1
00:00:45,714 --> 00:00:49,885
FUERA DE CONTROL
2
00:02:03,959 --> 00:02:06,670
Esta será la habitación de los chicos.
3
00:02:06,879 --> 00:02:12,301
- ¿La principal?
- Los niños necesitan espacio.
4
00:02:12,510 --> 00:02:16,013
- ¿Qué edad tienen?
- Steven, diez y Danny, siete.
5
00:02:16,222 --> 00:02:19,391
- Qué niños tan afortunados.
- Qué padre tan afortunado.
6
00:03:00,349 --> 00:03:05,062
- Está todo... Es mi primera casa.
- Doyle, tendrá el préstamo.
7
00:03:05,312 --> 00:03:09,066
- No sé si llené todo correctamente.
- Está aprobado.
8
00:03:09,316 --> 00:03:13,195
Todo estará listo mañana.
Venga como a las 12:30.
9
00:03:13,362 --> 00:03:16,407
Y podremos cerrar todo esto.
10
00:03:18,200 --> 00:03:23,205
- ¿Y tú que dices?
- Él compró todos estos instrumentos.
11
00:03:23,414 --> 00:03:28,210
¿Sabían que construyó este salón? Y una galería,
12
00:03:28,419 --> 00:03:34,091
un refugio, un hospital en México
y muchas otras cosas grandiosas.
13
00:03:34,341 --> 00:03:37,386
Conocí a Simon Dunne cuando
estaba en la universidad
14
00:03:37,595 --> 00:03:42,641
a cargo de niños en una escuela local,
niños que no tenían recursos.
15
00:03:42,892 --> 00:03:48,606
Y alguien con quien trabajaba dijo
que su abuelo ayudaba a niños pobres.
16
00:03:48,772 --> 00:03:51,609
Su nombre era Mina Dunne.
17
00:03:51,775 --> 00:03:55,070
De hecho, está sentada allí.
18
00:03:55,279 --> 00:03:59,158
Entonces ella y yo fuimos a ver
a su abuelo y le dijimos:
19
00:03:59,408 --> 00:04:04,288
"Tenemos a unos niños que necesitan un patio.
Necesitamos 1000 dólares".
20
00:04:04,496 --> 00:04:11,128
Y dijo: "No les daré 1000 dólares
para que construyan un patio,
21
00:04:11,337 --> 00:04:14,757
les daré 10 000 para que construyan diez de ellos".
22
00:04:15,216 --> 00:04:17,968
Y así fue. ¿Cuánto tiempo has tocado el violín?
23
00:04:18,134 --> 00:04:19,970
- Seis años.
- ¿Y tú?
24
00:04:20,179 --> 00:04:23,265
Me siento como la champaña.
25
00:04:23,474 --> 00:04:27,186
Entiendo la idea de celebración.
26
00:04:27,394 --> 00:04:31,857
Veo las burbujas en la champaña
27
00:04:32,066 --> 00:04:36,362
como algo bueno y hermoso,
28
00:04:36,570 --> 00:04:41,200
no como una parte de mi alma que se evapora,
29
00:04:41,408 --> 00:04:46,539
sino como que se alza ...con alegría.
30
00:04:48,207 --> 00:04:53,504
Trato de decir que no quiero champaña,
31
00:04:53,712 --> 00:04:56,715
sino que yo soy la champaña.
32
00:05:00,386 --> 00:05:03,639
Es fantástico estar con vida.
Gracias por escucharme.
33
00:05:06,225 --> 00:05:10,020
- Mike.
- Hola, soy Mike y soy alcohólico.
34
00:05:11,689 --> 00:05:13,899
Hace 15 días que no bebo.
35
00:05:19,989 --> 00:05:21,198
Mina, espera...
36
00:05:21,407 --> 00:05:24,618
Por alguna razón particular,
le caías bien a mi abuelo.
37
00:05:25,870 --> 00:05:28,581
Es solo por eso que hoy te dejamos hablar.
38
00:05:28,789 --> 00:05:32,668
- Mina, somos amigos.
- Lo fuimos, hace mucho tiempo.
39
00:05:32,877 --> 00:05:35,045
Mina, te debo tanto.
40
00:05:36,422 --> 00:05:39,258
- ¿Qué pasó contigo?
- ¿A qué te refieres?
41
00:05:41,218 --> 00:05:43,429
- Nos vemos en la corte.
- Mina, espera.
42
00:05:43,679 --> 00:05:46,348
Está bien, déjala tranquila.
43
00:05:46,557 --> 00:05:49,435
George, Melissa, ¿cómo están?
44
00:05:50,603 --> 00:05:55,774
Concédeme la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,
45
00:05:56,025 --> 00:05:58,110
y la sabiduría para distinguir la diferencia,
46
00:05:58,319 --> 00:06:04,658
para regresar, funciona si tú trabajas,
entonces haz que funcione, ¡lo vales!
47
00:06:08,787 --> 00:06:10,706
- Buenos días, Julia.
- Hola, Gav.
48
00:06:11,540 --> 00:06:12,791
Hola, muchachos.
49
00:06:13,000 --> 00:06:16,545
...uso de los edificios por el arrendatario,
luego él y el arrendador...
50
00:06:16,754 --> 00:06:21,550
No me lo merezco.
No hice nada malo y ahora me odia.
51
00:06:21,759 --> 00:06:26,222
- Un segundo.
- Solo quería darte las noticias.
52
00:06:26,430 --> 00:06:28,599
No hice absolutamente nada malo.
53
00:06:30,643 --> 00:06:32,937
¿Qué es todo eso de la champaña?
54
00:06:35,272 --> 00:06:38,317
- Solo fue...
- Una metáfora.
55
00:06:38,567 --> 00:06:43,656
Sí, además no estoy bebiendo
y eso es lo que importa, ¿o no?
56
00:06:43,864 --> 00:06:48,160
Ten cuidado con tu metáforas, Doyle.
Solo un trago, ¿de acuerdo?
57
00:06:48,369 --> 00:06:52,039
Te odia porque no puede odiarlo a él.
58
00:06:52,248 --> 00:06:56,085
Él era tu cliente, ella no.
Simon Dunne era tu cliente.
59
00:06:56,293 --> 00:06:59,171
Eso aún la tiene muy molesta.
60
00:06:59,338 --> 00:07:02,216
- Son sus sentimientos, no los tuyos.
- Lo sé.
61
00:07:02,424 --> 00:07:05,761
Tienes todos los documentos firmados.
Entra y sal, Gavin.
62
00:07:06,512 --> 00:07:09,974
- ¡No hicimos nada malo!
- Por supuesto que no.
63
00:07:10,182 --> 00:07:15,354
- Registra los papeles y sal. ¿Bien?
- Entiendo.
64
00:07:15,563 --> 00:07:20,067
Quiere un seguro, pero no sabe cuánto le costará.
65
00:07:20,234 --> 00:07:24,196
Lo que importa es que sea realista
en cuanto a sus necesidades.
66
00:07:24,405 --> 00:07:30,703
Esta póliza no le costará
más de 15 dólares al mes. Así es.
67
00:07:49,388 --> 00:07:52,933
Ellen, llama a la corte y diles que llegaré tarde.
68
00:07:53,142 --> 00:07:57,146
Tan solo llama a la oficina de Kaufman
y di que voy a atrasarme, ¿de acuerdo?
69
00:07:57,313 --> 00:08:00,441
Su Señoría, hoy vengo ante su presencia
70
00:08:00,649 --> 00:08:04,570
porque quiero que escuche
la sinceridad de mis palabras.
71
00:08:04,778 --> 00:08:08,824
Los niños necesitan a sus padres.
Los niños... necesitan... a sus... padres.
72
00:08:08,949 --> 00:08:10,409
CENTRO MUNICIPAL DE MANHATTAN
73
00:08:35,309 --> 00:08:38,479
- ¿Está bien?
- Sí, ¿y usted?
74
00:08:38,686 --> 00:08:42,024
- ¿Tiene una tarjeta del seguro?
- Sí, seguro.
75
00:08:51,742 --> 00:08:54,870
- La corte te está esperando.
- Tuve un accidente.
76
00:08:55,079 --> 00:08:57,248
- ¿Estás bien?
- Sí.
77
00:08:57,456 --> 00:09:00,668
- Estoy bien. No fue nada.
- ¿Nada?
78
00:09:00,876 --> 00:09:03,921
- Quizás no para usted.
- ¡No hagas eso!
79
00:09:04,088 --> 00:09:05,422
- Sí.
- Usted, no.
80
00:09:05,631 --> 00:09:09,134
- Debo hacer lo correcto, ¿entiende?
- Sí, estoy de acuerdo.
81
00:09:09,343 --> 00:09:11,804
Ser correcto, en todas mis acciones.
82
00:09:12,012 --> 00:09:14,723
- ¡Espera!
- ¿Qué hago?
83
00:09:14,932 --> 00:09:20,646
Llama a la corte, di que voy en camino.
Que voy subiendo. Gracias.
84
00:09:20,855 --> 00:09:24,149
- Solo serán cinco minutos.
- Hace cinco que tenía que estar allí.
85
00:09:24,358 --> 00:09:28,153
La tarjeta debería estar en la guantera,
no en su maletín.
86
00:09:28,362 --> 00:09:29,655
¡Vamos!
87
00:09:31,824 --> 00:09:33,284
Gracias.
88
00:09:34,910 --> 00:09:36,620
Se lo agradezco.
89
00:09:36,829 --> 00:09:41,500
Mire, le daré un cheque en blanco,
repare su automóvil...
90
00:09:41,792 --> 00:09:43,377
- No.
- Confío en usted.
91
00:09:43,586 --> 00:09:46,297
- No quiero su cheque.
- No se preocupe.
92
00:09:46,505 --> 00:09:48,132
Quiero hacer lo correcto.
93
00:09:48,340 --> 00:09:51,510
También entiendo lo de su cita,
pero me importa hacer bien esto.
94
00:09:51,802 --> 00:09:55,514
- También debería importarle.
- Lo siento, debo irme.
95
00:09:55,681 --> 00:09:58,601
- ¿Que lo siente?
- Debo irme. Estoy atrasado.
96
00:09:58,809 --> 00:10:01,562
- ¿Me puede llevar?
- Lo siento.
97
00:10:01,770 --> 00:10:04,940
- No me deje aquí.
- Mejor suerte para la próxima.
98
00:10:06,650 --> 00:10:09,445
Oiga, ¡está abandonando el lugar del accidente!
99
00:10:47,942 --> 00:10:52,321
Su Señoría, lamento llegar tarde.
Tuve un accidente de tráfico.
100
00:10:52,530 --> 00:10:55,115
- ¿Está bien?
- Sí.
101
00:10:55,282 --> 00:10:56,450
¿Algún herido?
102
00:10:56,617 --> 00:10:59,286
- No, Su Señoría.
- Que comience el señor Kaufman.
103
00:11:02,581 --> 00:11:06,627
Desde el principio, la Fundación
Simon Dunne fue administrada
104
00:11:06,836 --> 00:11:10,047
por el señor Dunne
y un consejo de fideicomisarios,
105
00:11:10,297 --> 00:11:13,259
que incluían a su nieta, Mina Dunne, mi clienta.
106
00:11:13,467 --> 00:11:17,763
Tras su muerte, el consejo se disolvió.
107
00:11:19,306 --> 00:11:20,641
Queremos saber el por qué.
108
00:11:23,060 --> 00:11:26,105
Fue una petición de mi cliente.
109
00:11:26,355 --> 00:11:29,233
¿Por qué haría eso? ¡Eran sus amigos!
110
00:11:29,441 --> 00:11:32,319
Eran amigos que amaban a los niños,
111
00:11:32,528 --> 00:11:36,115
pero que no eran aptos para manejar
una fundación de 100 millones.
112
00:11:36,365 --> 00:11:39,410
- Y por eso se la cedió a sus abogados.
- Diríjase a la corte.
113
00:11:39,618 --> 00:11:46,417
Simon Dunne designó a Walter Arnell
y a Steven Delano como administradores.
114
00:11:46,625 --> 00:11:51,380
Estaba viejo y se aprovecharon de él.
Tú también, Gavin.
115
00:11:51,547 --> 00:11:56,051
Está imputando un crimen, señorita Dunne.
Esta no es una corte criminal.
116
00:11:56,218 --> 00:12:00,055
- ¿Su cliente entiende eso?
