due mesi in Europa... 1478 01:46:22,418 --> 01:46:24,962 dove scopriranno personalmente cosa richiede 1479 01:46:25,170 --> 01:46:26,839 essere hostess della Pan American. 1480 01:46:30,301 --> 01:46:35,139 Voglio almeno due uomini. Anzi, un uomo ogni due banchi. Ok? 1481 01:46:36,682 --> 01:46:38,183 - Amdursky? - Sì. 1482 01:46:39,518 --> 01:46:42,771 Si accerti che la polizia sia sui marciapiedi, alle entrate e uscite. 1483 01:46:43,689 --> 01:46:44,565 Ehi. 1484 01:46:45,357 --> 01:46:48,152 Fate controlli periodici nei bagni degli uomini. 1485 01:46:49,862 --> 01:46:52,865 Cosa mi qualifica per essere una futura hostess? 1486 01:46:53,282 --> 01:46:58,120 Credo di essere molto amichevole e di riuscire 1487 01:46:58,203 --> 01:47:01,081 a far sentire a proprio agio i passeggeri e... 1488 01:47:01,248 --> 01:47:05,419 Voleremo a 6.000 miglia all'ora, a un'altitudine di 300 piedi. 1489 01:47:05,669 --> 01:47:07,880 Ho fatto tutte le valigie 1490 01:47:08,589 --> 01:47:10,466 Sono pronta per partire 1491 01:47:12,843 --> 01:47:14,261 Ilene Anderson. 1492 01:47:22,603 --> 01:47:24,063 Miggy Acker. 1493 01:47:28,943 --> 01:47:30,778 Debra Jo McMillan. 1494 01:47:37,743 --> 01:47:38,869 Candy Heston. 1495 01:48:38,595 --> 01:48:41,390 - Hai visto la prima bionda? - Avrei dovuto fare il pilota. 1496 01:48:41,640 --> 01:48:42,683 Esatto. 1497 01:48:42,766 --> 01:48:45,644 Sig. Hanratty, una chiamata sul telefono di servizio. 1498 01:48:45,728 --> 01:48:48,272 - Hanratty. - Il tuo walkie-talkie non funziona. 1499 01:48:48,480 --> 01:48:50,107 C'è un tipo in divisa della Pan Am 1500 01:48:50,190 --> 01:48:52,901 su una Coupé DeVille davanti al Terminal J. 1501 01:48:52,985 --> 01:48:56,071 È il terminal dei charter. L'hai visto in faccia? 1502 01:48:56,155 --> 01:48:58,574 Porta il cappello da pilota. Carl, penso sia lui. 1503 01:49:11,545 --> 01:49:12,838 Fuori dalla macchina, Frank. 1504 01:49:13,756 --> 01:49:14,757 Frank? 1505 01:49:15,132 --> 01:49:16,467 Scendi dalla macchina. 1506 01:49:17,426 --> 01:49:18,927 Tieni le mani dove posso vederle. 1507 01:49:19,344 --> 01:49:20,971 Non sparate. Sono un autista. 1508 01:49:21,096 --> 01:49:24,433 Mi hanno dato $100 per mettere la divisa e venire a prendere una persona. 1509 01:49:24,600 --> 01:49:25,642 Chi devi prendere? 1510 01:49:26,643 --> 01:49:27,561 Ehi! 1511 01:49:48,415 --> 01:49:51,210 Sette mesi dopo 1512 01:49:52,252 --> 01:49:55,339 Sud America, Australia, Singapore, Egitto. 1513 01:49:55,464 --> 01:49:57,716 Il ragazzo è a completa briglia sciolta. 1514 01:49:57,841 --> 01:49:59,968 - Perché non mi hanno avvisato? - Nessuno lo sapeva. 1515 01:50:00,052 --> 01:50:01,720 Le banche l'hanno saputo sette giorni fa. 1516 01:50:01,970 --> 01:50:02,846 Assurdo. 1517 01:50:02,930 --> 01:50:05,516 Non ci hanno avvisati perché non sono contraffatti. 1518 01:50:05,641 --> 01:50:07,976 - Cosa fa? - Fa assegni veri. 1519 01:50:08,185 --> 01:50:10,062 Così perfetti che non si vede la differenza. 