1 00:00:45,714 --> 00:00:49,885 FUERA DE CONTROL 2 00:02:03,959 --> 00:02:06,670 Esta será la habitación de los chicos. 3 00:02:06,879 --> 00:02:12,301 - ¿La principal? - Los niños necesitan espacio. 4 00:02:12,510 --> 00:02:16,013 - ¿Qué edad tienen? - Steven, diez y Danny, siete. 5 00:02:16,222 --> 00:02:19,391 - Qué niños tan afortunados. - Qué padre tan afortunado. 6 00:03:00,349 --> 00:03:05,062 - Está todo... Es mi primera casa. - Doyle, tendrá el préstamo. 7 00:03:05,312 --> 00:03:09,066 - No sé si llené todo correctamente. - Está aprobado. 8 00:03:09,316 --> 00:03:13,195 Todo estará listo mañana. Venga como a las 12:30. 9 00:03:13,362 --> 00:03:16,407 Y podremos cerrar todo esto. 10 00:03:18,200 --> 00:03:23,205 - ¿Y tú que dices? - Él compró todos estos instrumentos. 11 00:03:23,414 --> 00:03:28,210 ¿Sabían que construyó este salón? Y una galería, 12 00:03:28,419 --> 00:03:34,091 un refugio, un hospital en México y muchas otras cosas grandiosas. 13 00:03:34,341 --> 00:03:37,386 Conocí a Simon Dunne cuando estaba en la universidad 14 00:03:37,595 --> 00:03:42,641 a cargo de niños en una escuela local, niños que no tenían recursos. 15 00:03:42,892 --> 00:03:48,606 Y alguien con quien trabajaba dijo que su abuelo ayudaba a niños pobres. 16 00:03:48,772 --> 00:03:51,609 Su nombre era Mina Dunne. 17 00:03:51,775 --> 00:03:55,070 De hecho, está sentada allí. 18 00:03:55,279 --> 00:03:59,158 Entonces ella y yo fuimos a ver a su abuelo y le dijimos: 19 00:03:59,408 --> 00:04:04,288 "Tenemos a unos niños que necesitan un patio. Necesitamos 1000 dólares". 20 00:04:04,496 --> 00:04:11,128 Y dijo: "No les daré 1000 dólares para que construyan un patio, 21 00:04:11,337 --> 00:04:14,757 les daré 10 000 para que construyan diez de ellos". 22 00:04:15,216 --> 00:04:17,968 Y así fue. ¿Cuánto tiempo has tocado el violín? 23 00:04:18,134 --> 00:04:19,970 - Seis años. - ¿Y tú? 24 00:04:20,179 --> 00:04:23,265 Me siento como la champaña. 25 00:04:23,474 --> 00:04:27,186 Entiendo la idea de celebración. 26 00:04:27,394 --> 00:04:31,857 Veo las burbujas en la champaña 27 00:04:32,066 --> 00:04:36,362 como algo bueno y hermoso, 28 00:04:36,570 --> 00:04:41,200 no como una parte de mi alma que se evapora, 29 00:04:41,408 --> 00:04:46,539 sino como que se alza ...con alegría. 30 00:04:48,207 --> 00:04:53,504 Trato de decir que no quiero champaña, 31 00:04:53,712 --> 00:04:56,715 sino que yo soy la champaña. 32 00:05:00,386 --> 00:05:03,639 Es fantástico estar con vida. Gracias por escucharme. 33 00:05:06,225 --> 00:05:10,020 - Mike. - Hola, soy Mike y soy alcohólico. 34 00:05:11,689 --> 00:05:13,899 Hace 15 días que no bebo. 35 00:05:19,989 --> 00:05:21,198 Mina, espera... 36 00:05:21,407 --> 00:05:24,618 Por alguna razón particular, le caías bien a mi abuelo. 37 00:05:25,870 --> 00:05:28,581 Es solo por eso que hoy te dejamos hablar. 38 00:05:28,789 --> 00:05:32,668 - Mina, somos amigos. - Lo fuimos, hace mucho tiempo. 39 00:05:32,877 --> 00:05:35,045 Mina, te debo tanto. 40 00:05:36,422 --> 00:05:39,258 - ¿Qué pasó contigo? - ¿A qué te refieres? 41 00:05:41,218 --> 00:05:43,429 - Nos vemos en la corte. - Mina, espera. 42 00:05:43,679 --> 00:05:46,348 Está bien, déjala tranquila. 43 00:05:46,557 --> 00:05:49,435 George, Melissa, ¿cómo están? 44 00:05:50,603 --> 00:05:55,774 Concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 45 00:05:56,025 --> 00:05:58,110 y la sabiduría para distinguir la diferencia, 46 00:05:58,319 --> 00:06:04,658 para regresar, funciona si tú trabajas, entonces haz que funcione, ¡lo vales! 47 00:06:08,787 --> 00:06:10,706 - Buenos días, Julia. - Hola, Gav. 48 00:06:11,540 --> 00:06:12,791 Hola, muchachos. 49 00:06:13,000 --> 00:06:16,545 ...uso de los edificios por el arrendatario, luego él y el arrendador... 50 00:06:16,754 --> 00:06:21,550 No me lo merezco. No hice nada malo y ahora me odia. 51 00:06:21,759 --> 00:06:26,222 - Un segundo. - Solo quería darte las noticias. 52 00:06:26,430 --> 00:06:28,599 No hice absolutamente nada malo. 53 00:06:30,643 --> 00:06:32,937 ¿Qué es todo eso de la champaña? 54 00:06:35,272 --> 00:06:38,317 - Solo fue... - Una metáfora. 55 00:06:38,567 --> 00:06:43,656 Sí, además no estoy bebiendo y eso es lo que importa, ¿o no? 56 00:06:43,864 --> 00:06:48,160 Ten cuidado con tu metáforas, Doyle. Solo un trago, ¿de acuerdo? 57 00:06:48,369 --> 00:06:52,039 Te odia porque no puede odiarlo a él. 58 00:06:52,248 --> 00:06:56,085 Él era tu cliente, ella no. Simon Dunne era tu cliente. 59 00:06:56,293 --> 00:06:59,171 Eso aún la tiene muy molesta. 60 00:06:59,338 --> 00:07:02,216 - Son sus sentimientos, no los tuyos. - Lo sé. 61 00:07:02,424 --> 00:07:05,761 Tienes todos los documentos firmados. Entra y sal, Gavin. 62 00:07:06,512 --> 00:07:09,974 - ¡No hicimos nada malo! - Por supuesto que no. 63 00:07:10,182 --> 00:07:15,354 - Registra los papeles y sal. ¿Bien? - Entiendo. 64 00:07:15,563 --> 00:07:20,067 Quiere un seguro, pero no sabe cuánto le costará. 65 00:07:20,234 --> 00:07:24,196 Lo que importa es que sea realista en cuanto a sus necesidades. 66 00:07:24,405 --> 00:07:30,703 Esta póliza no le costará más de 15 dólares al mes. Así es. 67 00:07:49,388 --> 00:07:52,933 Ellen, llama a la corte y diles que llegaré tarde. 68 00:07:53,142 --> 00:07:57,146 Tan solo llama a la oficina de Kaufman y di que voy a atrasarme, ¿de acuerdo? 69 00:07:57,313 --> 00:08:00,441 Su Señoría, hoy vengo ante su presencia 70 00:08:00,649 --> 00:08:04,570 porque quiero que escuche la sinceridad de mis palabras. 71 00:08:04,778 --> 00:08:08,824 Los niños necesitan a sus padres. Los niños... necesitan... a sus... padres. 72 00:08:08,949 --> 00:08:10,409 CENTRO MUNICIPAL DE MANHATTAN 73 00:08:35,309 --> 00:08:38,479 - ¿Está bien? - Sí, ¿y usted? 74 00:08:38,686 --> 00:08:42,024 - ¿Tiene una tarjeta del seguro? - Sí, seguro. 75 00:08:51,742 --> 00:08:54,870 - La corte te está esperando. - Tuve un accidente. 76 00:08:55,079 --> 00:08:57,248 - ¿Estás bien? - Sí. 77 00:08:57,456 --> 00:09:00,668 - Estoy bien. No fue nada. - ¿Nada? 78 00:09:00,876 --> 00:09:03,921 - Quizás no para usted. - ¡No hagas eso! 79 00:09:04,088 --> 00:09:05,422 - Sí. - Usted, no. 80 00:09:05,631 --> 00:09:09,134 - Debo hacer lo correcto, ¿entiende? - Sí, estoy de acuerdo. 81 00:09:09,343 --> 00:09:11,804 Ser correcto, en todas mis acciones. 82 00:09:12,012 --> 00:09:14,723 - ¡Espera! - ¿Qué hago? 83 00:09:14,932 --> 00:09:20,646 Llama a la corte, di que voy en camino. Que voy subiendo. Gracias. 84 00:09:20,855 --> 00:09:24,149 - Solo serán cinco minutos. - Hace cinco que tenía que estar allí. 85 00:09:24,358 --> 00:09:28,153 La tarjeta debería estar en la guantera, no en su maletín. 86 00:09:28,362 --> 00:09:29,655 ¡Vamos! 87 00:09:31,824 --> 00:09:33,284 Gracias. 88 00:09:34,910 --> 00:09:36,620 Se lo agradezco. 89 00:09:36,829 --> 00:09:41,500 Mire, le daré un cheque en blanco, repare su automóvil... 90 00:09:41,792 --> 00:09:43,377 - No. - Confío en usted. 91 00:09:43,586 --> 00:09:46,297 - No quiero su cheque. - No se preocupe. 92 00:09:46,505 --> 00:09:48,132 Quiero hacer lo correcto. 93 00:09:48,340 --> 00:09:51,510 También entiendo lo de su cita, pero me importa hacer bien esto. 94 00:09:51,802 --> 00:09:55,514 - También debería importarle. - Lo siento, debo irme. 95 00:09:55,681 --> 00:09:58,601 - ¿Que lo siente? - Debo irme. Estoy atrasado. 96 00:09:58,809 --> 00:10:01,562 - ¿Me puede llevar? - Lo siento. 97 00:10:01,770 --> 00:10:04,940 - No me deje aquí. - Mejor suerte para la próxima. 98 00:10:06,650 --> 00:10:09,445 Oiga, ¡está abandonando el lugar del accidente! 99 00:10:47,942 --> 00:10:52,321 Su Señoría, lamento llegar tarde. Tuve un accidente de tráfico. 100 00:10:52,530 --> 00:10:55,115 - ¿Está bien? - Sí. 101 00:10:55,282 --> 00:10:56,450 ¿Algún herido? 102 00:10:56,617 --> 00:10:59,286 - No, Su Señoría. - Que comience el señor Kaufman. 103 00:11:02,581 --> 00:11:06,627 Desde el principio, la Fundación Simon Dunne fue administrada 104 00:11:06,836 --> 00:11:10,047 por el señor Dunne y un consejo de fideicomisarios, 105 00:11:10,297 --> 00:11:13,259 que incluían a su nieta, Mina Dunne, mi clienta. 106 00:11:13,467 --> 00:11:17,763 Tras su muerte, el consejo se disolvió. 107 00:11:19,306 --> 00:11:20,641 Queremos saber el por qué. 108 00:11:23,060 --> 00:11:26,105 Fue una petición de mi cliente. 109 00:11:26,355 --> 00:11:29,233 ¿Por qué haría eso? ¡Eran sus amigos! 110 00:11:29,441 --> 00:11:32,319 Eran amigos que amaban a los niños, 111 00:11:32,528 --> 00:11:36,115 pero que no eran aptos para manejar una fundación de 100 millones. 112 00:11:36,365 --> 00:11:39,410 - Y por eso se la cedió a sus abogados. - Diríjase a la corte. 113 00:11:39,618 --> 00:11:46,417 Simon Dunne designó a Walter Arnell y a Steven Delano como administradores. 114 00:11:46,625 --> 00:11:51,380 Estaba viejo y se aprovecharon de él. Tú también, Gavin. 