1 00:00:45,881 --> 00:00:49,635 FORA DE CONTROLE 2 00:02:04,001 --> 00:02:06,754 Este vai ser o quarto dos meninos. 3 00:02:06,962 --> 00:02:12,343 - O quarto de casal? - Meninos precisam de espaço. 4 00:02:12,551 --> 00:02:16,013 - Qual a idade deles? - Steven tem dez, Danny sete. 5 00:02:16,222 --> 00:02:19,433 - São garotos de sorte. - Eu sou um pai de sorte. 6 00:03:00,307 --> 00:03:05,104 - Está tudo... É minha primeira casa. - Doyle, você pediu empréstimo. 7 00:03:05,312 --> 00:03:09,108 - Não sei se preenchi corretamente... - Daremos o empréstimo. 8 00:03:09,316 --> 00:03:13,195 Estará tudo pronto amanhã. Passe às 12:30. 9 00:03:13,404 --> 00:03:16,448 É só isso. 10 00:03:18,200 --> 00:03:23,247 - E você? - Ele comprou todos os instrumentos. 11 00:03:23,455 --> 00:03:28,252 Sabiam que ele construiu este salão? E uma galeria... 12 00:03:28,460 --> 00:03:34,133 um abrigo, um hospital no México e outras coisas importantes. 13 00:03:34,341 --> 00:03:37,344 Conheci Simon Dunne quando estava na universidade. 14 00:03:37,553 --> 00:03:42,641 Ele ensinava em uma escola de crianças carentes. 15 00:03:42,850 --> 00:03:48,522 Uma colega me disse que o avô dela ajudava crianças carentes. 16 00:03:48,772 --> 00:03:51,567 O nome dela era Mina Dunne. 17 00:03:51,775 --> 00:03:55,029 Ela está sentada logo ali. 18 00:03:55,237 --> 00:03:59,158 Então, essa amiga e eu fomos até o avô dela e dissemos... 19 00:03:59,366 --> 00:04:04,330 "Queremos construir um playground. Precisamos de US$1.000." 20 00:04:04,538 --> 00:04:11,170 Ele respondeu: "Não vou dar US$1.000 para construírem um playground. 21 00:04:11,378 --> 00:04:14,798 Vou dar 10 mil para construírem dez." 22 00:04:15,257 --> 00:04:18,009 E dito e feito. Há quanto tempo toca violino? 23 00:04:18,218 --> 00:04:19,970 - Seis anos. - E você? 24 00:04:20,179 --> 00:04:23,265 Eu me sinto como champanhe. 25 00:04:23,474 --> 00:04:27,186 Entendo a idéia da celebração. 26 00:04:27,394 --> 00:04:31,857 Acho que as bolhinhas da champanhe... 27 00:04:32,066 --> 00:04:36,362 são como algo de bom, bonito.... 28 00:04:36,570 --> 00:04:41,200 é como se a alma não se evaporasse... 29 00:04:41,408 --> 00:04:46,539 mas se elevasse... com alegria. 30 00:04:48,207 --> 00:04:53,462 O que estou dizendo é que eu não quero champanhe. 31 00:04:53,671 --> 00:04:56,757 Eu sou o champanhe. 32 00:05:00,261 --> 00:05:04,515 É muito bom estar vivo. Obrigado por me ouvirem. 33 00:05:06,267 --> 00:05:11,438 - Mike. - Oi, sou Mike e sou um alcoólatra. 34 00:05:11,689 --> 00:05:14,608 Não bebo há quinze dias. 35 00:05:19,864 --> 00:05:21,073 Mina, espere... 36 00:05:21,282 --> 00:05:25,536 Meu avô gostava de você por alguma razão misteriosa. 37 00:05:25,744 --> 00:05:28,414 É só por isso que está aqui. 38 00:05:28,622 --> 00:05:32,543 - Mina, somos amigos. - Nós fomos amigos, há muito tempo. 39 00:05:32,751 --> 00:05:36,088 Mina, devo tanto a você. 40 00:05:36,297 --> 00:05:40,885 - O que aconteceu com você? - Como assim? 41 00:05:41,093 --> 00:05:43,304 - Nós nos vemos no tribunal. - Espere. 42 00:05:43,512 --> 00:05:46,182 Tudo bem, deixe-a ir embora. 43 00:05:46,390 --> 00:05:49,268 George, Melissa, como vão? 44 00:05:50,603 --> 00:05:55,774 aquilo que não posso mudar... 45 00:05:55,983 --> 00:05:58,110 e sabedoria para perceber a diferença. 