- Sí, Su Señoría.
117
00:12:00,222 --> 00:12:06,061
Su Señoría, no vine a debatir
la intención de Simon Dunne,
118
00:12:06,312 --> 00:12:10,357
sino a presentar documentos que él mismo firmó
119
00:12:10,566 --> 00:12:15,070
ante un notario y que expresan
que la entidad debe ser administrada
120
00:12:15,279 --> 00:12:18,574
precisamente tal como lo deseaba el señor Dunne
121
00:12:18,782 --> 00:12:22,536
y no como dice su nieta. ¿Me lo permite?
122
00:12:22,745 --> 00:12:25,372
- ¿Qué tiene?
- Un contrato de fondo de fideicomiso.
123
00:12:26,874 --> 00:12:28,584
Una exención de impuestos.
124
00:12:29,877 --> 00:12:31,587
Un poder.
125
00:12:42,056 --> 00:12:44,058
- ¿Señor Banek?
- Un segundo.
126
00:12:45,142 --> 00:12:46,727
¿Señor Banek?
127
00:12:55,945 --> 00:12:58,948
- Cometí un error.
- ¿Qué error?
128
00:13:00,241 --> 00:13:07,248
Esta mañana, luego del accidente,
intercambiamos información del seguro
129
00:13:07,665 --> 00:13:13,254
y usé la carpeta para... ya saben...
130
00:13:13,879 --> 00:13:18,759
- No lo sé.
- Para escribir mi nombre y dirección.
131
00:13:18,968 --> 00:13:24,181
Se la di, estaba confundido.
Debe haber sido el accidente.
132
00:13:24,890 --> 00:13:26,475
¿Sabe su nombre?
133
00:13:27,768 --> 00:13:31,313
- Por supuesto, me lo dijo.
- Llamémoslo.
134
00:13:32,690 --> 00:13:35,568
Si no me falla la memoria, Su Señoría,
135
00:13:35,776 --> 00:13:38,571
- no daremos con él.
- ¿Cómo lo sabe?
136
00:13:38,779 --> 00:13:41,156
Mencionó algo como que...
137
00:13:42,199 --> 00:13:46,453
...tenía prisa, ya que tenía una cita.
138
00:13:46,620 --> 00:13:50,416
- Llámelo y déjele un mensaje.
- Sí, Su Señoría, lo haré.
139
00:13:53,669 --> 00:13:56,547
Su Señoría, ¿me permite una sugerencia?
140
00:13:56,755 --> 00:13:57,965
Sí.
141
00:13:58,632 --> 00:14:03,804
No tengo prisa, sé lo mal que uno
se siente después de un choque.
142
00:14:03,971 --> 00:14:08,309
- Sí. Gracias, Terry.
- No te preocupes.
143
00:14:08,517 --> 00:14:12,688
Entonces, Gavin, cuando el hombre,
cuyo nombre no recuerdas,
144
00:14:12,938 --> 00:14:15,691
salga de la reunión en la que dices que está,
145
00:14:15,900 --> 00:14:19,069
¿podrías llamarlo al número que crees que tienes
146
00:14:19,278 --> 00:14:22,740
para que tengamos el documento
que dices que probará
147
00:14:22,948 --> 00:14:27,870
que tu bufete controla el dinero
que Simon Dunne dejó para los niños?
148
00:14:28,037 --> 00:14:30,748
No importa, él traerá una copia.
149
00:14:30,998 --> 00:14:36,795
Uno con una firma original
tiene un poder mágico increíble.
150
00:14:37,046 --> 00:14:41,467
Sin ese documento, la señorita Dunne
puede demandar a su bufete de fraude
151
00:14:41,675 --> 00:14:46,472
y posiblemente enviarlo a la cárcel
a usted y a sus otros socios.
152
00:14:47,515 --> 00:14:53,270
Señor Banek, encuentre al hombre
y traiga ese archivo al final de la tarde.
153
00:14:54,396 --> 00:14:56,106
- Gracias, Su Señoría.
- Gracias a usted.
154
00:14:57,816 --> 00:15:00,194
Espere, señor, levante sus brazos.
155
00:15:02,321 --> 00:15:06,659
- Espere un segundo. Muy bien.
- Gracias, señor.
156
00:15:24,844 --> 00:15:27,972
- Hola, niños.
- Llegas tarde. Mamá ya entró.
157
00:15:28,180 --> 00:15:31,183
- ¿Qué tienes en la bolsa?
- ¿Qué bolsa?
158
00:15:31,350 --> 00:15:33,853
Ah, es un regalo para el juez.
159
00:15:34,061 --> 00:15:37,690
- ¡Yo también quiero uno!
- No deberías mentirle, papá.
160
00:15:37,857 --> 00:15:42,528
Muy bien. Nunca le daría a un juez
un regalo tan bonito.
161
00:15:43,821 --> 00:15:48,325
¡Feliz cumpleaños atrasado!
Ahora todo va a ser mejor.
162
00:15:48,534 --> 00:15:50,578
- Compré una casa.
- ¿En Oregón?
163
00:15:50,786 --> 00:15:55,082
- No, en Queens.
- Mamá dice que nos iremos a Oregón.
164
00:15:55,291 --> 00:15:58,544
Compré la casa, así no tendrán que mudarse.
165
00:15:58,669 --> 00:16:00,713
¿Vas a vivir con nosotros?
166
00:16:03,674 --> 00:16:05,634
Veamos lo que dice el juez, ¿bien?
167
00:16:05,843 --> 00:16:09,680
La corte niega la petición de custodia compartida
168
00:16:09,889 --> 00:16:13,058
y concede custodia exclusiva
de los niños a la madre.
169
00:16:13,267 --> 00:16:17,688
La señora Gipson se está mudando.
Serán imposibles las visitas semanales.
170
00:16:17,897 --> 00:16:19,231
Queda estipulado.
171
00:16:19,481 --> 00:16:26,030
¡Espere! Su Señoría, sé que es tarde,
pero alguien me chocó.
172
00:16:26,238 --> 00:16:31,994
Esta es evidencia nueva, aquí tengo
un nuevo plan para custodia compartida.
173
00:16:32,203 --> 00:16:35,331
- Ya terminó la audiencia.
- Tuve un accidente.
174
00:16:35,539 --> 00:16:37,750
- ¿Podemos irnos?
- ¡No todavía!
175
00:16:37,958 --> 00:16:40,753
- La corte ya dictaminó.
- ¡No estaba presente!
176
00:16:40,961 --> 00:16:45,007
- Valerie, te compré una casa.
- Ya es muy tarde.
177
00:16:45,216 --> 00:16:50,638
No es muy tarde, solo 20 minutos,
eso no puede ser muy tarde.
178
00:16:50,846 --> 00:16:54,725
Valerie, ¡por favor no hagas
que 20 minutos lo arruinen todo!
179
00:16:54,934 --> 00:16:56,352
- Por favor...
- No le hable.
180
00:16:56,519 --> 00:16:59,230
- ¡No!
- Por favor acérquese al tribunal.
181
00:16:59,438 --> 00:17:00,689
- ¿Podemos irnos?
- No.
182
00:17:00,814 --> 00:17:02,024
- Sí.
- ¡No!
183
00:17:02,233 --> 00:17:05,194
Valerie, podemos hablar... Valerie...
184
00:17:05,860 --> 00:17:09,447
Señor Gipson, venga un momento, por favor.
185
00:17:10,115 --> 00:17:14,828
Tranquilícese. Si esta no fuese una corte
de divorcios, la forma como gritó...
186
00:17:15,037 --> 00:17:19,582
- Lo lamento.
- Piense en sus hijos.
187
00:17:19,750 --> 00:17:23,838
Quería decirle a mi esposa
que compré una casa para los niños.
188
00:17:24,046 --> 00:17:27,466
- ¿Cuándo?
- Aquí tengo todo.
189
00:17:27,758 --> 00:17:31,720
Les encontré una casa. No tienen que mudarse.
190
00:17:32,596 --> 00:17:37,560
Eso era lo que quería decir.
Los niños necesitan a sus padres.
191
00:17:37,768 --> 00:17:42,147
Las calles de este mundo son solitarias
para los niños sin padres.
192
00:17:42,314 --> 00:17:48,654
Cometí errores, he madurado,
y reconozco esos errores.
193
00:17:48,863 --> 00:17:49,822
¿Qué tipo de casa?
194
00:17:51,657 --> 00:17:55,202
No es grande y no está en buen estado,
pero puedo repararla.
195
00:17:55,411 --> 00:18:01,333
Puedo hacer que funcione. Hay espacio para...
Si ella quiere que regrese.
196
00:18:01,542 --> 00:18:05,171
También hay un lugar para mí.
Ahora no sé lo estoy pidiendo.
197
00:18:05,379 --> 00:18:08,841
¡Solo le pedía que no se llevara a los niños lejos!
198
00:18:09,049 --> 00:18:12,970
Cuando se instalen, puede concertar una cita.
Oregón no está tan lejos.
199
00:18:13,179 --> 00:18:16,557
¡Lo está para mí! ¡Quiero a mi familia!
¡Quiero a mis hijos!
200
00:18:16,765 --> 00:18:22,354
Tuve un accidente. Ese tipo me chocó
en la carretera. ¡Lo arruinó!
201
00:18:22,563 --> 00:18:23,772
¡Quería estar aquí!
202
00:18:24,064 --> 00:18:26,984
Si hubiese sido mi matrimonio,
habría estado a tiempo.
203
00:18:27,193 --> 00:18:31,530
Todos llegaron a la hora, excepto usted.
Próximo caso. Gracias.
204
00:18:32,448 --> 00:18:35,242
- Docket 7-18.
- Gracias.
205
00:18:35,409 --> 00:18:37,077
Abogado, acérquese, por favor.
206
00:18:38,954 --> 00:18:42,333
¿Cómo están todos hoy?
Encantado de verla de nuevo.
207
00:19:04,188 --> 00:19:08,484
No gano dinero viniendo a la corte cada día.
208
00:20:03,622 --> 00:20:08,252
- ¿Hola?
- Si nos hubiesen sorprendido,
209
00:20:08,419 --> 00:20:15,134
antes de parar y mi esposa lo supiese,
y yo dejara el bufete...
210
00:20:16,051 --> 00:20:19,597
...y muriera en un horrible accidente en el mar...
211
00:20:20,431 --> 00:20:24,143
Hubiera sido mucho mejor
que estar aquí en este momento.
212
00:20:24,351 --> 00:20:26,270
¿Qué pasó?
213
00:20:27,605 --> 00:20:29,565
No quiso recibir el cheque.
214
00:20:29,773 --> 00:20:33,569
Dijo que quería ser correcto
en todas sus acciones.
215
00:20:33,777 --> 00:20:36,488
- ¿El juez no aceptó el cheque?
- El tipo.
216
00:20:36,697 --> 00:20:38,949
- ¿Qué tipo?
- ¿Qué día es hoy?
217
00:20:39,158 --> 00:20:41,952
Viernes. En realidad, Viernes Santo.
218
00:20:42,161 --> 00:20:45,206
- ¿Qué tiene de santo?
- Gavin, ¿qué te pasa?
219
00:20:45,456 --> 00:20:49,919
Ya sé por qué es santo.
Ahí va mi carpeta de paseo.
220
00:20:50,127 --> 00:20:51,253
Gavin...
221
00:20:51,504 --> 00:20:54,006
¡Oiga! ¡Oiga!
222
00:20:58,177 --> 00:21:03,807
Perdón. Usted no me conoce,
no tiene que creerme,
223
00:21:04,016 --> 00:21:10,022
pero el de hoy no era yo.
¡Le estoy tan agradecido a Dios!
224
00:21:10,147 --> 00:21:12,566
Justo en frente de la iglesia.
225
00:21:13,359 --> 00:21:15,986
Vamos, suba. No se moje.
226
00:21:17,696 --> 00:21:20,282
Soy... Me llamo Gavin Banek.
227
00:21:23,827 --> 00:21:27,706
- Doyle Gipson.
- Doyle, ese no era yo.
228
00:21:27,915 --> 00:21:30,084
El de esta mañana. Se lo juro.
229
00:21:30,292 --> 00:21:34,547
Créame. Soy un abogado.
Nunca debí haberme ido del lugar.
230
00:21:38,425 --> 00:21:43,722
Mi carpeta, ¿la encontró? Era de color naranja.