115 00:11:51,547 --> 00:11:56,051 Está imputando un crimen, señorita Dunne. Esta no es una corte criminal. 116 00:11:56,218 --> 00:12:00,055 - ¿Su cliente entiende eso? - Sí, Su Señoría. 117 00:12:00,222 --> 00:12:06,061 Su Señoría, no vine a debatir la intención de Simon Dunne, 118 00:12:06,312 --> 00:12:10,357 sino a presentar documentos que él mismo firmó 119 00:12:10,566 --> 00:12:15,070 ante un notario y que expresan que la entidad debe ser administrada 120 00:12:15,279 --> 00:12:18,574 precisamente tal como lo deseaba el señor Dunne 121 00:12:18,782 --> 00:12:22,536 y no como dice su nieta. ¿Me lo permite? 122 00:12:22,745 --> 00:12:25,372 - ¿Qué tiene? - Un contrato de fondo de fideicomiso. 123 00:12:26,874 --> 00:12:28,584 Una exención de impuestos. 124 00:12:29,877 --> 00:12:31,587 Un poder. 125 00:12:42,056 --> 00:12:44,058 - ¿Señor Banek? - Un segundo. 126 00:12:45,142 --> 00:12:46,727 ¿Señor Banek? 127 00:12:55,945 --> 00:12:58,948 - Cometí un error. - ¿Qué error? 128 00:13:00,241 --> 00:13:07,248 Esta mañana, luego del accidente, intercambiamos información del seguro 129 00:13:07,665 --> 00:13:13,254 y usé la carpeta para... ya saben... 130 00:13:13,879 --> 00:13:18,759 - No lo sé. - Para escribir mi nombre y dirección. 131 00:13:18,968 --> 00:13:24,181 Se la di, estaba confundido. Debe haber sido el accidente. 132 00:13:24,890 --> 00:13:26,475 ¿Sabe su nombre? 133 00:13:27,768 --> 00:13:31,313 - Por supuesto, me lo dijo. - Llamémoslo. 134 00:13:32,690 --> 00:13:35,568 Si no me falla la memoria, Su Señoría, 135 00:13:35,776 --> 00:13:38,571 - no daremos con él. - ¿Cómo lo sabe? 136 00:13:38,779 --> 00:13:41,156 Mencionó algo como que... 137 00:13:42,199 --> 00:13:46,453 ...tenía prisa, ya que tenía una cita. 138 00:13:46,620 --> 00:13:50,416 - Llámelo y déjele un mensaje. - Sí, Su Señoría, lo haré. 139 00:13:53,669 --> 00:13:56,547 Su Señoría, ¿me permite una sugerencia? 140 00:13:56,755 --> 00:13:57,965 Sí. 141 00:13:58,632 --> 00:14:03,804 No tengo prisa, sé lo mal que uno se siente después de un choque. 142 00:14:03,971 --> 00:14:08,309 - Sí. Gracias, Terry. - No te preocupes. 143 00:14:08,517 --> 00:14:12,688 Entonces, Gavin, cuando el hombre, cuyo nombre no recuerdas, 144 00:14:12,938 --> 00:14:15,691 salga de la reunión en la que dices que está, 145 00:14:15,900 --> 00:14:19,069 ¿podrías llamarlo al número que crees que tienes 146 00:14:19,278 --> 00:14:22,740 para que tengamos el documento que dices que probará 147 00:14:22,948 --> 00:14:27,870 que tu bufete controla el dinero que Simon Dunne dejó para los niños? 148 00:14:28,037 --> 00:14:30,748 No importa, él traerá una copia. 149 00:14:30,998 --> 00:14:36,795 Uno con una firma original tiene un poder mágico increíble. 150 00:14:37,046 --> 00:14:41,467 Sin ese documento, la señorita Dunne puede demandar a su bufete de fraude 151 00:14:41,675 --> 00:14:46,472 y posiblemente enviarlo a la cárcel a usted y a sus otros socios. 152 00:14:47,515 --> 00:14:53,270 Señor Banek, encuentre al hombre y traiga ese archivo al final de la tarde. 153 00:14:54,396 --> 00:14:56,106 - Gracias, Su Señoría. - Gracias a usted. 154 00:14:57,816 --> 00:15:00,194 Espere, señor, levante sus brazos. 155 00:15:02,321 --> 00:15:06,659 - Espere un segundo. Muy bien. - Gracias, señor. 156 00:15:24,844 --> 00:15:27,972 - Hola, niños. - Llegas tarde. Mamá ya entró. 157 00:15:28,180 --> 00:15:31,183 - ¿Qué tienes en la bolsa? - ¿Qué bolsa? 158 00:15:31,350 --> 00:15:33,853 Ah, es un regalo para el juez. 159 00:15:34,061 --> 00:15:37,690 - ¡Yo también quiero uno! - No deberías mentirle, papá. 160 00:15:37,857 --> 00:15:42,528 Muy bien. Nunca le daría a un juez un regalo tan bonito. 161 00:15:43,821 --> 00:15:48,325 ¡Feliz cumpleaños atrasado! Ahora todo va a ser mejor. 162 00:15:48,534 --> 00:15:50,578 - Compré una casa. - ¿En Oregón? 163 00:15:50,786 --> 00:15:55,082 - No, en Queens. - Mamá dice que nos iremos a Oregón. 164 00:15:55,291 --> 00:15:58,544 Compré la casa, así no tendrán que mudarse. 165 00:15:58,669 --> 00:16:00,713 ¿Vas a vivir con nosotros? 166 00:16:03,674 --> 00:16:05,634 Veamos lo que dice el juez, ¿bien? 167 00:16:05,843 --> 00:16:09,680 La corte niega la petición de custodia compartida 168 00:16:09,889 --> 00:16:13,058 y concede custodia exclusiva de los niños a la madre. 169 00:16:13,267 --> 00:16:17,688 La señora Gipson se está mudando. Serán imposibles las visitas semanales. 170 00:16:17,897 --> 00:16:19,231 Queda estipulado. 171 00:16:19,481 --> 00:16:26,030 ¡Espere! Su Señoría, sé que es tarde, pero alguien me chocó. 172 00:16:26,238 --> 00:16:31,994 Esta es evidencia nueva, aquí tengo un nuevo plan para custodia compartida. 173 00:16:32,203 --> 00:16:35,331 - Ya terminó la audiencia. - Tuve un accidente. 174 00:16:35,539 --> 00:16:37,750 - ¿Podemos irnos? - ¡No todavía! 175 00:16:37,958 --> 00:16:40,753 - La corte ya dictaminó. - ¡No estaba presente! 176 00:16:40,961 --> 00:16:45,007 - Valerie, te compré una casa. - Ya es muy tarde. 177 00:16:45,216 --> 00:16:50,638 No es muy tarde, solo 20 minutos, eso no puede ser muy tarde. 178 00:16:50,846 --> 00:16:54,725 Valerie, ¡por favor no hagas que 20 minutos lo arruinen todo! 179 00:16:54,934 --> 00:16:56,352 - Por favor... - No le hable. 180 00:16:56,519 --> 00:16:59,230 - ¡No! - Por favor acérquese al tribunal. 181 00:16:59,438 --> 00:17:00,689 - ¿Podemos irnos? - No. 182 00:17:00,814 --> 00:17:02,024 - Sí. - ¡No! 183 00:17:02,233 --> 00:17:05,194 Valerie, podemos hablar... Valerie... 184 00:17:05,860 --> 00:17:09,447 Señor Gipson, venga un momento, por favor. 185 00:17:10,115 --> 00:17:14,828 Tranquilícese. Si esta no fuese una corte de divorcios, la forma como gritó... 186 00:17:15,037 --> 00:17:19,582 - Lo lamento. - Piense en sus hijos. 187 00:17:19,750 --> 00:17:23,838 Quería decirle a mi esposa que compré una casa para los niños. 188 00:17:24,046 --> 00:17:27,466 - ¿Cuándo? - Aquí tengo todo. 189 00:17:27,758 --> 00:17:31,720 Les encontré una casa. No tienen que mudarse. 190 00:17:32,596 --> 00:17:37,560 Eso era lo que quería decir. Los niños necesitan a sus padres. 191 00:17:37,768 --> 00:17:42,147 Las calles de este mundo son solitarias para los niños sin padres. 192 00:17:42,314 --> 00:17:48,654 Cometí errores, he madurado, y reconozco esos errores. 193 00:17:48,863 --> 00:17:49,822 ¿Qué tipo de casa? 194 00:17:51,657 --> 00:17:55,202 No es grande y no está en buen estado, pero puedo repararla. 195 00:17:55,411 --> 00:18:01,333 Puedo hacer que funcione. Hay espacio para... Si ella quiere que regrese. 196 00:18:01,542 --> 00:18:05,171 También hay un lugar para mí. Ahora no sé lo estoy pidiendo. 197 00:18:05,379 --> 00:18:08,841 ¡Solo le pedía que no se llevara a los niños lejos! 198 00:18:09,049 --> 00:18:12,970 Cuando se instalen, puede concertar una cita. Oregón no está tan lejos. 199 00:18:13,179 --> 00:18:16,557 ¡Lo está para mí! ¡Quiero a mi familia! ¡Quiero a mis hijos! 200 00:18:16,765 --> 00:18:22,354 Tuve un accidente. Ese tipo me chocó en la carretera. ¡Lo arruinó! 201 00:18:22,563 --> 00:18:23,772 ¡Quería estar aquí! 202 00:18:24,064 --> 00:18:26,984 Si hubiese sido mi matrimonio, habría estado a tiempo. 203 00:18:27,193 --> 00:18:31,530 Todos llegaron a la hora, excepto usted. Próximo caso. Gracias. 204 00:18:32,448 --> 00:18:35,242 - Docket 7-18. - Gracias. 205 00:18:35,409 --> 00:18:37,077 Abogado, acérquese, por favor. 206 00:18:38,954 --> 00:18:42,333 ¿Cómo están todos hoy? Encantado de verla de nuevo. 207 00:19:04,188 --> 00:19:08,484 No gano dinero viniendo a la corte cada día. 208 00:20:03,622 --> 00:20:08,252 - ¿Hola? - Si nos hubiesen sorprendido, 209 00:20:08,419 --> 00:20:15,134 antes de parar y mi esposa lo supiese, y yo dejara el bufete... 210 00:20:16,051 --> 00:20:19,597 ...y muriera en un horrible accidente en el mar... 211 00:20:20,431 --> 00:20:24,143 Hubiera sido mucho mejor que estar aquí en este momento. 212 00:20:24,351 --> 00:20:26,270 ¿Qué pasó? 213 00:20:27,605 --> 00:20:29,565 No quiso recibir el cheque. 214 00:20:29,773 --> 00:20:33,569 Dijo que quería ser correcto en todas sus acciones. 215 00:20:33,777 --> 00:20:36,488 - ¿El juez no aceptó el cheque? - El tipo. 216 00:20:36,697 --> 00:20:38,949 - ¿Qué tipo? - ¿Qué día es hoy? 217 00:20:39,158 --> 00:20:41,952 Viernes. En realidad, Viernes Santo. 218 00:20:42,161 --> 00:20:45,206 - ¿Qué tiene de santo? - Gavin, ¿qué te pasa? 219 00:20:45,456 --> 00:20:49,919 Ya sé por qué es santo. Ahí va mi carpeta de paseo. 220 00:20:50,127 --> 00:20:51,253 Gavin... 221 00:20:51,504 --> 00:20:54,006 ¡Oiga! ¡Oiga! 222 00:20:58,177 --> 00:21:03,807 Perdón. Usted no me conoce, no tiene que creerme, 223 00:21:04,016 --> 00:21:10,022 pero el de hoy no era yo. ¡Le estoy tan agradecido a Dios! 224 00:21:10,147 --> 00:21:12,566 Justo en frente de la iglesia. 225 00:21:13,359 --> 00:21:15,986 Vamos, suba. No se moje. 226 00:21:17,696 --> 00:21:20,282 Soy... Me llamo Gavin Banek. 