1
00:00:45,881 --> 00:00:49,635
FORA DE CONTROLE
2
00:02:04,001 --> 00:02:06,754
Este vai ser o quarto dos meninos.
3
00:02:06,962 --> 00:02:12,343
- O quarto de casal?
- Meninos precisam de espaço.
4
00:02:12,551 --> 00:02:16,013
- Qual a idade deles?
- Steven tem dez, Danny sete.
5
00:02:16,222 --> 00:02:19,433
- São garotos de sorte.
- Eu sou um pai de sorte.
6
00:03:00,307 --> 00:03:05,104
- Está tudo... É minha primeira casa.
- Doyle, você pediu empréstimo.
7
00:03:05,312 --> 00:03:09,108
- Não sei se preenchi corretamente...
- Daremos o empréstimo.
8
00:03:09,316 --> 00:03:13,195
Estará tudo pronto amanhã.
Passe às 12:30.
9
00:03:13,404 --> 00:03:16,448
É só isso.
10
00:03:18,200 --> 00:03:23,247
- E você?
- Ele comprou todos os instrumentos.
11
00:03:23,455 --> 00:03:28,252
Sabiam que ele construiu este salão?
E uma galeria...
12
00:03:28,460 --> 00:03:34,133
um abrigo, um hospital no México
e outras coisas importantes.
13
00:03:34,341 --> 00:03:37,344
Conheci Simon Dunne
quando estava na universidade.
14
00:03:37,553 --> 00:03:42,641
Ele ensinava em uma escola
de crianças carentes.
15
00:03:42,850 --> 00:03:48,522
Uma colega me disse que o avô
dela ajudava crianças carentes.
16
00:03:48,772 --> 00:03:51,567
O nome dela era Mina Dunne.
17
00:03:51,775 --> 00:03:55,029
Ela está sentada logo ali.
18
00:03:55,237 --> 00:03:59,158
Então, essa amiga e eu fomos
até o avô dela e dissemos...
19
00:03:59,366 --> 00:04:04,330
"Queremos construir um playground.
Precisamos de US$1.000."
20
00:04:04,538 --> 00:04:11,170
Ele respondeu: "Não vou dar US$1.000
para construírem um playground.
21
00:04:11,378 --> 00:04:14,798
Vou dar 10 mil para construírem dez."
22
00:04:15,257 --> 00:04:18,009
E dito e feito.
Há quanto tempo toca violino?
23
00:04:18,218 --> 00:04:19,970
- Seis anos.
- E você?
24
00:04:20,179 --> 00:04:23,265
Eu me sinto como champanhe.
25
00:04:23,474 --> 00:04:27,186
Entendo a idéia da celebração.
26
00:04:27,394 --> 00:04:31,857
Acho que as bolhinhas
da champanhe...
27
00:04:32,066 --> 00:04:36,362
são como algo de bom, bonito....
28
00:04:36,570 --> 00:04:41,200
é como se a alma
não se evaporasse...
29
00:04:41,408 --> 00:04:46,539
mas se elevasse... com alegria.
30
00:04:48,207 --> 00:04:53,462
O que estou dizendo é que
eu não quero champanhe.
31
00:04:53,671 --> 00:04:56,757
Eu sou o champanhe.
32
00:05:00,261 --> 00:05:04,515
É muito bom estar vivo.
Obrigado por me ouvirem.
33
00:05:06,267 --> 00:05:11,438
- Mike.
- Oi, sou Mike e sou um alcoólatra.
34
00:05:11,689 --> 00:05:14,608
Não bebo há quinze dias.
35
00:05:19,864 --> 00:05:21,073
Mina, espere...
36
00:05:21,282 --> 00:05:25,536
Meu avô gostava de você
por alguma razão misteriosa.
37
00:05:25,744 --> 00:05:28,414
É só por isso que está aqui.
38
00:05:28,622 --> 00:05:32,543
- Mina, somos amigos.
- Nós fomos amigos, há muito tempo.
39
00:05:32,751 --> 00:05:36,088
Mina, devo tanto a você.
40
00:05:36,297 --> 00:05:40,885
- O que aconteceu com você?
- Como assim?
41
00:05:41,093 --> 00:05:43,304
- Nós nos vemos no tribunal.
- Espere.
42
00:05:43,512 --> 00:05:46,182
Tudo bem, deixe-a ir embora.
43
00:05:46,390 --> 00:05:49,268
George, Melissa, como vão?
44
00:05:50,603 --> 00:05:55,774
aquilo que não posso mudar...
45
00:05:55,983 --> 00:05:58,110
e sabedoria
para perceber a diferença.
46
00:05:58,319 --> 00:06:04,700
Você tem de voltar, tem de se esforçar.
Você vale a pena!
47
00:06:08,787 --> 00:06:11,290
- Bom dia, Julia.
- Oi, Gav.
48
00:06:11,498 --> 00:06:12,750
Bom dia, gente.
49
00:06:12,958 --> 00:06:16,504
O uso do imóvel pelo locador,
e o locador e o locatário devem...
50
00:06:16,712 --> 00:06:21,509
Eu não mereço isso. Não fiz nada
errado, e ela me odeia.
51
00:06:21,717 --> 00:06:26,180
- Um segundo...
- Só queria contar as novidades.
52
00:06:26,388 --> 00:06:28,599
Não fiz nada de errado.
53
00:06:30,601 --> 00:06:34,396
Qual é a história
da champanhe?
54
00:06:35,231 --> 00:06:38,317
- Foi só...
- Uma metáfora.
55
00:06:38,526 --> 00:06:43,656
Eu não estou bebendo.
O que conta é isso, não é?
56
00:06:43,864 --> 00:06:48,160
Cuidado com as metáforas, Doyle.
Basta um drinque...
57
00:06:48,369 --> 00:06:51,997
Ela está com raiva de você,
porque não pode ter raiva dele.
58
00:06:52,206 --> 00:06:56,043
Ele era seu cliente, ela não.
Simon Dunne era seu cliente.
59
00:06:56,252 --> 00:06:59,129
Ela ainda está muito zangada.
60
00:06:59,338 --> 00:07:02,258
- Ela se sente assim, mas nós não.
- Eu sei.
61
00:07:02,466 --> 00:07:06,303
Os documentos já estão assinados.
Não demore no tribunal, Gavin.
62
00:07:06,512 --> 00:07:09,974
- Não fizemos nada errado!
- Claro que não.
63
00:07:10,182 --> 00:07:15,312
- Apresente os documentos e saia.
- Está bem.
64
00:07:15,521 --> 00:07:20,025
Você quer um seguro, mas não
sabe o quanto vai custar.
65
00:07:20,234 --> 00:07:24,196
O que é importante é ser realista
sobre o que precisa.
66
00:07:24,405 --> 00:07:30,703
Este plano custará menos
que US$ 15 por mês. Isso mesmo.
67
00:07:49,346 --> 00:07:52,892
Ellen, ligue para o tribunal
e avise que estou atrasado.
68
00:07:53,100 --> 00:07:57,062
Ligue para o escritório do Kaufman
e avise, está bem?
69
00:07:57,271 --> 00:08:00,399
Excelência, eu mesmo
vou me defender.
70
00:08:00,608 --> 00:08:04,570
Quero que perceba a sinceridade
das minhas palavras.
71
00:08:04,778 --> 00:08:08,782
Meninos precisam do pai.
Meninos... precisam... pai.
72
00:08:08,991 --> 00:08:10,409
CENTRO CÍVICO DE MANHATTAN
73
00:08:35,267 --> 00:08:38,436
- Você está bem?
- Estou, e você?
74
00:08:38,646 --> 00:08:42,858
- Você tem o cartão do seguro?
- Tenho, claro.
75
00:08:51,700 --> 00:08:54,828
- O Tribunal está procurando por você.
- Eu sofri um acidente.
76
00:08:55,037 --> 00:08:57,206
- Está tudo bem?
- Está.
77
00:08:57,414 --> 00:09:00,626
- Estou ótimo. Não foi nada.
- Nada?
78
00:09:00,834 --> 00:09:03,921
- Pode não ter sido nada para você...
- Não, não faça isso!
79
00:09:04,129 --> 00:09:05,464
- Farei o que for necessário.
- Você não.
80
00:09:05,673 --> 00:09:09,176
- Tenho de fazer as coisas direito.
- Sim, eu concordo.
81
00:09:09,385 --> 00:09:11,846
Eu gosto de fazer tudo direito.
82
00:09:12,054 --> 00:09:14,723
- Espere aí!
- O que devo fazer?
83
00:09:14,932 --> 00:09:20,646
Avise o tribunal, diga que estou
a caminho, que já estou chegando.
84
00:09:20,855 --> 00:09:24,149
- Vai demorar cinco minutos.
- Tinha de estar lá há cinco minutos.
85
00:09:24,358 --> 00:09:28,153
Seu cartão deveria estar no porta-luvas
e não na sua valise.
86
00:09:28,362 --> 00:09:29,655
Droga!
87
00:09:31,824 --> 00:09:34,326
Obrigado.
88
00:09:34,910 --> 00:09:36,620
Foi muito gentil.
89
00:09:36,829 --> 00:09:41,542
Eu vou fazer um cheque em branco,
você conserta o carro...
90
00:09:41,750 --> 00:09:43,377
- Não.
- Eu confio em você.
91
00:09:43,586 --> 00:09:46,255
- Não quero seu cheque.
- Não tem problema.
92
00:09:46,463 --> 00:09:48,132
Quero fazer isso direito.
93
00:09:48,340 --> 00:09:51,552
Também tenho um compromisso,
mas é importante resolver isso.
94
00:09:51,760 --> 00:09:55,472
- Também deveria achar importante.
- Desculpe, tenho de ir.
95
00:09:55,681 --> 00:09:58,601
- Desculpe o quê?
- Tenho de ir embora. Estou atrasado.
96
00:09:58,809 --> 00:10:01,520
- Pode me dar uma carona?
- Sinto muito.
97
00:10:01,729 --> 00:10:06,358
- Não me deixe aqui.
- Mais sorte na próxima!
98
00:10:06,567 --> 00:10:10,154
Ei, está abandonando
o local de um acidente!
99
00:10:47,900 --> 00:10:52,279
Excelência, desculpe o atraso.
Tive um acidente de carro.
100
00:10:52,488 --> 00:10:55,032
- Está tudo bem?
- Sim.
101
00:10:55,241 --> 00:10:56,408
Alguém se machucou?
102
00:10:56,617 --> 00:10:59,828
- Não, Excelência.
- Então, o Sr. Kaufman pode começar.
103
00:11:02,623 --> 00:11:06,669
A Fundação Simon Dunne
foi administrada desde o início...
104
00:11:06,877 --> 00:11:10,089
pelo Sr. Dunne
e um conselho de diretores...
105
00:11:10,297 --> 00:11:13,259
entre eles a neta dele,
minha cliente, Mina Dunne.
106
00:11:13,467 --> 00:11:17,763
Após a morte dele,
o grupo foi dissolvido.
107
00:11:19,306 --> 00:11:21,976
Queremos saber o porquê.
108
00:11:23,060 --> 00:11:26,105
Foi o desejo expresso
do meu cliente.
109
00:11:26,313 --> 00:11:29,233
Por que ele faria isso?
Eles eram amigos dele!
110
00:11:29,441 --> 00:11:32,278
Eles eram amigos dele
e amavam crianças...
111
00:11:32,486 --> 00:11:36,115
mas não eram preparados
para administrar US$ 100 milhões.
112
00:11:36,323 --> 00:11:39,368
- Então, passou o poder aos advogados.
- Dirija-se ao tribunal.
113
00:11:39,577 --> 00:11:46,375
Simon Dunne escolheu Walter Arnell
e Steven Delano para diretores.
114
00:11:46,584 --> 00:11:51,338
Ele estava velho e tiraram vantagem dele.