46 00:05:58,319 --> 00:06:04,700 Você tem de voltar, tem de se esforçar. Você vale a pena! 47 00:06:08,787 --> 00:06:11,290 - Bom dia, Julia. - Oi, Gav. 48 00:06:11,498 --> 00:06:12,750 Bom dia, gente. 49 00:06:12,958 --> 00:06:16,504 O uso do imóvel pelo locador, e o locador e o locatário devem... 50 00:06:16,712 --> 00:06:21,509 Eu não mereço isso. Não fiz nada errado, e ela me odeia. 51 00:06:21,717 --> 00:06:26,180 - Um segundo... - Só queria contar as novidades. 52 00:06:26,388 --> 00:06:28,599 Não fiz nada de errado. 53 00:06:30,601 --> 00:06:34,396 Qual é a história da champanhe? 54 00:06:35,231 --> 00:06:38,317 - Foi só... - Uma metáfora. 55 00:06:38,526 --> 00:06:43,656 Eu não estou bebendo. O que conta é isso, não é? 56 00:06:43,864 --> 00:06:48,160 Cuidado com as metáforas, Doyle. Basta um drinque... 57 00:06:48,369 --> 00:06:51,997 Ela está com raiva de você, porque não pode ter raiva dele. 58 00:06:52,206 --> 00:06:56,043 Ele era seu cliente, ela não. Simon Dunne era seu cliente. 59 00:06:56,252 --> 00:06:59,129 Ela ainda está muito zangada. 60 00:06:59,338 --> 00:07:02,258 - Ela se sente assim, mas nós não. - Eu sei. 61 00:07:02,466 --> 00:07:06,303 Os documentos já estão assinados. Não demore no tribunal, Gavin. 62 00:07:06,512 --> 00:07:09,974 - Não fizemos nada errado! - Claro que não. 63 00:07:10,182 --> 00:07:15,312 - Apresente os documentos e saia. - Está bem. 64 00:07:15,521 --> 00:07:20,025 Você quer um seguro, mas não sabe o quanto vai custar. 65 00:07:20,234 --> 00:07:24,196 O que é importante é ser realista sobre o que precisa. 66 00:07:24,405 --> 00:07:30,703 Este plano custará menos que US$ 15 por mês. Isso mesmo. 67 00:07:49,346 --> 00:07:52,892 Ellen, ligue para o tribunal e avise que estou atrasado. 68 00:07:53,100 --> 00:07:57,062 Ligue para o escritório do Kaufman e avise, está bem? 69 00:07:57,271 --> 00:08:00,399 Excelência, eu mesmo vou me defender. 70 00:08:00,608 --> 00:08:04,570 Quero que perceba a sinceridade das minhas palavras. 71 00:08:04,778 --> 00:08:08,782 Meninos precisam do pai. Meninos... precisam... pai. 72 00:08:08,991 --> 00:08:10,409 CENTRO CÍVICO DE MANHATTAN 73 00:08:35,267 --> 00:08:38,436 - Você está bem? - Estou, e você? 74 00:08:38,646 --> 00:08:42,858 - Você tem o cartão do seguro? - Tenho, claro. 75 00:08:51,700 --> 00:08:54,828 - O Tribunal está procurando por você. - Eu sofri um acidente. 76 00:08:55,037 --> 00:08:57,206 - Está tudo bem? - Está. 77 00:08:57,414 --> 00:09:00,626 - Estou ótimo. Não foi nada. - Nada? 78 00:09:00,834 --> 00:09:03,921 - Pode não ter sido nada para você... - Não, não faça isso! 79 00:09:04,129 --> 00:09:05,464 - Farei o que for necessário. - Você não. 80 00:09:05,673 --> 00:09:09,176 - Tenho de fazer as coisas direito. - Sim, eu concordo. 81 00:09:09,385 --> 00:09:11,846 Eu gosto de fazer tudo direito. 82 00:09:12,054 --> 00:09:14,723 - Espere aí! - O que devo fazer? 83 00:09:14,932 --> 00:09:20,646 Avise o tribunal, diga que estou a caminho, que já estou chegando. 84 00:09:20,855 --> 00:09:24,149 - Vai demorar cinco minutos. - Tinha de estar lá há cinco minutos. 85 00:09:24,358 --> 00:09:28,153 Seu cartão deveria estar no porta-luvas e não na sua valise. 86 00:09:28,362 --> 00:09:29,655 Droga! 