227 00:21:23,827 --> 00:21:27,706 - Doyle Gipson. - Doyle, ese no era yo. 228 00:21:27,915 --> 00:21:30,084 El de esta mañana. Se lo juro. 229 00:21:30,292 --> 00:21:34,547 Créame. Soy un abogado. Nunca debí haberme ido del lugar. 230 00:21:38,425 --> 00:21:43,722 Mi carpeta, ¿la encontró? Era de color naranja. 231 00:21:44,849 --> 00:21:49,645 Estaba en mi maletín. Pensé que quizás se me cayó y usted la recogió. 232 00:21:51,355 --> 00:21:53,190 ¿La tiene? ¿La recogió? 233 00:21:55,734 --> 00:21:59,905 Me dijo: "Mejor suerte para la próxima". Le pedí: "¿Me puede llevar?". 234 00:22:00,030 --> 00:22:02,283 Me dijo: "Mejor suerte para la próxima" y solo... 235 00:22:05,327 --> 00:22:09,999 ¿"Mejor suerte para la próxima"? ¿Le dije eso? Escúcheme, señor. 236 00:22:10,207 --> 00:22:13,502 No sé cómo disculparme por mi comportamiento, lo lamento. 237 00:22:13,711 --> 00:22:18,299 No sé cómo compensarlo. Si quiere, le compraré un auto nuevo. 238 00:22:20,843 --> 00:22:24,930 Dinero. ¿Piensa que quiero dinero? 239 00:22:25,139 --> 00:22:28,058 Lo que quiero es mi mañana de vuelta. 240 00:22:28,809 --> 00:22:34,064 Necesito que me devuelva mi tiempo. ¿Me puede devolver mi tiempo? 241 00:22:34,231 --> 00:22:37,443 ¿Puede devolverme mi tiempo? 242 00:22:37,651 --> 00:22:41,238 - ¿Puede? - Espere un momento. ¡Deténgase! 243 00:22:41,405 --> 00:22:44,033 ¡Así no se llevaría a los niños a Oregón! 244 00:22:44,241 --> 00:22:47,328 ¡Entonces se mudarían a la casa y yo sería su padre! 245 00:22:47,494 --> 00:22:49,997 ¡Solo 20 minutos! ¿Puede darme eso? 246 00:22:50,289 --> 00:22:52,875 Ojalá pudiese, amigo. Ojalá pudiese. 247 00:22:54,793 --> 00:22:56,462 Ojalá pudiese. 248 00:22:59,089 --> 00:23:03,677 Doyle, espere, ¿tiene la carpeta? ¿Tiene la carpeta? 249 00:23:04,553 --> 00:23:09,308 Espere un minuto. Doyle, ¿tiene la carpeta? Lo siento mucho. 250 00:23:09,558 --> 00:23:12,520 - La tiré. - ¿Qué quiere decir? 251 00:23:12,728 --> 00:23:14,355 ¡La tiré! 252 00:24:01,610 --> 00:24:04,530 Oye, ¿cómo te fue? 253 00:24:09,827 --> 00:24:13,664 Bueno, Kaufman bailó un poco... 254 00:24:15,249 --> 00:24:20,588 ...pero cuando entregué los papeles, chilló como un ratón. 255 00:24:21,589 --> 00:24:23,215 Me encantan cuando gritan. 256 00:24:24,592 --> 00:24:27,803 Tenemos el poder. Dios está a nuestro favor. 257 00:24:31,098 --> 00:24:36,478 Mañana voy a Southeast Harbour a buscar un barco. 258 00:24:36,687 --> 00:24:40,107 - Un Hinkley 15. - ¿15 metros? ¡Qué vida! 259 00:24:40,274 --> 00:24:43,485 Aún no estás listo para uno de 15 metros. 260 00:24:45,404 --> 00:24:48,908 Pero tan pronto como me lo entreguen, 261 00:24:49,116 --> 00:24:51,619 quiero que tú y Cinthia se queden con "China Bird". 262 00:24:59,293 --> 00:25:02,046 Steven, no sé qué decirte. 263 00:25:02,254 --> 00:25:06,300 Le estoy dando las gracias a mi socio y a mi yerno. 264 00:25:08,677 --> 00:25:10,262 Y a mi amigo. 265 00:25:13,140 --> 00:25:17,770 Gracias. Muchísimas gracias. 266 00:25:21,398 --> 00:25:23,108 Gracias. 267 00:25:24,068 --> 00:25:28,113 Tengo un par de entrevistas y debo ir al salón, 268 00:25:28,322 --> 00:25:31,575 entonces iré allí y trabajaré un poco. 269 00:25:31,784 --> 00:25:33,619 Muy bien. 270 00:25:34,620 --> 00:25:40,709 - Bien. Hasta luego. - Adiós. 271 00:25:49,885 --> 00:25:51,637 - ¿Cómo te va, Kate? - Hola, Gavin. 272 00:25:53,973 --> 00:25:55,307 - ¿Bueno? - Hola. 273 00:25:56,976 --> 00:25:59,728 - ¿Y cómo te fue? - Entré y salí. 274 00:25:59,937 --> 00:26:02,815 ¿Y a quiénes tenemos aquí? 275 00:26:02,982 --> 00:26:05,693 - Ella es Sarah Windsor. - Hola. 276 00:26:05,901 --> 00:26:08,195 - Y Tyler Cohen. - ¿Cómo te va? 277 00:26:08,404 --> 00:26:10,739 - ¿Quién es el primero? - La señorita Windsor. 278 00:26:10,906 --> 00:26:16,912 ¡Ven! Toma asiento, por favor. Y dime quién eres. 279 00:26:17,079 --> 00:26:19,915 - Sarah Windsor. - No lo que aparece en la tarjeta. 280 00:26:20,082 --> 00:26:23,961 ¿Por qué quieres ser abogada? ¿Por qué quieres trabajar aquí? 281 00:26:24,253 --> 00:26:29,466 Bueno, estudié en St. Paul. Hice mi práctica en Yale, 282 00:26:29,633 --> 00:26:32,094 y ahora estoy terminando leyes en Yale. 283 00:26:32,303 --> 00:26:36,056 Trabajé en verano para la Corte Suprema del estado de California. 284 00:26:36,265 --> 00:26:40,477 Elegí las leyes porque mi papá era el abogado de distrito de San Francisco. 285 00:26:40,686 --> 00:26:44,982 - ¿En serio? - Siempre me gustó la ley y la política. 286 00:26:45,274 --> 00:26:47,318 Tomé un curso de economía. 287 00:26:47,484 --> 00:26:52,156 Ustedes se especializan en leyes financieras y política pública 288 00:26:52,364 --> 00:26:57,786 y esa es la área en la que me gustaría trabajar. 289 00:26:57,995 --> 00:27:02,499 Aunque, debo confesarle, que me gusta el servicio público. 290 00:27:02,708 --> 00:27:05,878 Conozco esta firma, sé que incentiva el trabajo pro bono 291 00:27:06,086 --> 00:27:10,090 y quisiera ayudar en la defensa de pena de muerte de los pobres. 292 00:27:16,388 --> 00:27:20,309 - ¿Por qué no le di mi tarjeta del seguro? - ¿Perdón? 293 00:27:20,518 --> 00:27:24,271 Lo lamento, no es tu culpa, sino mía. 294 00:27:25,272 --> 00:27:28,984 Perdón, pero acaba de llegar este extraño fax. 295 00:27:29,235 --> 00:27:32,530 - Creo que debería verlo. - Muy bien. Gracias. 296 00:27:33,531 --> 00:27:34,949 ¿Sabe lo que significa? 297 00:27:44,041 --> 00:27:48,337 Michelle, tengo que hablarte. ¡Michelle! 298 00:27:48,838 --> 00:27:52,341 - ¡Qué mierda! - Tiene la carpeta. 299 00:27:52,550 --> 00:27:54,468 ¡MEJOR SUERTE PARA LA PRÓXIMA! 300 00:28:00,349 --> 00:28:02,560 Ayúdame. 301 00:28:12,194 --> 00:28:13,863 - Hola. - Hola. 302 00:28:17,324 --> 00:28:18,993 ¿Me podría servir un... 303 00:28:24,832 --> 00:28:27,459 - ...whisky, solo? - Cómo no. 304 00:28:45,561 --> 00:28:47,188 ¿Le pone limón, por favor? 305 00:29:00,910 --> 00:29:05,122 Yo no soy socia. Eso, en realidad, no me interesa. 306 00:29:05,331 --> 00:29:08,584 Los socios traen negocios. Yo solo hago mi trabajo. 307 00:29:08,834 --> 00:29:11,253 Si aquí no me gusta, me puedo ir. 308 00:29:12,087 --> 00:29:15,382 - ¿Qué es lo que no te gusta? - Que tú serás uno de ellos. 309 00:29:18,636 --> 00:29:24,433 Les ahorraste dinero convenciéndolo que firmara un poder. 310 00:29:24,642 --> 00:29:25,935 No fue así. 311 00:29:26,143 --> 00:29:29,188 - ¿Estás seguro? - Por supuesto, estoy seguro. 312 00:29:36,320 --> 00:29:37,530 ¿Qué cosa? 313 00:29:40,491 --> 00:29:45,412 No estaba bien cuando lo fui a ver, quizás no... 314 00:29:45,704 --> 00:29:47,331 ¿Quizás? 315 00:29:47,831 --> 00:29:51,710 - Quizás no entendió exactamente. - ¿No entendió exactamente? 316 00:29:51,919 --> 00:29:54,338 No supo lo que estaba firmando. 317 00:29:54,547 --> 00:29:59,760 Walter y Steven dijeron que Simon confió demasiado en sus amigos 318 00:29:59,969 --> 00:30:03,097 y... que el consejo estaba en su bolsillo 319 00:30:03,305 --> 00:30:07,268 y que era mejor si controlábamos y administrábamos su dinero. 320 00:30:07,476 --> 00:30:09,770 - ¿Delano dijo eso? - Sí. 321 00:30:09,979 --> 00:30:12,022 - ¿Te parece sensato? - ¿Qué? 322 00:30:12,314 --> 00:30:17,903 Sin esa carpeta estás en más problemas que tu suegro y sus socios. 323 00:30:18,112 --> 00:30:20,823 Eres el abogado que figura. 324 00:30:21,073 --> 00:30:25,160 Podrías ir a la cárcel por esto. Necesitas esa carpeta. 325 00:30:26,078 --> 00:30:28,080 ¿Qué voy a hacer? 326 00:30:32,001 --> 00:30:36,005 Bueno... hay un tipo. 327 00:30:38,757 --> 00:30:44,763 Él... echa una mano con las cosas que necesitan... de una ayuda. 328 00:30:45,681 --> 00:30:46,891 ¿Como qué? 329 00:30:48,350 --> 00:30:53,856 Como ayudar a que la gente haga cosas que tú quieres que haga 330 00:30:54,064 --> 00:30:57,610 cuando necesariamente ellos no quieren hacerlas. 331 00:30:59,778 --> 00:31:01,780 ¿Dónde está? 332 00:31:07,369 --> 00:31:11,540 Michelle, necesito ayuda. 333 00:31:11,749 --> 00:31:15,586 ¿Crees que estuvo bien que firmara sin poder leer? 334 00:31:15,794 --> 00:31:18,297 De otro modo no lo habría hecho. ¡Sí! 335 00:31:20,341 --> 00:31:23,511 - Sí, lo creo. - ¿Quieres hacer lo correcto? 336 00:31:23,719 --> 00:31:26,931 - Por supuesto que sí. - ¿Y lo correcto es tu trabajo? 337 00:31:27,097 --> 00:31:31,393 ¿Tu esposa... tu vida? 338 00:31:34,772 --> 00:31:36,106 Sí. 339 00:31:42,571 --> 00:31:43,822 ¿Dónde lo encuentro? 340 00:31:53,457 --> 00:31:55,376 - Hola. - No te vayas. 341 00:31:56,544 --> 00:31:58,379 - ¿A dónde vas? - Voy saliendo. 342 00:32:01,799 --> 00:32:03,342 Estoy en un bar. 343 00:32:05,052 --> 00:32:06,679 ¿Quieres compañía? 344 00:32:07,847 --> 00:32:09,139 No. 345 00:32:09,473 --> 00:32:11,934 La sensación de la champaña te dio una resaca. 346 00:32:13,435 --> 00:32:15,062 ¿Estás bebiendo? 347 00:32:20,192 --> 00:32:21,443 No. 348 00:32:25,573 --> 00:32:29,743 - ¿Qué pasó en la corte? - Estoy en un bar. ¿Qué te dice eso? 349 00:32:30,661 --> 00:32:33,038 Me dice que estás muy enojado. 