1520 01:50:10,187 --> 01:50:12,147 L'ultimo assegno, incassato a Madrid. 1521 01:50:12,231 --> 01:50:14,691 Credo che sia ancora lì. Dobbiamo partire subito. 1522 01:50:14,983 --> 01:50:16,485 - Per dove? - La Spagna. 1523 01:50:16,693 --> 01:50:17,820 Vuoi andare in Spagna? 1524 01:50:17,903 --> 01:50:20,280 Tornerà dove stampano gli assegni. 1525 01:50:20,364 --> 01:50:22,908 Per questo viaggia in tondo in Europa. Guarda la mappa. 1526 01:50:22,991 --> 01:50:24,451 Sta finendo gli assegni. 1527 01:50:24,576 --> 01:50:29,289 È un azzardo, ma se partiamo da Madrid, forse riusciamo a prenderlo. 1528 01:50:29,373 --> 01:50:32,292 Se non l'hai preso qui, non lo prenderai certo laggiù. 1529 01:50:32,459 --> 01:50:34,086 Ce lo faremo scappare. 1530 01:50:35,295 --> 01:50:37,214 No, Carl. Tu te lo sei fatto scappare. 1531 01:51:19,464 --> 01:51:22,634 Un perfetto sedicesimo 1532 01:51:22,718 --> 01:51:24,344 tutto intorno. 1533 01:51:26,722 --> 01:51:28,932 La separazione dei colori è ineccepibile. 1534 01:51:31,643 --> 01:51:32,811 Non ci sono sbavature. 1535 01:51:33,270 --> 01:51:35,647 Nessuno lavora così in America. 1536 01:51:36,190 --> 01:51:37,649 Tranne noi. 1537 01:51:37,733 --> 01:51:38,775 Come è stato stampato? 1538 01:51:39,568 --> 01:51:42,321 - Con un bestione... - Un bestione. 1539 01:51:42,404 --> 01:51:44,781 - Una Heidelberg o una Istra. - Un'Heidelberg. 1540 01:51:44,865 --> 01:51:48,118 Un dinosauro a quattro colori. Immensa. 1541 01:51:48,493 --> 01:51:50,078 Due tonnellate senza inchiostro. 1542 01:51:51,079 --> 01:51:52,706 Dove fanno delle stampe così? 1543 01:51:53,665 --> 01:51:55,000 In Germania, Inghilterra. 1544 01:51:55,125 --> 01:51:56,877 - Francia. - Francia! 1545 01:51:59,046 --> 01:52:02,716 Sua madre ha citato un posto in Francia, dove non ci sono torte gelato. 1546 01:52:02,883 --> 01:52:05,761 - Dove ha incontrato il padre di Frank. - Non ricordo... 1547 01:52:05,844 --> 01:52:10,015 Iniziava con la "M". Era "Mont" qualcosa. Sig. Fox? 1548 01:52:10,140 --> 01:52:12,434 Domanda: "Ha conosciuto suo marito in guerra." 1549 01:52:12,517 --> 01:52:14,436 Risposta: "Vivevo in un villaggio francese, 1550 01:52:14,519 --> 01:52:16,313 dove non ci sono torte gelato." 1551 01:52:16,396 --> 01:52:18,190 Dimmi che hai scritto il nome del villaggio. 1552 01:52:20,734 --> 01:52:21,818 Montrichard. 1553 01:52:24,988 --> 01:52:29,743 Montrichard, Francia Vigilia di Natale 1967 1554 01:53:18,834 --> 01:53:20,502 Carl? 1555 01:53:22,671 --> 01:53:24,214 Buon Natale! 1556 01:53:24,423 --> 01:53:27,342 Com'è che ci parliamo sempre a Natale? 1557 01:53:27,426 --> 01:53:29,469 Tutti i Natali, ci parliamo! 1558 01:53:29,761 --> 01:53:32,347 Mettiti la maglietta, Frank. Sei in arresto. 1559 01:53:32,472 --> 01:53:36,518 Hai fame? Vuoi dei fagioli? Qui hanno i migliori fagioli francesi. 1560 01:53:36,810 --> 01:53:39,855 Ci sono due dozzine di poliziotti francesi, là fuori. 