Você tirou vantagem dele, Gavin.
115
00:11:51,547 --> 00:11:56,010
Está fazendo uma acusação criminal.
Este não é um tribunal criminal.
116
00:11:56,218 --> 00:12:00,014
- A sua cliente entende isso?
- Ela entende, Excelência.
117
00:12:00,222 --> 00:12:06,145
Excelência, não estou aqui para discutir
as intenções de Simon Dunne.
118
00:12:06,353 --> 00:12:10,357
Estou aqui para mostrar documentos
assinados pelo Sr. Dunne.
119
00:12:10,566 --> 00:12:15,070
Eles foram autenticados e mostram como
a fundação deve ser administrada...
120
00:12:15,279 --> 00:12:18,574
do modo como Sr. Dunne...
121
00:12:18,782 --> 00:12:22,536
e não a neta dele desejava.
Posso mostrá-los?
122
00:12:22,745 --> 00:12:26,665
- O que você trouxe?
- Contrato de custódia.
123
00:12:26,874 --> 00:12:29,668
Isenção de impostos.
124
00:12:29,877 --> 00:12:32,338
Procuração.
125
00:12:42,056 --> 00:12:43,557
Sr. Banek?
126
00:12:45,184 --> 00:12:47,061
Sr. Banek?
127
00:12:55,903 --> 00:12:59,448
- Eu cometi um erro.
- Que erro?
128
00:13:00,115 --> 00:13:07,456
De manhã, depois do acidente,
nós trocamos detalhes do seguro...
129
00:13:07,665 --> 00:13:13,254
e eu usei a pasta para...
você sabe...
130
00:13:13,879 --> 00:13:18,801
- Não, não sei.
- Para escrever meu nome e endereço.
131
00:13:19,009 --> 00:13:24,181
E entreguei para ele sem pensar,
talvez por causa do acidente.
132
00:13:24,890 --> 00:13:27,434
Anotou o nome dele?
133
00:13:27,810 --> 00:13:31,605
- Claro que anotei o nome dele.
- Vamos ligar para ele.
134
00:13:32,690 --> 00:13:35,568
Se não me falha a memória,
Excelência...
135
00:13:35,776 --> 00:13:38,571
- Ele não está em casa.
- Como você sabe disso?
136
00:13:38,779 --> 00:13:46,412
Ele mencionou que estava
atrasado para um compromisso.
137
00:13:46,620 --> 00:13:50,416
- Ligue para ele e deixe uma mensagem.
- Sim, Excelência, é o que farei.
138
00:13:53,669 --> 00:13:56,505
posso fazer uma sugestão?
139
00:13:56,714 --> 00:13:57,965
Sim.
140
00:13:58,632 --> 00:14:03,846
Não estou com pressa. Sei como alguém
se sente depois de bater o carro.
141
00:14:04,054 --> 00:14:08,392
- Obrigado, Terry.
- Não tem de quê.
142
00:14:08,601 --> 00:14:12,771
Então, Gavin, quando o homem
cujo nome não se lembra...
143
00:14:12,980 --> 00:14:15,733
sair desse compromisso
em que você diz que ele está...
144
00:14:15,941 --> 00:14:19,111
daria para ligar para ele
nesse número que acha que tem...
145
00:14:19,320 --> 00:14:22,740
para que possamos ver o documento
que você diz que prova...
146
00:14:22,948 --> 00:14:27,870
que a sua firma controla o dinheiro
que Dunne deixou para as crianças?
147
00:14:28,078 --> 00:14:30,789
Não vai fazer diferença,
eu tenho uma cópia.
148
00:14:30,998 --> 00:14:36,837
Um documento com uma assinatura
original tem poderes mágicos.
149
00:14:37,046 --> 00:14:41,467
Sem esse papel, a Srta. Dunne
pode processar o escritório por fraude...
150
00:14:41,675 --> 00:14:46,931
e mandar você e os sócios
do seu escritório para a cadeia.
151
00:14:47,139 --> 00:14:50,851
Sr. Banek, quero esses
documentos até o final do dia.
152
00:14:54,355 --> 00:14:55,814
Obrigado, Excelência.
153
00:14:57,858 --> 00:15:02,112
Espere.
Senhor, afaste os braços.
154
00:15:02,321 --> 00:15:06,700
- Espere um segundo.
- Obrigado, senhor.
155
00:15:24,802 --> 00:15:27,972
- Oi, gente.
- Está atrasado. Mamãe já chegou.
156
00:15:28,180 --> 00:15:31,183
- O que tem na sacola?
- Que sacola?
157
00:15:31,392 --> 00:15:33,853
Ah, é um presente para o juiz.
158
00:15:34,061 --> 00:15:37,690
- Eu quero um presente!
- Não minta para ele, pai.
159
00:15:37,898 --> 00:15:43,571
Está bem. Eu não daria
um presente tão bom para um juiz.
160
00:15:43,779 --> 00:15:48,284
Feliz aniversário. Por ontem.
Agora tudo vai melhorar.
161
00:15:48,492 --> 00:15:50,536
- Eu comprei uma casa.
- No Oregon?
162
00:15:50,744 --> 00:15:55,040
- Não, no Queens.
- Mamãe disse que vamos para Oregon.
163
00:15:55,249 --> 00:15:58,502
Eu comprei uma casa,
então, não precisam se mudar.
164
00:15:58,711 --> 00:16:05,676
- Você vai morar conosco?
- Vamos ver o que o juiz diz.
165
00:16:05,885 --> 00:16:09,722
Este tribunal recusa o pedido
de guarda em conjunto...
166
00:16:09,930 --> 00:16:13,058
e dá guarda exclusivamente
para a mãe.
167
00:16:13,267 --> 00:16:17,730
A Srta. Gipson está de mudança.
Visitas semanais não serão possíveis.
168
00:16:17,938 --> 00:16:19,315
Concordo.
169
00:16:19,481 --> 00:16:26,030
Espere! Excelência, sei que estou
atrasado. Bateram no meu carro.
170
00:16:26,238 --> 00:16:31,994
Tenho fatos novos. Eu tenho um novo
plano para guarda em conjunto.
171
00:16:32,203 --> 00:16:35,331
- A sessão está encerrada.
- Eu sofri um acidente.
172
00:16:35,539 --> 00:16:37,750
- Podemos ir?
- Ainda não!
173
00:16:37,958 --> 00:16:40,753
- Já chegamos a uma decisão.
- Mas eu não estava aqui!
174
00:16:40,961 --> 00:16:45,007
- Valerie, eu comprei uma casa.
- É tarde demais.
175
00:16:45,216 --> 00:16:50,596
Não, não é muito tarde, só 20 minutos.
20 minutos não é muito tarde.
176
00:16:50,804 --> 00:16:54,725
Valerie, não deixe 20 minutos
estragarem tudo!
177
00:16:54,934 --> 00:16:56,310
- Por favor...
- Não diga nada.
178
00:16:56,519 --> 00:16:59,230
- Não!
- Aproxime-se, por favor.
179
00:16:59,438 --> 00:17:02,024
- Podemos ir embora?
- Não!
180
00:17:02,233 --> 00:17:05,235
Valerie, vamos conversar.
Valerie...
181
00:17:05,945 --> 00:17:09,490
Sr. Gipson, aproxime-se,
por favor.
182
00:17:10,115 --> 00:17:14,828
Está nervoso. Se estivéssemos em
um tribunal de divórcio, e você gritasse...
183
00:17:15,037 --> 00:17:19,582
- Sinto muito.
- Pense nas crianças.
184
00:17:19,792 --> 00:17:23,838
Queria contar a minha mulher
que comprei uma casa para as crianças.
185
00:17:24,046 --> 00:17:27,508
- Quando?
- Tenho tudo aqui.
186
00:17:27,716 --> 00:17:31,720
Achei uma casa para eles.
Eles não têm de se mudar.
187
00:17:32,596 --> 00:17:37,560
É só o que queria dizer.
Meninos precisam do pai.
188
00:17:37,768 --> 00:17:42,147
As ruas deste mundo são solitárias
para meninos sem pai.
189
00:17:42,314 --> 00:17:48,654
Eu cometi erros, mas amadureci
e reconheço meus erros.
190
00:17:48,863 --> 00:17:51,407
Que tipo de casa?
191
00:17:51,615 --> 00:17:55,160
Não é grande, nem bem conservada,
mas vou consertá-la.
192
00:17:55,369 --> 00:18:01,333
Vai ficar boa. Há espaço para nós...
se ela me quiser de volta.
193
00:18:01,542 --> 00:18:05,212
Tem até espaço para mim.
Mas não estou pedindo isso.
194
00:18:05,421 --> 00:18:08,883
Só queria pedir a ela
para não levar os meninos!
195
00:18:09,091 --> 00:18:13,012
Depois, poderá visitá-los.
Oregon não é longe.
196
00:18:13,220 --> 00:18:16,599
Para mim é! Quero minha família!
Quero meus meninos!
197
00:18:16,807 --> 00:18:22,396
Tive um acidente.
Ele me deu uma fechada na rodovia!
198
00:18:22,605 --> 00:18:23,856
Eu queria estar aqui!
199
00:18:24,064 --> 00:18:27,026
Se fosse minha família,
eu chegaria a tempo.
200
00:18:27,234 --> 00:18:31,572
Todos chegaram na hora, menos você.
Próximo caso. Obrigado.
201
00:18:32,448 --> 00:18:35,201
- Caso 718.
- Obrigado.
202
00:18:35,409 --> 00:18:38,245
Promotor, levante-se, por favor.
203
00:18:38,954 --> 00:18:42,291
Como estão todos?
Que bom vê-la novamente.
204
00:19:04,230 --> 00:19:08,526
Estou perdendo dinheiro
sentado aqui todos os dias.
205
00:20:03,581 --> 00:20:08,210
- Alô?
- Se tivéssemos sido pegos...
206
00:20:08,419 --> 00:20:15,134
descobrisse, e eu deixasse o escritório...
207
00:20:16,010 --> 00:20:20,181
em um acidente horrível no mar...
208
00:20:20,389 --> 00:20:24,101
ainda me sentiria melhor
do que agora.
209
00:20:24,310 --> 00:20:26,270
O que aconteceu?
210
00:20:27,563 --> 00:20:29,481
Ele não aceitou um cheque.
211
00:20:29,732 --> 00:20:33,527
fazer tudo direito.
212
00:20:33,736 --> 00:20:36,488
- O juiz não aceitou o cheque?
- O sujeito.
213
00:20:36,697 --> 00:20:38,949
- Que sujeito?
- Que dia é hoje?
214
00:20:39,158 --> 00:20:41,869
Sexta. Sexta-Feira Santa.
215
00:20:42,077 --> 00:20:45,164
- O que tem de santo nela?
- Gavin, o que está fazendo?
216
00:20:45,372 --> 00:20:49,835
Já sei o que tem de santo.
Os documentos estão descendo a rua.
217
00:20:50,044 --> 00:20:51,212
Gavin...
218
00:20:51,420 --> 00:20:53,923
Ei! Ei!
219
00:20:58,093 --> 00:21:03,807
Desculpe, você não me conhece,
não precisa acreditar em mim...
220
00:21:04,016 --> 00:21:10,022
mas não sou assim,
sou muito grato a Deus!
221
00:21:10,231 --> 00:21:17,488
Aqui na frente da casa do Senhor.
Venha, entre, saia da chuva.
222
00:21:17,696 --> 00:21:20,699
Eu sou...
Meu nome é Gavin Banek.
223
00:21:23,827 --> 00:21:27,706
- Doyle Gipson.
- Doyle, não sou assim.
224
00:21:27,915 --> 00:21:30,084
Hoje de manhã...
Eu não sou assim.
225
00:21:30,292 --> 00:21:35,923
Sério, sou um advogado. Nunca deveria
ter deixado o local de um acidente.