350 00:32:34,373 --> 00:32:37,877 Esa rabia te llevó a un lugar en el que no deberías estar. 351 00:32:41,380 --> 00:32:43,716 Vamos, sal del bar. 352 00:32:46,844 --> 00:32:48,762 Vamos, vete de allí. 353 00:32:53,142 --> 00:32:54,643 Lo lamento. 354 00:33:30,679 --> 00:33:32,473 ¿Me da una Coca-Cola, por favor? 355 00:33:41,774 --> 00:33:43,025 Adelante. 356 00:33:43,234 --> 00:33:50,115 Bien, dile a Roberta que dije que una galleta antes de la cena está bien. 357 00:33:51,283 --> 00:33:52,493 Mejórate. 358 00:33:53,244 --> 00:33:55,454 - Señor Banek. - ¿Señor Finch? 359 00:33:55,704 --> 00:33:57,915 - ¿Cómo está? - ¿Y usted? 360 00:33:59,500 --> 00:34:03,379 - Parece nervioso. - Sí, creo que un poco. 361 00:34:03,546 --> 00:34:06,006 Tranquilo. Tome asiento. 362 00:34:08,299 --> 00:34:09,509 ¿Quién es tu ídolo? 363 00:34:11,262 --> 00:34:13,305 - ¿De ahora o del "Salón de la Fama"? - Cualquiera. 364 00:34:14,640 --> 00:34:18,018 Para mí, el tipo que hizo el comercial de Volkswagen, 365 00:34:18,268 --> 00:34:20,855 con el policía y el tipo dentro de un escarabajo. 366 00:34:21,020 --> 00:34:22,314 Es un clásico. 367 00:34:22,565 --> 00:34:28,027 Doyle Gipson. No debió decir que trabajaba en seguros. Lo hizo más fácil. 368 00:34:28,279 --> 00:34:32,241 Le digo a mis clientes: "Nunca den información a nadie de sí mismos". 369 00:34:33,993 --> 00:34:37,329 Sí, aquí está su licencia estatal de seguro. 370 00:34:37,496 --> 00:34:44,253 Eso me da su número de seguridad social, lo que me da... todo. 371 00:34:44,460 --> 00:34:47,965 - Lo conozco. - Es el de los niños. 372 00:34:48,174 --> 00:34:53,387 Él está sentado, ya sabes, como un niño apache, 373 00:34:53,596 --> 00:34:56,974 un niñito negro tierno que dice: "Soy Tiger Woods". 374 00:35:01,228 --> 00:35:04,231 Tuviste un choque y el otro tipo se esfumó. 375 00:35:04,440 --> 00:35:07,484 No quiero matar a nadie, ¿sabe a lo que me refiero? 376 00:35:08,819 --> 00:35:14,575 Es solo... que nunca antes he hecho este tipo de cosas. 377 00:35:14,825 --> 00:35:18,954 - ¿Qué tipo de cosa es esto? - Solo quiero mi carpeta de regreso. 378 00:35:21,540 --> 00:35:23,834 La tendrá de regreso. 379 00:35:24,418 --> 00:35:27,129 ¿Cómo, exactamente? 380 00:35:27,338 --> 00:35:33,260 Es como un collar de perro que da una descarga eléctrica cuando el perro ladra. 381 00:35:33,427 --> 00:35:37,389 No mata al perro. Solo logra que el perro se calme. 382 00:35:38,891 --> 00:35:41,644 ¿Ahora estamos torturando a un animal? 383 00:35:42,478 --> 00:35:44,772 Ya estamos listos. ¿Puedo? 384 00:35:49,902 --> 00:35:51,946 ¿Hay otra manera? 385 00:35:52,613 --> 00:35:57,409 Bueno, llámelo y sea amable con él. 386 00:36:01,830 --> 00:36:03,207 Muy bien. Hágalo. 387 00:36:04,833 --> 00:36:07,586 - ¿Trabajan en publicidad? - Sí, ¿usted también? 388 00:36:07,837 --> 00:36:09,880 No, pero... 389 00:36:11,340 --> 00:36:14,885 Espero que no les moleste, me intrigó su conversación. 390 00:36:15,094 --> 00:36:17,763 Pensé que trabajaban en publicidad. 391 00:36:18,389 --> 00:36:22,685 Entonces les daré mi versión ideal del comercial de Tiger Woods. 392 00:36:24,436 --> 00:36:26,230 - Adelante. - Cómo no. 393 00:36:27,565 --> 00:36:30,484 Hay un chico negro en un campo de golf... 394 00:36:31,110 --> 00:36:35,614 ...y hay personas que quieren que haga de caddie para ellos, aunque él no lo es. 395 00:36:36,240 --> 00:36:38,409 Solo se trata de un tipo tratando de jugar golf. 396 00:36:39,660 --> 00:36:42,621 Y los otros le dan cinco dólares 397 00:36:42,872 --> 00:36:46,834 y le dicen que vaya al club y les traiga cigarrillos y cerveza. 398 00:36:48,544 --> 00:36:51,380 Y él se va. A casa. 399 00:36:52,173 --> 00:36:53,465 A ver a su esposa e hijito... 400 00:36:53,549 --> 00:36:54,884 ELIMINAR CUENTA 401 00:36:54,967 --> 00:36:56,677 ...a quien le enseña a jugar golf. 402 00:36:57,553 --> 00:37:02,433 Vemos que los otros juegan a la rayuela, mientras Tiger juega golf. 403 00:37:02,641 --> 00:37:07,980 Los otros niños comen helado, mientras Tiger juega bajo la lluvia 404 00:37:08,147 --> 00:37:10,441 mientras su padre le enseña cómo hacerlo. 405 00:37:10,649 --> 00:37:17,489 Y vemos cómo Tiger gana cuatro Grand Slams de corrido. 406 00:37:18,365 --> 00:37:22,661 Y cómo se convierte en el mejor jugador capaz de golpear con un palo 9. 407 00:37:23,370 --> 00:37:26,457 - Y terminamos con su padre... - Adiós. 408 00:37:27,082 --> 00:37:32,087 ...en medio de la multitud y Tiger dándole sus trofeos. 409 00:37:33,839 --> 00:37:36,884 Todo gracias a la decisión de su padre 410 00:37:37,551 --> 00:37:42,598 de que ningún blanco obeso, probablemente como sus padres... 411 00:37:43,641 --> 00:37:49,730 ...mandaría a su hijo al club en busca de cigarrillos y cerveza. 412 00:37:57,404 --> 00:37:59,782 Perdón, ¿qué dijo de nuestros padres? 413 00:38:03,994 --> 00:38:05,371 Será mejor que se vaya. 414 00:38:05,579 --> 00:38:07,790 Señor Doyle Gipson... 415 00:38:07,998 --> 00:38:10,668 ...ahora está en bancarrota. 416 00:38:11,210 --> 00:38:13,671 Y usted me debe 5000 dólares. 417 00:38:34,149 --> 00:38:35,860 - ¿Hola? - Soy yo. 418 00:38:36,318 --> 00:38:38,487 - ¿Compraste una casa? - Así es. 419 00:38:38,654 --> 00:38:41,115 - ¿Quieres jugar golf? - En verdad, ¿es tuya? 420 00:38:42,157 --> 00:38:46,662 - No es una mansión y necesita arreglos. - ¡Déjame dar el primer golpe! 421 00:38:46,871 --> 00:38:49,874 - Pero será tu casa. - ¡Ay, Dios mío! 422 00:38:50,082 --> 00:38:53,168 - ¡Le va a dar a la bola! - ¡Ay, Dios! 423 00:38:53,377 --> 00:38:56,755 - ¿Qué? No puedo escuchar. - ¿Dónde está mi bola? 424 00:38:56,964 --> 00:39:01,510 ...es mejor que estén cerca de su padre, que tú estés cerca... 425 00:39:01,594 --> 00:39:03,345 - Está hablando de nuestros padres. - ¿Qué, qué? 426 00:39:03,762 --> 00:39:05,848 - Te llamo de vuelta. - ¿Hablabas con papito? 427 00:39:10,769 --> 00:39:14,106 - ¡Me pegaste! - Y lo haré de nuevo. ¿Quieres? 428 00:39:16,734 --> 00:39:17,985 ¡Dios mío! ¡Maldición! 429 00:39:19,403 --> 00:39:22,781 - ¡Señor, por favor! ¡Tengo hijos! - ¿Sí? ¡Yo también! 430 00:39:29,246 --> 00:39:35,503 Doyle Gipson, habla Gavin Banek. Quiero decirle algo. 431 00:39:35,711 --> 00:39:40,466 Primero que nada, quería hacer las paces y darle una oportunidad. 432 00:39:40,674 --> 00:39:45,679 Usted hizo esto. Está bien. Acabo de bloquear su cuenta. 433 00:39:45,888 --> 00:39:50,392 Ahora es un alma sin cuerpo, ¿queda claro? 434 00:39:50,601 --> 00:39:55,814 Ahora puedo seguir y destruir su vida. 435 00:39:56,065 --> 00:40:02,321 Usted puede hacer que todo sea como era. ¡Devuélvame hoy la carpeta! 436 00:40:03,739 --> 00:40:09,328 Es decir, gracias. La carpeta a cambio del restablecimiento de su cuenta. 437 00:40:09,578 --> 00:40:11,914 ¿Está bien? Hoy día. Gracias. 438 00:40:23,175 --> 00:40:25,636 - ¿Ya llamó? - Aún no. 439 00:40:31,851 --> 00:40:34,395 - Mira esto. - ¿Qué es? 440 00:40:34,687 --> 00:40:37,898 Es la vida de Doyle Gipson. En su totalidad. 441 00:40:38,774 --> 00:40:44,363 Tenemos su cuenta, su esposa, hijos. Dos niños: Danny y Steve. 442 00:40:44,613 --> 00:40:48,701 Sus cumpleaños, la escuela a la que van, los saldos de las tarjetas de crédito, 443 00:40:48,909 --> 00:40:53,330 historial de salud... su colesterol es alto, pero su presión sanguínea es normal. 444 00:40:53,539 --> 00:40:59,545 Tengo 29 años. La fundación tiene 107 millones. 445 00:40:59,712 --> 00:41:01,755 Mis jefes son los administradores. 446 00:41:03,299 --> 00:41:05,718 Entonces, ¿por qué no fueron conmigo a la corte? 447 00:41:08,846 --> 00:41:13,434 Mina Dunne me odia. ¿Por qué soy el último en saber la razón de todo? 448 00:41:16,478 --> 00:41:18,772 ¿Qué hay en esas carpetas que no haya visto? 449 00:41:35,164 --> 00:41:38,167 Willard. ¿Me puedes conseguir un mensajero? 450 00:41:38,375 --> 00:41:40,002 ¿Para qué? 451 00:41:42,338 --> 00:41:46,300 Encontré algo en la calle. Quiero devolverlo. 452 00:41:46,509 --> 00:41:48,677 ¿Hay recompensa o algo así? 453 00:41:49,887 --> 00:41:52,014 - Sí. - ¿Qué cosa? 454 00:41:53,140 --> 00:41:55,935 - Hacer lo correcto. - ¿Solo eso? 455 00:41:56,185 --> 00:42:01,106 - Eso. Esa es la recompensa. - ¿Qué te parece? 456 00:42:01,357 --> 00:42:03,025 Sí, qué te parece. 457 00:42:09,698 --> 00:42:13,744 Felicitaciones. Sí. Muy bien. 458 00:42:14,745 --> 00:42:18,165 Señor Gipson, soy Ron Cabot del banco federal de Queens. 459 00:42:18,374 --> 00:42:22,253 Hay algo que necesito discutir con usted. 460 00:42:22,461 --> 00:42:28,259 Si puede llamarme hoy o pasar por el banco, se lo agradecería. 461 00:42:29,927 --> 00:42:34,014 Doyle Gipson, le habla Gavin Banek. 462 00:42:34,265 --> 00:42:36,725 Hay algo que quiero decirle. 463 00:42:39,270 --> 00:42:41,105 Esta mañana les mentí. 464 00:42:42,731 --> 00:42:47,236 Camino a la corte, pasé a un restaurante para revisar los documentos. 