87 00:09:31,824 --> 00:09:34,326 Obrigado. 88 00:09:34,910 --> 00:09:36,620 Foi muito gentil. 89 00:09:36,829 --> 00:09:41,542 Eu vou fazer um cheque em branco, você conserta o carro... 90 00:09:41,750 --> 00:09:43,377 - Não. - Eu confio em você. 91 00:09:43,586 --> 00:09:46,255 - Não quero seu cheque. - Não tem problema. 92 00:09:46,463 --> 00:09:48,132 Quero fazer isso direito. 93 00:09:48,340 --> 00:09:51,552 Também tenho um compromisso, mas é importante resolver isso. 94 00:09:51,760 --> 00:09:55,472 - Também deveria achar importante. - Desculpe, tenho de ir. 95 00:09:55,681 --> 00:09:58,601 - Desculpe o quê? - Tenho de ir embora. Estou atrasado. 96 00:09:58,809 --> 00:10:01,520 - Pode me dar uma carona? - Sinto muito. 97 00:10:01,729 --> 00:10:06,358 - Não me deixe aqui. - Mais sorte na próxima! 98 00:10:06,567 --> 00:10:10,154 Ei, está abandonando o local de um acidente! 99 00:10:47,900 --> 00:10:52,279 Excelência, desculpe o atraso. Tive um acidente de carro. 100 00:10:52,488 --> 00:10:55,032 - Está tudo bem? - Sim. 101 00:10:55,241 --> 00:10:56,408 Alguém se machucou? 102 00:10:56,617 --> 00:10:59,828 - Não, Excelência. - Então, o Sr. Kaufman pode começar. 103 00:11:02,623 --> 00:11:06,669 A Fundação Simon Dunne foi administrada desde o início... 104 00:11:06,877 --> 00:11:10,089 pelo Sr. Dunne e um conselho de diretores... 105 00:11:10,297 --> 00:11:13,259 entre eles a neta dele, minha cliente, Mina Dunne. 106 00:11:13,467 --> 00:11:17,763 Após a morte dele, o grupo foi dissolvido. 107 00:11:19,306 --> 00:11:21,976 Queremos saber o porquê. 108 00:11:23,060 --> 00:11:26,105 Foi o desejo expresso do meu cliente. 109 00:11:26,313 --> 00:11:29,233 Por que ele faria isso? Eles eram amigos dele! 110 00:11:29,441 --> 00:11:32,278 Eles eram amigos dele e amavam crianças... 111 00:11:32,486 --> 00:11:36,115 mas não eram preparados para administrar US$ 100 milhões. 112 00:11:36,323 --> 00:11:39,368 - Então, passou o poder aos advogados. - Dirija-se ao tribunal. 113 00:11:39,577 --> 00:11:46,375 Simon Dunne escolheu Walter Arnell e Steven Delano para diretores. 114 00:11:46,584 --> 00:11:51,338 Ele estava velho e tiraram vantagem dele. Você tirou vantagem dele, Gavin. 115 00:11:51,547 --> 00:11:56,010 Está fazendo uma acusação criminal. Este não é um tribunal criminal. 116 00:11:56,218 --> 00:12:00,014 - A sua cliente entende isso? - Ela entende, Excelência. 117 00:12:00,222 --> 00:12:06,145 Excelência, não estou aqui para discutir as intenções de Simon Dunne. 118 00:12:06,353 --> 00:12:10,357 Estou aqui para mostrar documentos assinados pelo Sr. Dunne. 119 00:12:10,566 --> 00:12:15,070 Eles foram autenticados e mostram como a fundação deve ser administrada... 120 00:12:15,279 --> 00:12:18,574 do modo como Sr. Dunne... 121 00:12:18,782 --> 00:12:22,536 e não a neta dele desejava. Posso mostrá-los? 122 00:12:22,745 --> 00:12:26,665 - O que você trouxe? - Contrato de custódia. 123 00:12:26,874 --> 00:12:29,668 Isenção de impostos. 124 00:12:29,877 --> 00:12:32,338 Procuração. 125 00:12:42,056 --> 00:12:43,557 Sr. Banek? 126 00:12:45,184 --> 00:12:47,061 Sr. Banek? 127 00:12:55,903 --> 00:12:59,448 - Eu cometi um erro. - Que erro? 128 00:13:00,115 --> 00:13:07,456 De manhã, depois do acidente, nós trocamos detalhes do seguro... 