226
00:21:38,425 --> 00:21:43,722
Você achou minha pasta?
Uma pasta laranja.
227
00:21:44,849 --> 00:21:50,271
Estava na minha valise. Achei que
tivesse caído e você tivesse pegado.
228
00:21:51,355 --> 00:21:54,024
Você encontrou? Encontrou?
229
00:21:55,693 --> 00:21:59,905
Você disse: "Mais sorte na próxima."
Eu disse: "Preciso de uma carona"...
230
00:22:00,114 --> 00:22:03,534
e você: "Mais sorte na próxima", e eu...
231
00:22:05,369 --> 00:22:09,999
Eu disse isso?
Escute, por favor...
232
00:22:10,207 --> 00:22:13,544
Meu comportamento
não tem desculpas. Sinto muito.
233
00:22:13,752 --> 00:22:19,717
Não sei como posso compensá-lo.
Vou comprar um carro novo para você.
234
00:22:20,801 --> 00:22:24,889
Dinheiro. Acha que quero dinheiro?
235
00:22:25,097 --> 00:22:28,517
Eu quero minha manhã de volta.
236
00:22:28,726 --> 00:22:33,939
Preciso que volte o tempo para mim.
Você pode voltar o tempo?
237
00:22:34,190 --> 00:22:37,401
Pode voltar o tempo?
238
00:22:37,610 --> 00:22:41,155
- Pode?
- Ei, espere um minuto, espere!
239
00:22:41,363 --> 00:22:43,949
Para ela não levar
os meninos para Oregon!
240
00:22:44,158 --> 00:22:47,286
Para os meninos se mudarem
para a casa, e eu voltar a ser pai!
241
00:22:47,494 --> 00:22:49,955
Só 20 minutos!
Pode me dar isso?
242
00:22:50,164 --> 00:22:53,167
Eu gostaria de poder.
Gostaria de poder.
243
00:22:54,710 --> 00:22:56,378
Gostaria de poder.
244
00:22:59,006 --> 00:23:04,303
Doyle, espere, você encontrou a pasta?
Está com a pasta?
245
00:23:04,512 --> 00:23:09,308
Espere um minuto.
Está com a pasta? Desculpe.
246
00:23:09,517 --> 00:23:12,478
- Eu a joguei fora.
- O que quer dizer?
247
00:23:12,686 --> 00:23:14,355
Joguei fora!
248
00:24:01,569 --> 00:24:04,572
Oi, como foi?
249
00:24:09,827 --> 00:24:11,078
Kaufman tentou dificultar as coisas...
250
00:24:15,249 --> 00:24:20,588
mas quando mostrei os documentos,
ele guinchou feito um rato.
251
00:24:21,547 --> 00:24:24,383
Adoro quando eles guincham.
252
00:24:24,592 --> 00:24:27,803
Temos a procuração.
Deus está do nosso lado.
253
00:24:31,098 --> 00:24:36,478
Vou a Southeast Harbour
amanhã ver um barco.
254
00:24:36,687 --> 00:24:40,065
- Hinkley 51.
- De 51 pés? Que vida dura...
255
00:24:40,274 --> 00:24:43,485
Você ainda não está pronto
para um barco de 51 pés.
256
00:24:45,404 --> 00:24:48,908
Mas assim que
eu receber o barco novo...
257
00:24:49,116 --> 00:24:52,745
quero que você e Cynthia
fiquem com o China Bird.
258
00:24:59,293 --> 00:25:02,046
Steven, nem sei o que dizer.
259
00:25:02,254 --> 00:25:06,342
É uma maneira de agradecer
a meu sócio e genro.
260
00:25:08,761 --> 00:25:10,304
E amigo.
261
00:25:13,224 --> 00:25:17,811
Obrigado. Muito obrigado.
Obrigado.
262
00:25:21,482 --> 00:25:23,150
Obrigado.
263
00:25:24,109 --> 00:25:28,155
Tenho umas entrevistas
para fazer...
264
00:25:28,364 --> 00:25:31,617
então, vou voltar ao trabalho.
265
00:25:31,825 --> 00:25:33,661
Ótimo.
266
00:25:34,662 --> 00:25:40,709
- Tudo bem. Até mais.
- Até logo.
267
00:25:49,885 --> 00:25:53,806
- Como vai, Kate?
- Oi, Gavin.
268
00:25:54,014 --> 00:25:56,016
- Bem?
- Oi.
269
00:25:57,017 --> 00:25:59,770
- Então, como foi?
- Rapidinho.
270
00:25:59,979 --> 00:26:02,857
Quem são essas pessoas?
271
00:26:03,065 --> 00:26:05,776
- Esta é Sarah Windsor.
- Olá.
272
00:26:05,985 --> 00:26:08,237
- Tyler Cohen.
- Como vai?
273
00:26:08,445 --> 00:26:10,823
- Quem é o primeiro?
- Srta. Windsor.
274
00:26:11,031 --> 00:26:16,954
Venha comigo! Sente-se, por favor.
E quem é você?
275
00:26:17,162 --> 00:26:19,957
- Sarah Windsor.
- Não perguntei o nome.
276
00:26:20,165 --> 00:26:24,044
Por que quer ser advogada?
Por que quer trabalhar aqui?
277
00:26:24,253 --> 00:26:29,466
Bem, eu estudei em St. Paul's,
fiz universidade em Yale...
278
00:26:29,675 --> 00:26:32,136
e estou terminando Direito em Yale.
279
00:26:32,344 --> 00:26:36,098
Estagiei no verão passado
na Suprema Corte da Califórnia.
280
00:26:36,307 --> 00:26:40,519
Escolhi Direito, porque meu pai
era Procurador em São Francisco.
281
00:26:40,728 --> 00:26:45,065
- Sério?
- Sempre me interessei por Direito.
282
00:26:45,274 --> 00:26:47,359
Tenho diploma em Economia.
283
00:26:47,568 --> 00:26:52,198
Essa firma é boa em Finanças
Públicas e Administração Pública...
284
00:26:52,406 --> 00:26:57,828
que são as áreas
que eu desejo explorar.
285
00:26:58,037 --> 00:27:02,541
Embora eu deva confessar
que estou de olho no serviço público.
286
00:27:02,750 --> 00:27:05,961
Sei que esta firma
encoraja trabalho pro bono...
287
00:27:06,170 --> 00:27:11,133
e eu adoraria ajudar a defender
um pobre condenado à morte.
288
00:27:16,430 --> 00:27:20,392
- Por que não dei meu cartão a ele?
- Perdão?
289
00:27:20,601 --> 00:27:24,313
Desculpe, não foi sua culpa.
A culpa é minha.
290
00:27:25,272 --> 00:27:29,068
Com licença, mas recebemos
um fax estranho.
291
00:27:29,276 --> 00:27:33,405
- Achei que gostaria de vê-lo.
- Está bem. Obrigado.
292
00:27:33,614 --> 00:27:35,908
Sabe o que isso significa?
293
00:27:44,124 --> 00:27:48,379
Michelle, tenho de falar com você.
Michelle!
294
00:27:48,838 --> 00:27:52,383
- Que diabos...
- Ele está com a pasta.
295
00:27:52,591 --> 00:27:54,468
MAIS SORTE NA PRÓXIMA!
296
00:28:00,391 --> 00:28:02,560
Ajude-me.
297
00:28:12,278 --> 00:28:14,947
- Oi.
- Oi.
298
00:28:17,366 --> 00:28:20,077
Eu queria um...
299
00:28:24,915 --> 00:28:27,543
- Bourbon, sem gelo.
- Claro.
300
00:28:45,603 --> 00:28:48,606
E com limão, por favor.
301
00:29:00,910 --> 00:29:05,247
Eu não sou sócia do escritório.
Mas isso não me aborrece.
302
00:29:05,456 --> 00:29:08,709
Os sócios trazem clientes,
e eu faço o meu trabalho.
303
00:29:08,918 --> 00:29:11,962
Se eu não gostar de algo,
vou embora.
304
00:29:12,171 --> 00:29:16,634
- Não gostar do quê?
- De ver você virar um deles.
305
00:29:18,719 --> 00:29:24,517
Você agiu errado fazendo-o
assinar a procuração.
306
00:29:24,725 --> 00:29:26,018
Não foi bem assim.
307
00:29:26,227 --> 00:29:29,271
- Tem certeza?
- Claro que tenho certeza.
308
00:29:36,362 --> 00:29:37,613
O quê?
309
00:29:40,574 --> 00:29:45,454
Ele estava mal quando
fui vê-lo, talvez ele não...
310
00:29:45,788 --> 00:29:47,414
Talvez?
311
00:29:47,831 --> 00:29:51,710
- Talvez não compreendesse bem.
- Não compreendesse bem?
312
00:29:51,919 --> 00:29:54,296
Ele não sabia
o que estava assinando.
313
00:29:54,505 --> 00:29:59,718
Walter e Steven disseram que Simon
confiava demais nos amigos...
314
00:29:59,927 --> 00:30:03,055
que os diretores
não tinham voz própria.
315
00:30:03,264 --> 00:30:07,226
Seria melhor se nós controlássemos
e administrássemos o dinheiro.
316
00:30:07,434 --> 00:30:09,687
- Delano disse isso?
- Sim.
317
00:30:09,895 --> 00:30:12,022
- Bem convincente...
- O quê?
318
00:30:12,189 --> 00:30:17,862
Sem a pasta, você está
mais encrencado que seu sogro.
319
00:30:18,070 --> 00:30:20,781
Você é o advogado do caso.
320
00:30:20,990 --> 00:30:25,119
Você pode até ir para a cadeia.
Precisa da pasta.
321
00:30:25,995 --> 00:30:27,997
O que vou fazer?
322
00:30:31,959 --> 00:30:35,963
Bem... conheço uma pessoa...
323
00:30:38,674 --> 00:30:44,763
Ele... me ajudou com coisas
que precisavam de... solução.
324
00:30:45,598 --> 00:30:46,849
Como o quê?
325
00:30:48,225 --> 00:30:53,731
Como convencer pessoas
a fazerem algo...
326
00:30:53,939 --> 00:30:57,610
que não querem fazer.
327
00:30:59,904 --> 00:31:01,906
Onde o encontro?
328
00:31:07,369 --> 00:31:11,540
Michelle, preciso de ajuda.
329
00:31:11,749 --> 00:31:15,628
Acha que foi certo fazê-lo
assinar algo sem ler?
330
00:31:15,836 --> 00:31:18,797
Não teria feito se não achasse.
Sim!
331
00:31:20,341 --> 00:31:23,469
- Achei, sim.
- Quer fazer aquilo que é certo?
332
00:31:23,677 --> 00:31:26,889
- Claro que sim.
- E o certo é ficar com o seu trabalho?
333
00:31:27,097 --> 00:31:31,560
Sua mulher... sua vida?
334
00:31:34,730 --> 00:31:36,065
Sim.
335
00:31:42,530 --> 00:31:43,781
Onde o encontro?
336
00:31:53,415 --> 00:31:55,960
- Oi.
- Espere por mim.
337
00:31:56,502 --> 00:31:59,380
- Aonde vai?
- Vou dar uma saída.
338
00:32:01,757 --> 00:32:03,843
Estou em um bar.
339
00:32:05,052 --> 00:32:07,179
Quer companhia?
340
00:32:07,847 --> 00:32:09,098
Não.
341
00:32:09,473 --> 00:32:13,227
Aquela história da champanhe
deixou você de ressaca.
342
00:32:13,435 --> 00:32:15,062
Você está bebendo?
343
00:32:20,192 --> 00:32:21,443
Não.
344
00:32:25,573 --> 00:32:30,411
- O que aconteceu no tribunal?
- Estou em um bar. Não adivinha?
345
00:32:30,619 --> 00:32:34,123
Adivinho que está com muita raiva.