465 00:42:47,444 --> 00:42:52,825 Cuando salí, pensé que llevaba todo, pero me di cuenta en la corte 466 00:42:53,033 --> 00:42:54,660 que había olvidado el poder. 467 00:42:55,578 --> 00:42:58,080 Tengo hasta el final de la tarde para presentarlo. 468 00:42:58,289 --> 00:43:00,666 - ¿Llamaste al restaurante? - Sí, lo hice. 469 00:43:00,875 --> 00:43:04,670 Ya recogieron la basura, pero están viendo dónde está para recuperarlo. 470 00:43:04,879 --> 00:43:08,757 - Solo quería que lo supieran. - ¿Por qué nos mentiste? 471 00:43:10,926 --> 00:43:12,636 Lo lamento mucho. 472 00:43:13,888 --> 00:43:15,890 ¿Lo lamentas? 473 00:43:16,182 --> 00:43:20,060 ¡No vales nada! ¡Sal de aquí, hijo de puta! 474 00:43:20,269 --> 00:43:25,357 Tienes que encontrarlo, aunque tengas que buscar en cada bolsa de esta ciudad. 475 00:43:25,524 --> 00:43:29,695 Quizás lo recuperemos, si no, necesitaremos de un respaldo. 476 00:43:29,904 --> 00:43:33,365 - Debo ver los otros papeles. - No, ¿para qué quieres verlos? 477 00:43:33,532 --> 00:43:37,036 - ¿Por qué no? ¡Él es mi cliente! - ¿Me estás enseñando? 478 00:43:37,203 --> 00:43:41,415 - ¿Por qué tuve que ir solo a la corte? - ¡No me hables así! 479 00:43:41,624 --> 00:43:45,544 Steven, ¡tranquilo, por favor! Hay otra solución para esto. 480 00:43:47,671 --> 00:43:52,009 - ¿Una solución? - Cálmate y pon atención. 481 00:43:53,969 --> 00:43:57,848 - Teníamos uno firmado, ¿cierto? - Sí. 482 00:43:58,891 --> 00:44:02,394 El poder tiene ocho páginas. 483 00:44:03,479 --> 00:44:08,317 El testamento en vida también lleva su firma, tiene diez páginas. 484 00:44:09,568 --> 00:44:12,404 Podemos reeditar el poder 485 00:44:12,613 --> 00:44:15,699 y usar la página con la firma del testamento en vida 486 00:44:16,992 --> 00:44:20,079 y agregársela a la nueva versión del poder. 487 00:44:20,871 --> 00:44:23,791 El código del encabezado debe coincidir con el documento. 488 00:44:23,999 --> 00:44:25,709 - ¿Funcionará? - Sí. 489 00:44:25,918 --> 00:44:31,131 A ti no te pregunté, ¿está bien? Gavin, ¿crees que sirva? 490 00:44:32,216 --> 00:44:36,720 - ¿Falsificar el documento? - Tú lo arruinaste, perdiste el original. 491 00:44:36,929 --> 00:44:41,350 No podrás salir de esto solo. Nos estamos arriesgando por ti. 492 00:44:41,517 --> 00:44:46,647 Crear un archivo es fraude. Uno nuevo también. ¿Te queda claro? 493 00:44:47,565 --> 00:44:50,442 Estamos arriesgando nuestras carreras. 494 00:44:50,651 --> 00:44:54,029 - Eso significa ser socio. - No estamos inventando. 495 00:44:54,238 --> 00:44:57,616 No estamos inventando, solo volviendo a crear algo que ya existe. 496 00:44:57,825 --> 00:45:01,078 Gavin, presenta esto en la corte, y... 497 00:45:02,246 --> 00:45:05,457 Amigo, podemos seguir viviendo como si esto nunca hubiese pasado. 498 00:45:08,544 --> 00:45:12,840 - Déjenme pensarlo. - ¿Pensar en tu clase de ética? 499 00:45:13,966 --> 00:45:18,262 ¿Qué opción te queda? ¿Quieres ir a la cárcel? 500 00:45:27,271 --> 00:45:28,981 No, no quiero ir a la cárcel. 501 00:46:36,382 --> 00:46:38,968 ¡Salgan de aquí! ¡Fuera! 502 00:47:48,996 --> 00:47:52,583 - ¿Qué dice? - Se pagan a sí mismos un millón y medio. 503 00:47:52,791 --> 00:47:57,296 Cada uno a partir de los ingresos de la fundación. ¡Dios mío! 504 00:47:57,546 --> 00:48:00,466 Por eso se deshicieron de Mina Dunne y del Consejo. 505 00:48:00,674 --> 00:48:05,221 - Probablemente ni siquiera sea ilegal. - Probablemente solo desagradable. 506 00:48:05,387 --> 00:48:09,808 - Yo lo hice. Lo hice. - No, tú no lo hiciste. 507 00:48:10,059 --> 00:48:12,436 - Yo lo hice. - No fue así. 508 00:48:21,570 --> 00:48:24,657 - ¿Qué hago? - Dame el archivo. 509 00:48:24,865 --> 00:48:27,117 - Lo devolveré. - ¿Devolverlo? 510 00:48:27,284 --> 00:48:32,081 ¿Qué? ¿Acaso no sabías quiénes eran? Te casaste con ellos. 511 00:48:38,671 --> 00:48:42,466 Desde el desayuno, abandoné el lugar de un accidente, 512 00:48:42,675 --> 00:48:47,304 acabo de arruinar a un tipo a quien no conozco, le mentí a mis superiores... 513 00:48:48,514 --> 00:48:50,474 ...accioné una falsa alarma en el trabajo... 514 00:48:52,309 --> 00:48:55,521 ...descubrí que soy parte de un fraude a una organización de caridad... 515 00:48:58,482 --> 00:49:00,317 ...y ahora estoy sentado aquí... 516 00:49:01,110 --> 00:49:04,655 ...pensando seriamente en falsificar un poder. 517 00:49:49,283 --> 00:49:50,784 Estire su mano. 518 00:49:50,993 --> 00:49:52,077 - ¿Qué? - ¿Qué tienes? 519 00:49:52,161 --> 00:49:53,454 Estire su mano. 520 00:49:54,246 --> 00:49:56,290 ¿Cuántas manos tiene? 521 00:49:56,498 --> 00:49:57,750 Dos. 522 00:50:00,753 --> 00:50:02,004 Gracias. 523 00:50:04,089 --> 00:50:05,799 - Ah, Dios mío. - Es el archivo. 524 00:50:07,218 --> 00:50:08,844 Ah, no. ¡Mierda! 525 00:50:11,472 --> 00:50:14,391 - No, mira... - No es el poder. 526 00:50:14,558 --> 00:50:17,394 - Es una citación judicial. - ¿Dónde está el chico? 527 00:50:20,397 --> 00:50:21,607 Mira esto. 528 00:50:23,526 --> 00:50:25,194 Es un número telefónico. 529 00:50:28,447 --> 00:50:32,326 ¿Con quién estás? ¿Es tu secretaria? 530 00:50:32,535 --> 00:50:34,995 - No, una abogada. - ¿No es tu esposa? 531 00:50:35,204 --> 00:50:36,413 No. 532 00:50:37,498 --> 00:50:40,626 Un tipo abandona el lugar del accidente, engaña a su esposa... 533 00:50:40,834 --> 00:50:44,338 - ¿Me puede devolver mi carpeta? - Tienes 30 minutos para llamar al banco. 534 00:50:44,547 --> 00:50:50,177 Si no desbloqueas mi cuenta, entonces destruiré tus papeles. Ese es el trato. 535 00:50:50,261 --> 00:50:52,263 Muy bien, entendido. 536 00:50:56,517 --> 00:50:57,726 - ¿Hola? - Hola. 537 00:50:57,935 --> 00:51:00,354 - Eso fue rápido, ¿verdad? - Sí, escucha. 538 00:51:00,563 --> 00:51:03,440 Necesito que la desbloquees. Rápido. 539 00:51:03,649 --> 00:51:05,568 ¡Es increíble! ¡Dos horas! 540 00:51:06,360 --> 00:51:11,615 Sí, bien. Tienes que hacerlo ahora. En 30 minutos, ¿de acuerdo? 541 00:51:11,782 --> 00:51:15,828 - Es un poco difícil. - Por favor, no me digas eso. 542 00:51:16,036 --> 00:51:20,666 Por favor, haz algo por mí. ¡Tienes que hacer algo! 543 00:51:20,833 --> 00:51:22,835 Haré lo que pueda. 544 00:51:30,676 --> 00:51:35,472 - ¡Cariño! ¿Cómo te va? - Necesito verte. Ahora. 545 00:51:35,681 --> 00:51:39,310 - ¿Pasa algo malo? - No. En 10 minutos en "Refugio". 546 00:51:39,476 --> 00:51:42,021 - Muy bien. - No llegues tarde. 547 00:51:42,313 --> 00:51:44,106 - Gracias, cariño. - Muy bien. 548 00:51:49,612 --> 00:51:51,906 Debo irme. 549 00:51:56,952 --> 00:51:58,412 Nos vemos pronto. 550 00:52:43,499 --> 00:52:47,878 Ron. Vas a decirme que no tengo crédito y que no puedes aprobar el préstamo. 551 00:52:48,671 --> 00:52:50,631 - Correcto. - Verifícalo. 552 00:52:51,549 --> 00:52:53,551 Bueno, aquí... 553 00:52:57,680 --> 00:53:00,766 Vaya, eso fue extraño, ya tienes de nuevo tu crédito. 554 00:53:00,975 --> 00:53:02,184 ¿Entonces? 555 00:53:04,478 --> 00:53:06,856 Esto es muy extraño. 556 00:53:08,357 --> 00:53:12,152 No, eso era a lo que me refería, sabía que lo había visto. Lo sabía. 557 00:53:14,113 --> 00:53:15,781 No puedo ayudarte. 558 00:53:15,990 --> 00:53:18,200 ¿Qué significa que no puedes? Lo acabas de ver. 559 00:53:18,325 --> 00:53:23,622 - Aún hay un problema. - No, no. Todo está claro. 560 00:53:23,873 --> 00:53:27,167 - Mira en la computadora. - Dice que estás en bancarrota. 561 00:53:31,589 --> 00:53:34,341 Esto... es un error. 562 00:53:34,550 --> 00:53:38,637 Si lo es, entonces acláralo. No demorará más de tres meses. 563 00:53:46,645 --> 00:53:50,357 Ron, hoy he estado peleando con alguien, 564 00:53:50,566 --> 00:53:55,654 no importa quién, lo que interesa es que se metió en mi historial. 565 00:53:55,905 --> 00:53:58,282 No sé cómo, eso no interesa. 566 00:53:58,490 --> 00:54:03,871 Viste lo que hizo. Es algo como brujería computacional. 567 00:54:04,079 --> 00:54:08,000 No sé, pero lo hizo, ¿o no? 568 00:54:09,460 --> 00:54:11,629 Alguien te está ocasionando problemas. 569 00:54:16,008 --> 00:54:20,554 Necesito este préstamo, Ron. Lo necesito para mi vida. 570 00:54:21,055 --> 00:54:24,600 Nada ha cambiado entre ayer y hoy. 571 00:54:24,808 --> 00:54:27,603 Soy el mismo tipo, ayer no estaba en bancarrota, 572 00:54:27,811 --> 00:54:29,605 ¡y ahora sí lo estoy! 573 00:54:32,483 --> 00:54:36,862 Lo siento, señor Gipson, la computadora dice lo contrario. 574 00:54:48,123 --> 00:54:49,750 ¡Pero ahora no! 575 00:55:07,768 --> 00:55:09,478 ¿Estás bien? 576 00:55:12,439 --> 00:55:13,691 ¿Qué sucede? 577 00:55:18,320 --> 00:55:21,323 ¿Sabías que mi padre tuvo una amante por 20 años? 578 00:55:23,284 --> 00:55:25,369 - No. - No mientas. 579 00:55:30,666 --> 00:55:32,585 No sabía que fuera por tanto tiempo. 580 00:55:34,628 --> 00:55:35,963 Mi madre lo sabía. 581 00:55:37,548 --> 00:55:42,011 - ¿Por qué no lo abandonó? - Porque lo amaba mucho. 582 00:55:44,054 --> 00:55:48,142 Pensó que sería hipócrita abandonar a un hombre que la engañaba... 