231
00:21:44,849 --> 00:21:49,645
Estaba en mi maletín. Pensé que
quizás se me cayó y usted la recogió.
232
00:21:51,355 --> 00:21:53,190
¿La tiene? ¿La recogió?
233
00:21:55,734 --> 00:21:59,905
Me dijo: "Mejor suerte para la próxima".
Le pedí: "¿Me puede llevar?".
234
00:22:00,030 --> 00:22:02,283
Me dijo: "Mejor suerte para la próxima" y solo...
235
00:22:05,327 --> 00:22:09,999
¿"Mejor suerte para la próxima"? ¿Le dije eso?
Escúcheme, señor.
236
00:22:10,207 --> 00:22:13,502
No sé cómo disculparme
por mi comportamiento, lo lamento.
237
00:22:13,711 --> 00:22:18,299
No sé cómo compensarlo.
Si quiere, le compraré un auto nuevo.
238
00:22:20,843 --> 00:22:24,930
Dinero. ¿Piensa que quiero dinero?
239
00:22:25,139 --> 00:22:28,058
Lo que quiero es mi mañana de vuelta.
240
00:22:28,809 --> 00:22:34,064
Necesito que me devuelva mi tiempo.
¿Me puede devolver mi tiempo?
241
00:22:34,231 --> 00:22:37,443
¿Puede devolverme mi tiempo?
242
00:22:37,651 --> 00:22:41,238
- ¿Puede?
- Espere un momento. ¡Deténgase!
243
00:22:41,405 --> 00:22:44,033
¡Así no se llevaría a los niños a Oregón!
244
00:22:44,241 --> 00:22:47,328
¡Entonces se mudarían a la casa
y yo sería su padre!
245
00:22:47,494 --> 00:22:49,997
¡Solo 20 minutos! ¿Puede darme eso?
246
00:22:50,289 --> 00:22:52,875
Ojalá pudiese, amigo. Ojalá pudiese.
247
00:22:54,793 --> 00:22:56,462
Ojalá pudiese.
248
00:22:59,089 --> 00:23:03,677
Doyle, espere, ¿tiene la carpeta?
¿Tiene la carpeta?
249
00:23:04,553 --> 00:23:09,308
Espere un minuto.
Doyle, ¿tiene la carpeta? Lo siento mucho.
250
00:23:09,558 --> 00:23:12,520
- La tiré.
- ¿Qué quiere decir?
251
00:23:12,728 --> 00:23:14,355
¡La tiré!
252
00:24:01,610 --> 00:24:04,530
Oye, ¿cómo te fue?
253
00:24:09,827 --> 00:24:13,664
Bueno, Kaufman bailó un poco...
254
00:24:15,249 --> 00:24:20,588
...pero cuando entregué los papeles,
chilló como un ratón.
255
00:24:21,589 --> 00:24:23,215
Me encantan cuando gritan.
256
00:24:24,592 --> 00:24:27,803
Tenemos el poder. Dios está a nuestro favor.
257
00:24:31,098 --> 00:24:36,478
Mañana voy a Southeast Harbour
a buscar un barco.
258
00:24:36,687 --> 00:24:40,107
- Un Hinkley 15.
- ¿15 metros? ¡Qué vida!
259
00:24:40,274 --> 00:24:43,485
Aún no estás listo para uno de 15 metros.
260
00:24:45,404 --> 00:24:48,908
Pero tan pronto como me lo entreguen,
261
00:24:49,116 --> 00:24:51,619
quiero que tú y Cinthia se queden con "China Bird".
262
00:24:59,293 --> 00:25:02,046
Steven, no sé qué decirte.
263
00:25:02,254 --> 00:25:06,300
Le estoy dando las gracias a mi socio y a mi yerno.
264
00:25:08,677 --> 00:25:10,262
Y a mi amigo.
265
00:25:13,140 --> 00:25:17,770
Gracias. Muchísimas gracias.
266
00:25:21,398 --> 00:25:23,108
Gracias.
267
00:25:24,068 --> 00:25:28,113
Tengo un par de entrevistas y debo ir al salón,
268
00:25:28,322 --> 00:25:31,575
entonces iré allí y trabajaré un poco.
269
00:25:31,784 --> 00:25:33,619
Muy bien.
270
00:25:34,620 --> 00:25:40,709
- Bien. Hasta luego.
- Adiós.
271
00:25:49,885 --> 00:25:51,637
- ¿Cómo te va, Kate?
- Hola, Gavin.
272
00:25:53,973 --> 00:25:55,307
- ¿Bueno?
- Hola.
273
00:25:56,976 --> 00:25:59,728
- ¿Y cómo te fue?
- Entré y salí.
274
00:25:59,937 --> 00:26:02,815
¿Y a quiénes tenemos aquí?
275
00:26:02,982 --> 00:26:05,693
- Ella es Sarah Windsor.
- Hola.
276
00:26:05,901 --> 00:26:08,195
- Y Tyler Cohen.
- ¿Cómo te va?
277
00:26:08,404 --> 00:26:10,739
- ¿Quién es el primero?
- La señorita Windsor.
278
00:26:10,906 --> 00:26:16,912
¡Ven! Toma asiento, por favor. Y dime quién eres.
279
00:26:17,079 --> 00:26:19,915
- Sarah Windsor.
- No lo que aparece en la tarjeta.
280
00:26:20,082 --> 00:26:23,961
¿Por qué quieres ser abogada?
¿Por qué quieres trabajar aquí?
281
00:26:24,253 --> 00:26:29,466
Bueno, estudié en St. Paul.
Hice mi práctica en Yale,
282
00:26:29,633 --> 00:26:32,094
y ahora estoy terminando leyes en Yale.
283
00:26:32,303 --> 00:26:36,056
Trabajé en verano para la Corte Suprema
del estado de California.
284
00:26:36,265 --> 00:26:40,477
Elegí las leyes porque mi papá era
el abogado de distrito de San Francisco.
285
00:26:40,686 --> 00:26:44,982
- ¿En serio?
- Siempre me gustó la ley y la política.
286
00:26:45,274 --> 00:26:47,318
Tomé un curso de economía.
287
00:26:47,484 --> 00:26:52,156
Ustedes se especializan en leyes financieras
y política pública
288
00:26:52,364 --> 00:26:57,786
y esa es la área en la que me gustaría trabajar.
289
00:26:57,995 --> 00:27:02,499
Aunque, debo confesarle,
que me gusta el servicio público.
290
00:27:02,708 --> 00:27:05,878
Conozco esta firma, sé que incentiva
el trabajo pro bono
291
00:27:06,086 --> 00:27:10,090
y quisiera ayudar en la defensa
de pena de muerte de los pobres.
292
00:27:16,388 --> 00:27:20,309
- ¿Por qué no le di mi tarjeta del seguro?
- ¿Perdón?
293
00:27:20,518 --> 00:27:24,271
Lo lamento, no es tu culpa, sino mía.
294
00:27:25,272 --> 00:27:28,984
Perdón, pero acaba de llegar este extraño fax.
295
00:27:29,235 --> 00:27:32,530
- Creo que debería verlo.
- Muy bien. Gracias.
296
00:27:33,531 --> 00:27:34,949
¿Sabe lo que significa?
297
00:27:44,041 --> 00:27:48,337
Michelle, tengo que hablarte. ¡Michelle!
298
00:27:48,838 --> 00:27:52,341
- ¡Qué mierda!
- Tiene la carpeta.
299
00:27:52,550 --> 00:27:54,468
¡MEJOR SUERTE PARA LA PRÓXIMA!
300
00:28:00,349 --> 00:28:02,560
Ayúdame.
301
00:28:12,194 --> 00:28:13,863
- Hola.
- Hola.
302
00:28:17,324 --> 00:28:18,993
¿Me podría servir un...
303
00:28:24,832 --> 00:28:27,459
- ...whisky, solo?
- Cómo no.
304
00:28:45,561 --> 00:28:47,188
¿Le pone limón, por favor?
305
00:29:00,910 --> 00:29:05,122
Yo no soy socia. Eso, en realidad, no me interesa.
306
00:29:05,331 --> 00:29:08,584
Los socios traen negocios.
Yo solo hago mi trabajo.
307
00:29:08,834 --> 00:29:11,253
Si aquí no me gusta, me puedo ir.
308
00:29:12,087 --> 00:29:15,382
- ¿Qué es lo que no te gusta?
- Que tú serás uno de ellos.
309
00:29:18,636 --> 00:29:24,433
Les ahorraste dinero
convenciéndolo que firmara un poder.
310
00:29:24,642 --> 00:29:25,935
No fue así.
311
00:29:26,143 --> 00:29:29,188
- ¿Estás seguro?
- Por supuesto, estoy seguro.
312
00:29:36,320 --> 00:29:37,530
¿Qué cosa?
313
00:29:40,491 --> 00:29:45,412
No estaba bien cuando lo fui a ver, quizás no...
314
00:29:45,704 --> 00:29:47,331
¿Quizás?
315
00:29:47,831 --> 00:29:51,710
- Quizás no entendió exactamente.
- ¿No entendió exactamente?
316
00:29:51,919 --> 00:29:54,338
No supo lo que estaba firmando.
317
00:29:54,547 --> 00:29:59,760
Walter y Steven dijeron que Simon
confió demasiado en sus amigos
318
00:29:59,969 --> 00:30:03,097
y... que el consejo estaba en su bolsillo
319
00:30:03,305 --> 00:30:07,268
y que era mejor si controlábamos
y administrábamos su dinero.
320
00:30:07,476 --> 00:30:09,770
- ¿Delano dijo eso?
- Sí.
321
00:30:09,979 --> 00:30:12,022
- ¿Te parece sensato?
- ¿Qué?
322
00:30:12,314 --> 00:30:17,903
Sin esa carpeta estás en más problemas
que tu suegro y sus socios.
323
00:30:18,112 --> 00:30:20,823
Eres el abogado que figura.
324
00:30:21,073 --> 00:30:25,160
Podrías ir a la cárcel por esto.
Necesitas esa carpeta.
325
00:30:26,078 --> 00:30:28,080
¿Qué voy a hacer?
326
00:30:32,001 --> 00:30:36,005
Bueno... hay un tipo.
327
00:30:38,757 --> 00:30:44,763
Él... echa una mano con las cosas
que necesitan... de una ayuda.
328
00:30:45,681 --> 00:30:46,891
¿Como qué?
329
00:30:48,350 --> 00:30:53,856
Como ayudar a que la gente haga
cosas que tú quieres que haga
330
00:30:54,064 --> 00:30:57,610
cuando necesariamente ellos no quieren hacerlas.
331
00:30:59,778 --> 00:31:01,780
¿Dónde está?
332
00:31:07,369 --> 00:31:11,540
Michelle, necesito ayuda.
333
00:31:11,749 --> 00:31:15,586
¿Crees que estuvo bien
que firmara sin poder leer?
334
00:31:15,794 --> 00:31:18,297
De otro modo no lo habría hecho. ¡Sí!
335
00:31:20,341 --> 00:31:23,511
- Sí, lo creo.
- ¿Quieres hacer lo correcto?
336
00:31:23,719 --> 00:31:26,931
- Por supuesto que sí.
- ¿Y lo correcto es tu trabajo?
337
00:31:27,097 --> 00:31:31,393
¿Tu esposa... tu vida?
338
00:31:34,772 --> 00:31:36,106
Sí.
339
00:31:42,571 --> 00:31:43,822
¿Dónde lo encuentro?
340
00:31:53,457 --> 00:31:55,376
- Hola.
- No te vayas.
341
00:31:56,544 --> 00:31:58,379
- ¿A dónde vas?
- Voy saliendo.
342
00:32:01,799 --> 00:32:03,342
Estoy en un bar.
343
00:32:05,052 --> 00:32:06,679
¿Quieres compañía?
344
00:32:07,847 --> 00:32:09,139
No.
345
00:32:09,473 --> 00:32:11,934
La sensación de la champaña te dio una resaca.
346
00:32:13,435 --> 00:32:15,062
¿Estás bebiendo?
347
00:32:20,192 --> 00:32:21,443
No.
348
00:32:25,573 --> 00:32:29,743
- ¿Qué pasó en la corte?
- Estoy en un bar. ¿Qué te dice eso?
349
00:32:30,661 --> 00:32:33,038
Me dice que estás muy enojado.
350
00:32:34,373 --> 00:32:37,877
Esa rabia te llevó a un lugar
en el que no deberías estar.