346
00:32:34,331 --> 00:32:39,879
para onde não deve ir.
347
00:32:41,380 --> 00:32:43,716
Vamos, saia desse bar.
348
00:32:46,802 --> 00:32:49,805
Vamos, saia desse bar.
349
00:32:53,100 --> 00:32:54,602
Desculpe.
350
00:33:30,638 --> 00:33:33,641
Eu queria uma Coca, por favor.
351
00:33:41,774 --> 00:33:43,025
Pode entrar.
352
00:33:43,234 --> 00:33:51,075
Diga a Roberta que pode comer
um biscoito antes do almoço.
353
00:33:51,283 --> 00:33:52,493
Melhoras.
354
00:33:53,202 --> 00:33:55,454
- Sr. Banek.
- Sr. Finch?
355
00:33:55,663 --> 00:33:59,291
- Como vai?
- Como vai?
356
00:33:59,500 --> 00:34:03,379
- Parece nervoso.
- É, um pouco.
357
00:34:03,587 --> 00:34:06,048
Não deveria ficar.
Sente-se.
358
00:34:08,424 --> 00:34:10,969
Quem é o melhor para você?
359
00:34:11,178 --> 00:34:14,348
- Agora, ou de todos os tempos?
- Tanto faz.
360
00:34:14,556 --> 00:34:17,977
Diria que é o cara que fez
a propaganda da Volkswagen...
361
00:34:18,185 --> 00:34:20,770
com o policial e o cara no fusca.
362
00:34:20,980 --> 00:34:22,314
É um clássico.
363
00:34:22,565 --> 00:34:27,987
Doyle Gipson. Ele não deveria
ter dito que era segurador. Foi fácil.
364
00:34:28,195 --> 00:34:32,157
Falo para meus clientes:
"Nunca diga nada sobre si mesmo."
365
00:34:33,951 --> 00:34:37,288
Aqui está a licença
de segurador estadual.
366
00:34:37,496 --> 00:34:44,210
Isso me dá o número de previdência
social, que me dá todo o resto.
367
00:34:44,420 --> 00:34:47,922
- Eu sei qual é.
- É aquele com as crianças.
368
00:34:48,132 --> 00:34:53,344
Ele está sentado, como...
uma criança indígena...
369
00:34:53,554 --> 00:34:56,891
ou um pretinho bonitinho:
"Eu sou Tiger Woods."
370
00:35:01,145 --> 00:35:04,231
Você bateu o carro, e o outro
cara ficou enlouquecido.
371
00:35:04,440 --> 00:35:08,110
Eu não quero matar
ninguém, entendeu?
372
00:35:08,819 --> 00:35:14,575
Eu nunca... fiz nada
desse tipo antes.
373
00:35:14,783 --> 00:35:18,954
- De que tipo?
- Só quero a minha pasta.
374
00:35:21,498 --> 00:35:23,792
Você terá sua pasta.
375
00:35:24,418 --> 00:35:27,129
Como, exatamente?
376
00:35:27,338 --> 00:35:33,219
É como a coleira de cachorro
que dá choque quando ele late.
377
00:35:33,427 --> 00:35:38,641
Você não precisa matar o cachorro.
Só quer que o cachorro se acalme.
378
00:35:38,849 --> 00:35:41,602
É como torturar um animal?
379
00:35:42,436 --> 00:35:45,689
Está tudo pronto. Posso?
380
00:35:49,818 --> 00:35:52,321
Não tem outro jeito?
381
00:35:52,530 --> 00:35:57,326
Claro, você pode telefonar
e ser gentil com ele.
382
00:36:01,789 --> 00:36:03,582
Tudo bem. Pode fazer.
383
00:36:04,833 --> 00:36:07,628
- Trabalham com publicidade?
- Você também?
384
00:36:07,837 --> 00:36:09,922
Não, mas...
385
00:36:11,382 --> 00:36:14,927
Espero que não se importem,
mas a conversa me intrigou.
386
00:36:15,135 --> 00:36:17,763
Achei que vocês trabalhavam
com publicidade.
387
00:36:18,389 --> 00:36:24,228
Então, vou dar minha versão ideal
do comercial com o Tiger Woods.
388
00:36:24,436 --> 00:36:27,314
- Vá em frente.
- Tudo bem.
389
00:36:27,565 --> 00:36:30,818
Tem um sujeito preto
no campo de golfe...
390
00:36:31,068 --> 00:36:36,031
e alguns caras querem
que ele carregue os tacos.
391
00:36:36,240 --> 00:36:38,367
Mas ele está lá para jogar.
392
00:36:39,660 --> 00:36:42,621
Os outros dão a ele uma nota de US$ 5...
393
00:36:42,830 --> 00:36:48,294
e pedem para ele ir à sede
comprar cigarros e cerveja.
394
00:36:48,502 --> 00:36:51,380
E ele vai. Para casa.
395
00:36:52,173 --> 00:36:57,303
a quem ele ensina golfe.
396
00:36:57,511 --> 00:37:02,349
Vemos as outras crianças brincando
de amarelinha, e Tiger jogando golfe.
397
00:37:02,558 --> 00:37:07,980
As outras crianças tomam sorvete,
enquanto Tiger treina na chuva...
398
00:37:08,189 --> 00:37:10,399
enquanto seu pai o treina.
399
00:37:10,608 --> 00:37:17,698
E, depois, mostramos Tiger vencendo
quatro torneios um atrás do outro...
400
00:37:18,365 --> 00:37:21,577
a usar o taco nove.
401
00:37:23,370 --> 00:37:26,457
- E no final, o pai dele...
- Adeus.
402
00:37:27,082 --> 00:37:32,087
... no meio dos espectadores,
e Tiger entregando a ele os troféus.
403
00:37:33,839 --> 00:37:37,343
Tudo por causa
do desejo de um pai...
404
00:37:37,551 --> 00:37:42,598
de que nenhum branquela balofo
como os pais de vocês...
405
00:37:43,599 --> 00:37:49,730
mandasse o filho dele
buscar cigarros e cerveja.
406
00:37:57,363 --> 00:38:00,741
Do que você chamou
os nossos pais?
407
00:38:04,036 --> 00:38:05,371
É melhor você ir embora.
408
00:38:05,579 --> 00:38:07,831
Sr. Doyle Gipson...
409
00:38:08,040 --> 00:38:10,668
você está falido!
410
00:38:11,252 --> 00:38:13,921
E você me deve US$ 5.000.
411
00:38:34,108 --> 00:38:35,901
- Alô?
- Sou eu.
412
00:38:36,318 --> 00:38:38,445
- Você comprou mesmo uma casa?
- Comprei.
413
00:38:38,654 --> 00:38:41,949
- Quer jogar golfe?
- A casa é sua mesmo?
414
00:38:42,157 --> 00:38:46,662
- Não é enorme e precisa de reforma.
- Deixe-me carregar seus tacos!
415
00:38:46,871 --> 00:38:49,874
- Mas podia ser a nossa casa.
- Oh, Deus!
416
00:38:50,082 --> 00:38:53,127
- Vai acertar a bola!
- Oh, Deus!
417
00:38:53,335 --> 00:38:56,714
- Quê? Não escutei.
- Onde está minha bola?
418
00:38:56,922 --> 00:39:01,468
que você esteja perto...
419
00:39:01,677 --> 00:39:04,763
- Ele está falando de pais.
- Eu ligo depois.
420
00:39:04,972 --> 00:39:06,682
Falando com o papai?
421
00:39:10,769 --> 00:39:14,190
- Você me bateu!
- E vou bater mais. Gostou?
422
00:39:16,734 --> 00:39:17,985
Jesus! Droga!
423
00:39:19,403 --> 00:39:22,823
- Por favor, eu tenho filhos!
- É? Eu também!
424
00:39:29,246 --> 00:39:35,503
Preciso conversar com você.
425
00:39:35,711 --> 00:39:40,466
Você tem de concordar
que eu lhe dei uma chance.
426
00:39:40,674 --> 00:39:45,679
E você fez isso. Tudo bem.
Eu destruí o seu crédito.
427
00:39:45,888 --> 00:39:50,392
sem corpo, entendeu?
428
00:39:50,601 --> 00:39:55,814
a destruir sua vida.
429
00:39:55,981 --> 00:40:02,321
Você pode parar tudo isso, retornar
à normalidade. Devolva a minha pasta!
430
00:40:03,697 --> 00:40:09,328
e terá o seu crédito restaurado.
431
00:40:09,537 --> 00:40:11,497
Está bem? Hoje. Obrigado.
432
00:40:23,175 --> 00:40:26,220
- Ele já telefonou?
- Ainda não.
433
00:40:31,892 --> 00:40:34,395
- Olhe só isso.
- O que é?
434
00:40:34,603 --> 00:40:38,524
É toda a vida de Doyle Gipson.
Completa.
435
00:40:38,732 --> 00:40:44,363
Temos o banco, a mulher, filhos.
Dois meninos, Danny e Steve.
436
00:40:44,572 --> 00:40:48,701
Datas de nascimento, escola,
balanço do cartão de crédito...
437
00:40:48,909 --> 00:40:53,289
histórico médico... colesterol alto,
mas pressão sangüínea normal.
438
00:40:53,497 --> 00:40:59,503
Eu tenho 29 anos.
A fundação vale US$ 107 milhões.
439
00:40:59,712 --> 00:41:02,339
Meus chefes são os diretores.
440
00:41:03,257 --> 00:41:06,552
Por que eles não foram
para o tribunal comigo?
441
00:41:08,762 --> 00:41:14,768
Mina Dunne me odeia. Por que eu
sou o único a não entender a razão?
442
00:41:16,353 --> 00:41:20,107
O que está nesses arquivos
que nunca vi?
443
00:41:35,122 --> 00:41:38,125
Willard.
Pode me chamar o entregador?
444
00:41:38,334 --> 00:41:39,960
Para quê?
445
00:41:42,296 --> 00:41:45,966
Achei algo na rua.
Quero devolvê-lo.
446
00:41:46,175 --> 00:41:48,677
Tem recompensa?
447
00:41:49,845 --> 00:41:52,932
- Tem.
- Qual?
448
00:41:53,140 --> 00:41:55,935
- Saber que fiz o que é certo.
- Só isso?
449
00:41:56,143 --> 00:42:01,065
- Só isso. É essa a recompensa.
- Veja só...
450
00:42:01,273 --> 00:42:03,400
É, veja só...
451
00:42:09,657 --> 00:42:13,702
Sim. Tudo bem.
452
00:42:14,745 --> 00:42:18,123
da agência do Queens.
453
00:42:18,332 --> 00:42:22,211
sobre algo.
454
00:42:22,419 --> 00:42:26,882
pelo banco, eu agradeceria.
455
00:42:29,885 --> 00:42:34,014
aqui é Gavin Banek.
456
00:42:34,223 --> 00:42:37,977
para conversar com você.
457
00:42:39,270 --> 00:42:41,605
Eu menti hoje de manhã.
458
00:42:42,857 --> 00:42:47,361
No caminho do tribunal, eu parei
em uma lanchonete para revisar.
459
00:42:47,570 --> 00:42:52,950
Quando saí, pensei que tinha os papéis,
mas quando cheguei no tribunal...
460
00:42:53,158 --> 00:42:55,494
a procuração estava faltando.
461
00:42:55,703 --> 00:42:58,205
Tenho até o fim do dia
para apresentá-la.
462
00:42:58,414 --> 00:43:00,833
- Ligou para a lanchonete?
- Sim, liguei.
463
00:43:01,041 --> 00:43:04,879
O lixo tinha sido recolhido,
mas estamos tentando recuperá-lo.
464
00:43:05,087 --> 00:43:09,592
- Eu queria que soubessem.
- Por que mentiu para nós?