583 00:55:48,350 --> 00:55:54,648 ...cuando su propia vida era financiada por un hombre cuyo trabajo era engañar. 584 00:55:55,774 --> 00:55:57,693 ¿Esa es tu opinión de la ley? 585 00:55:58,903 --> 00:56:00,696 ¿Y qué crees que es, Gav... 586 00:56:01,864 --> 00:56:05,618 ...a este nivel del juego, al nivel de mi padre, a tu nivel? 587 00:56:07,286 --> 00:56:10,456 Es algo vicioso e inmenso, Gavin. 588 00:56:12,458 --> 00:56:16,420 Quienes fundaron este bufete y los que lo mantienen... 589 00:56:17,588 --> 00:56:19,757 ...entienden cómo funciona el mundo. 590 00:56:21,675 --> 00:56:24,678 Si quieres vivir de la manera como lo hacemos... 591 00:56:24,845 --> 00:56:26,847 Tienes que robar. 592 00:56:29,892 --> 00:56:31,644 Pude haberme casado con un hombre honesto. 593 00:56:35,022 --> 00:56:40,402 Pude haber vivido con un catedrático de Inglés Intermedio, por ejemplo. 594 00:56:41,195 --> 00:56:44,240 Que fuese un hombre con moral y con un puesto en Princeton. 595 00:56:45,741 --> 00:56:49,370 Pero no lo hice. Me casé con un abogado de Wall Street. 596 00:56:50,788 --> 00:56:53,207 Me casé con un mundo en el que 597 00:56:53,415 --> 00:56:59,755 cuando un hombre llega al límite, debe comprometerse a seguir y vivir allí. 598 00:56:59,964 --> 00:57:02,466 ¿Puedes vivir allí, Gavin? 599 00:57:03,759 --> 00:57:05,469 ¿Puedes vivir allí conmigo? 600 00:57:11,016 --> 00:57:14,019 No creo que hagas algo estúpido como abandonarme. 601 00:57:14,687 --> 00:57:18,983 Tenías tus sueños, estoy segura. Yo también, pero estamos casados. 602 00:57:21,360 --> 00:57:23,070 Sabía lo de Michelle. 603 00:57:23,237 --> 00:57:26,824 Supe cuando sucedió y cuando terminó. 604 00:57:30,369 --> 00:57:32,121 Y sé que me amas. 605 00:57:34,039 --> 00:57:36,333 Que sí me amas, y que yo también. 606 00:57:38,586 --> 00:57:41,630 Soy tu esposa y quiero quedarme a tu lado. 607 00:57:50,389 --> 00:57:52,141 Solo déjame ayudarte, Gavin. 608 00:57:53,893 --> 00:57:55,394 Déjame ayudarte con esto. 609 00:58:01,525 --> 00:58:02,985 ¿Qué quieres que haga? 610 00:58:06,280 --> 00:58:09,116 Toma la firma del testamento 611 00:58:09,325 --> 00:58:12,828 y adjúntalo a la nueva copia del poder. 612 00:58:14,747 --> 00:58:18,042 Llévalo a la corte y luego juntémonos a la hora de la cena. 613 00:58:19,335 --> 00:58:21,253 Saldremos con Karen y Carl. 614 00:58:25,674 --> 00:58:31,096 Karen y Carl. Me había olvidado de ellos. 615 00:58:31,305 --> 00:58:33,307 Y yo lo recordé. 616 00:58:36,393 --> 00:58:39,396 Somos un equipo, Gav. Somos socios. 617 00:59:12,638 --> 00:59:14,598 - ¿Hola? - Un trato es un trato. 618 00:59:14,807 --> 00:59:17,977 - ¿Ya tienes tu cuenta? - Acabo de usarla. 619 00:59:18,185 --> 00:59:20,980 ¡Eso fue rápido! Un segundo. 620 00:59:21,188 --> 00:59:25,609 - Ahora tengo lo tuyo. - Gracias a Dios que no lo perdiste. 621 00:59:25,818 --> 00:59:29,697 - ¿Cómo lo haremos? - ¿En mi oficina? 622 00:59:29,905 --> 00:59:31,907 - No. - ¿Por qué no? 623 00:59:32,116 --> 00:59:34,368 - ¿Tienes tu auto? - Puedo ir a recogerlo. 624 00:59:34,660 --> 00:59:39,164 - ¿Qué te parece en la corte? - Bien. 625 00:59:39,373 --> 00:59:43,294 - Ves, no me olvidé de ti. - Escucha, Doyle... 626 00:59:43,502 --> 00:59:47,173 Por favor, no te hagas el suave conmigo, ¿está bien? 627 00:59:47,381 --> 00:59:53,304 Solo que sepas que lo lamento. Estoy feliz que este es el final. 628 01:00:28,797 --> 01:00:30,049 No se acerque mucho. 629 01:00:37,515 --> 01:00:40,434 - ¿Hola? - Ah, mi héroe. 630 01:00:40,643 --> 01:00:44,271 Mi campeón. Terminó. Me va a devolver el archivo. 631 01:00:44,355 --> 01:00:46,315 ¿Seguro? 632 01:00:46,649 --> 01:00:50,486 - ¿Qué quieres decir? - Hay algo que no pude hacer. 633 01:00:50,569 --> 01:00:51,820 ¿Qué fue? 634 01:00:55,157 --> 01:00:59,328 - Oye... - No pude borrar lo de la bancarrota. 635 01:01:01,830 --> 01:01:07,795 - ¿No pudiste qué...? - Borrar lo de la bancarrota. Lo siento. 636 01:01:11,882 --> 01:01:13,133 ¡Mierda! 637 01:02:59,281 --> 01:03:00,699 ¿Estás borracho? 638 01:03:03,244 --> 01:03:04,495 No. 639 01:03:04,703 --> 01:03:06,413 ¿Seguro? 640 01:03:08,290 --> 01:03:09,833 Sí, estoy seguro. 641 01:03:26,976 --> 01:03:28,394 - Hola. - Hola. 642 01:03:32,314 --> 01:03:33,607 Me gusta. 643 01:03:45,786 --> 01:03:46,912 Muéstrame la casa. 644 01:03:57,506 --> 01:04:01,552 Esta es la cruz... 645 01:04:01,760 --> 01:04:07,558 ...en la que fue crucificado el Salvador del Mundo. 646 01:04:08,017 --> 01:04:13,647 Ven, déjanos adorarla. 647 01:04:15,983 --> 01:04:20,029 Esta es la cruz... 648 01:04:20,237 --> 01:04:25,993 ...en la que fue crucificado el Salvador del Mundo. 649 01:04:26,577 --> 01:04:32,291 Ven, déjanos adorarla. 650 01:04:34,335 --> 01:04:38,339 Esta es la cruz... 651 01:04:38,589 --> 01:04:44,220 ...en la que fue crucificado el Salvador del Mundo. 652 01:04:50,476 --> 01:04:52,770 ¿Sabes por qué acepté el trabajo en Oregón? 653 01:04:56,982 --> 01:04:58,275 Para... 654 01:05:02,279 --> 01:05:05,199 ...irte lo más lejos posible de mí. 655 01:05:08,827 --> 01:05:10,996 Busqué en muchas ciudades 656 01:05:11,205 --> 01:05:13,749 y Portland... 657 01:05:15,501 --> 01:05:19,463 ...tiene miles de tipos... simpáticos, aburridos y con barba 658 01:05:19,547 --> 01:05:24,468 y pensé, ya sabes: "Tipos como este, son solo... 659 01:05:25,344 --> 01:05:26,887 ...tipos... 660 01:05:27,888 --> 01:05:29,890 ...podría encontrar a uno". 661 01:05:30,266 --> 01:05:32,434 Una mejor versión de ti, Doyle. 662 01:05:33,561 --> 01:05:37,731 Una versión tuya, pero una mucho mejor, la que siempre... 663 01:05:39,817 --> 01:05:43,153 ...quería que tú fueses y a la que te parecías un poco... 664 01:05:44,572 --> 01:05:45,865 ...cuando nos conocimos. 665 01:05:52,705 --> 01:05:55,416 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, Amén. 666 01:05:55,708 --> 01:05:58,627 No quiero confesarme, solo... 667 01:05:59,628 --> 01:06:04,550 Todas las bancas estaban llenas, por eso vine aquí a escuchar la canción. 668 01:06:05,342 --> 01:06:08,804 - Aún quedan lugares. Le mostraré. - No, no quiero eso, gracias. 669 01:06:13,434 --> 01:06:14,935 ¿Es usted católico? 670 01:06:21,734 --> 01:06:23,152 Es hermosa. 671 01:06:24,195 --> 01:06:28,449 No lo es. Pero pudo haberlo sido. 672 01:06:30,201 --> 01:06:32,494 No sé lo que va a pasar, pero... 673 01:06:33,996 --> 01:06:36,165 ...no te culpo por querer irte. 674 01:06:39,418 --> 01:06:40,920 Oregón... 675 01:06:42,338 --> 01:06:43,631 ...los niños... 676 01:06:45,341 --> 01:06:47,176 ...será bueno para ellos. 677 01:06:49,470 --> 01:06:51,972 Sé lo difícil que debe ser para ti decir eso. 678 01:06:58,229 --> 01:07:00,272 Siento haberme atrasado hoy. 679 01:07:02,816 --> 01:07:04,443 Debimos haberte esperado. 680 01:07:06,153 --> 01:07:11,408 Vine para encontrarle el sentido que usted le da al mundo. 681 01:07:11,659 --> 01:07:14,119 ¿Por qué necesita sentido el mundo? 682 01:07:14,328 --> 01:07:17,248 ¿Qué por qué...? ¿Qué? 683 01:07:17,456 --> 01:07:19,458 ¡Porque el mundo es una cloaca! 684 01:07:19,750 --> 01:07:22,753 ¡El mundo es una mierda, una basura! 685 01:07:22,920 --> 01:07:26,549 Porque mi suegro hizo que arruinara a un buen hombre, 686 01:07:26,757 --> 01:07:29,552 a un hombre decente y que lo despojara de su dinero 687 01:07:29,760 --> 01:07:32,263 y mi esposa me apoya en eso. 688 01:07:32,429 --> 01:07:36,183 Porque me estrellé contra un tipo y tuve una pelea, 689 01:07:36,392 --> 01:07:39,895 traté de arreglarlo, pero él no me lo permitió. 690 01:07:40,104 --> 01:07:45,901 - ¿Y por qué no? - ¡No sé por qué! No sé. 691 01:07:46,443 --> 01:07:50,489 A veces a Dios le gusta poner a dos en una bolsa y que salgan solos. 692 01:08:00,165 --> 01:08:01,333 Gracias. 693 01:08:04,503 --> 01:08:06,630 Gracias por dejar que nos vayamos. 694 01:08:27,943 --> 01:08:30,029 ¿Dice que es un peligro para sus hijos? 695 01:08:30,236 --> 01:08:36,035 Le ha dicho a amigos que si su ex obtiene la custodia, los secuestrará. 696 01:08:36,243 --> 01:08:40,039 - ¿Le dieron la custodia? - Esta mañana estuvimos en la corte. 697 01:08:40,247 --> 01:08:44,251 - Doyle Gipson. ¿Sí? - ¿Sí? ¿Qué significa eso? 698 01:08:44,418 --> 01:08:46,921 Él asiste a cada presentación de la escuela. 699 01:08:47,129 --> 01:08:49,589 Asiste a cada función, ¿y confía en él? 700 01:08:50,633 --> 01:08:55,387 Doyle Gipson es un hombre sin honor. Para nada. 701 01:08:56,263 --> 01:08:57,972 Un desgraciado. 702 01:08:58,598 --> 01:09:01,602 Pero eso está bien, porque ya nadie tiene honor. 703 01:09:01,810 --> 01:09:05,814 Eso hace que la vida sea tan difícil. Nos cuentan este cuento de hadas. 704 01:09:05,981 --> 01:09:10,778 El rico y el bueno, el malo y el pobre. ¿Cree en eso? 705 01:09:10,986 --> 01:09:15,950 - Me gustaría. - Vendrá. Prepárese. 706 01:09:26,043 --> 01:09:27,294 ¿Ya llegó? 707 01:09:28,838 --> 01:09:31,507 ¿Hola? ¿Está allí? 708 01:09:32,591 --> 01:09:36,011 Bueno, solo deseo dejarle un mensaje. 