1561 01:53:40,605 --> 01:53:41,898 Volevano arrestarti 1562 01:53:41,982 --> 01:53:44,276 - senza l'aiuto di un americano. - Hai fame? 1563 01:53:44,359 --> 01:53:48,071 Ma ho detto che non li avrei portati da te se non ti avessi messo io le manette. 1564 01:53:48,280 --> 01:53:50,991 - Hai una pistola? No? - No. 1565 01:53:51,199 --> 01:53:52,117 Nessuna pistola. 1566 01:53:53,952 --> 01:53:56,913 E cosa mi racconti? 1567 01:53:57,205 --> 01:54:00,709 Che ci sono due dozzine di poliziotti, là fuori, la Vigilia di Natale? 1568 01:54:00,792 --> 01:54:03,086 - È questo che mi racconti? - Sì. 1569 01:54:03,211 --> 01:54:05,339 Bene. Qui non ci sono finestre. 1570 01:54:06,506 --> 01:54:08,967 - Darò un'occhiata dalla porta principale. - No! 1571 01:54:09,051 --> 01:54:12,471 Gli ho detto che sarei uscito prima io per dar loro un segnale. Mettitele tu. 1572 01:54:12,637 --> 01:54:15,807 Non posso! Sai perché? 1573 01:54:17,392 --> 01:54:21,438 Perché sei uno sporco bugiardo. Non c'è proprio nessuno là fuori. 1574 01:54:21,521 --> 01:54:24,483 Siamo solo io e te. Esatto. 1575 01:54:24,691 --> 01:54:28,945 Solo io e te, e sai una cosa? Mi devi prendere tu. 1576 01:54:29,029 --> 01:54:32,741 - Non c'è tempo per questo. - Sei bravo. 1577 01:54:33,033 --> 01:54:34,743 Mi stai dicendo quello che vuoi che veda. 1578 01:54:35,869 --> 01:54:38,955 - Non ti mentirei. - Porti la fede. 1579 01:54:39,039 --> 01:54:42,334 Mi hai mentito su quello! Mi hai mentito! 1580 01:54:42,417 --> 01:54:45,962 Mi hai chiesto se avevo una famiglia. Ce l'avevo. Ora non più. 1581 01:54:54,930 --> 01:54:58,892 Sì. No, non c'è problema. Usciamo subito. 1582 01:55:01,228 --> 01:55:03,021 Questa era bella. 1583 01:55:03,146 --> 01:55:06,233 Hai pagato qualche portiere d'albergo per telefonarti? 1584 01:55:06,358 --> 01:55:09,569 Era il capitano Luc. Ho un minuto per portarti fuori. 1585 01:55:09,778 --> 01:55:12,072 Il capitano Luc? Ah, bene, 1586 01:55:12,155 --> 01:55:15,951 ha l'aria molto ufficiale, ma, come ho detto, 1587 01:55:16,118 --> 01:55:19,788 siamo solo io e te, qui. Quindi dovrai prendermi. 1588 01:55:19,871 --> 01:55:22,874 Frank, mi devi credere. 1589 01:55:22,958 --> 01:55:25,961 Queste persone si sono sentite umiliate. Sono arrabbiate. 1590 01:55:26,044 --> 01:55:28,547 Hai rapinato le banche dei loro soldi, vivi nel loro paese. 1591 01:55:28,630 --> 01:55:32,759 Te l'avevo detto che sarebbe successo. Non poteva finire in altro modo. 1592 01:55:33,969 --> 01:55:35,262 Non fare errori. 1593 01:55:36,138 --> 01:55:38,682 Sei bravo. Sei bravo, Carl, sai? 1594 01:55:39,182 --> 01:55:41,393 Continua a mentire. 1595 01:55:41,852 --> 01:55:44,479 - Continua a mentire finché sembra vero. - Ti ammazzeranno. 1596 01:55:45,689 --> 01:55:47,482 Se esci da quella porta, ti ammazzeranno. 1597 01:55:53,280 --> 01:55:54,614 È la verità? 