129 00:13:07,665 --> 00:13:13,254 e eu usei a pasta para... você sabe... 130 00:13:13,879 --> 00:13:18,801 - Não, não sei. - Para escrever meu nome e endereço. 131 00:13:19,009 --> 00:13:24,181 E entreguei para ele sem pensar, talvez por causa do acidente. 132 00:13:24,890 --> 00:13:27,434 Anotou o nome dele? 133 00:13:27,810 --> 00:13:31,605 - Claro que anotei o nome dele. - Vamos ligar para ele. 134 00:13:32,690 --> 00:13:35,568 Se não me falha a memória, Excelência... 135 00:13:35,776 --> 00:13:38,571 - Ele não está em casa. - Como você sabe disso? 136 00:13:38,779 --> 00:13:46,412 Ele mencionou que estava atrasado para um compromisso. 137 00:13:46,620 --> 00:13:50,416 - Ligue para ele e deixe uma mensagem. - Sim, Excelência, é o que farei. 138 00:13:53,669 --> 00:13:56,505 posso fazer uma sugestão? 139 00:13:56,714 --> 00:13:57,965 Sim. 140 00:13:58,632 --> 00:14:03,846 Não estou com pressa. Sei como alguém se sente depois de bater o carro. 141 00:14:04,054 --> 00:14:08,392 - Obrigado, Terry. - Não tem de quê. 142 00:14:08,601 --> 00:14:12,771 Então, Gavin, quando o homem cujo nome não se lembra... 143 00:14:12,980 --> 00:14:15,733 sair desse compromisso em que você diz que ele está... 144 00:14:15,941 --> 00:14:19,111 daria para ligar para ele nesse número que acha que tem... 145 00:14:19,320 --> 00:14:22,740 para que possamos ver o documento que você diz que prova... 146 00:14:22,948 --> 00:14:27,870 que a sua firma controla o dinheiro que Dunne deixou para as crianças? 147 00:14:28,078 --> 00:14:30,789 Não vai fazer diferença, eu tenho uma cópia. 148 00:14:30,998 --> 00:14:36,837 Um documento com uma assinatura original tem poderes mágicos. 149 00:14:37,046 --> 00:14:41,467 Sem esse papel, a Srta. Dunne pode processar o escritório por fraude... 150 00:14:41,675 --> 00:14:46,931 e mandar você e os sócios do seu escritório para a cadeia. 151 00:14:47,139 --> 00:14:50,851 Sr. Banek, quero esses documentos até o final do dia. 152 00:14:54,355 --> 00:14:55,814 Obrigado, Excelência. 153 00:14:57,858 --> 00:15:02,112 Espere. Senhor, afaste os braços. 154 00:15:02,321 --> 00:15:06,700 - Espere um segundo. - Obrigado, senhor. 155 00:15:24,802 --> 00:15:27,972 - Oi, gente. - Está atrasado. Mamãe já chegou. 156 00:15:28,180 --> 00:15:31,183 - O que tem na sacola? - Que sacola? 157 00:15:31,392 --> 00:15:33,853 Ah, é um presente para o juiz. 158 00:15:34,061 --> 00:15:37,690 - Eu quero um presente! - Não minta para ele, pai. 159 00:15:37,898 --> 00:15:43,571 Está bem. Eu não daria um presente tão bom para um juiz. 160 00:15:43,779 --> 00:15:48,284 Feliz aniversário. Por ontem. Agora tudo vai melhorar. 161 00:15:48,492 --> 00:15:50,536 - Eu comprei uma casa. - No Oregon? 162 00:15:50,744 --> 00:15:55,040 - Não, no Queens. - Mamãe disse que vamos para Oregon. 163 00:15:55,249 --> 00:15:58,502 Eu comprei uma casa, então, não precisam se mudar. 164 00:15:58,711 --> 00:16:05,676 - Você vai morar conosco? - Vamos ver o que o juiz diz. 165 00:16:05,885 --> 00:16:09,722 Este tribunal recusa o pedido de guarda em conjunto... 166 00:16:09,930 --> 00:16:13,058 e dá guarda exclusivamente para a mãe. 167 00:16:13,267 --> 00:16:17,730 A Srta. Gipson está de mudança. Visitas semanais não serão possíveis. 168 00:16:17,938 --> 00:16:19,315 Concordo. 