709 01:09:36,220 --> 01:09:39,138 Estoy llamando desde la escuela de sus hijos. 710 01:09:40,807 --> 01:09:43,310 Sí. Hubo un accidente. 711 01:10:20,389 --> 01:10:22,600 - ¿Cómo están mis hijos? - ¿Quiénes son? 712 01:10:22,850 --> 01:10:27,646 Danny y Steven Gipson. Me llamaron y dijeron que estaban heridos. 713 01:10:27,897 --> 01:10:30,816 - No he sabido nada. - ¡Quiero ver a mis hijos! 714 01:10:31,108 --> 01:10:33,652 - Señor Gipson. - Señorita Miller. ¿Cómo están los niños? 715 01:10:33,903 --> 01:10:37,531 Creo que debe irse. Antes de que llamemos a la policía. 716 01:10:39,200 --> 01:10:41,410 Señor Gipson, no me obligue a llamar a la policía. 717 01:10:43,913 --> 01:10:47,291 - Entonces, ¿están bien? - Sí, lo están. 718 01:10:47,499 --> 01:10:50,085 - ¿Y todo ha sido un error? - Sí. 719 01:10:54,882 --> 01:10:56,258 Lo lamento. 720 01:11:09,813 --> 01:11:11,482 ¡Danny! ¡Stevie! 721 01:11:11,690 --> 01:11:12,858 Llamen a la policía. 722 01:11:13,067 --> 01:11:16,278 ¡Daniel Gipson! ¡Stevie Gipson! ¿Me escuchan? 723 01:11:17,821 --> 01:11:19,573 - ¿Me pueden escuchar? - Llamen a la madre. 724 01:11:19,657 --> 01:11:21,617 Responsan, chicos. ¿Dónde están? 725 01:11:21,700 --> 01:11:24,703 - Danny, regresa. - ¡Mi papito! 726 01:11:25,079 --> 01:11:28,207 - ¡Stevie! ¡Danny! - ¡Papito! 727 01:11:28,499 --> 01:11:31,210 - ¡Stevie! - ¡Papito! 728 01:11:31,293 --> 01:11:33,504 - ¡Déjenme! - ¡No dañen a mi papá! 729 01:11:36,215 --> 01:11:39,218 - ¡Papito! - ¡Regresa! 730 01:11:39,718 --> 01:11:42,388 - ¡Danny! ¡Steven! - Al suelo. 731 01:11:42,596 --> 01:11:45,057 - ¡Papito! - ¡Regresa! 732 01:11:47,685 --> 01:11:51,230 ¡Dijeron que estaban heridos! ¿Están heridos o enfermos? 733 01:11:51,397 --> 01:11:57,236 - ¡No! ¡Papito! - Lo levantaré con cuidado y despacio. 734 01:11:57,403 --> 01:12:01,073 ¿Ya? Bien, vamos. ¡Arriba! 735 01:12:01,240 --> 01:12:05,160 - ¡Papito! - Despacio. Así es. 736 01:12:06,996 --> 01:12:08,247 Vamos. 737 01:12:13,377 --> 01:12:14,253 Vamos, suba. 738 01:12:14,461 --> 01:12:16,881 ¿Lo ve? Traté de hacer las paces con usted. 739 01:12:24,221 --> 01:12:27,183 ¿Sabe lo que le puedo hacer? ¡Trató de matarme! 740 01:12:28,809 --> 01:12:34,356 ¿Sabe quién soy? ¿Ve lo que puedo hacer? ¡Trató de matarme! 741 01:12:34,565 --> 01:12:37,151 Hijo de puta. ¿Y ahora qué pasa? 742 01:12:50,831 --> 01:12:52,374 ¡Mierda! 743 01:13:19,276 --> 01:13:21,278 Vacíe sus bolsillos, señor. 744 01:13:25,282 --> 01:13:26,534 Llaves. 745 01:13:28,536 --> 01:13:29,995 Monedas. 746 01:13:30,162 --> 01:13:31,288 Billetera. 747 01:13:32,331 --> 01:13:34,041 Localizador. 748 01:13:37,670 --> 01:13:38,879 Carpeta. 749 01:13:45,594 --> 01:13:48,180 Hola, estoy buscando a Ron Cabot. 750 01:13:48,389 --> 01:13:50,683 - Cuente su dinero, señor. - ¿Qué? 751 01:13:50,850 --> 01:13:52,184 Cuente su dinero. 752 01:13:55,729 --> 01:13:58,148 Señor Cabot, soy el abogado de Doyle Gipson. 753 01:13:58,315 --> 01:14:03,779 - No quiero hablar de él. - Solo necesito su ayuda... 754 01:14:07,575 --> 01:14:08,826 Setenta y siete dólares. 755 01:14:08,951 --> 01:14:12,204 - Le pido que ayude a Doyle. - Lo necesita. 756 01:14:12,413 --> 01:14:14,415 Ha tenido el peor día de su vida. 757 01:14:14,665 --> 01:14:17,668 Tuvo problemas con un crédito, ocasionado por... 758 01:14:17,877 --> 01:14:20,588 Alguien que se metió en su historial, lo sé. 759 01:14:20,796 --> 01:14:24,008 ¿Cómo podemos solucionar esto? ¿Qué puedo hacer? 760 01:14:24,216 --> 01:14:25,384 Nada. 761 01:14:33,684 --> 01:14:36,729 Muy bien, señor Cabot. 762 01:14:38,939 --> 01:14:42,443 Ron, intentémoslo de otra manera. 763 01:14:42,651 --> 01:14:45,654 Digamos que hay un hombre diferente al que usted no conoce 764 01:14:45,863 --> 01:14:50,701 y tiene problemas de crédito, entonces otro hombre, a quien tampoco conoce 765 01:14:50,951 --> 01:14:53,162 quiere ayudar al otro, 766 01:14:53,329 --> 01:14:56,916 ¿qué tiene que hacer para ayudarlo a obtener un crédito? 767 01:14:57,541 --> 01:15:01,003 Vamos, ¿ser solo su aval? ¿Cuál es el trato? 768 01:15:01,253 --> 01:15:05,382 Por favor, dígame qué tengo que hacer para que esto funcione. 769 01:15:07,510 --> 01:15:11,722 Esto tiene relación con el tipo que me ha seguido todo el día. 770 01:15:11,931 --> 01:15:14,016 - ¿Es con quien estás peleando? - Sí. 771 01:15:14,183 --> 01:15:18,354 ¿Peleaste con alguien que te chocó, pasaste el día peleando con él 772 01:15:18,521 --> 01:15:21,106 y luego fue a la escuela para atacarte? 773 01:15:21,315 --> 01:15:23,108 - ¿Me crees? - Sí. 774 01:15:23,317 --> 01:15:29,281 - Gracias a Dios. Se llama Gavin Banek... - Doyle, para. ¡No me importa! 775 01:15:29,490 --> 01:15:34,745 Esta historia es la típica, lo que siempre te pasa 776 01:15:34,954 --> 01:15:37,998 y nunca me pasa a mí, a no ser que esté contigo. 777 01:15:38,249 --> 01:15:42,753 Te volviste loco como siempre. Ebrio o sobrio, da lo mismo. 778 01:15:42,962 --> 01:15:44,046 ¡Eres tú! 779 01:15:44,964 --> 01:15:49,802 Una persona puede ser cariñosa y loca al mismo tiempo, así es la vida, 780 01:15:50,010 --> 01:15:52,972 pero ahora ya no es solo mi vida o la tuya, 781 01:15:53,222 --> 01:15:58,018 sino que también la de dos niños y tengo que protegerlos. 782 01:15:58,269 --> 01:16:01,313 ¿Es un malentendido? ¿Es así, Doyle? 783 01:16:01,522 --> 01:16:03,482 ¿Es culpa de este tipo? 784 01:16:05,985 --> 01:16:09,822 - Al menos déjame despedirme. - ¡No! 785 01:16:09,989 --> 01:16:13,492 Los llevaré lejos y nunca más los verás. 786 01:16:13,701 --> 01:16:18,289 No trates de buscarnos. ¿Me escuchas? ¡Se acabó! 787 01:16:32,511 --> 01:16:38,350 En Wall Street, Dow bajó y cerró con 4,33 puntos. 788 01:16:38,517 --> 01:16:42,688 Vaya luego a su proveedor autorizado y ahorre hasta 100 dólares. 789 01:16:42,897 --> 01:16:47,359 Son las 5:10. El tráfico y el tiempo en 60 segundos. 790 01:16:47,526 --> 01:16:50,362 ¿Tiene lo que necesita para pasar la lista de conciencia? 791 01:17:04,460 --> 01:17:07,713 - ¿Dónde está Ellen? - Se fue a casa. 792 01:17:08,088 --> 01:17:13,260 - ¿Por qué no te has ido? - Me dijo que lo esperara. 793 01:17:18,057 --> 01:17:20,518 Bueno, ven. 794 01:17:26,440 --> 01:17:27,775 Siéntate. 795 01:17:35,699 --> 01:17:37,326 ¿Por qué quieres ser un abogado? 796 01:17:38,327 --> 01:17:42,373 Creo en la ley y también en el orden y la justicia. 797 01:17:42,581 --> 01:17:45,584 Creo que las personas son buenas por naturaleza. 798 01:17:45,834 --> 01:17:50,714 Creo que hay fuerzas circunstanciales que nos empujan a un conflicto. 799 01:17:50,923 --> 01:17:53,092 Sin la ley como un tope, 800 01:17:53,342 --> 01:17:58,180 tendríamos un mundo de venganza, violencia, caos. 801 01:18:01,183 --> 01:18:05,521 - La ley... la ley nos civiliza. - Lo siento. 802 01:18:07,731 --> 01:18:09,984 - Lo siento. - No creo que sea gracioso. 803 01:18:11,569 --> 01:18:14,238 Por eso es que voy a darte este trabajo. 804 01:18:16,615 --> 01:18:20,578 Te lo daré, porque quiero oír lo que dices sobre la ley 805 01:18:20,828 --> 01:18:25,082 después que hayas trabajado aquí por cinco o tres años, 806 01:18:25,291 --> 01:18:28,294 un mes, una semana, un día, una hora. 807 01:18:31,714 --> 01:18:33,424 ¿Me contrata? 808 01:18:33,591 --> 01:18:37,261 ¿No tengo... que ver a un comité o algo? 809 01:18:40,598 --> 01:18:42,850 - Pagaron la fianza. - ¿Quién? 810 01:18:43,434 --> 01:18:44,560 Un amigo. 811 01:18:48,355 --> 01:18:51,108 "A la Honorable Jueza Frances Abarbanel. 812 01:18:51,358 --> 01:18:55,237 Me fue imposible recuperar el poder firmado por Simon Dunne. 813 01:18:55,446 --> 01:18:57,865 Pero si así hubiese sido posible, 814 01:18:58,073 --> 01:19:00,993 quiero que la corte sepa que fue un fraude. 815 01:19:01,994 --> 01:19:05,289 Lo induje a que firmara cuando no estaba en su sano juicio 816 01:19:05,497 --> 01:19:08,751 y era incapaz de tomar una decisión". 817 01:19:12,505 --> 01:19:14,006 ¡Se aprovecharon de ti! 818 01:19:14,215 --> 01:19:18,135 - Ganaron miles de dólares. - Y me hicieron socio. 819 01:19:18,344 --> 01:19:21,931 - Y un bono que vale 200 pianos. - No dices nada sobre ellos. 820 01:19:22,139 --> 01:19:26,143 Te estás culpando solo en esta carta. ¿Por qué? 821 01:19:26,352 --> 01:19:27,895 Podrías enviarlos a la cárcel. 822 01:19:29,355 --> 01:19:31,106 Tienen que escribir sus propias cartas. 823 01:19:57,216 --> 01:19:58,300 Déjame hacerlo. 824 01:20:18,237 --> 01:20:19,238 Hola. 825 01:20:20,614 --> 01:20:22,241 Debiste dejarme adentro. 826 01:20:23,242 --> 01:20:24,702 Eres muy importante para mí. 827 01:20:25,828 --> 01:20:28,873 - Vamos, vayamos a una reunión. - No, ya fui a una ayer. 828 01:20:31,250 --> 01:20:34,044 - Eso fue ayer. - Una al día, ¿de acuerdo? 829 01:20:35,045 --> 01:20:39,967 Sí y haz la próxima cosa bien. Vamos. Hay una reunión a las seis. 830 01:20:40,134 --> 01:20:45,806 "Dios, dame la fuerza para aceptar las cosas que no puedo cambiar". 