1598 01:55:59,035 --> 01:56:00,162 Sì. 1599 01:56:05,834 --> 01:56:07,419 Hai dei figli, Carl? 1600 01:56:09,171 --> 01:56:10,464 Una figlia di quattro anni. 1601 01:56:12,090 --> 01:56:13,467 Lo giuri su tua figlia? 1602 01:56:16,470 --> 01:56:17,679 Lo giuri? 1603 01:56:23,393 --> 01:56:24,394 Lo giuri? 1604 01:56:56,510 --> 01:56:58,261 Sei stato proprio bravo, Carl. 1605 01:57:06,645 --> 01:57:08,104 È sotto la mia custodia. 1606 01:57:09,314 --> 01:57:11,483 L'ho preso! È tutto a posto. 1607 01:57:13,485 --> 01:57:15,403 È tutto a posto. L'ho preso. 1608 01:57:19,074 --> 01:57:21,451 Voglio che sia sul rapporto. 1609 01:57:21,868 --> 01:57:24,621 Frank Abagnale si è arreso di propria volontà. Capito? 1610 01:57:25,288 --> 01:57:26,248 Capito? 1611 01:57:26,790 --> 01:57:28,959 Dove lo portate? Vengo anch'io. 1612 01:57:29,626 --> 01:57:31,044 Dove lo portate? 1613 01:57:31,586 --> 01:57:34,422 Fatemi entrare in macchina! 1614 01:57:34,714 --> 01:57:36,091 Fatemi salire! 1615 01:57:39,678 --> 01:57:43,390 Non ti preoccupare, Frank. Ti farò estradare negli Stati Uniti. 1616 01:58:04,661 --> 01:58:05,579 Carl. 1617 01:58:07,747 --> 01:58:08,623 Carl. 1618 01:58:09,291 --> 01:58:12,210 Ricordati di farmi chiamare mio padre, quando atterriamo. 1619 01:58:13,295 --> 01:58:17,173 Voglio parlargli prima che mi veda in televisione. 1620 01:58:28,310 --> 01:58:29,352 Carl, guarda. 1621 01:58:30,103 --> 01:58:31,563 Là c'è il LaGuardia. 1622 01:58:32,230 --> 01:58:33,440 Pista 44. 1623 01:58:33,690 --> 01:58:35,275 Frank, tuo padre è morto. 1624 01:58:36,735 --> 01:58:37,819 Mi dispiace. 1625 01:58:39,029 --> 01:58:42,240 Non volevo dirti niente prima di arrivare a casa. 1626 01:58:43,575 --> 01:58:46,036 È caduto dalle scale alla Grand Central Station 1627 01:58:46,119 --> 01:58:47,370 mentre cercava di prendere un treno. 1628 01:58:48,830 --> 01:58:50,665 Non volevo essere io a dirtelo. 1629 01:58:51,916 --> 01:58:53,043 Stai mentendo, vero? 1630 01:58:55,420 --> 01:58:57,005 Hai detto che avrei potuto parlargli. 1631 01:58:57,922 --> 01:59:01,760 Carl, chi sei tu per dirmi queste cose? Perché mi hai detto questo? 1632 01:59:01,843 --> 01:59:04,929 - Hai detto che potevo parlargli. - È caduto e si è rotto il collo. 1633 01:59:05,013 --> 01:59:05,972 Mi dispiace. 1634 01:59:07,474 --> 01:59:08,683 Mi dispiace davvero. 1635 01:59:20,362 --> 01:59:21,946 Maledizione! 1636 01:59:23,698 --> 01:59:25,450 Mi viene da vomitare. 1637 01:59:25,617 --> 01:59:27,786 - Va tutto bene. - Devo andare al bagno. 1638 01:59:27,994 --> 01:59:30,538 - Mi sento male! - Certo. Andiamo al bagno. 1639 01:59:38,338 --> 01:59:39,923 Maledizione! 1640 01:59:59,317 --> 02:00:00,443 Papà. 1641 02:00:03,321 --> 02:00:07,450 Sedetevi. Ve l'ho detto due volte. Stiamo atterrando. Tutti. 1642 02:00:07,617 --> 02:00:09,119 Frank! Vieni fuori. 1643 02:00:09,703 --> 02:00:11,371 - Frank? - Atterriamo fra sei minuti. 1644 02:00:11,496 --> 02:00:12,872 Dovete prendere posto... 1645 02:00:12,956 --> 02:00:14,708 - Apri la porta! - ...con le cinture allacciate. 