351
00:32:41,380 --> 00:32:43,716
Vamos, sal del bar.
352
00:32:46,844 --> 00:32:48,762
Vamos, vete de allí.
353
00:32:53,142 --> 00:32:54,643
Lo lamento.
354
00:33:30,679 --> 00:33:32,473
¿Me da una Coca-Cola, por favor?
355
00:33:41,774 --> 00:33:43,025
Adelante.
356
00:33:43,234 --> 00:33:50,115
Bien, dile a Roberta que dije que
una galleta antes de la cena está bien.
357
00:33:51,283 --> 00:33:52,493
Mejórate.
358
00:33:53,244 --> 00:33:55,454
- Señor Banek.
- ¿Señor Finch?
359
00:33:55,704 --> 00:33:57,915
- ¿Cómo está?
- ¿Y usted?
360
00:33:59,500 --> 00:34:03,379
- Parece nervioso.
- Sí, creo que un poco.
361
00:34:03,546 --> 00:34:06,006
Tranquilo. Tome asiento.
362
00:34:08,299 --> 00:34:09,509
¿Quién es tu ídolo?
363
00:34:11,262 --> 00:34:13,305
- ¿De ahora o del "Salón de la Fama"?
- Cualquiera.
364
00:34:14,640 --> 00:34:18,018
Para mí, el tipo que hizo
el comercial de Volkswagen,
365
00:34:18,268 --> 00:34:20,855
con el policía y el tipo dentro de un escarabajo.
366
00:34:21,020 --> 00:34:22,314
Es un clásico.
367
00:34:22,565 --> 00:34:28,027
Doyle Gipson. No debió decir que
trabajaba en seguros. Lo hizo más fácil.
368
00:34:28,279 --> 00:34:32,241
Le digo a mis clientes: "Nunca den
información a nadie de sí mismos".
369
00:34:33,993 --> 00:34:37,329
Sí, aquí está su licencia estatal de seguro.
370
00:34:37,496 --> 00:34:44,253
Eso me da su número de seguridad social,
lo que me da... todo.
371
00:34:44,460 --> 00:34:47,965
- Lo conozco.
- Es el de los niños.
372
00:34:48,174 --> 00:34:53,387
Él está sentado, ya sabes, como un niño apache,
373
00:34:53,596 --> 00:34:56,974
un niñito negro tierno que dice: "Soy Tiger Woods".
374
00:35:01,228 --> 00:35:04,231
Tuviste un choque y el otro tipo se esfumó.
375
00:35:04,440 --> 00:35:07,484
No quiero matar a nadie,
¿sabe a lo que me refiero?
376
00:35:08,819 --> 00:35:14,575
Es solo... que nunca antes
he hecho este tipo de cosas.
377
00:35:14,825 --> 00:35:18,954
- ¿Qué tipo de cosa es esto?
- Solo quiero mi carpeta de regreso.
378
00:35:21,540 --> 00:35:23,834
La tendrá de regreso.
379
00:35:24,418 --> 00:35:27,129
¿Cómo, exactamente?
380
00:35:27,338 --> 00:35:33,260
Es como un collar de perro que da
una descarga eléctrica cuando el perro ladra.
381
00:35:33,427 --> 00:35:37,389
No mata al perro. Solo logra que el perro se calme.
382
00:35:38,891 --> 00:35:41,644
¿Ahora estamos torturando a un animal?
383
00:35:42,478 --> 00:35:44,772
Ya estamos listos. ¿Puedo?
384
00:35:49,902 --> 00:35:51,946
¿Hay otra manera?
385
00:35:52,613 --> 00:35:57,409
Bueno, llámelo y sea amable con él.
386
00:36:01,830 --> 00:36:03,207
Muy bien. Hágalo.
387
00:36:04,833 --> 00:36:07,586
- ¿Trabajan en publicidad?
- Sí, ¿usted también?
388
00:36:07,837 --> 00:36:09,880
No, pero...
389
00:36:11,340 --> 00:36:14,885
Espero que no les moleste,
me intrigó su conversación.
390
00:36:15,094 --> 00:36:17,763
Pensé que trabajaban en publicidad.
391
00:36:18,389 --> 00:36:22,685
Entonces les daré mi versión ideal
del comercial de Tiger Woods.
392
00:36:24,436 --> 00:36:26,230
- Adelante.
- Cómo no.
393
00:36:27,565 --> 00:36:30,484
Hay un chico negro en un campo de golf...
394
00:36:31,110 --> 00:36:35,614
...y hay personas que quieren que haga
de caddie para ellos, aunque él no lo es.
395
00:36:36,240 --> 00:36:38,409
Solo se trata de un tipo tratando de jugar golf.
396
00:36:39,660 --> 00:36:42,621
Y los otros le dan cinco dólares
397
00:36:42,872 --> 00:36:46,834
y le dicen que vaya al club
y les traiga cigarrillos y cerveza.
398
00:36:48,544 --> 00:36:51,380
Y él se va. A casa.
399
00:36:52,173 --> 00:36:53,465
A ver a su esposa e hijito...
400
00:36:53,549 --> 00:36:54,884
ELIMINAR CUENTA
401
00:36:54,967 --> 00:36:56,677
...a quien le enseña a jugar golf.
402
00:36:57,553 --> 00:37:02,433
Vemos que los otros juegan a la rayuela,
mientras Tiger juega golf.
403
00:37:02,641 --> 00:37:07,980
Los otros niños comen helado,
mientras Tiger juega bajo la lluvia
404
00:37:08,147 --> 00:37:10,441
mientras su padre le enseña cómo hacerlo.
405
00:37:10,649 --> 00:37:17,489
Y vemos cómo Tiger gana
cuatro Grand Slams de corrido.
406
00:37:18,365 --> 00:37:22,661
Y cómo se convierte en el mejor jugador
capaz de golpear con un palo 9.
407
00:37:23,370 --> 00:37:26,457
- Y terminamos con su padre...
- Adiós.
408
00:37:27,082 --> 00:37:32,087
...en medio de la multitud
y Tiger dándole sus trofeos.
409
00:37:33,839 --> 00:37:36,884
Todo gracias a la decisión de su padre
410
00:37:37,551 --> 00:37:42,598
de que ningún blanco obeso,
probablemente como sus padres...
411
00:37:43,641 --> 00:37:49,730
...mandaría a su hijo al club
en busca de cigarrillos y cerveza.
412
00:37:57,404 --> 00:37:59,782
Perdón, ¿qué dijo de nuestros padres?
413
00:38:03,994 --> 00:38:05,371
Será mejor que se vaya.
414
00:38:05,579 --> 00:38:07,790
Señor Doyle Gipson...
415
00:38:07,998 --> 00:38:10,668
...ahora está en bancarrota.
416
00:38:11,210 --> 00:38:13,671
Y usted me debe 5000 dólares.
417
00:38:34,149 --> 00:38:35,860
- ¿Hola?
- Soy yo.
418
00:38:36,318 --> 00:38:38,487
- ¿Compraste una casa?
- Así es.
419
00:38:38,654 --> 00:38:41,115
- ¿Quieres jugar golf?
- En verdad, ¿es tuya?
420
00:38:42,157 --> 00:38:46,662
- No es una mansión y necesita arreglos.
- ¡Déjame dar el primer golpe!
421
00:38:46,871 --> 00:38:49,874
- Pero será tu casa.
- ¡Ay, Dios mío!
422
00:38:50,082 --> 00:38:53,168
- ¡Le va a dar a la bola!
- ¡Ay, Dios!
423
00:38:53,377 --> 00:38:56,755
- ¿Qué? No puedo escuchar.
- ¿Dónde está mi bola?
424
00:38:56,964 --> 00:39:01,510
...es mejor que estén cerca de su padre,
que tú estés cerca...
425
00:39:01,594 --> 00:39:03,345
- Está hablando de nuestros padres.
- ¿Qué, qué?
426
00:39:03,762 --> 00:39:05,848
- Te llamo de vuelta.
- ¿Hablabas con papito?
427
00:39:10,769 --> 00:39:14,106
- ¡Me pegaste!
- Y lo haré de nuevo. ¿Quieres?
428
00:39:16,734 --> 00:39:17,985
¡Dios mío! ¡Maldición!
429
00:39:19,403 --> 00:39:22,781
- ¡Señor, por favor! ¡Tengo hijos!
- ¿Sí? ¡Yo también!
430
00:39:29,246 --> 00:39:35,503
Doyle Gipson, habla Gavin Banek.
Quiero decirle algo.
431
00:39:35,711 --> 00:39:40,466
Primero que nada, quería hacer
las paces y darle una oportunidad.
432
00:39:40,674 --> 00:39:45,679
Usted hizo esto. Está bien.
Acabo de bloquear su cuenta.
433
00:39:45,888 --> 00:39:50,392
Ahora es un alma sin cuerpo, ¿queda claro?
434
00:39:50,601 --> 00:39:55,814
Ahora puedo seguir y destruir su vida.
435
00:39:56,065 --> 00:40:02,321
Usted puede hacer que todo sea como era.
¡Devuélvame hoy la carpeta!
436
00:40:03,739 --> 00:40:09,328
Es decir, gracias. La carpeta a cambio
del restablecimiento de su cuenta.
437
00:40:09,578 --> 00:40:11,914
¿Está bien? Hoy día. Gracias.
438
00:40:23,175 --> 00:40:25,636
- ¿Ya llamó?
- Aún no.
439
00:40:31,851 --> 00:40:34,395
- Mira esto.
- ¿Qué es?
440
00:40:34,687 --> 00:40:37,898
Es la vida de Doyle Gipson. En su totalidad.
441
00:40:38,774 --> 00:40:44,363
Tenemos su cuenta, su esposa, hijos.
Dos niños: Danny y Steve.
442
00:40:44,613 --> 00:40:48,701
Sus cumpleaños, la escuela a la que van,
los saldos de las tarjetas de crédito,
443
00:40:48,909 --> 00:40:53,330
historial de salud... su colesterol es alto,
pero su presión sanguínea es normal.
444
00:40:53,539 --> 00:40:59,545
Tengo 29 años. La fundación tiene 107 millones.
445
00:40:59,712 --> 00:41:01,755
Mis jefes son los administradores.
446
00:41:03,299 --> 00:41:05,718
Entonces, ¿por qué no fueron conmigo a la corte?
447
00:41:08,846 --> 00:41:13,434
Mina Dunne me odia. ¿Por qué soy
el último en saber la razón de todo?
448
00:41:16,478 --> 00:41:18,772
¿Qué hay en esas carpetas que no haya visto?
449
00:41:35,164 --> 00:41:38,167
Willard. ¿Me puedes conseguir un mensajero?
450
00:41:38,375 --> 00:41:40,002
¿Para qué?
451
00:41:42,338 --> 00:41:46,300
Encontré algo en la calle. Quiero devolverlo.
452
00:41:46,509 --> 00:41:48,677
¿Hay recompensa o algo así?
453
00:41:49,887 --> 00:41:52,014
- Sí.
- ¿Qué cosa?
454
00:41:53,140 --> 00:41:55,935
- Hacer lo correcto.
- ¿Solo eso?
455
00:41:56,185 --> 00:42:01,106
- Eso. Esa es la recompensa.
- ¿Qué te parece?
456
00:42:01,357 --> 00:42:03,025
Sí, qué te parece.
457
00:42:09,698 --> 00:42:13,744
Felicitaciones. Sí. Muy bien.
458
00:42:14,745 --> 00:42:18,165
Señor Gipson, soy Ron Cabot
del banco federal de Queens.
459
00:42:18,374 --> 00:42:22,253
Hay algo que necesito discutir con usted.
460
00:42:22,461 --> 00:42:28,259
Si puede llamarme hoy o pasar
por el banco, se lo agradecería.
461
00:42:29,927 --> 00:42:34,014
Doyle Gipson, le habla Gavin Banek.
462
00:42:34,265 --> 00:42:36,725
Hay algo que quiero decirle.
463
00:42:39,270 --> 00:42:41,105
Esta mañana les mentí.
464
00:42:42,731 --> 00:42:47,236
Camino a la corte, pasé a un restaurante
para revisar los documentos.
465
00:42:47,444 --> 00:42:52,825
Cuando salí, pensé que llevaba todo,
pero me di cuenta en la corte
466
00:42:53,033 --> 00:42:54,660
que había olvidado el poder.