465
00:43:11,135 --> 00:43:12,845
Eu sinto muito.
466
00:43:13,929 --> 00:43:15,931
Sente muito?
467
00:43:16,223 --> 00:43:20,102
O que adianta sentir muito?
Saia daqui, seu desgraçado!
468
00:43:20,311 --> 00:43:25,357
Mesmo que tenha de vasculhar todo
o lixo da cidade, ache a pasta!
469
00:43:25,566 --> 00:43:29,695
Esperem, se não recuperar a pasta,
vou precisar me preparar.
470
00:43:29,904 --> 00:43:33,365
- Tenho de examinar os arquivos.
- Não. Para quê?
471
00:43:33,574 --> 00:43:36,994
- Por que não? Ele era meu cliente!
- Está me dando sermão?
472
00:43:37,203 --> 00:43:41,415
- Por que eu fui ao tribunal sozinho?
- Não fale assim comigo.
473
00:43:41,624 --> 00:43:45,586
Steven, calma, por favor!
Existe uma saída.
474
00:43:47,671 --> 00:43:52,009
- Que saída?
- Acalme-se e preste atenção.
475
00:43:53,928 --> 00:43:56,597
Não tínhamos
um documento assinado?
476
00:43:56,805 --> 00:43:58,641
Sim.
477
00:43:58,849 --> 00:44:02,311
A procuração tem oito páginas.
478
00:44:03,437 --> 00:44:08,275
O testamento, que também tem
a assinatura dele, tem dez.
479
00:44:09,568 --> 00:44:12,404
Podemos repaginar a procuração...
480
00:44:12,613 --> 00:44:16,784
e usar uma página assinada
do testamento...
481
00:44:16,992 --> 00:44:20,663
na nova procuração.
482
00:44:20,871 --> 00:44:23,749
E modificar o cabeçalho
para combinar com o documento.
483
00:44:23,958 --> 00:44:25,709
- Será que funciona?
- Claro.
484
00:44:25,918 --> 00:44:31,131
Não perguntei a você, está bem?
Gavin, acha que funciona?
485
00:44:32,216 --> 00:44:36,720
- Vamos forjar um documento?
- A culpa é sua, você perdeu os papéis.
486
00:44:36,929 --> 00:44:41,308
Não pode sair dessa sozinho.
Estamos nos arriscando por você.
487
00:44:41,517 --> 00:44:46,647
Mudar um documento é fraude.
Fraude. Entendeu?
488
00:44:47,565 --> 00:44:50,442
Estamos arriscando
nossas carreiras por você.
489
00:44:50,651 --> 00:44:54,029
É isso que significa
ser um sócio no escritório.
490
00:44:54,238 --> 00:44:57,575
Não estamos inventando nada,
só recriando algo que já existe.
491
00:44:57,783 --> 00:45:02,037
Gavin, leve isso para o tribunal...
492
00:45:02,246 --> 00:45:06,458
e poderemos continuar nossas vidas
como se nada tivesse acontecido.
493
00:45:08,586 --> 00:45:13,799
- Preciso pensar sobre isso.
- Sobre o quê? As aulas de ética?
494
00:45:14,008 --> 00:45:18,304
Que escolha você tem?
Quer ir para a cadeia?
495
00:45:27,313 --> 00:45:30,316
Não, não quero ir para a cadeia.
496
00:46:36,382 --> 00:46:39,009
Saiam! Vão embora!
497
00:47:48,996 --> 00:47:50,206
O que diz aí?
498
00:47:50,414 --> 00:47:52,625
Eles se dão um salário
de US$ 1,5 milhões.
499
00:47:52,833 --> 00:47:57,338
Cada um. Vindo dos cofres
da fundação. Jesus Cristo!
500
00:47:57,546 --> 00:48:00,466
Eles se livraram da Mina Dunne
e dos diretores.
501
00:48:00,674 --> 00:48:05,262
- Provavelmente não é legal.
- Não, provavelmente é imoral.
502
00:48:05,471 --> 00:48:09,934
- Eu fiz isso. Fui eu.
- Não foi, não.
503
00:48:10,142 --> 00:48:13,854
- Eu fiz isso, fui eu.
- Não fez, não.
504
00:48:21,654 --> 00:48:24,698
- O que eu faço agora?
- Dê-me a pasta.
505
00:48:24,907 --> 00:48:27,159
- Eu devolvo.
- Devolver?
506
00:48:27,368 --> 00:48:32,081
Não conhece essa gente?
Sua mulher é um deles.
507
00:48:38,712 --> 00:48:42,508
Desde o café da manhã,
abandonei o local de um acidente...
508
00:48:42,716 --> 00:48:47,304
levei um desconhecido à falência,
menti para meus chefes...
509
00:48:48,556 --> 00:48:51,225
dei um alarme falso no escritório...
510
00:48:52,393 --> 00:48:56,313
descobri que participo de uma fraude
em uma instituição de caridade...
511
00:48:58,524 --> 00:49:00,901
e agora estou sentado aqui...
512
00:49:01,110 --> 00:49:04,738
pensando seriamente
em forjar uma procuração.
513
00:49:49,241 --> 00:49:50,743
Mostre as mãos.
514
00:49:50,951 --> 00:49:53,996
- O quê?
- O que tem aí?
515
00:49:54,205 --> 00:49:56,248
Quantas mãos você tem?
516
00:49:56,457 --> 00:49:57,708
Duas.
517
00:50:00,669 --> 00:50:01,962
Obrigado.
518
00:50:04,048 --> 00:50:06,550
- Oh, Deus.
- É o documento.
519
00:50:07,134 --> 00:50:08,802
Oh não. Droga.
520
00:50:11,430 --> 00:50:14,308
- Não, olhe...
- Não é a procuração.
521
00:50:14,517 --> 00:50:18,479
- É a intimação para o tribunal.
- Onde está o garoto?
522
00:50:20,272 --> 00:50:21,565
Olhe isso.
523
00:50:23,484 --> 00:50:25,486
É um número de telefone.
524
00:50:28,405 --> 00:50:32,284
Quem está aí com você?
É a sua secretária?
525
00:50:32,493 --> 00:50:34,912
- Não, é uma colega.
- Não é a sua mulher?
526
00:50:35,120 --> 00:50:36,330
Não.
527
00:50:37,456 --> 00:50:40,584
engana a mulher....
528
00:50:40,793 --> 00:50:44,296
- Vai devolver minha pasta?
- Chego no banco em meia hora.
529
00:50:44,505 --> 00:50:50,135
Se meu crédito não estiver restaurado,
eu destruo a pasta. Esse é o trato.
530
00:50:50,344 --> 00:50:52,346
Tudo bem, entendi.
531
00:50:56,433 --> 00:50:57,643
- Alô?
- Oi...
532
00:50:57,852 --> 00:51:00,312
- Foi rápido, hein?
- É, escute bem.
533
00:51:00,521 --> 00:51:03,399
Preciso que desfaça tudo.
Rápido.
534
00:51:03,607 --> 00:51:05,568
Impressionante! Duas horas!
535
00:51:06,360 --> 00:51:11,615
É, fantástico. Preciso que desfaça
tudo em 30 minutos. Tudo bem?
536
00:51:11,824 --> 00:51:15,828
- Isso é um pouco mais difícil.
- Por favor, não diga isso.
537
00:51:16,036 --> 00:51:20,624
Por favor, faça esse favor para mim.
Tem de fazer alguma coisa!
538
00:51:20,833 --> 00:51:22,793
Vou fazer o possível.
539
00:51:30,676 --> 00:51:35,472
- Querida!
- Preciso vê-lo. Agora mesmo.
540
00:51:35,681 --> 00:51:39,268
- Há algo errado?
- Vejo-o no Refugio's em 10 minutos.
541
00:51:39,476 --> 00:51:42,062
- Tudo bem.
- Não se atrase.
542
00:51:42,271 --> 00:51:44,732
- Tudo bem, querido.
- Está bem.
543
00:51:48,027 --> 00:51:51,739
Eu... tenho de desligar.
544
00:51:56,911 --> 00:51:58,913
Vejo você daqui a pouco.
545
00:52:43,415 --> 00:52:47,837
Ron. Vai me dizer que não tenho
crédito e o empréstimo foi recusado.
546
00:52:48,045 --> 00:52:50,589
- Correto.
- Cheque novamente.
547
00:52:51,507 --> 00:52:53,509
Bem, aqui mesmo...
548
00:52:57,638 --> 00:53:00,724
Que estranho, o seu crédito
foi restaurado.
549
00:53:00,933 --> 00:53:02,142
Então?
550
00:53:04,436 --> 00:53:06,856
Que estranho.
551
00:53:08,357 --> 00:53:13,946
Foi o que pensei.
Sabia que era assim.
552
00:53:14,154 --> 00:53:15,781
Não vou poder ajudá-lo.
553
00:53:15,990 --> 00:53:18,117
O que quer dizer,
não vai poder ajudar-me?
554
00:53:18,325 --> 00:53:23,622
- Ainda temos um problema.
- Não, não. Eu dei um jeito.
555
00:53:23,831 --> 00:53:27,167
- Olhe no computador.
- Diz que está falido.
556
00:53:31,547 --> 00:53:34,300
Isso... está errado.
557
00:53:34,508 --> 00:53:40,848
Se estiver errado, será corrigido
em menos de três meses.
558
00:53:46,604 --> 00:53:50,316
Ron, eu tive problemas
com alguém hoje...
559
00:53:50,524 --> 00:53:55,654
não importa quem, mas ele
interferiu com meus detalhes.
560
00:53:55,863 --> 00:53:58,282
Não sei como,
mas isso não importa.
561
00:53:58,490 --> 00:54:03,829
Você viu o que ele fez.
Ele fez um vodu eletrônico.
562
00:54:04,038 --> 00:54:08,000
Não sei como, mas ele fez.
563
00:54:09,460 --> 00:54:12,463
Alguém, com certeza,
causou problemas a você.
564
00:54:16,008 --> 00:54:20,554
Preciso deste empréstimo.
Preciso para minha vida.
565
00:54:21,055 --> 00:54:24,600
Nada mudou
entre ontem e hoje.
566
00:54:24,808 --> 00:54:27,603
Sou a mesma pessoa.
Não estava falido ontem...
567
00:54:27,811 --> 00:54:30,231
e não estou falido hoje!
568
00:54:32,483 --> 00:54:36,862
Desculpe, Sr. Gipson,
mas o computador diz que está.
569
00:54:48,082 --> 00:54:50,167
Agora, não!
570
00:55:07,810 --> 00:55:09,478
Você está bem?
571
00:55:12,439 --> 00:55:13,732
Alguma coisa errada?
572
00:55:18,279 --> 00:55:23,033
Sabia que meu pai teve
uma amante por 20 anos?
573
00:55:23,242 --> 00:55:26,328
- Não.
- Não minta.
574
00:55:30,583 --> 00:55:33,586
Não sabia que era por 20 anos.
575
00:55:34,545 --> 00:55:36,630
Minha mãe sabia.
576
00:55:37,423 --> 00:55:41,969
- Por que ela não o deixou?
- Porque ela o amava muito.
577
00:55:43,929 --> 00:55:48,058
Ela achou que seria hipócrita
deixar um homem por enganá-la...
578
00:55:48,267 --> 00:55:54,607
quando era sustentada por um homem
cujo trabalho é enganar.
579
00:55:55,649 --> 00:55:58,611
É essa sua opinião sobre a lei?
580
00:55:58,819 --> 00:56:01,572
O que você acha da lei...
581
00:56:01,780 --> 00:56:07,036
neste nível, no nível do meu pai,
no seu nível?
582
00:56:07,244 --> 00:56:10,539
É uma briga violenta, Gavin.
583
00:56:12,374 --> 00:56:17,296
Os fundadores deste escritório
e as pessoas que o mantêm...