1646 02:00:15,333 --> 02:00:16,501 Frank! 1647 02:00:18,128 --> 02:00:19,421 Fallo tu. 1648 02:00:48,825 --> 02:00:50,827 Frank! 1649 02:00:56,166 --> 02:00:59,586 - Bene, restate seduti, per favore. - FBI, restate seduti! 1650 02:01:08,261 --> 02:01:09,637 Rimanete seduti, per favore. 1651 02:01:13,308 --> 02:01:14,517 Dio onnipotente. 1652 02:02:04,317 --> 02:02:05,610 Come ti chiami? 1653 02:02:10,323 --> 02:02:11,533 Dov'è la tua mamma? 1654 02:02:36,891 --> 02:02:38,059 Sergente, siamo in posizione. 1655 02:02:48,695 --> 02:02:49,737 Fermo! 1656 02:02:53,533 --> 02:02:54,868 Mani dietro alla testa! 1657 02:02:55,952 --> 02:02:56,953 Carl. 1658 02:02:57,078 --> 02:02:59,167 Fammi salire in macchina, per favore. Fammi salire in macchina. 1659 02:03:02,166 --> 02:03:03,418 Mettilo dentro. 1660 02:03:20,435 --> 02:03:23,229 Considerando la gravità dei suoi reati, 1661 02:03:23,938 --> 02:03:26,983 il suo comportamento passato spavaldo ed elusivo 1662 02:03:27,400 --> 02:03:31,321 e la sua completa mancanza di rispetto per le leggi degli Stati Uniti, 1663 02:03:31,946 --> 02:03:34,198 sono obbligato a ignorare la sua richiesta 1664 02:03:34,282 --> 02:03:36,534 di essere considerato un minore 1665 02:03:36,868 --> 02:03:41,748 e la condanno a 12 anni nella prigione di massima sicurezza di Atlanta, 1666 02:03:42,081 --> 02:03:45,668 con la raccomandazione che sia tenuto in isolamento 1667 02:03:45,877 --> 02:03:47,962 per tutta la durata della condanna. 1668 02:04:30,672 --> 02:04:31,923 Buon Natale, Frank. 1669 02:04:35,134 --> 02:04:36,719 Ti ho portato qualche fumetto. 1670 02:04:44,227 --> 02:04:46,646 Come sta tua figlia? Com'è che si chiama? 1671 02:04:46,980 --> 02:04:49,482 Grace. Sta bene. 1672 02:04:49,899 --> 02:04:53,194 Non so. Vive con sua madre a Chicago. Non la vedo spesso. 1673 02:04:55,113 --> 02:04:56,614 Cosa c'è nella valigetta? 1674 02:04:58,241 --> 02:04:59,993 Sto per andare in aeroporto. 1675 02:05:00,702 --> 02:05:03,329 C'è un falsario che opera nel Minnesota. 1676 02:05:04,998 --> 02:05:07,417 Gesù. Ci fa impazzire. 1677 02:05:07,542 --> 02:05:09,127 Hai qualche suo assegno? 1678 02:05:09,460 --> 02:05:11,963 Sì, ne ho uno falso 1679 02:05:12,588 --> 02:05:14,632 della Great Lakes Savings and Loan. 1680 02:05:14,841 --> 02:05:16,968 Usa una termocopiatrice e una Underwood. 1681 02:05:17,844 --> 02:05:19,637 È un cassiere della banca. 1682 02:05:20,346 --> 02:05:21,556 Come? 1683 02:05:21,639 --> 02:05:23,016 È sicuramente un cassiere, Carl. 1684 02:05:23,391 --> 02:05:26,227 Le banche usano dei timbri per la data. 1685 02:05:26,644 --> 02:05:29,564 Li usano spesso e quindi si consumano. 1686 02:05:29,689 --> 02:05:32,942 E i numeri si rovinano. I sei e i nove 1687 02:05:33,276 --> 02:05:34,444 sono quelli che si rovinano prima. 1688 02:05:37,613 --> 02:05:38,573 Grazie. 1689 02:05:44,787 --> 02:05:46,664 Vorrei che dessi un'occhiata a una cosa per me. 1690 02:05:51,961 --> 02:05:53,129 Dimmi cosa ne pensi. 