467
00:42:55,578 --> 00:42:58,080
Tengo hasta el final de la tarde para presentarlo.
468
00:42:58,289 --> 00:43:00,666
- ¿Llamaste al restaurante?
- Sí, lo hice.
469
00:43:00,875 --> 00:43:04,670
Ya recogieron la basura, pero están
viendo dónde está para recuperarlo.
470
00:43:04,879 --> 00:43:08,757
- Solo quería que lo supieran.
- ¿Por qué nos mentiste?
471
00:43:10,926 --> 00:43:12,636
Lo lamento mucho.
472
00:43:13,888 --> 00:43:15,890
¿Lo lamentas?
473
00:43:16,182 --> 00:43:20,060
¡No vales nada! ¡Sal de aquí, hijo de puta!
474
00:43:20,269 --> 00:43:25,357
Tienes que encontrarlo, aunque tengas
que buscar en cada bolsa de esta ciudad.
475
00:43:25,524 --> 00:43:29,695
Quizás lo recuperemos, si no,
necesitaremos de un respaldo.
476
00:43:29,904 --> 00:43:33,365
- Debo ver los otros papeles.
- No, ¿para qué quieres verlos?
477
00:43:33,532 --> 00:43:37,036
- ¿Por qué no? ¡Él es mi cliente!
- ¿Me estás enseñando?
478
00:43:37,203 --> 00:43:41,415
- ¿Por qué tuve que ir solo a la corte?
- ¡No me hables así!
479
00:43:41,624 --> 00:43:45,544
Steven, ¡tranquilo, por favor!
Hay otra solución para esto.
480
00:43:47,671 --> 00:43:52,009
- ¿Una solución?
- Cálmate y pon atención.
481
00:43:53,969 --> 00:43:57,848
- Teníamos uno firmado, ¿cierto?
- Sí.
482
00:43:58,891 --> 00:44:02,394
El poder tiene ocho páginas.
483
00:44:03,479 --> 00:44:08,317
El testamento en vida también
lleva su firma, tiene diez páginas.
484
00:44:09,568 --> 00:44:12,404
Podemos reeditar el poder
485
00:44:12,613 --> 00:44:15,699
y usar la página con la firma
del testamento en vida
486
00:44:16,992 --> 00:44:20,079
y agregársela a la nueva versión del poder.
487
00:44:20,871 --> 00:44:23,791
El código del encabezado
debe coincidir con el documento.
488
00:44:23,999 --> 00:44:25,709
- ¿Funcionará?
- Sí.
489
00:44:25,918 --> 00:44:31,131
A ti no te pregunté, ¿está bien?
Gavin, ¿crees que sirva?
490
00:44:32,216 --> 00:44:36,720
- ¿Falsificar el documento?
- Tú lo arruinaste, perdiste el original.
491
00:44:36,929 --> 00:44:41,350
No podrás salir de esto solo.
Nos estamos arriesgando por ti.
492
00:44:41,517 --> 00:44:46,647
Crear un archivo es fraude.
Uno nuevo también. ¿Te queda claro?
493
00:44:47,565 --> 00:44:50,442
Estamos arriesgando nuestras carreras.
494
00:44:50,651 --> 00:44:54,029
- Eso significa ser socio.
- No estamos inventando.
495
00:44:54,238 --> 00:44:57,616
No estamos inventando, solo volviendo
a crear algo que ya existe.
496
00:44:57,825 --> 00:45:01,078
Gavin, presenta esto en la corte, y...
497
00:45:02,246 --> 00:45:05,457
Amigo, podemos seguir viviendo
como si esto nunca hubiese pasado.
498
00:45:08,544 --> 00:45:12,840
- Déjenme pensarlo.
- ¿Pensar en tu clase de ética?
499
00:45:13,966 --> 00:45:18,262
¿Qué opción te queda? ¿Quieres ir a la cárcel?
500
00:45:27,271 --> 00:45:28,981
No, no quiero ir a la cárcel.
501
00:46:36,382 --> 00:46:38,968
¡Salgan de aquí! ¡Fuera!
502
00:47:48,996 --> 00:47:52,583
- ¿Qué dice?
- Se pagan a sí mismos un millón y medio.
503
00:47:52,791 --> 00:47:57,296
Cada uno a partir de los ingresos
de la fundación. ¡Dios mío!
504
00:47:57,546 --> 00:48:00,466
Por eso se deshicieron
de Mina Dunne y del Consejo.
505
00:48:00,674 --> 00:48:05,221
- Probablemente ni siquiera sea ilegal.
- Probablemente solo desagradable.
506
00:48:05,387 --> 00:48:09,808
- Yo lo hice. Lo hice.
- No, tú no lo hiciste.
507
00:48:10,059 --> 00:48:12,436
- Yo lo hice.
- No fue así.
508
00:48:21,570 --> 00:48:24,657
- ¿Qué hago?
- Dame el archivo.
509
00:48:24,865 --> 00:48:27,117
- Lo devolveré.
- ¿Devolverlo?
510
00:48:27,284 --> 00:48:32,081
¿Qué? ¿Acaso no sabías quiénes eran?
Te casaste con ellos.
511
00:48:38,671 --> 00:48:42,466
Desde el desayuno,
abandoné el lugar de un accidente,
512
00:48:42,675 --> 00:48:47,304
acabo de arruinar a un tipo a quien no conozco,
le mentí a mis superiores...
513
00:48:48,514 --> 00:48:50,474
...accioné una falsa alarma en el trabajo...
514
00:48:52,309 --> 00:48:55,521
...descubrí que soy parte de un fraude
a una organización de caridad...
515
00:48:58,482 --> 00:49:00,317
...y ahora estoy sentado aquí...
516
00:49:01,110 --> 00:49:04,655
...pensando seriamente en falsificar un poder.
517
00:49:49,283 --> 00:49:50,784
Estire su mano.
518
00:49:50,993 --> 00:49:52,077
- ¿Qué?
- ¿Qué tienes?
519
00:49:52,161 --> 00:49:53,454
Estire su mano.
520
00:49:54,246 --> 00:49:56,290
¿Cuántas manos tiene?
521
00:49:56,498 --> 00:49:57,750
Dos.
522
00:50:00,753 --> 00:50:02,004
Gracias.
523
00:50:04,089 --> 00:50:05,799
- Ah, Dios mío.
- Es el archivo.
524
00:50:07,218 --> 00:50:08,844
Ah, no. ¡Mierda!
525
00:50:11,472 --> 00:50:14,391
- No, mira...
- No es el poder.
526
00:50:14,558 --> 00:50:17,394
- Es una citación judicial.
- ¿Dónde está el chico?
527
00:50:20,397 --> 00:50:21,607
Mira esto.
528
00:50:23,526 --> 00:50:25,194
Es un número telefónico.
529
00:50:28,447 --> 00:50:32,326
¿Con quién estás? ¿Es tu secretaria?
530
00:50:32,535 --> 00:50:34,995
- No, una abogada.
- ¿No es tu esposa?
531
00:50:35,204 --> 00:50:36,413
No.
532
00:50:37,498 --> 00:50:40,626
Un tipo abandona el lugar del accidente,
engaña a su esposa...
533
00:50:40,834 --> 00:50:44,338
- ¿Me puede devolver mi carpeta?
- Tienes 30 minutos para llamar al banco.
534
00:50:44,547 --> 00:50:50,177
Si no desbloqueas mi cuenta, entonces
destruiré tus papeles. Ese es el trato.
535
00:50:50,261 --> 00:50:52,263
Muy bien, entendido.
536
00:50:56,517 --> 00:50:57,726
- ¿Hola?
- Hola.
537
00:50:57,935 --> 00:51:00,354
- Eso fue rápido, ¿verdad?
- Sí, escucha.
538
00:51:00,563 --> 00:51:03,440
Necesito que la desbloquees. Rápido.
539
00:51:03,649 --> 00:51:05,568
¡Es increíble! ¡Dos horas!
540
00:51:06,360 --> 00:51:11,615
Sí, bien. Tienes que hacerlo ahora.
En 30 minutos, ¿de acuerdo?
541
00:51:11,782 --> 00:51:15,828
- Es un poco difícil.
- Por favor, no me digas eso.
542
00:51:16,036 --> 00:51:20,666
Por favor, haz algo por mí. ¡Tienes que hacer algo!
543
00:51:20,833 --> 00:51:22,835
Haré lo que pueda.
544
00:51:30,676 --> 00:51:35,472
- ¡Cariño! ¿Cómo te va?
- Necesito verte. Ahora.
545
00:51:35,681 --> 00:51:39,310
- ¿Pasa algo malo?
- No. En 10 minutos en "Refugio".
546
00:51:39,476 --> 00:51:42,021
- Muy bien.
- No llegues tarde.
547
00:51:42,313 --> 00:51:44,106
- Gracias, cariño.
- Muy bien.
548
00:51:49,612 --> 00:51:51,906
Debo irme.
549
00:51:56,952 --> 00:51:58,412
Nos vemos pronto.
550
00:52:43,499 --> 00:52:47,878
Ron. Vas a decirme que no tengo crédito
y que no puedes aprobar el préstamo.
551
00:52:48,671 --> 00:52:50,631
- Correcto.
- Verifícalo.
552
00:52:51,549 --> 00:52:53,551
Bueno, aquí...
553
00:52:57,680 --> 00:53:00,766
Vaya, eso fue extraño,
ya tienes de nuevo tu crédito.
554
00:53:00,975 --> 00:53:02,184
¿Entonces?
555
00:53:04,478 --> 00:53:06,856
Esto es muy extraño.
556
00:53:08,357 --> 00:53:12,152
No, eso era a lo que me refería,
sabía que lo había visto. Lo sabía.
557
00:53:14,113 --> 00:53:15,781
No puedo ayudarte.
558
00:53:15,990 --> 00:53:18,200
¿Qué significa que no puedes? Lo acabas de ver.
559
00:53:18,325 --> 00:53:23,622
- Aún hay un problema.
- No, no. Todo está claro.
560
00:53:23,873 --> 00:53:27,167
- Mira en la computadora.
- Dice que estás en bancarrota.
561
00:53:31,589 --> 00:53:34,341
Esto... es un error.
562
00:53:34,550 --> 00:53:38,637
Si lo es, entonces acláralo.
No demorará más de tres meses.
563
00:53:46,645 --> 00:53:50,357
Ron, hoy he estado peleando con alguien,
564
00:53:50,566 --> 00:53:55,654
no importa quién, lo que interesa
es que se metió en mi historial.
565
00:53:55,905 --> 00:53:58,282
No sé cómo, eso no interesa.
566
00:53:58,490 --> 00:54:03,871
Viste lo que hizo.
Es algo como brujería computacional.
567
00:54:04,079 --> 00:54:08,000
No sé, pero lo hizo, ¿o no?
568
00:54:09,460 --> 00:54:11,629
Alguien te está ocasionando problemas.
569
00:54:16,008 --> 00:54:20,554
Necesito este préstamo, Ron.
Lo necesito para mi vida.
570
00:54:21,055 --> 00:54:24,600
Nada ha cambiado entre ayer y hoy.
571
00:54:24,808 --> 00:54:27,603
Soy el mismo tipo, ayer no estaba en bancarrota,
572
00:54:27,811 --> 00:54:29,605
¡y ahora sí lo estoy!
573
00:54:32,483 --> 00:54:36,862
Lo siento, señor Gipson,
la computadora dice lo contrario.
574
00:54:48,123 --> 00:54:49,750
¡Pero ahora no!
575
00:55:07,768 --> 00:55:09,478
¿Estás bien?
576
00:55:12,439 --> 00:55:13,691
¿Qué sucede?
577
00:55:18,320 --> 00:55:21,323
¿Sabías que mi padre tuvo
una amante por 20 años?
578
00:55:23,284 --> 00:55:25,369
- No.
- No mientas.
579
00:55:30,666 --> 00:55:32,585
No sabía que fuera por tanto tiempo.
580
00:55:34,628 --> 00:55:35,963
Mi madre lo sabía.
581
00:55:37,548 --> 00:55:42,011
- ¿Por qué no lo abandonó?
- Porque lo amaba mucho.
582
00:55:44,054 --> 00:55:48,142
Pensó que sería hipócrita abandonar
a un hombre que la engañaba...
583
00:55:48,350 --> 00:55:54,648
...cuando su propia vida era financiada
por un hombre cuyo trabajo era engañar.