169 00:16:19,481 --> 00:16:26,030 Espere! Excelência, sei que estou atrasado. Bateram no meu carro. 170 00:16:26,238 --> 00:16:31,994 Tenho fatos novos. Eu tenho um novo plano para guarda em conjunto. 171 00:16:32,203 --> 00:16:35,331 - A sessão está encerrada. - Eu sofri um acidente. 172 00:16:35,539 --> 00:16:37,750 - Podemos ir? - Ainda não! 173 00:16:37,958 --> 00:16:40,753 - Já chegamos a uma decisão. - Mas eu não estava aqui! 174 00:16:40,961 --> 00:16:45,007 - Valerie, eu comprei uma casa. - É tarde demais. 175 00:16:45,216 --> 00:16:50,596 Não, não é muito tarde, só 20 minutos. 20 minutos não é muito tarde. 176 00:16:50,804 --> 00:16:54,725 Valerie, não deixe 20 minutos estragarem tudo! 177 00:16:54,934 --> 00:16:56,310 - Por favor... - Não diga nada. 178 00:16:56,519 --> 00:16:59,230 - Não! - Aproxime-se, por favor. 179 00:16:59,438 --> 00:17:02,024 - Podemos ir embora? - Não! 180 00:17:02,233 --> 00:17:05,235 Valerie, vamos conversar. Valerie... 181 00:17:05,945 --> 00:17:09,490 Sr. Gipson, aproxime-se, por favor. 182 00:17:10,115 --> 00:17:14,828 Está nervoso. Se estivéssemos em um tribunal de divórcio, e você gritasse... 183 00:17:15,037 --> 00:17:19,582 - Sinto muito. - Pense nas crianças. 184 00:17:19,792 --> 00:17:23,838 Queria contar a minha mulher que comprei uma casa para as crianças. 185 00:17:24,046 --> 00:17:27,508 - Quando? - Tenho tudo aqui. 186 00:17:27,716 --> 00:17:31,720 Achei uma casa para eles. Eles não têm de se mudar. 187 00:17:32,596 --> 00:17:37,560 É só o que queria dizer. Meninos precisam do pai. 188 00:17:37,768 --> 00:17:42,147 As ruas deste mundo são solitárias para meninos sem pai. 189 00:17:42,314 --> 00:17:48,654 Eu cometi erros, mas amadureci e reconheço meus erros. 190 00:17:48,863 --> 00:17:51,407 Que tipo de casa? 191 00:17:51,615 --> 00:17:55,160 Não é grande, nem bem conservada, mas vou consertá-la. 192 00:17:55,369 --> 00:18:01,333 Vai ficar boa. Há espaço para nós... se ela me quiser de volta. 193 00:18:01,542 --> 00:18:05,212 Tem até espaço para mim. Mas não estou pedindo isso. 194 00:18:05,421 --> 00:18:08,883 Só queria pedir a ela para não levar os meninos! 195 00:18:09,091 --> 00:18:13,012 Depois, poderá visitá-los. Oregon não é longe. 196 00:18:13,220 --> 00:18:16,599 Para mim é! Quero minha família! Quero meus meninos! 197 00:18:16,807 --> 00:18:22,396 Tive um acidente. Ele me deu uma fechada na rodovia! 198 00:18:22,605 --> 00:18:23,856 Eu queria estar aqui! 199 00:18:24,064 --> 00:18:27,026 Se fosse minha família, eu chegaria a tempo. 200 00:18:27,234 --> 00:18:31,572 Todos chegaram na hora, menos você. Próximo caso. Obrigado. 201 00:18:32,448 --> 00:18:35,201 - Caso 718. - Obrigado. 202 00:18:35,409 --> 00:18:38,245 Promotor, levante-se, por favor. 203 00:18:38,954 --> 00:18:42,291 Como estão todos? Que bom vê-la novamente. 204 00:19:04,230 --> 00:19:08,526 Estou perdendo dinheiro sentado aqui todos os dias. 205 00:20:03,581 --> 00:20:08,210 - Alô? - Se tivéssemos sido pegos... 206 00:20:08,419 --> 00:20:15,134 descobrisse, e eu deixasse o escritório... 207 00:20:16,010 --> 00:20:20,181 em um acidente horrível no mar... 208 00:20:20,389 --> 00:20:24,101 ainda me sentiria melhor do que agora. 209 00:20:24,310 --> 00:20:26,270 O que aconteceu? 210 00:20:27,563 --> 00:20:29,481 Ele não aceitou um cheque. 