1691 02:05:57,425 --> 02:05:58,676 È falso. 1692 02:05:59,177 --> 02:06:02,555 - Non l'hai nemmeno guardato! - Il bordo non è perforato. 1693 02:06:02,722 --> 02:06:05,683 Cioè, l'assegno è stato tagliato a mano. 1694 02:06:07,101 --> 02:06:08,186 E poi... 1695 02:06:08,269 --> 02:06:11,647 la carta è pesante, troppo spessa per un assegno bancario. 1696 02:06:13,232 --> 02:06:17,195 Inchiostro magnetico in rilievo e non piatto. 1697 02:06:19,030 --> 02:06:23,284 E non sembra quello usato dalle banche. È da disegno. 1698 02:06:23,367 --> 02:06:25,495 Lo si trova in qualsiasi cartoleria. 1699 02:06:31,542 --> 02:06:32,418 Frank, 1700 02:06:33,461 --> 02:06:36,756 saresti interessato a lavorare per l'FBI nella sezione antifrodi? 1701 02:06:38,841 --> 02:06:41,761 Ho già un lavoro, qui. Consegno la posta. 1702 02:06:44,347 --> 02:06:47,141 Possiamo farti uscire di prigione. 1703 02:06:49,227 --> 02:06:51,854 Sarai sotto custodia dell'FBI, dove lavorerai 1704 02:06:51,938 --> 02:06:54,315 per il resto della tua condanna come impiegato del governo federale. 1705 02:06:57,360 --> 02:06:58,569 Sotto la custodia di chi? 1706 02:07:05,201 --> 02:07:07,787 I DIECI FUGGITIVI PIÙ RICERCATI DELL'FBI 1707 02:07:07,870 --> 02:07:08,955 Salve. 1708 02:07:09,205 --> 02:07:12,208 Sono Frank Abagnale. Dovrei iniziare a lavorare oggi. 1709 02:07:13,000 --> 02:07:15,294 È una compagnia di viaggi che opera nelle Isole Vergini. 1710 02:07:16,337 --> 02:07:17,964 Signore, Abagnale è qui. 1711 02:07:18,047 --> 02:07:19,340 Richiamo dopo. 1712 02:07:50,371 --> 02:07:52,665 - Ciao, Carl. - Benvenuto all'FBI. 1713 02:07:53,291 --> 02:07:54,584 Ti faccio vedere dove lavorerai. 1714 02:08:03,009 --> 02:08:03,968 Carl. 1715 02:08:05,011 --> 02:08:06,512 Quanto dovrò lavorare qui? 1716 02:08:07,263 --> 02:08:09,724 Dalle 8:15 alla 17:00. 1717 02:08:10,349 --> 02:08:12,268 - Pausa pranzo di 45 minuti. - No. 1718 02:08:13,811 --> 02:08:15,104 Intendevo, per quanto tempo? 1719 02:08:17,315 --> 02:08:18,482 Tutti i giorni. 1720 02:08:19,108 --> 02:08:21,068 Tutti i giorni, Frank. Finché non ti lasceremo andare. 1721 02:08:24,155 --> 02:08:26,532 FRODI BANCARIE 1722 02:09:14,789 --> 02:09:16,249 - Sì? - Ciao, Carl. 1723 02:09:19,543 --> 02:09:20,503 Cosa fai? 1724 02:09:20,628 --> 02:09:23,756 Non è un bel momento. Metto a posto la scrivania per il fine settimana. 1725 02:09:27,385 --> 02:09:29,637 Ti dispiace se vengo a lavorare con te, domani? 1726 02:09:30,263 --> 02:09:31,889 Domani è sabato. 1727 02:09:32,306 --> 02:09:35,518 Vado a Chicago da mia figlia. Tornerò lunedì. 1728 02:09:35,601 --> 02:09:38,771 - Vai a trovare Grace? - Sì, questi sono i programmi. 1729 02:09:42,775 --> 02:09:44,735 Cosa faccio fino a lunedì? 1730 02:09:44,819 --> 02:09:47,238 Mi dispiace. Non ti posso aiutare. Scusami. 1731 02:09:54,662 --> 02:09:56,080 Hanratty. 1732 02:09:56,914 --> 02:09:58,332 Sì, passamelo. 