584
00:55:55,774 --> 00:55:57,693
¿Esa es tu opinión de la ley?
585
00:55:58,903 --> 00:56:00,696
¿Y qué crees que es, Gav...
586
00:56:01,864 --> 00:56:05,618
...a este nivel del juego,
al nivel de mi padre, a tu nivel?
587
00:56:07,286 --> 00:56:10,456
Es algo vicioso e inmenso, Gavin.
588
00:56:12,458 --> 00:56:16,420
Quienes fundaron este bufete
y los que lo mantienen...
589
00:56:17,588 --> 00:56:19,757
...entienden cómo funciona el mundo.
590
00:56:21,675 --> 00:56:24,678
Si quieres vivir de la manera como lo hacemos...
591
00:56:24,845 --> 00:56:26,847
Tienes que robar.
592
00:56:29,892 --> 00:56:31,644
Pude haberme casado con un hombre honesto.
593
00:56:35,022 --> 00:56:40,402
Pude haber vivido con un catedrático
de Inglés Intermedio, por ejemplo.
594
00:56:41,195 --> 00:56:44,240
Que fuese un hombre con moral
y con un puesto en Princeton.
595
00:56:45,741 --> 00:56:49,370
Pero no lo hice.
Me casé con un abogado de Wall Street.
596
00:56:50,788 --> 00:56:53,207
Me casé con un mundo en el que
597
00:56:53,415 --> 00:56:59,755
cuando un hombre llega al límite,
debe comprometerse a seguir y vivir allí.
598
00:56:59,964 --> 00:57:02,466
¿Puedes vivir allí, Gavin?
599
00:57:03,759 --> 00:57:05,469
¿Puedes vivir allí conmigo?
600
00:57:11,016 --> 00:57:14,019
No creo que hagas algo estúpido
como abandonarme.
601
00:57:14,687 --> 00:57:18,983
Tenías tus sueños, estoy segura.
Yo también, pero estamos casados.
602
00:57:21,360 --> 00:57:23,070
Sabía lo de Michelle.
603
00:57:23,237 --> 00:57:26,824
Supe cuando sucedió y cuando terminó.
604
00:57:30,369 --> 00:57:32,121
Y sé que me amas.
605
00:57:34,039 --> 00:57:36,333
Que sí me amas, y que yo también.
606
00:57:38,586 --> 00:57:41,630
Soy tu esposa y quiero quedarme a tu lado.
607
00:57:50,389 --> 00:57:52,141
Solo déjame ayudarte, Gavin.
608
00:57:53,893 --> 00:57:55,394
Déjame ayudarte con esto.
609
00:58:01,525 --> 00:58:02,985
¿Qué quieres que haga?
610
00:58:06,280 --> 00:58:09,116
Toma la firma del testamento
611
00:58:09,325 --> 00:58:12,828
y adjúntalo a la nueva copia del poder.
612
00:58:14,747 --> 00:58:18,042
Llévalo a la corte y luego juntémonos
a la hora de la cena.
613
00:58:19,335 --> 00:58:21,253
Saldremos con Karen y Carl.
614
00:58:25,674 --> 00:58:31,096
Karen y Carl. Me había olvidado de ellos.
615
00:58:31,305 --> 00:58:33,307
Y yo lo recordé.
616
00:58:36,393 --> 00:58:39,396
Somos un equipo, Gav. Somos socios.
617
00:59:12,638 --> 00:59:14,598
- ¿Hola?
- Un trato es un trato.
618
00:59:14,807 --> 00:59:17,977
- ¿Ya tienes tu cuenta?
- Acabo de usarla.
619
00:59:18,185 --> 00:59:20,980
¡Eso fue rápido! Un segundo.
620
00:59:21,188 --> 00:59:25,609
- Ahora tengo lo tuyo.
- Gracias a Dios que no lo perdiste.
621
00:59:25,818 --> 00:59:29,697
- ¿Cómo lo haremos?
- ¿En mi oficina?
622
00:59:29,905 --> 00:59:31,907
- No.
- ¿Por qué no?
623
00:59:32,116 --> 00:59:34,368
- ¿Tienes tu auto?
- Puedo ir a recogerlo.
624
00:59:34,660 --> 00:59:39,164
- ¿Qué te parece en la corte?
- Bien.
625
00:59:39,373 --> 00:59:43,294
- Ves, no me olvidé de ti.
- Escucha, Doyle...
626
00:59:43,502 --> 00:59:47,173
Por favor, no te hagas el suave
conmigo, ¿está bien?
627
00:59:47,381 --> 00:59:53,304
Solo que sepas que lo lamento.
Estoy feliz que este es el final.
628
01:00:28,797 --> 01:00:30,049
No se acerque mucho.
629
01:00:37,515 --> 01:00:40,434
- ¿Hola?
- Ah, mi héroe.
630
01:00:40,643 --> 01:00:44,271
Mi campeón. Terminó. Me va a devolver el archivo.
631
01:00:44,355 --> 01:00:46,315
¿Seguro?
632
01:00:46,649 --> 01:00:50,486
- ¿Qué quieres decir?
- Hay algo que no pude hacer.
633
01:00:50,569 --> 01:00:51,820
¿Qué fue?
634
01:00:55,157 --> 01:00:59,328
- Oye...
- No pude borrar lo de la bancarrota.
635
01:01:01,830 --> 01:01:07,795
- ¿No pudiste qué...?
- Borrar lo de la bancarrota. Lo siento.
636
01:01:11,882 --> 01:01:13,133
¡Mierda!
637
01:02:59,281 --> 01:03:00,699
¿Estás borracho?
638
01:03:03,244 --> 01:03:04,495
No.
639
01:03:04,703 --> 01:03:06,413
¿Seguro?
640
01:03:08,290 --> 01:03:09,833
Sí, estoy seguro.
641
01:03:26,976 --> 01:03:28,394
- Hola.
- Hola.
642
01:03:32,314 --> 01:03:33,607
Me gusta.
643
01:03:45,786 --> 01:03:46,912
Muéstrame la casa.
644
01:03:57,506 --> 01:04:01,552
Esta es la cruz...
645
01:04:01,760 --> 01:04:07,558
...en la que fue crucificado el Salvador del Mundo.
646
01:04:08,017 --> 01:04:13,647
Ven, déjanos adorarla.
647
01:04:15,983 --> 01:04:20,029
Esta es la cruz...
648
01:04:20,237 --> 01:04:25,993
...en la que fue crucificado el Salvador del Mundo.
649
01:04:26,577 --> 01:04:32,291
Ven, déjanos adorarla.
650
01:04:34,335 --> 01:04:38,339
Esta es la cruz...
651
01:04:38,589 --> 01:04:44,220
...en la que fue crucificado el Salvador del Mundo.
652
01:04:50,476 --> 01:04:52,770
¿Sabes por qué acepté el trabajo en Oregón?
653
01:04:56,982 --> 01:04:58,275
Para...
654
01:05:02,279 --> 01:05:05,199
...irte lo más lejos posible de mí.
655
01:05:08,827 --> 01:05:10,996
Busqué en muchas ciudades
656
01:05:11,205 --> 01:05:13,749
y Portland...
657
01:05:15,501 --> 01:05:19,463
...tiene miles de tipos...
simpáticos, aburridos y con barba
658
01:05:19,547 --> 01:05:24,468
y pensé, ya sabes: "Tipos como este, son solo...
659
01:05:25,344 --> 01:05:26,887
...tipos...
660
01:05:27,888 --> 01:05:29,890
...podría encontrar a uno".
661
01:05:30,266 --> 01:05:32,434
Una mejor versión de ti, Doyle.
662
01:05:33,561 --> 01:05:37,731
Una versión tuya, pero una mucho mejor,
la que siempre...
663
01:05:39,817 --> 01:05:43,153
...quería que tú fueses
y a la que te parecías un poco...
664
01:05:44,572 --> 01:05:45,865
...cuando nos conocimos.
665
01:05:52,705 --> 01:05:55,416
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo, Amén.
666
01:05:55,708 --> 01:05:58,627
No quiero confesarme, solo...
667
01:05:59,628 --> 01:06:04,550
Todas las bancas estaban llenas,
por eso vine aquí a escuchar la canción.
668
01:06:05,342 --> 01:06:08,804
- Aún quedan lugares. Le mostraré.
- No, no quiero eso, gracias.
669
01:06:13,434 --> 01:06:14,935
¿Es usted católico?
670
01:06:21,734 --> 01:06:23,152
Es hermosa.
671
01:06:24,195 --> 01:06:28,449
No lo es. Pero pudo haberlo sido.
672
01:06:30,201 --> 01:06:32,494
No sé lo que va a pasar, pero...
673
01:06:33,996 --> 01:06:36,165
...no te culpo por querer irte.
674
01:06:39,418 --> 01:06:40,920
Oregón...
675
01:06:42,338 --> 01:06:43,631
...los niños...
676
01:06:45,341 --> 01:06:47,176
...será bueno para ellos.
677
01:06:49,470 --> 01:06:51,972
Sé lo difícil que debe ser para ti decir eso.
678
01:06:58,229 --> 01:07:00,272
Siento haberme atrasado hoy.
679
01:07:02,816 --> 01:07:04,443
Debimos haberte esperado.
680
01:07:06,153 --> 01:07:11,408
Vine para encontrarle el sentido
que usted le da al mundo.
681
01:07:11,659 --> 01:07:14,119
¿Por qué necesita sentido el mundo?
682
01:07:14,328 --> 01:07:17,248
¿Qué por qué...? ¿Qué?
683
01:07:17,456 --> 01:07:19,458
¡Porque el mundo es una cloaca!
684
01:07:19,750 --> 01:07:22,753
¡El mundo es una mierda, una basura!
685
01:07:22,920 --> 01:07:26,549
Porque mi suegro hizo que arruinara
a un buen hombre,
686
01:07:26,757 --> 01:07:29,552
a un hombre decente
y que lo despojara de su dinero
687
01:07:29,760 --> 01:07:32,263
y mi esposa me apoya en eso.
688
01:07:32,429 --> 01:07:36,183
Porque me estrellé contra un tipo y tuve una pelea,
689
01:07:36,392 --> 01:07:39,895
traté de arreglarlo, pero él no me lo permitió.
690
01:07:40,104 --> 01:07:45,901
- ¿Y por qué no?
- ¡No sé por qué! No sé.
691
01:07:46,443 --> 01:07:50,489
A veces a Dios le gusta poner a dos
en una bolsa y que salgan solos.
692
01:08:00,165 --> 01:08:01,333
Gracias.
693
01:08:04,503 --> 01:08:06,630
Gracias por dejar que nos vayamos.
694
01:08:27,943 --> 01:08:30,029
¿Dice que es un peligro para sus hijos?
695
01:08:30,236 --> 01:08:36,035
Le ha dicho a amigos que si su ex
obtiene la custodia, los secuestrará.
696
01:08:36,243 --> 01:08:40,039
- ¿Le dieron la custodia?
- Esta mañana estuvimos en la corte.
697
01:08:40,247 --> 01:08:44,251
- Doyle Gipson. ¿Sí?
- ¿Sí? ¿Qué significa eso?
698
01:08:44,418 --> 01:08:46,921
Él asiste a cada presentación de la escuela.
699
01:08:47,129 --> 01:08:49,589
Asiste a cada función, ¿y confía en él?
700
01:08:50,633 --> 01:08:55,387
Doyle Gipson es un hombre sin honor. Para nada.
701
01:08:56,263 --> 01:08:57,972
Un desgraciado.
702
01:08:58,598 --> 01:09:01,602
Pero eso está bien, porque ya nadie tiene honor.
703
01:09:01,810 --> 01:09:05,814
Eso hace que la vida sea tan difícil.
Nos cuentan este cuento de hadas.
704
01:09:05,981 --> 01:09:10,778
El rico y el bueno, el malo y el pobre.
¿Cree en eso?
705
01:09:10,986 --> 01:09:15,950
- Me gustaría.
- Vendrá. Prepárese.
706
01:09:26,043 --> 01:09:27,294
¿Ya llegó?
707
01:09:28,838 --> 01:09:31,507
¿Hola? ¿Está allí?
708
01:09:32,591 --> 01:09:36,011
Bueno, solo deseo dejarle un mensaje.
709
01:09:36,220 --> 01:09:39,138
Estoy llamando desde la escuela de sus hijos.
710
01:09:40,807 --> 01:09:43,310
Sí. Hubo un accidente.