831 01:20:55,357 --> 01:20:59,987 Es un gesto muy noble, pero innecesario. 832 01:21:00,154 --> 01:21:05,743 Es innecesario, porque tú registraste el poder. 833 01:21:09,246 --> 01:21:12,666 Un mensajero lo entregó a la jueza antes de las cinco de la tarde 834 01:21:12,875 --> 01:21:14,668 y nuestro alguacil lo firmó. 835 01:21:16,170 --> 01:21:20,049 Tu disculpa fue de arrepentimiento, pero absolutamente profesional. 836 01:21:20,257 --> 01:21:22,176 Ya nos ocupamos de todo. 837 01:21:25,095 --> 01:21:28,349 - Registraron algo falso. - Registré lo que tenía que hacer. 838 01:21:28,599 --> 01:21:31,685 ¿Qué pasó? Desapareciste. Se acababa el plazo. 839 01:21:31,894 --> 01:21:34,188 Vamos, nos asustaste. 840 01:21:34,396 --> 01:21:35,940 No sabía qué hacer. 841 01:21:42,029 --> 01:21:43,948 Finalmente llegaste al límite. 842 01:21:46,867 --> 01:21:50,079 Hoy casi mataste a un hombre. ¡Quizás mañana lo harás! 843 01:21:50,287 --> 01:21:52,706 ¡Si haces algo incorrecto, 844 01:21:52,915 --> 01:21:56,502 como convencer al sobrio de que beba y no seguir vivo con esperanza! 845 01:21:56,710 --> 01:22:00,798 Hoy viste que todo lo correcto implica un pacto. 846 01:22:01,048 --> 01:22:03,634 ¡Un acuerdo de no perder el control! 847 01:22:04,969 --> 01:22:07,054 ¡No cumpliste con lo pactado! 848 01:22:07,137 --> 01:22:09,056 - No tomé ningún trago. - ¡Vaya! 849 01:22:09,265 --> 01:22:12,434 No bebiste nada. ¡Qué inspiración! 850 01:22:12,560 --> 01:22:14,144 Esa es la idea, ¿o no? 851 01:22:16,146 --> 01:22:17,231 ¡Dios mío! 852 01:22:23,863 --> 01:22:28,492 De todos modos, sabes que la bebida no es tu droga predilecta. 853 01:22:31,412 --> 01:22:33,205 Eres adicto al caos. 854 01:22:35,958 --> 01:22:41,964 Para algunos es la coca, o el whisky, pero para ti son los problemas. 855 01:22:50,848 --> 01:22:52,183 Maldición. 856 01:22:56,145 --> 01:23:00,149 Esto es lo que deberías hacer. Levántate el lunes en la mañana. 857 01:23:00,649 --> 01:23:04,320 Toma un avión a Texas. Lleva contigo esa carta. 858 01:23:05,362 --> 01:23:06,947 Cuando llegues a Texas, 859 01:23:07,823 --> 01:23:11,243 te unes a la defensa de alguien condenado a muerte. 860 01:23:12,870 --> 01:23:17,499 Y entonces centra toda tu energía en salvar al hombre de la ejecución. 861 01:23:18,626 --> 01:23:21,879 Luego regresa aquí en algunos meses. 862 01:23:22,129 --> 01:23:26,342 Si aún deseas confesar, hazlo. 863 01:23:28,260 --> 01:23:29,553 Vamos. 864 01:23:30,596 --> 01:23:33,015 ¿Cómo crees que Simon Dunne ganó su dinero? 865 01:23:36,393 --> 01:23:41,065 ¿Crees que esas fábricas en Malasia tienen guarderías ahí dentro? 866 01:23:41,273 --> 01:23:44,652 ¿Quieres revisar la contaminación en las plantas químicas en México? 867 01:23:44,860 --> 01:23:49,490 ¿O mirar los beneficios tributarios que obtuvo de su fundación? 868 01:23:52,785 --> 01:23:55,829 Todo es una cuerda floja. 869 01:23:56,956 --> 01:23:59,041 Tienes que aprender a equilibrarte. 870 01:24:00,167 --> 01:24:02,002 ¿Puedes vivir así? 871 01:24:02,670 --> 01:24:06,423 Puedo vivir conmigo mismo, porque, al final del día, 872 01:24:06,674 --> 01:24:11,262 creo que hago más el bien que el mal. 873 01:24:14,265 --> 01:24:17,351 ¿Qué otro estándar tengo para juzgarme? 874 01:25:09,486 --> 01:25:11,071 Tengo que agradecerte. 875 01:25:18,204 --> 01:25:19,413 ¿Por la casa? 876 01:25:20,831 --> 01:25:23,250 Entiendo lo que tratabas de hacer... 877 01:25:24,501 --> 01:25:27,254 ...pero mi esposa se está mudando, se lleva a los niños. 878 01:25:28,172 --> 01:25:31,091 Ahora la casa es muy grande para mí. 879 01:25:32,551 --> 01:25:35,513 - Lo lamento. - No, no, no. 880 01:25:36,514 --> 01:25:39,141 Era un padre horriblemente inestable. 881 01:25:41,685 --> 01:25:45,147 Valerie dice que nunca volveré a verlos. 882 01:25:46,982 --> 01:25:48,734 Pero ¿sabes qué? 883 01:25:50,402 --> 01:25:51,904 Lo haré. 884 01:25:53,364 --> 01:25:54,615 Lo haré. 885 01:25:57,576 --> 01:26:02,706 Los veré en uno o dos años... quizás tres. 886 01:26:05,751 --> 01:26:08,379 Iré a Portland, la llamaré... 887 01:26:10,589 --> 01:26:13,634 ...y encontraré la manera de volver a ser su padre. 888 01:26:18,472 --> 01:26:20,182 ¿Y tú? 889 01:26:24,270 --> 01:26:27,982 Bueno, tengo la carpeta... 890 01:26:29,149 --> 01:26:31,318 ...pero ya no la necesito. 891 01:26:35,739 --> 01:26:41,287 Ya lo solucionaron. ¿Sabes? Nunca sucedió. 892 01:26:46,166 --> 01:26:49,378 Pero sí sucedió, ¿verdad? 893 01:26:51,338 --> 01:26:52,590 Sí. 894 01:26:57,469 --> 01:26:58,888 ¿Y ahora qué? 895 01:27:19,200 --> 01:27:22,203 Voy a ir cenar con mi esposa... 896 01:27:23,412 --> 01:27:25,039 ...sus padres... 897 01:27:27,708 --> 01:27:32,671 ...y este fin de semana, iré a mirar un bote. 898 01:27:40,471 --> 01:27:45,893 Y el lunes, regresaré aquí y trabajaré. 899 01:27:46,685 --> 01:27:48,395 Y luego... 900 01:27:50,105 --> 01:27:53,025 ...mágicamente, todo... 901 01:27:54,318 --> 01:27:59,114 ...este día increíble, de algún modo, será historia. 902 01:28:02,034 --> 01:28:04,745 Es como cuando vas a la playa... 903 01:28:04,954 --> 01:28:09,375 ...vas al agua, está fría, no estás seguro de querer bañarte. 904 01:28:10,459 --> 01:28:12,586 Y estás junto a una chica bonita. 905 01:28:12,837 --> 01:28:15,840 Ella tampoco quiere bañarse. Te observa. 906 01:28:16,006 --> 01:28:17,633 Y tú sabes... 907 01:28:18,342 --> 01:28:21,846 ...si tan solo le hubieses preguntado su nombre... 908 01:28:24,306 --> 01:28:26,684 ...te habrías quedado con ella. 909 01:28:26,892 --> 01:28:30,521 Olvidarte de tu vida y de cualquiera con quien hayas estado. 910 01:28:33,232 --> 01:28:35,234 Irte de la playa con ella. 911 01:28:38,571 --> 01:28:40,114 Y luego de ese día... 912 01:28:42,032 --> 01:28:43,242 ...la recordarás. 913 01:28:44,660 --> 01:28:45,995 No... 914 01:28:47,037 --> 01:28:49,498 ...cada día o cada semana. 915 01:28:51,250 --> 01:28:52,835 Ella regresa a ti. 916 01:28:55,087 --> 01:29:01,594 Es el recuerdo de la otra vida que pudiste haber tenido. 917 01:29:05,306 --> 01:29:07,224 El presente es esa chica. 918 01:29:32,249 --> 01:29:34,835 Lamento lo que hice. 919 01:29:40,049 --> 01:29:41,717 Yo también. 920 01:29:42,718 --> 01:29:46,013 Gracias. Devolviste la carpeta. 921 01:30:02,488 --> 01:30:05,658 Y cuando terminen, hay un hermoso lugar en el cerro 922 01:30:05,824 --> 01:30:08,494 donde pueden conseguir... 923 01:30:10,162 --> 01:30:13,499 - Cappuccino. - Sí, hay deliciosos cappuccinos. 924 01:30:13,666 --> 01:30:16,085 Y es limpio y agradable. 925 01:30:16,293 --> 01:30:19,630 Tienen unos cuadros muy hermosos. 926 01:30:22,758 --> 01:30:25,010 - Son de ese artista... - Chagall. 927 01:30:25,594 --> 01:30:30,975 Sí, Chagall. Hay tres que pintó mientras estuvo allí. 928 01:30:38,315 --> 01:30:41,819 - ¿Me pierdo de algo? - ¿Qué es esto? 929 01:30:42,111 --> 01:30:44,196 Querida, este es... 930 01:30:44,822 --> 01:30:50,286 ...el poder de Simon Dunne. Lo recuperé. 931 01:30:50,536 --> 01:30:52,788 - No, no es así. - Sí, lo hice. 932 01:30:52,997 --> 01:30:55,332 - Este es. - Por favor, Gavin. 933 01:30:55,624 --> 01:30:59,545 Esto ya pasó, ¿o no? ¿No lo olvidamos? 934 01:30:59,753 --> 01:31:02,339 Estuve pensando en lo que me dijiste. 935 01:31:02,548 --> 01:31:07,511 Sobre hacer más el bien que el mal. Eso fue lo que dijiste, ¿o no? 936 01:31:07,720 --> 01:31:12,016 - No juegues conmigo. - No estoy jugando, señor. 937 01:31:12,183 --> 01:31:15,603 ¿Imaginan si esto llega a manos del juez? 938 01:31:15,811 --> 01:31:18,814 Eso no sucederá. Eso no sucederá, Gavin. 939 01:31:21,817 --> 01:31:25,321 Creo que pediré pescado. 940 01:31:28,115 --> 01:31:32,703 Voy a guardar este documento. Pero no iré a Texas. 941 01:31:33,746 --> 01:31:35,748 Iré a trabajar el lunes 942 01:31:35,956 --> 01:31:40,044 y haré ese trabajo pro bono que me recomendaste. 943 01:31:40,252 --> 01:31:42,254 Pero lo haré desde nuestra oficina. 944 01:31:43,005 --> 01:31:46,800 Lo primero que haremos será ayudar a un hombre a comprar una casa. 945 01:31:47,009 --> 01:31:51,222 - Gavin, ¿puedes terminar? - Y llamaré a Mina Dunne. 946 01:31:52,473 --> 01:31:56,268 Para decirle que le devolverán los tres millones de dólares 947 01:31:56,477 --> 01:31:58,938 que robaron de la fundación de su abuelo. 948 01:32:08,155 --> 01:32:11,075 Tenías razón. Puedo hacer esto. 949 01:32:12,243 --> 01:32:14,161 Llegué al límite. 950 01:32:15,412 --> 01:32:17,039 ¿Puedes vivir ahí, conmigo? 951 01:32:19,833 --> 01:32:21,043 ¿Puedes? 952 01:32:27,925 --> 01:32:31,053 No he comido nada en todo el día. Me estoy muriendo de hambre. 953 01:32:35,391 --> 01:32:36,934 Entonces, ¿qué pediremos? 954 01:32:56,412 --> 01:32:58,330 - Señora Gipson. - ¿Sí? 955 01:32:58,539 --> 01:33:00,291 Me llamo Gavin Banek. 956 01:33:02,251 --> 01:33:03,627 ¿Qué desea? 957 01:33:05,045 --> 01:33:09,633 Cinco minutos, señora. A su esposo le debo 20. 958 01:33:09,884 --> 01:33:14,847 Demonios... Solo le estoy pidiendo cinco minutos.