584
00:56:17,505 --> 00:56:19,715
entendem como o mundo funciona.
585
00:56:21,634 --> 00:56:24,595
como nós vivemos...
586
00:56:24,803 --> 00:56:26,764
vai ter de roubar.
587
00:56:29,850 --> 00:56:32,853
Eu podia ter me casado
com um homem honesto...
588
00:56:34,939 --> 00:56:40,361
Poderia viver com um professor
de inglês, por exemplo.
589
00:56:41,070 --> 00:56:45,491
Um homem de bem,
trabalhando em Princeton.
590
00:56:45,699 --> 00:56:49,370
Mas não quis. Eu me casei
com um advogado de Wall Street.
591
00:56:50,704 --> 00:56:53,165
Eu me casei em um mundo em que...
592
00:56:53,374 --> 00:56:59,672
quando um homem chega no topo,
ele decide ficar e viver lá.
593
00:56:59,880 --> 00:57:02,383
Você quer viver lá, Gavin?
594
00:57:03,592 --> 00:57:06,220
Quer viver comigo lá?
595
00:57:10,975 --> 00:57:14,019
Não vai fazer nada estúpido
como me deixar.
596
00:57:14,645 --> 00:57:19,984
Você tem seus sonhos, tenho certeza.
Eu também. Mas somos casados.
597
00:57:21,360 --> 00:57:23,028
Eu sabia da Michelle.
598
00:57:23,237 --> 00:57:28,200
Sabia enquanto estava acontecendo.
Sabia quando acabou.
599
00:57:30,411 --> 00:57:33,414
E sei que me ama.
600
00:57:34,081 --> 00:57:38,335
Você me ama.
E eu também o amo.
601
00:57:38,544 --> 00:57:43,007
Sou sua mulher
e quero ficar ao seu lado.
602
00:57:50,347 --> 00:57:53,642
Deixe-me ajudá-lo, Gavin.
603
00:57:53,851 --> 00:57:56,687
Deixe-me ajudá-lo com isso.
604
00:58:01,525 --> 00:58:04,278
O que quer que eu faça?
605
00:58:06,322 --> 00:58:09,158
Pegue a assinatura do testamento...
606
00:58:09,366 --> 00:58:14,455
e coloque-a na nova cópia
da procuração.
607
00:58:14,788 --> 00:58:19,210
Leve a cópia para o tribunal
e me encontre para jantar.
608
00:58:19,418 --> 00:58:22,046
Vamos sair com Karen e Carl.
609
00:58:25,674 --> 00:58:31,096
Karen e Carl.
Tinha esquecido da Karen e do Carl.
610
00:58:31,305 --> 00:58:33,307
Mas eu lembrei.
611
00:58:36,310 --> 00:58:39,313
Somos uma equipe, Gav.
Somos parceiros.
612
00:59:12,638 --> 00:59:14,598
- Alô?
- Um trato é um trato.
613
00:59:14,807 --> 00:59:17,977
- Seu crédito foi restaurado?
- Acabei de usar o cartão.
614
00:59:18,185 --> 00:59:20,980
Foi rápido! Só um segundo...
615
00:59:21,188 --> 00:59:25,609
- Agora eu devo algo a você.
- Graças a Deus, você não o perdeu.
616
00:59:25,818 --> 00:59:29,697
- Como vamos fazer isso?
- Quer vir para o meu escritório?
617
00:59:29,905 --> 00:59:31,907
- Não.
- Por que não?
618
00:59:32,116 --> 00:59:34,368
- Está com seu carro?
- Posso pegá-lo.
619
00:59:34,577 --> 00:59:39,164
- Que tal no tribunal?
- Certo.
620
00:59:39,373 --> 00:59:43,252
- Estava pensando em você.
- Escute, Doyle...
621
00:59:43,460 --> 00:59:47,131
Por favor, não vai amolecer,
não é mesmo?
622
00:59:47,339 --> 00:59:54,096
Eu só queria me desculpar.
Fico feliz que tudo acabou.
623
01:00:28,714 --> 01:00:31,050
Não chegue muito perto.
624
01:00:37,431 --> 01:00:40,392
- Alô?
- Meu herói!
625
01:00:40,601 --> 01:00:44,188
Meu herói, acabou.
Ele está devolvendo o arquivo.
626
01:00:44,396 --> 01:00:46,357
Sério?
627
01:00:46,565 --> 01:00:50,402
- O que quer dizer?
- Não consegui fazer uma coisa.
628
01:00:50,611 --> 01:00:52,613
O que não conseguiu fazer?
629
01:00:55,032 --> 01:00:59,411
- Oi...
- Essa falência tem vida própria.
630
01:01:01,747 --> 01:01:07,753
- O que não conseguiu fazer?
- Não consegui desfazer a falência.
631
01:01:11,799 --> 01:01:13,092
Droga.
632
01:02:59,240 --> 01:03:01,242
Você está bêbado?
633
01:03:03,202 --> 01:03:04,411
Não.
634
01:03:04,620 --> 01:03:06,413
Tem certeza?
635
01:03:08,290 --> 01:03:10,292
Sim, tenho certeza.
636
01:03:26,934 --> 01:03:28,936
- Oi.
- Oi.
637
01:03:32,314 --> 01:03:33,941
É bonita.
638
01:03:45,703 --> 01:03:47,705
Mostre-me a casa.
639
01:03:57,464 --> 01:04:01,468
Essa é a madeira da cruz...
640
01:04:01,677 --> 01:04:07,558
o redentor da humanidade.
641
01:04:07,975 --> 01:04:13,647
Oremos.
642
01:04:15,941 --> 01:04:19,987
Essa é a madeira da cruz...
643
01:04:20,196 --> 01:04:25,951
o redentor da humanidade.
644
01:04:26,535 --> 01:04:32,249
Oremos.
645
01:04:34,335 --> 01:04:38,339
Essa é a madeira da cruz...
646
01:04:38,547 --> 01:04:45,179
o redentor da humanidade.
647
01:04:50,434 --> 01:04:54,772
Sabe por que eu aceitei
o emprego em Oregon?
648
01:04:56,899 --> 01:04:58,192
Para...
649
01:05:02,196 --> 01:05:05,533
ir o mais longe possível de mim.
650
01:05:08,869 --> 01:05:10,996
Eu procurei em muitas cidades...
651
01:05:11,205 --> 01:05:19,213
e Portland tem milhares de homens...
barbudos e sem-graça...
652
01:05:19,547 --> 01:05:24,468
e eu pensei:
"Homens assim...
653
01:05:25,302 --> 01:05:26,887
homens...
654
01:05:27,847 --> 01:05:29,849
talvez eu encontre alguém."
655
01:05:30,224 --> 01:05:33,310
Uma versão melhorada
de você, Doyle.
656
01:05:33,519 --> 01:05:39,441
Uma versão melhorada,
que sempre...
657
01:05:39,775 --> 01:05:44,321
quis que você fosse,
e que você era...
658
01:05:44,530 --> 01:05:46,490
quando nos conhecemos.
659
01:05:52,621 --> 01:05:55,416
Em nome do Pai, do Filho,
e do Espírito Santo, Amém.
660
01:05:55,624 --> 01:05:58,586
Não quero me confessar, apenas...
661
01:05:59,587 --> 01:06:05,092
A igreja estava cheia, então,
vim para cá para ouvir a música.
662
01:06:05,301 --> 01:06:10,764
- Há lugares, vou mostrar a você.
- Não, não quero, obrigado.
663
01:06:13,434 --> 01:06:14,935
Você é católico?
664
01:06:21,734 --> 01:06:23,986
É linda.
665
01:06:24,195 --> 01:06:28,449
Não é não.
Mas podia ter sido.
666
01:06:30,201 --> 01:06:33,787
Não sei o que
vai acontecer agora...
667
01:06:33,996 --> 01:06:37,124
mas não a culpo
por querer ir embora.
668
01:06:39,376 --> 01:06:40,878
Oregon...
669
01:06:42,296 --> 01:06:44,298
os meninos...
670
01:06:45,341 --> 01:06:48,260
Fará bem para eles.
671
01:06:49,470 --> 01:06:53,641
Sei como deve ser duro
para você dizer isso.
672
01:06:58,145 --> 01:07:01,315
Desculpe pelo atraso de hoje.
673
01:07:02,775 --> 01:07:05,778
Devíamos ter esperado.
674
01:07:06,153 --> 01:07:11,450
Eu vim para achar um sentido,
para que você me desse um sentido.
675
01:07:11,659 --> 01:07:14,119
Por que o mundo
precisa ter sentido?
676
01:07:14,328 --> 01:07:17,289
Por que... ? O quê?
677
01:07:17,498 --> 01:07:19,500
Porque o mundo é um lixo!
678
01:07:19,708 --> 01:07:22,711
É uma privada,
um monte de lixo!
679
01:07:22,920 --> 01:07:26,549
Porque meu sogro me fez
enganar um homem bom...
680
01:07:26,757 --> 01:07:29,552
decente, roubar o dinheiro dele...
681
01:07:29,760 --> 01:07:32,221
e minha mulher aprova isso.
682
01:07:32,429 --> 01:07:36,141
Porque eu bati o carro
com um cara e tive uma briga.
683
01:07:36,350 --> 01:07:39,854
Eu tentei resolver,
mas ele não me deixou.
684
01:07:40,062 --> 01:07:45,860
- Por que ele não deixou passar?
- Não sei por quê! Não sei por quê.
685
01:07:46,402 --> 01:07:52,199
Às vezes, Deus coloca duas pessoas
em um saco e os deixa brigar.
686
01:08:00,124 --> 01:08:02,126
Muito obrigado.
687
01:08:04,461 --> 01:08:07,882
Obrigada por nos deixar partir.
688
01:08:27,943 --> 01:08:30,029
Ele é um perigo para as crianças?
689
01:08:30,236 --> 01:08:35,993
Ele disse que, se a ex-mulher ganhasse
a guarda, ele seqüestraria os filhos.
690
01:08:36,202 --> 01:08:39,997
- Ela ganhou a guarda?
- Foram ao tribunal hoje de manhã.
691
01:08:40,205 --> 01:08:44,209
- Doyle Gipson? Sério?
- "Sério"? O que quer dizer?
692
01:08:44,418 --> 01:08:46,921
Ele assiste a todas as peças da escola.
693
01:08:47,129 --> 01:08:50,423
Você confia nele porque
ele assiste às peças?
694
01:08:50,633 --> 01:08:55,387
Doyle Gipson não é um homem
de bem. Nem um pouco.
695
01:08:56,263 --> 01:08:57,972
É um homem imoral.
696
01:08:58,598 --> 01:09:01,560
Mas tudo bem,
porque ninguém é honrado.
697
01:09:01,769 --> 01:09:05,814
É isso que faz a vida tão difícil.
Acreditamos nesse conto de fadas...
698
01:09:05,981 --> 01:09:10,778
os bons e felizes, os ruins
e infelizes. Você acredita nisso?
699
01:09:10,986 --> 01:09:15,950
- Gostaria de acreditar.
- Ele está vindo. Fique a postos.
700
01:09:26,001 --> 01:09:27,794
Ele está em casa?
701
01:09:28,796 --> 01:09:31,464
Alô? Ele está aí?
702
01:09:32,591 --> 01:09:35,970
Eu preciso deixar
uma mensagem para ele.
703
01:09:36,178 --> 01:09:39,138
Estou telefonando
da escola dos filhos dele.
704
01:09:40,850 --> 01:09:43,310
É. Aconteceu um acidente.
705
01:10:20,389 --> 01:10:22,641
- Meus filhos estão bem?
- Quem?
706
01:10:22,850 --> 01:10:27,646
Danny e Steven Gipson. Ligaram
dizendo que tinham se machucado.
707
01:10:27,855 --> 01:10:30,858
- Eu não ouvi nada a respeito.