711
01:10:20,389 --> 01:10:22,600
- ¿Cómo están mis hijos?
- ¿Quiénes son?
712
01:10:22,850 --> 01:10:27,646
Danny y Steven Gipson.
Me llamaron y dijeron que estaban heridos.
713
01:10:27,897 --> 01:10:30,816
- No he sabido nada.
- ¡Quiero ver a mis hijos!
714
01:10:31,108 --> 01:10:33,652
- Señor Gipson.
- Señorita Miller. ¿Cómo están los niños?
715
01:10:33,903 --> 01:10:37,531
Creo que debe irse.
Antes de que llamemos a la policía.
716
01:10:39,200 --> 01:10:41,410
Señor Gipson, no me obligue a llamar a la policía.
717
01:10:43,913 --> 01:10:47,291
- Entonces, ¿están bien?
- Sí, lo están.
718
01:10:47,499 --> 01:10:50,085
- ¿Y todo ha sido un error?
- Sí.
719
01:10:54,882 --> 01:10:56,258
Lo lamento.
720
01:11:09,813 --> 01:11:11,482
¡Danny! ¡Stevie!
721
01:11:11,690 --> 01:11:12,858
Llamen a la policía.
722
01:11:13,067 --> 01:11:16,278
¡Daniel Gipson! ¡Stevie Gipson! ¿Me escuchan?
723
01:11:17,821 --> 01:11:19,573
- ¿Me pueden escuchar?
- Llamen a la madre.
724
01:11:19,657 --> 01:11:21,617
Responsan, chicos. ¿Dónde están?
725
01:11:21,700 --> 01:11:24,703
- Danny, regresa.
- ¡Mi papito!
726
01:11:25,079 --> 01:11:28,207
- ¡Stevie! ¡Danny!
- ¡Papito!
727
01:11:28,499 --> 01:11:31,210
- ¡Stevie!
- ¡Papito!
728
01:11:31,293 --> 01:11:33,504
- ¡Déjenme!
- ¡No dañen a mi papá!
729
01:11:36,215 --> 01:11:39,218
- ¡Papito!
- ¡Regresa!
730
01:11:39,718 --> 01:11:42,388
- ¡Danny! ¡Steven!
- Al suelo.
731
01:11:42,596 --> 01:11:45,057
- ¡Papito!
- ¡Regresa!
732
01:11:47,685 --> 01:11:51,230
¡Dijeron que estaban heridos!
¿Están heridos o enfermos?
733
01:11:51,397 --> 01:11:57,236
- ¡No! ¡Papito!
- Lo levantaré con cuidado y despacio.
734
01:11:57,403 --> 01:12:01,073
¿Ya? Bien, vamos. ¡Arriba!
735
01:12:01,240 --> 01:12:05,160
- ¡Papito!
- Despacio. Así es.
736
01:12:06,996 --> 01:12:08,247
Vamos.
737
01:12:13,377 --> 01:12:14,253
Vamos, suba.
738
01:12:14,461 --> 01:12:16,881
¿Lo ve? Traté de hacer las paces con usted.
739
01:12:24,221 --> 01:12:27,183
¿Sabe lo que le puedo hacer? ¡Trató de matarme!
740
01:12:28,809 --> 01:12:34,356
¿Sabe quién soy? ¿Ve lo que puedo hacer?
¡Trató de matarme!
741
01:12:34,565 --> 01:12:37,151
Hijo de puta. ¿Y ahora qué pasa?
742
01:12:50,831 --> 01:12:52,374
¡Mierda!
743
01:13:19,276 --> 01:13:21,278
Vacíe sus bolsillos, señor.
744
01:13:25,282 --> 01:13:26,534
Llaves.
745
01:13:28,536 --> 01:13:29,995
Monedas.
746
01:13:30,162 --> 01:13:31,288
Billetera.
747
01:13:32,331 --> 01:13:34,041
Localizador.
748
01:13:37,670 --> 01:13:38,879
Carpeta.
749
01:13:45,594 --> 01:13:48,180
Hola, estoy buscando a Ron Cabot.
750
01:13:48,389 --> 01:13:50,683
- Cuente su dinero, señor.
- ¿Qué?
751
01:13:50,850 --> 01:13:52,184
Cuente su dinero.
752
01:13:55,729 --> 01:13:58,148
Señor Cabot, soy el abogado de Doyle Gipson.
753
01:13:58,315 --> 01:14:03,779
- No quiero hablar de él.
- Solo necesito su ayuda...
754
01:14:07,575 --> 01:14:08,826
Setenta y siete dólares.
755
01:14:08,951 --> 01:14:12,204
- Le pido que ayude a Doyle.
- Lo necesita.
756
01:14:12,413 --> 01:14:14,415
Ha tenido el peor día de su vida.
757
01:14:14,665 --> 01:14:17,668
Tuvo problemas con un crédito, ocasionado por...
758
01:14:17,877 --> 01:14:20,588
Alguien que se metió en su historial, lo sé.
759
01:14:20,796 --> 01:14:24,008
¿Cómo podemos solucionar esto?
¿Qué puedo hacer?
760
01:14:24,216 --> 01:14:25,384
Nada.
761
01:14:33,684 --> 01:14:36,729
Muy bien, señor Cabot.
762
01:14:38,939 --> 01:14:42,443
Ron, intentémoslo de otra manera.
763
01:14:42,651 --> 01:14:45,654
Digamos que hay un hombre diferente
al que usted no conoce
764
01:14:45,863 --> 01:14:50,701
y tiene problemas de crédito, entonces
otro hombre, a quien tampoco conoce
765
01:14:50,951 --> 01:14:53,162
quiere ayudar al otro,
766
01:14:53,329 --> 01:14:56,916
¿qué tiene que hacer para ayudarlo
a obtener un crédito?
767
01:14:57,541 --> 01:15:01,003
Vamos, ¿ser solo su aval? ¿Cuál es el trato?
768
01:15:01,253 --> 01:15:05,382
Por favor, dígame qué tengo que hacer
para que esto funcione.
769
01:15:07,510 --> 01:15:11,722
Esto tiene relación con el tipo
que me ha seguido todo el día.
770
01:15:11,931 --> 01:15:14,016
- ¿Es con quien estás peleando?
- Sí.
771
01:15:14,183 --> 01:15:18,354
¿Peleaste con alguien que te chocó,
pasaste el día peleando con él
772
01:15:18,521 --> 01:15:21,106
y luego fue a la escuela para atacarte?
773
01:15:21,315 --> 01:15:23,108
- ¿Me crees?
- Sí.
774
01:15:23,317 --> 01:15:29,281
- Gracias a Dios. Se llama Gavin Banek...
- Doyle, para. ¡No me importa!
775
01:15:29,490 --> 01:15:34,745
Esta historia es la típica, lo que siempre te pasa
776
01:15:34,954 --> 01:15:37,998
y nunca me pasa a mí, a no ser que esté contigo.
777
01:15:38,249 --> 01:15:42,753
Te volviste loco como siempre.
Ebrio o sobrio, da lo mismo.
778
01:15:42,962 --> 01:15:44,046
¡Eres tú!
779
01:15:44,964 --> 01:15:49,802
Una persona puede ser cariñosa y loca
al mismo tiempo, así es la vida,
780
01:15:50,010 --> 01:15:52,972
pero ahora ya no es solo mi vida o la tuya,
781
01:15:53,222 --> 01:15:58,018
sino que también la de dos niños
y tengo que protegerlos.
782
01:15:58,269 --> 01:16:01,313
¿Es un malentendido? ¿Es así, Doyle?
783
01:16:01,522 --> 01:16:03,482
¿Es culpa de este tipo?
784
01:16:05,985 --> 01:16:09,822
- Al menos déjame despedirme.
- ¡No!
785
01:16:09,989 --> 01:16:13,492
Los llevaré lejos y nunca más los verás.
786
01:16:13,701 --> 01:16:18,289
No trates de buscarnos.
¿Me escuchas? ¡Se acabó!
787
01:16:32,511 --> 01:16:38,350
En Wall Street, Dow bajó y cerró con 4,33 puntos.
788
01:16:38,517 --> 01:16:42,688
Vaya luego a su proveedor autorizado
y ahorre hasta 100 dólares.
789
01:16:42,897 --> 01:16:47,359
Son las 5:10.
El tráfico y el tiempo en 60 segundos.
790
01:16:47,526 --> 01:16:50,362
¿Tiene lo que necesita para pasar
la lista de conciencia?
791
01:17:04,460 --> 01:17:07,713
- ¿Dónde está Ellen?
- Se fue a casa.
792
01:17:08,088 --> 01:17:13,260
- ¿Por qué no te has ido?
- Me dijo que lo esperara.
793
01:17:18,057 --> 01:17:20,518
Bueno, ven.
794
01:17:26,440 --> 01:17:27,775
Siéntate.
795
01:17:35,699 --> 01:17:37,326
¿Por qué quieres ser un abogado?
796
01:17:38,327 --> 01:17:42,373
Creo en la ley y también en el orden y la justicia.
797
01:17:42,581 --> 01:17:45,584
Creo que las personas son buenas por naturaleza.
798
01:17:45,834 --> 01:17:50,714
Creo que hay fuerzas circunstanciales
que nos empujan a un conflicto.
799
01:17:50,923 --> 01:17:53,092
Sin la ley como un tope,
800
01:17:53,342 --> 01:17:58,180
tendríamos un mundo de venganza,
violencia, caos.
801
01:18:01,183 --> 01:18:05,521
- La ley... la ley nos civiliza.
- Lo siento.
802
01:18:07,731 --> 01:18:09,984
- Lo siento.
- No creo que sea gracioso.
803
01:18:11,569 --> 01:18:14,238
Por eso es que voy a darte este trabajo.
804
01:18:16,615 --> 01:18:20,578
Te lo daré, porque quiero oír
lo que dices sobre la ley
805
01:18:20,828 --> 01:18:25,082
después que hayas trabajado aquí
por cinco o tres años,
806
01:18:25,291 --> 01:18:28,294
un mes, una semana, un día, una hora.
807
01:18:31,714 --> 01:18:33,424
¿Me contrata?
808
01:18:33,591 --> 01:18:37,261
¿No tengo... que ver a un comité o algo?
809
01:18:40,598 --> 01:18:42,850
- Pagaron la fianza.
- ¿Quién?
810
01:18:43,434 --> 01:18:44,560
Un amigo.
811
01:18:48,355 --> 01:18:51,108
"A la Honorable Jueza Frances Abarbanel.
812
01:18:51,358 --> 01:18:55,237
Me fue imposible recuperar el poder
firmado por Simon Dunne.
813
01:18:55,446 --> 01:18:57,865
Pero si así hubiese sido posible,
814
01:18:58,073 --> 01:19:00,993
quiero que la corte sepa que fue un fraude.
815
01:19:01,994 --> 01:19:05,289
Lo induje a que firmara
cuando no estaba en su sano juicio
816
01:19:05,497 --> 01:19:08,751
y era incapaz de tomar una decisión".
817
01:19:12,505 --> 01:19:14,006
¡Se aprovecharon de ti!
818
01:19:14,215 --> 01:19:18,135
- Ganaron miles de dólares.
- Y me hicieron socio.
819
01:19:18,344 --> 01:19:21,931
- Y un bono que vale 200 pianos.
- No dices nada sobre ellos.
820
01:19:22,139 --> 01:19:26,143
Te estás culpando solo en esta carta. ¿Por qué?
821
01:19:26,352 --> 01:19:27,895
Podrías enviarlos a la cárcel.
822
01:19:29,355 --> 01:19:31,106
Tienen que escribir sus propias cartas.
823
01:19:57,216 --> 01:19:58,300
Déjame hacerlo.
824
01:20:18,237 --> 01:20:19,238
Hola.
825
01:20:20,614 --> 01:20:22,241
Debiste dejarme adentro.
826
01:20:23,242 --> 01:20:24,702
Eres muy importante para mí.
827
01:20:25,828 --> 01:20:28,873
- Vamos, vayamos a una reunión.
- No, ya fui a una ayer.
828
01:20:31,250 --> 01:20:34,044
- Eso fue ayer.
- Una al día, ¿de acuerdo?
829
01:20:35,045 --> 01:20:39,967
Sí y haz la próxima cosa bien.
Vamos. Hay una reunión a las seis.
830
01:20:40,134 --> 01:20:45,806
"Dios, dame la fuerza para aceptar
las cosas que no puedo cambiar".