1733 02:10:06,841 --> 02:10:08,175 Sig. Sawyer. 1734 02:10:08,843 --> 02:10:09,969 Come va? 1735 02:10:10,636 --> 02:10:14,432 Ho un'altra mezza dozzina di assegni di quel tour operator. 1736 02:10:19,562 --> 02:10:21,605 ARRESTATO 1737 02:10:48,591 --> 02:10:52,887 American Airlines, volo 355 in partenza per Chicago e San Francisco. 1738 02:10:52,970 --> 02:10:54,930 I passeggeri sono attesi per il check-in. 1739 02:10:55,056 --> 02:10:56,474 Come hai fatto, Frank? 1740 02:10:58,684 --> 02:11:00,644 Come hai passato l'esame in Louisiana? 1741 02:11:01,437 --> 02:11:02,813 Cosa ci fai qui? 1742 02:11:04,065 --> 02:11:05,107 Ascolta. 1743 02:11:06,359 --> 02:11:08,194 Mi dispiace di averti causato dei guai. 1744 02:11:08,277 --> 02:11:10,696 Se torni in Europa, morirai nella prigione di Perpignan. 1745 02:11:10,905 --> 02:11:14,325 Se provi a fare il fuggitivo per gli USA, ti rimandiamo ad Atlanta per 50 anni. 1746 02:11:15,326 --> 02:11:16,577 Lo so. 1747 02:11:18,788 --> 02:11:21,207 Ho passato quattro anni a tirarti fuori. 1748 02:11:21,290 --> 02:11:25,753 Ho convinto i miei capi e il procuratore che non saresti scappato. 1749 02:11:26,504 --> 02:11:27,922 Perché l'hai fatto? 1750 02:11:29,006 --> 02:11:31,509 - Sei solo un ragazzo. - Non sono tuo figlio. 1751 02:11:32,218 --> 02:11:33,969 Hai detto che andavi a Chicago. 1752 02:11:34,678 --> 02:11:37,515 Non posso vedere mia figlia questo fine settimana. Va a sciare. 1753 02:11:39,100 --> 02:11:41,018 Avevi detto che aveva quattro anni. Menti. 1754 02:11:41,268 --> 02:11:44,021 Ne aveva quattro quando ho divorziato. Ora ne ha 15. 1755 02:11:44,772 --> 02:11:47,066 È da 11 anni che mia moglie si è risposata. 1756 02:11:47,691 --> 02:11:49,443 Vedo Grace una volta ogni tanto. 1757 02:11:50,694 --> 02:11:53,155 - Non capisco. - Certo che capisci. 1758 02:11:54,031 --> 02:11:55,950 A volte è più facile mentire. 1759 02:12:00,079 --> 02:12:01,914 Ti lascerò prendere l'aereo, stasera. 1760 02:12:03,290 --> 02:12:06,710 Non cercherò di fermarti. Perché so che lunedì tornerai. 1761 02:12:07,545 --> 02:12:08,546 Sì. 1762 02:12:09,296 --> 02:12:10,798 Come sai che tornerò? 1763 02:12:14,009 --> 02:12:15,094 Guarda. 1764 02:12:16,095 --> 02:12:17,138 Frank. 1765 02:12:17,721 --> 02:12:19,056 Nessuno t'insegue. 1766 02:12:21,058 --> 02:12:25,479 American Airlines, volo 131 per Pittsburgh pronto per l'imbarco. 1767 02:12:40,161 --> 02:12:42,413 Alice, non ha ancora chiamato? 1768 02:12:42,621 --> 02:12:43,956 No. 1769 02:12:56,010 --> 02:12:57,386 Buongiorno. 1770 02:12:57,470 --> 02:12:59,346 Ho voluto questa riunione per discutere 1771 02:12:59,430 --> 02:13:01,640 di un nuovo tipo di frode e contraffazione. 1772 02:13:01,724 --> 02:13:05,603 Il soggetto pulisce e altera gli assegni, poi li incassa in tutta l'Arizona. 1773 02:13:10,024 --> 02:13:14,528 Il soggetto è un temerario. Incassa assegni da cinque cifre. 1774 02:13:17,656 --> 02:13:18,824 Scusate il ritardo. 