- Quero ver meus filhos!
708
01:10:31,066 --> 01:10:33,652
- Sr. Gipson.
- Sra. Miller. Os meninos estão bem?
709
01:10:33,861 --> 01:10:38,157
Acho melhor que vá embora.
Antes que eu chame a polícia.
710
01:10:39,200 --> 01:10:42,703
Sr. Gipson, não me faça
chamar a polícia.
711
01:10:43,871 --> 01:10:47,291
- Então, eles estão bem?
- Sim, eles estão ótimos.
712
01:10:47,499 --> 01:10:52,129
- Foi tudo um mal-entendido?
- Sim.
713
01:10:54,840 --> 01:10:56,842
Desculpe.
714
01:11:09,813 --> 01:11:11,482
Danny! Stevie!
715
01:11:11,690 --> 01:11:12,816
Chame a polícia.
716
01:11:13,025 --> 01:11:17,613
Daniel Gipson! Stevie Gipson!
Estão me ouvindo?
717
01:11:17,821 --> 01:11:21,534
- Estão me ouvindo?
- Telefone para a mãe deles.
718
01:11:21,742 --> 01:11:24,745
- Danny, volte aqui.
- Papai!
719
01:11:25,079 --> 01:11:28,249
- Stevie! Danny!
- Papai!
720
01:11:28,457 --> 01:11:31,168
- Stevie!
- Papai!
721
01:11:31,377 --> 01:11:34,964
- Tire as mãos de mim!
- Não machuquem meu pai!
722
01:11:36,257 --> 01:11:39,260
- Papai!
- Volte aqui!
723
01:11:39,760 --> 01:11:42,388
- Danny! Steven!
- Abaixe-se.
724
01:11:42,596 --> 01:11:45,057
- Papai!
- Volte aqui!
725
01:11:47,685 --> 01:11:51,188
Falaram que tinha se machucado!
Está machucado ou doente?
726
01:11:51,397 --> 01:11:57,194
- Não! Papai!
- Eu vou levantá-lo bem devagar.
727
01:11:57,403 --> 01:12:01,073
Pronto? Tudo bem, levante!
728
01:12:01,282 --> 01:12:05,160
- Papai!
- Bem devagar. Assim.
729
01:12:07,079 --> 01:12:08,330
Vamos.
730
01:12:11,959 --> 01:12:14,336
Vamos, vamos lá.
731
01:12:14,545 --> 01:12:18,382
Está vendo?
Tentei fazer as pazes com você.
732
01:12:24,305 --> 01:12:28,601
Está vendo o que posso fazer?
Você tentou me matar?
733
01:12:28,809 --> 01:12:34,356
Sabe quem eu sou? Viu o que
posso fazer? Tentou me matar?
734
01:12:34,607 --> 01:12:37,151
Desgraçado! E agora?
735
01:12:50,873 --> 01:12:52,416
Droga.
736
01:13:19,360 --> 01:13:21,362
Esvazie os bolsos.
737
01:13:25,366 --> 01:13:27,368
Chaves.
738
01:13:28,494 --> 01:13:29,954
Moedas.
739
01:13:30,162 --> 01:13:32,122
Carteira.
740
01:13:32,331 --> 01:13:33,999
Bip.
741
01:13:37,628 --> 01:13:39,547
Pasta.
742
01:13:45,553 --> 01:13:48,180
Estou procurando Ron Cabot.
743
01:13:48,389 --> 01:13:50,641
- Conte o dinheiro.
- O quê?
744
01:13:50,850 --> 01:13:52,810
Conte seu dinheiro.
745
01:13:55,729 --> 01:13:58,107
Sr. Cabot,
sou o advogado de Doyle Gipson.
746
01:13:58,315 --> 01:14:03,821
- Não quero falar sobre ele.
- Entendo... Pode me ajudar...
747
01:14:07,533 --> 01:14:08,742
US$ 77.
748
01:14:08,951 --> 01:14:12,204
- Eu quero ajudar Doyle.
- Ele precisa de ajuda.
749
01:14:12,413 --> 01:14:14,415
Este é o pior dia da vida dele.
750
01:14:14,623 --> 01:14:17,626
Ele teve problemas
com crédito causado...
751
01:14:17,835 --> 01:14:20,588
Alguém adulterou
as informações dele. Eu sei.
752
01:14:20,796 --> 01:14:24,008
Como podemos consertar isso?
O que posso fazer?
753
01:14:24,216 --> 01:14:26,177
Nada.
754
01:14:33,642 --> 01:14:36,729
Está bem, Sr. Cabot...
755
01:14:38,939 --> 01:14:42,401
Ron, vamos tentar novamente.
756
01:14:42,610 --> 01:14:45,613
Imagine que alguém
que você não conhece...
757
01:14:45,821 --> 01:14:50,659
tem problemas com o crédito dele.
Um outro desconhecido...
758
01:14:50,868 --> 01:14:53,078
quer ajudar o primeiro cara.
759
01:14:53,287 --> 01:14:57,291
O que ele tem de fazer
para conseguir um empréstimo?
760
01:14:57,499 --> 01:15:00,961
O que eu faço? Posso ser avalista?
O que faço?
761
01:15:01,170 --> 01:15:06,008
Diga o que tenho de fazer
para consertar isso.
762
01:15:07,551 --> 01:15:11,764
Isso foi por causa do cara
que está me perseguindo.
763
01:15:11,972 --> 01:15:14,016
- Está brigando com ele?
- Sim.
764
01:15:14,225 --> 01:15:18,354
Brigou com alguém que bateu
no seu carro, passou o dia atrás dele...
765
01:15:18,562 --> 01:15:21,106
e ele foi para a escola
para atingi-lo.
766
01:15:21,315 --> 01:15:23,108
- Acredita em mim?
- Acredito.
767
01:15:23,317 --> 01:15:29,281
- Graças a Deus. Gavin Banek...
- Doyle, pare. Não quero saber!
768
01:15:29,490 --> 01:15:34,745
Esse dramalhão é o tipo de coisa
que sempre acontece com você...
769
01:15:34,954 --> 01:15:37,998
mas só acontece comigo
quando estou com você.
770
01:15:38,207 --> 01:15:42,711
Você perdeu a cabeça como sempre!
Bêbado ou sóbrio, não faz diferença!
771
01:15:42,920 --> 01:15:44,713
Você é assim!
772
01:15:44,922 --> 01:15:49,802
Uma pessoa pode ser louca
e carinhosa na vida...
773
01:15:50,010 --> 01:15:52,972
mas essa não é só minha vida,
ou a sua vida...
774
01:15:53,180 --> 01:15:58,018
é a vida de duas crianças.
Tenho de proteger as crianças.
775
01:15:58,227 --> 01:16:01,313
Foi um mal-entendido?
Foi, Doyle?
776
01:16:01,522 --> 01:16:04,608
A culpa foi dele?
777
01:16:06,026 --> 01:16:09,822
- Deixe-me dizer adeus.
- Não!
778
01:16:10,030 --> 01:16:13,492
Vou levá-los comigo,
e nunca mais os verá.
779
01:16:13,701 --> 01:16:18,289
Não tente vir atrás de nós.
Você ouviu? Acabou!
780
01:16:32,511 --> 01:16:38,350
fechou com 4,75 pontos negativos..
781
01:16:38,559 --> 01:16:42,688
e poupe US$ 100.
782
01:16:42,897 --> 01:16:47,359
e previsão do tempo em 60 segundos.
783
01:16:47,568 --> 01:16:52,531
Você está em paz consigo mesmo?
784
01:17:04,418 --> 01:17:07,713
- Onde está Ellen?
- Foi para casa.
785
01:17:08,130 --> 01:17:13,260
- Por que ainda está aqui?
- Você pediu para eu esperar.
786
01:17:18,098 --> 01:17:20,559
Então, entre.
787
01:17:26,482 --> 01:17:28,484
Sente-se.
788
01:17:35,699 --> 01:17:38,077
Por que quer ser advogado?
789
01:17:38,285 --> 01:17:42,373
Acredito na lei.
Acredito em ordem e justiça.
790
01:17:42,581 --> 01:17:45,584
Acredito que as pessoas
são boas por natureza.
791
01:17:45,793 --> 01:17:50,714
Acredito que forças históricas
nos forçam ao conflito.
792
01:17:50,923 --> 01:17:53,092
Sem a lei para nos proteger...
793
01:17:53,300 --> 01:17:58,180
teríamos um mundo
de vinganças, violência, caos.
794
01:18:01,183 --> 01:18:06,981
- A lei nos mantém civilizados.
- Desculpe.
795
01:18:07,815 --> 01:18:11,277
- Sinto muito.
- Não acho isso engraçado.
796
01:18:11,485 --> 01:18:15,489
É por isso que
vou dar o emprego a você.
797
01:18:16,657 --> 01:18:20,619
Vou empregá-lo, porque quero
ouvir o que tem a dizer sobre a lei...
798
01:18:20,828 --> 01:18:25,082
depois de trabalhar aqui
por cinco anos, ou três anos...
799
01:18:25,291 --> 01:18:29,253
ou um mês, uma semana,
um dia, ou uma hora.
800
01:18:31,714 --> 01:18:33,382
Fui contratado?
801
01:18:33,591 --> 01:18:38,262
Não tenho... de ver um comitê,
ou algo assim?
802
01:18:40,598 --> 01:18:43,267
- Pagaram sua fiança.
- Quem?
803
01:18:43,475 --> 01:18:45,477
Um amigo.
804
01:18:48,355 --> 01:18:51,150
Juiz Frances Abarbanel.
805
01:18:51,358 --> 01:18:55,237
Não consegui recuperar o documento
assinado por Simon Dunne.
806
01:18:55,446 --> 01:18:57,823
Mas mesmo que tivesse...
807
01:18:58,032 --> 01:19:01,744
quero que o tribunal saiba
que era uma fraude.
808
01:19:01,952 --> 01:19:05,247
Eu o convenci a assiná-lo quando
estava mentalmente incapacitado...
809
01:19:05,456 --> 01:19:10,419
e não era capaz de tomar
uma decisão bem informada."
810
01:19:12,546 --> 01:19:14,048
Eles prepararam uma armadilha!
811
01:19:14,256 --> 01:19:18,135
- Ganharam milhares de dólares!
- E eu virei sócio do escritório!
812
01:19:18,344 --> 01:19:21,972
- Com um bônus imenso.
- Nem menciona os diretores.
813
01:19:22,181 --> 01:19:26,143
Você está levando toda a culpa
nos ombros. Por quê?
814
01:19:26,352 --> 01:19:29,146
Podia mandá-los para a cadeia!
815
01:19:29,355 --> 01:19:32,399
Eles têm de escrever
as próprias cartas deles.
816
01:19:57,174 --> 01:19:59,844
Deixe-me ir embora.
817
01:20:18,279 --> 01:20:20,281
Oi.
818
01:20:20,656 --> 01:20:23,033
Devia ter me deixado lá dentro.
819
01:20:23,242 --> 01:20:25,536
Você é importante demais para mim.
820
01:20:25,828 --> 01:20:31,000
- Vamos para a reunião.
- Não, eu fui ontem.
821
01:20:31,208 --> 01:20:34,837
- Isso foi ontem.
- Um dia de cada vez, não é?
822
01:20:35,045 --> 01:20:39,925
É, e continue a fazer a coisa certa.
Vamos, tem uma reunião às seis.
823
01:20:40,134 --> 01:20:45,806
"Deus, dê-me força para aceitar
aquilo que não posso mudar."
824
01:20:55,357 --> 01:20:59,945
É um gesto admirável,
mas desnecessário.
825
01:21:00,154 --> 01:21:06,994
É desnecessário, porque você
já apresentou a procuração.
826
01:21:09,246 --> 01:21:12,666
Foi entregue para a juíza
antes das cinco da tarde...