831
01:20:55,357 --> 01:20:59,987
Es un gesto muy noble, pero innecesario.
832
01:21:00,154 --> 01:21:05,743
Es innecesario, porque tú registraste el poder.
833
01:21:09,246 --> 01:21:12,666
Un mensajero lo entregó a la jueza
antes de las cinco de la tarde
834
01:21:12,875 --> 01:21:14,668
y nuestro alguacil lo firmó.
835
01:21:16,170 --> 01:21:20,049
Tu disculpa fue de arrepentimiento,
pero absolutamente profesional.
836
01:21:20,257 --> 01:21:22,176
Ya nos ocupamos de todo.
837
01:21:25,095 --> 01:21:28,349
- Registraron algo falso.
- Registré lo que tenía que hacer.
838
01:21:28,599 --> 01:21:31,685
¿Qué pasó? Desapareciste. Se acababa el plazo.
839
01:21:31,894 --> 01:21:34,188
Vamos, nos asustaste.
840
01:21:34,396 --> 01:21:35,940
No sabía qué hacer.
841
01:21:42,029 --> 01:21:43,948
Finalmente llegaste al límite.
842
01:21:46,867 --> 01:21:50,079
Hoy casi mataste a un hombre.
¡Quizás mañana lo harás!
843
01:21:50,287 --> 01:21:52,706
¡Si haces algo incorrecto,
844
01:21:52,915 --> 01:21:56,502
como convencer al sobrio de que beba
y no seguir vivo con esperanza!
845
01:21:56,710 --> 01:22:00,798
Hoy viste que todo lo correcto implica un pacto.
846
01:22:01,048 --> 01:22:03,634
¡Un acuerdo de no perder el control!
847
01:22:04,969 --> 01:22:07,054
¡No cumpliste con lo pactado!
848
01:22:07,137 --> 01:22:09,056
- No tomé ningún trago.
- ¡Vaya!
849
01:22:09,265 --> 01:22:12,434
No bebiste nada. ¡Qué inspiración!
850
01:22:12,560 --> 01:22:14,144
Esa es la idea, ¿o no?
851
01:22:16,146 --> 01:22:17,231
¡Dios mío!
852
01:22:23,863 --> 01:22:28,492
De todos modos, sabes que la bebida
no es tu droga predilecta.
853
01:22:31,412 --> 01:22:33,205
Eres adicto al caos.
854
01:22:35,958 --> 01:22:41,964
Para algunos es la coca, o el whisky,
pero para ti son los problemas.
855
01:22:50,848 --> 01:22:52,183
Maldición.
856
01:22:56,145 --> 01:23:00,149
Esto es lo que deberías hacer.
Levántate el lunes en la mañana.
857
01:23:00,649 --> 01:23:04,320
Toma un avión a Texas. Lleva contigo esa carta.
858
01:23:05,362 --> 01:23:06,947
Cuando llegues a Texas,
859
01:23:07,823 --> 01:23:11,243
te unes a la defensa de alguien
condenado a muerte.
860
01:23:12,870 --> 01:23:17,499
Y entonces centra toda tu energía
en salvar al hombre de la ejecución.
861
01:23:18,626 --> 01:23:21,879
Luego regresa aquí en algunos meses.
862
01:23:22,129 --> 01:23:26,342
Si aún deseas confesar, hazlo.
863
01:23:28,260 --> 01:23:29,553
Vamos.
864
01:23:30,596 --> 01:23:33,015
¿Cómo crees que Simon Dunne ganó su dinero?
865
01:23:36,393 --> 01:23:41,065
¿Crees que esas fábricas en Malasia
tienen guarderías ahí dentro?
866
01:23:41,273 --> 01:23:44,652
¿Quieres revisar la contaminación
en las plantas químicas en México?
867
01:23:44,860 --> 01:23:49,490
¿O mirar los beneficios tributarios
que obtuvo de su fundación?
868
01:23:52,785 --> 01:23:55,829
Todo es una cuerda floja.
869
01:23:56,956 --> 01:23:59,041
Tienes que aprender a equilibrarte.
870
01:24:00,167 --> 01:24:02,002
¿Puedes vivir así?
871
01:24:02,670 --> 01:24:06,423
Puedo vivir conmigo mismo,
porque, al final del día,
872
01:24:06,674 --> 01:24:11,262
creo que hago más el bien que el mal.
873
01:24:14,265 --> 01:24:17,351
¿Qué otro estándar tengo para juzgarme?
874
01:25:09,486 --> 01:25:11,071
Tengo que agradecerte.
875
01:25:18,204 --> 01:25:19,413
¿Por la casa?
876
01:25:20,831 --> 01:25:23,250
Entiendo lo que tratabas de hacer...
877
01:25:24,501 --> 01:25:27,254
...pero mi esposa se está mudando,
se lleva a los niños.
878
01:25:28,172 --> 01:25:31,091
Ahora la casa es muy grande para mí.
879
01:25:32,551 --> 01:25:35,513
- Lo lamento.
- No, no, no.
880
01:25:36,514 --> 01:25:39,141
Era un padre horriblemente inestable.
881
01:25:41,685 --> 01:25:45,147
Valerie dice que nunca volveré a verlos.
882
01:25:46,982 --> 01:25:48,734
Pero ¿sabes qué?
883
01:25:50,402 --> 01:25:51,904
Lo haré.
884
01:25:53,364 --> 01:25:54,615
Lo haré.
885
01:25:57,576 --> 01:26:02,706
Los veré en uno o dos años... quizás tres.
886
01:26:05,751 --> 01:26:08,379
Iré a Portland, la llamaré...
887
01:26:10,589 --> 01:26:13,634
...y encontraré la manera de volver a ser su padre.
888
01:26:18,472 --> 01:26:20,182
¿Y tú?
889
01:26:24,270 --> 01:26:27,982
Bueno, tengo la carpeta...
890
01:26:29,149 --> 01:26:31,318
...pero ya no la necesito.
891
01:26:35,739 --> 01:26:41,287
Ya lo solucionaron. ¿Sabes? Nunca sucedió.
892
01:26:46,166 --> 01:26:49,378
Pero sí sucedió, ¿verdad?
893
01:26:51,338 --> 01:26:52,590
Sí.
894
01:26:57,469 --> 01:26:58,888
¿Y ahora qué?
895
01:27:19,200 --> 01:27:22,203
Voy a ir cenar con mi esposa...
896
01:27:23,412 --> 01:27:25,039
...sus padres...
897
01:27:27,708 --> 01:27:32,671
...y este fin de semana, iré a mirar un bote.
898
01:27:40,471 --> 01:27:45,893
Y el lunes, regresaré aquí y trabajaré.
899
01:27:46,685 --> 01:27:48,395
Y luego...
900
01:27:50,105 --> 01:27:53,025
...mágicamente, todo...
901
01:27:54,318 --> 01:27:59,114
...este día increíble, de algún modo, será historia.
902
01:28:02,034 --> 01:28:04,745
Es como cuando vas a la playa...
903
01:28:04,954 --> 01:28:09,375
...vas al agua, está fría,
no estás seguro de querer bañarte.
904
01:28:10,459 --> 01:28:12,586
Y estás junto a una chica bonita.
905
01:28:12,837 --> 01:28:15,840
Ella tampoco quiere bañarse. Te observa.
906
01:28:16,006 --> 01:28:17,633
Y tú sabes...
907
01:28:18,342 --> 01:28:21,846
...si tan solo le hubieses preguntado su nombre...
908
01:28:24,306 --> 01:28:26,684
...te habrías quedado con ella.
909
01:28:26,892 --> 01:28:30,521
Olvidarte de tu vida y de cualquiera
con quien hayas estado.
910
01:28:33,232 --> 01:28:35,234
Irte de la playa con ella.
911
01:28:38,571 --> 01:28:40,114
Y luego de ese día...
912
01:28:42,032 --> 01:28:43,242
...la recordarás.
913
01:28:44,660 --> 01:28:45,995
No...
914
01:28:47,037 --> 01:28:49,498
...cada día o cada semana.
915
01:28:51,250 --> 01:28:52,835
Ella regresa a ti.
916
01:28:55,087 --> 01:29:01,594
Es el recuerdo de la otra vida
que pudiste haber tenido.
917
01:29:05,306 --> 01:29:07,224
El presente es esa chica.
918
01:29:32,249 --> 01:29:34,835
Lamento lo que hice.
919
01:29:40,049 --> 01:29:41,717
Yo también.
920
01:29:42,718 --> 01:29:46,013
Gracias. Devolviste la carpeta.
921
01:30:02,488 --> 01:30:05,658
Y cuando terminen,
hay un hermoso lugar en el cerro
922
01:30:05,824 --> 01:30:08,494
donde pueden conseguir...
923
01:30:10,162 --> 01:30:13,499
- Cappuccino.
- Sí, hay deliciosos cappuccinos.
924
01:30:13,666 --> 01:30:16,085
Y es limpio y agradable.
925
01:30:16,293 --> 01:30:19,630
Tienen unos cuadros muy hermosos.
926
01:30:22,758 --> 01:30:25,010
- Son de ese artista...
- Chagall.
927
01:30:25,594 --> 01:30:30,975
Sí, Chagall. Hay tres que pintó mientras estuvo allí.
928
01:30:38,315 --> 01:30:41,819
- ¿Me pierdo de algo?
- ¿Qué es esto?
929
01:30:42,111 --> 01:30:44,196
Querida, este es...
930
01:30:44,822 --> 01:30:50,286
...el poder de Simon Dunne. Lo recuperé.
931
01:30:50,536 --> 01:30:52,788
- No, no es así.
- Sí, lo hice.
932
01:30:52,997 --> 01:30:55,332
- Este es.
- Por favor, Gavin.
933
01:30:55,624 --> 01:30:59,545
Esto ya pasó, ¿o no? ¿No lo olvidamos?
934
01:30:59,753 --> 01:31:02,339
Estuve pensando en lo que me dijiste.
935
01:31:02,548 --> 01:31:07,511
Sobre hacer más el bien que el mal.
Eso fue lo que dijiste, ¿o no?
936
01:31:07,720 --> 01:31:12,016
- No juegues conmigo.
- No estoy jugando, señor.
937
01:31:12,183 --> 01:31:15,603
¿Imaginan si esto llega a manos del juez?
938
01:31:15,811 --> 01:31:18,814
Eso no sucederá. Eso no sucederá, Gavin.
939
01:31:21,817 --> 01:31:25,321
Creo que pediré pescado.
940
01:31:28,115 --> 01:31:32,703
Voy a guardar este documento.
Pero no iré a Texas.
941
01:31:33,746 --> 01:31:35,748
Iré a trabajar el lunes
942
01:31:35,956 --> 01:31:40,044
y haré ese trabajo pro bono que me recomendaste.
943
01:31:40,252 --> 01:31:42,254
Pero lo haré desde nuestra oficina.
944
01:31:43,005 --> 01:31:46,800
Lo primero que haremos será ayudar
a un hombre a comprar una casa.
945
01:31:47,009 --> 01:31:51,222
- Gavin, ¿puedes terminar?
- Y llamaré a Mina Dunne.
946
01:31:52,473 --> 01:31:56,268
Para decirle que le devolverán
los tres millones de dólares
947
01:31:56,477 --> 01:31:58,938
que robaron de la fundación de su abuelo.
948
01:32:08,155 --> 01:32:11,075
Tenías razón. Puedo hacer esto.
949
01:32:12,243 --> 01:32:14,161
Llegué al límite.
950
01:32:15,412 --> 01:32:17,039
¿Puedes vivir ahí, conmigo?
951
01:32:19,833 --> 01:32:21,043
¿Puedes?
952
01:32:27,925 --> 01:32:31,053
No he comido nada en todo el día.
Me estoy muriendo de hambre.
953
01:32:35,391 --> 01:32:36,934
Entonces, ¿qué pediremos?
954
01:32:56,412 --> 01:32:58,330
- Señora Gipson.
- ¿Sí?
955
01:32:58,539 --> 01:33:00,291
Me llamo Gavin Banek.
956
01:33:02,251 --> 01:33:03,627
¿Qué desea?
957
01:33:05,045 --> 01:33:09,633
Cinco minutos, señora. A su esposo le debo 20.
958
01:33:09,884 --> 01:33:14,847
Demonios... Solo le estoy pidiendo cinco minutos.