1775 02:13:20,534 --> 02:13:21,535 Scusate. 1776 02:13:26,207 --> 02:13:29,043 Sulla scrivania di Reiter c'è un assegno contraffatto. 1777 02:13:29,126 --> 02:13:30,836 Andiamo in sala riunioni. 1778 02:13:36,217 --> 02:13:38,177 Ci sono frastagliature su ogni riga. 1779 02:13:40,304 --> 02:13:43,307 Sembra che l'originale fosse per 60 dollari. 1780 02:13:47,102 --> 02:13:48,437 Posso dare un'occhiata? 1781 02:13:51,899 --> 02:13:53,901 Incassato a Flagstaff una settimana fa. 1782 02:13:57,112 --> 02:13:59,323 È costato alla banca 16.000 dollari. 1783 02:14:00,741 --> 02:14:02,785 - L'assegno è vero. - Sì. 1784 02:14:03,494 --> 02:14:06,288 È stato lavato. L'unica cosa rimasta è la firma. 1785 02:14:07,164 --> 02:14:08,666 Ma è perfetto, Carl. 1786 02:14:08,999 --> 02:14:11,335 Non ha usato idroclorato o un decolorante. 1787 02:14:12,294 --> 02:14:13,337 No. 1788 02:14:13,587 --> 02:14:14,713 Qualcosa di nuovo. 1789 02:14:15,130 --> 02:14:19,093 Magari dell'acetone che toglie l'inchiostro non stampato? 1790 02:14:23,472 --> 02:14:24,932 Come hai fatto, Frank? 1791 02:14:26,642 --> 02:14:29,061 Come li hai imbrogliati per passare l'esame in Louisiana? 1792 02:14:34,942 --> 02:14:35,985 Non ho imbrogliato. 1793 02:14:38,070 --> 02:14:40,322 Ho studiato per due settimane e sono passato. 1794 02:14:43,033 --> 02:14:46,537 È la verità, Frank? Stai dicendo la verità? 1795 02:14:46,704 --> 02:14:49,623 Scommetto che ruba gli assegni dalle cassette delle lettere. 1796 02:14:49,999 --> 02:14:52,376 Toglie i nomi e ci mette il suo. 1797 02:14:54,545 --> 02:14:56,005 Pensi che sia del posto? 1798 02:14:56,797 --> 02:15:00,718 Io, prima, chiamerei la banca. Controllerei i conti... 1799 02:15:00,801 --> 02:15:03,095 Assicurandoti che ci siano abbastanza soldi. 1800 02:15:03,178 --> 02:15:04,179 Esatto. 1801 02:15:04,597 --> 02:15:06,724 Credo che questo tipo sia piuttosto intelligente. 1802 02:15:08,309 --> 02:15:10,102 L'unica cosa che dobbiamo fare è prenderlo. 1803 02:15:11,937 --> 02:15:15,190 Iniziamo domani mattina. Controlliamo questo nome... 1804 02:15:15,524 --> 02:15:17,693 Frank Abagnale Jr. è sposato da 26 anni. 1805 02:15:17,860 --> 02:15:20,654 Ha tre figli e conduce una vita tranquilla nel Midwest. 1806 02:15:20,821 --> 02:15:24,241 Dopo l'uscita di prigione nel 1974, Frank ha aiutato l'FBI a catturare 1807 02:15:24,366 --> 02:15:27,494 alcuni tra i più abili falsari e contraffattori di assegni del mondo, 1808 02:15:27,870 --> 02:15:31,582 ed è considerato uno dei maggiori esperti mondiali di frodi bancarie. 1809 02:15:32,708 --> 02:15:36,253 Frank ha anche elaborato molti degli assegni garantiti 1810 02:15:36,503 --> 02:15:40,507 che le banche e le più grandi aziende americane usano ogni giorno. 1811 02:15:41,550 --> 02:15:45,888 Per i suoi servigi queste aziende gli pagano milioni di dollari ogni anno. 1812 02:15:47,222 --> 02:15:51,769 Frank e Carl sono ottimi amici ancora oggi.