827
01:21:12,875 --> 01:21:15,961
o escriturário assinou o recibo.
828
01:21:16,170 --> 01:21:20,090
Seu pedido de desculpas foi contido,
mas profissional.
829
01:21:20,299 --> 01:21:22,176
Tudo foi arranjado.
830
01:21:25,012 --> 01:21:28,307
- Apresentou um documento forjado.
- Fiz o que tinha de ser feito.
831
01:21:28,516 --> 01:21:31,644
O que aconteceu?
Você desapareceu. Estava na hora.
832
01:21:31,852 --> 01:21:34,146
Você nos amedrontou.
833
01:21:34,355 --> 01:21:37,358
Não sabia o que fazer.
834
01:21:41,987 --> 01:21:44,865
Você chegou ao fundo do poço.
835
01:21:46,951 --> 01:21:50,079
Hoje quase matou um sujeito!
Amanhã, talvez mate!
836
01:21:50,287 --> 01:21:52,706
Continue a fazer as coisas erradas...
837
01:21:52,915 --> 01:21:56,502
convença o sóbrio a beber
e não tenha esperanças!
838
01:21:56,710 --> 01:22:00,840
Você viu hoje que a decência
depende de um compromisso.
839
01:22:01,048 --> 01:22:04,677
O compromisso
de não perder a cabeça!
840
01:22:04,885 --> 01:22:07,012
Você quebrou o compromisso!
841
01:22:07,221 --> 01:22:09,139
- Eu não bebi.
- Uau!
842
01:22:09,348 --> 01:22:12,393
Você não bebeu.
Que inspiração!
843
01:22:12,601 --> 01:22:14,728
Essa é a questão, não é?
844
01:22:16,230 --> 01:22:18,232
Deus!
845
01:22:23,946 --> 01:22:28,617
Sabe, a bebida não é
sua droga preferida.
846
01:22:31,453 --> 01:22:34,456
Você é viciado no caos.
847
01:22:36,000 --> 01:22:42,006
Alguns gostam de cocaína, outros,
de bourbon, você é viciado em tragédia.
848
01:22:50,890 --> 01:22:52,224
Droga.
849
01:22:56,187 --> 01:23:00,441
Acordar de manhã cedo...
850
01:23:00,649 --> 01:23:05,237
e pegar um avião para o Texas.
Leve essa carta com você.
851
01:23:05,446 --> 01:23:07,740
Quando chegar ao Texas...
852
01:23:07,948 --> 01:23:12,745
entre para a equipe de defesa
de algum condenado à morte.
853
01:23:12,953 --> 01:23:18,500
E use toda sua energia
para salvá-lo da morte.
854
01:23:18,709 --> 01:23:21,962
Depois, pode voltar,
dentro de uns meses.
855
01:23:22,171 --> 01:23:26,425
Se ainda quiser confessar,
vá em frente.
856
01:23:28,344 --> 01:23:30,429
Vamos lá.
857
01:23:30,638 --> 01:23:34,808
Como acha que
Simon Dunne enriqueceu?
858
01:23:36,477 --> 01:23:41,106
Acha que essas fábricas na Malásia
têm alguma creche?
859
01:23:41,315 --> 01:23:44,693
Já checou o nível de poluição
nas fábricas?
860
01:23:44,902 --> 01:23:50,491
Ou como a fundação o livrou
de pagar impostos?
861
01:23:52,826 --> 01:23:55,829
A vida é uma corda bamba.
862
01:23:56,997 --> 01:23:59,959
Você precisa aprender a se equilibrar.
863
01:24:00,167 --> 01:24:02,461
Como consegue viver assim?
864
01:24:02,670 --> 01:24:06,507
Consigo viver comigo mesmo,
porque, no final...
865
01:24:06,715 --> 01:24:11,345
ainda faço mais bem que mal.
866
01:24:14,348 --> 01:24:19,019
Que outro parâmetro teria?
867
01:25:09,612 --> 01:25:12,323
Preciso agradecer a você.
868
01:25:18,287 --> 01:25:20,706
Por causa da casa?
869
01:25:20,915 --> 01:25:24,376
Sei o que você estava
tentando fazer...
870
01:25:24,585 --> 01:25:28,047
mas minha mulher está se mudando
e vai levar os meninos.
871
01:25:28,255 --> 01:25:32,426
Uma casa é coisa
demais para mim.
872
01:25:32,635 --> 01:25:35,596
- Sinto muito.
- Não, não, não.
873
01:25:36,597 --> 01:25:40,059
Fui um pai horrível, instável.
874
01:25:41,769 --> 01:25:45,981
Valerie disse que eu
nunca mais vou vê-los.
875
01:25:47,024 --> 01:25:49,026
Mas sabe do que mais?
876
01:25:50,486 --> 01:25:51,987
Vou sim.
877
01:25:53,447 --> 01:25:54,698
Vou sim.
878
01:25:57,660 --> 01:26:02,748
Eu os verei dentro de um ou dois anos...
talvez até três.
879
01:26:05,709 --> 01:26:09,004
Irei até Portland,
ligarei para ela...
880
01:26:10,673 --> 01:26:14,635
e acharei uma maneira
de ser o pai deles novamente.
881
01:26:18,597 --> 01:26:20,266
E você?
882
01:26:24,353 --> 01:26:28,065
Bem, agora eu tenho a pasta...
883
01:26:29,191 --> 01:26:32,820
mas não preciso mais dela.
884
01:26:35,823 --> 01:26:41,412
Eles deram um jeito.
É como se não tivesse acontecido.
885
01:26:46,250 --> 01:26:49,962
Mas aconteceu. Certo?
886
01:26:51,422 --> 01:26:52,673
Certo.
887
01:26:57,511 --> 01:26:59,471
E agora?
888
01:27:19,325 --> 01:27:22,328
Eu vou jantar com minha mulher...
889
01:27:23,537 --> 01:27:25,206
e os pais dela...
890
01:27:27,833 --> 01:27:33,506
e, no fim de semana,
vou olhar um barco.
891
01:27:40,554 --> 01:27:45,935
Na segunda-feira,
eu volto para o trabalho.
892
01:27:46,769 --> 01:27:48,437
E, então...
893
01:27:50,231 --> 01:27:53,108
como em um passe de mágica...
894
01:27:54,401 --> 01:27:59,240
esse dia incrível
vai ser só uma recordação.
895
01:28:02,117 --> 01:28:04,828
É como se tivesse ido à praia...
896
01:28:05,037 --> 01:28:10,376
para nadar. Está frio, e você
não tem certeza se quer entrar.
897
01:28:10,584 --> 01:28:12,711
Tem uma linda garota ao seu lado.
898
01:28:12,920 --> 01:28:15,923
Ela não quer entrar na água.
Ela o vê.
899
01:28:16,131 --> 01:28:17,758
E você sabe...
900
01:28:18,425 --> 01:28:21,929
que, se perguntar o nome dela...
901
01:28:24,390 --> 01:28:26,809
ela vai embora com você.
902
01:28:27,017 --> 01:28:30,646
Esqueça sua vida,
não importa com quem veio.
903
01:28:33,232 --> 01:28:35,234
Ir embora com ela.
904
01:28:38,571 --> 01:28:40,906
Depois desse dia...
905
01:28:41,991 --> 01:28:44,410
passará a se lembrar dela.
906
01:28:44,618 --> 01:28:45,953
Não...
907
01:28:47,037 --> 01:28:49,456
todo dia, ou toda semana.
908
01:28:51,250 --> 01:28:53,919
Mas se lembrará dela.
909
01:28:55,045 --> 01:29:01,510
Será a lembrança de uma
outra vida que poderia ter tido.
910
01:29:05,222 --> 01:29:07,224
Hoje é como essa garota.
911
01:29:32,249 --> 01:29:35,669
Sinto muito pelo que fiz.
912
01:29:40,007 --> 01:29:41,675
Eu também.
913
01:29:42,676 --> 01:29:46,347
Muito obrigado.
Você devolveu a pasta.
914
01:30:02,446 --> 01:30:05,616
terá um lindo lugar na montanha...
915
01:30:05,824 --> 01:30:08,452
onde pode conseguir...
916
01:30:10,120 --> 01:30:13,457
- Cappuccinos.
- Sim, fazem cappuccinos deliciosos.
917
01:30:13,666 --> 01:30:16,043
E é tudo limpo e fresquinho.
918
01:30:16,252 --> 01:30:21,549
Eles têm uns quadros lindos na parede,
realmente lindos.
919
01:30:22,800 --> 01:30:25,052
- São daquele artista...
- Chagall.
920
01:30:25,594 --> 01:30:31,016
Correto, Chagall. Há três quadros.
Pintados quando esteve lá.
921
01:30:38,399 --> 01:30:41,902
- Aconteceu algo?
- O que é isso?
922
01:30:42,111 --> 01:30:44,238
Querida, isto é...
923
01:30:44,905 --> 01:30:50,202
a procuração do Simon Dunne.
Eu a recuperei.
924
01:30:50,411 --> 01:30:52,830
- Não, não recuperou.
- Recuperei, sim.
925
01:30:53,038 --> 01:30:55,416
- Aqui está ela.
- Por favor, Gavin.
926
01:30:55,624 --> 01:30:59,587
Isso já passou não é?
Não deixamos isso para trás?
927
01:30:59,795 --> 01:31:02,339
Estive pensando no que me disse.
928
01:31:02,548 --> 01:31:07,595
Sobre fazer mais bem que mal.
Foi o que disse, não foi?
929
01:31:07,803 --> 01:31:11,307
- Não brinque comigo.
- Não estou brincando.
930
01:31:12,224 --> 01:31:15,686
Já imaginou se o juiz
recebe esta pasta?
931
01:31:15,895 --> 01:31:21,650
Isso não vai acontecer.
Não vai acontecer, Gavin.
932
01:31:21,859 --> 01:31:25,404
Acho que vou pedir o peixe.
933
01:31:28,073 --> 01:31:33,537
Vou manter a pasta segura.
Mas não vou para o Texas.
934
01:31:33,746 --> 01:31:35,748
Vou trabalhar na segunda-feira...
935
01:31:35,956 --> 01:31:40,044
e vou fazer aquele trabalho
pro bono que sugeriu.
936
01:31:40,252 --> 01:31:42,796
Mas vou fazê-lo no escritório.
937
01:31:43,005 --> 01:31:46,759
A primeira coisa que vou fazer é ajudar
um homem a comprar uma casa.
938
01:31:46,967 --> 01:31:52,181
- Gavin, não podemos evitar isso?
- E vou ligar para Mina Dunne.
939
01:31:52,389 --> 01:31:56,227
E dizer a ela que devolveremos
os US$ 3 milhões...
940
01:31:56,435 --> 01:31:59,730
que você roubou
da fundação do avô dela.
941
01:32:08,155 --> 01:32:11,492
Estava certa.
Eu consigo fazer isso.
942
01:32:12,284 --> 01:32:14,787
Cheguei ao topo.
943
01:32:15,454 --> 01:32:18,290
Você consegue viver lá comigo?
944
01:32:19,833 --> 01:32:21,669
Consegue?
945
01:32:27,883 --> 01:32:32,888
Não comi nada o dia inteiro.
Estou faminto.
946
01:32:35,349 --> 01:32:37,560
Então, o que vamos pedir?
947
01:32:56,370 --> 01:32:58,330
- Sra. Gipson.
- Sim?
948
01:32:58,539 --> 01:33:00,666
Meu nome é Gavin Banek.
949
01:33:02,209 --> 01:33:04,670
O que você quer?
950
01:33:05,045 --> 01:33:09,675
Só 5 minutos, minha senhora.
Eu devo 20 ao seu marido.
951
01:33:09,884 --> 01:33:14,847
Pôxa... Só estou pedindo
a você cinco minutos.