211 00:20:29,732 --> 00:20:33,527 fazer tudo direito. 212 00:20:33,736 --> 00:20:36,488 - O juiz não aceitou o cheque? - O sujeito. 213 00:20:36,697 --> 00:20:38,949 - Que sujeito? - Que dia é hoje? 214 00:20:39,158 --> 00:20:41,869 Sexta. Sexta-Feira Santa. 215 00:20:42,077 --> 00:20:45,164 - O que tem de santo nela? - Gavin, o que está fazendo? 216 00:20:45,372 --> 00:20:49,835 Já sei o que tem de santo. Os documentos estão descendo a rua. 217 00:20:50,044 --> 00:20:51,212 Gavin... 218 00:20:51,420 --> 00:20:53,923 Ei! Ei! 219 00:20:58,093 --> 00:21:03,807 Desculpe, você não me conhece, não precisa acreditar em mim... 220 00:21:04,016 --> 00:21:10,022 mas não sou assim, sou muito grato a Deus! 221 00:21:10,231 --> 00:21:17,488 Aqui na frente da casa do Senhor. Venha, entre, saia da chuva. 222 00:21:17,696 --> 00:21:20,699 Eu sou... Meu nome é Gavin Banek. 223 00:21:23,827 --> 00:21:27,706 - Doyle Gipson. - Doyle, não sou assim. 224 00:21:27,915 --> 00:21:30,084 Hoje de manhã... Eu não sou assim. 225 00:21:30,292 --> 00:21:35,923 Sério, sou um advogado. Nunca deveria ter deixado o local de um acidente. 226 00:21:38,425 --> 00:21:43,722 Você achou minha pasta? Uma pasta laranja. 227 00:21:44,849 --> 00:21:50,271 Estava na minha valise. Achei que tivesse caído e você tivesse pegado. 228 00:21:51,355 --> 00:21:54,024 Você encontrou? Encontrou? 229 00:21:55,693 --> 00:21:59,905 Você disse: "Mais sorte na próxima." Eu disse: "Preciso de uma carona"... 230 00:22:00,114 --> 00:22:03,534 e você: "Mais sorte na próxima", e eu... 231 00:22:05,369 --> 00:22:09,999 Eu disse isso? Escute, por favor... 232 00:22:10,207 --> 00:22:13,544 Meu comportamento não tem desculpas. Sinto muito. 233 00:22:13,752 --> 00:22:19,717 Não sei como posso compensá-lo. Vou comprar um carro novo para você. 234 00:22:20,801 --> 00:22:24,889 Dinheiro. Acha que quero dinheiro? 235 00:22:25,097 --> 00:22:28,517 Eu quero minha manhã de volta. 236 00:22:28,726 --> 00:22:33,939 Preciso que volte o tempo para mim. Você pode voltar o tempo? 237 00:22:34,190 --> 00:22:37,401 Pode voltar o tempo? 238 00:22:37,610 --> 00:22:41,155 - Pode? - Ei, espere um minuto, espere! 239 00:22:41,363 --> 00:22:43,949 Para ela não levar os meninos para Oregon! 240 00:22:44,158 --> 00:22:47,286 Para os meninos se mudarem para a casa, e eu voltar a ser pai! 241 00:22:47,494 --> 00:22:49,955 Só 20 minutos! Pode me dar isso? 242 00:22:50,164 --> 00:22:53,167 Eu gostaria de poder. Gostaria de poder. 243 00:22:54,710 --> 00:22:56,378 Gostaria de poder. 244 00:22:59,006 --> 00:23:04,303 Doyle, espere, você encontrou a pasta? Está com a pasta? 245 00:23:04,512 --> 00:23:09,308 Espere um minuto. Está com a pasta? Desculpe. 246 00:23:09,517 --> 00:23:12,478 - Eu a joguei fora. - O que quer dizer? 247 00:23:12,686 --> 00:23:14,355 Joguei fora! 248 00:24:01,569 --> 00:24:04,572 Oi, como foi? 249 00:24:09,827 --> 00:24:11,078 Kaufman tentou dificultar as coisas... 250 00:24:15,249 --> 00:24:20,588 mas quando mostrei os documentos, ele guinchou feito um rato. 251 00:24:21,547 --> 00:24:24,383 Adoro quando eles guincham. 252 00:24:24,592 --> 00:24:27,803 Temos a procuração. Deus está do nosso lado. 253 00:24:31,098 --> 00:24:36,478 Vou a Southeast Harbour amanhã ver um barco. 254 00:24:36,687 --> 00:24:40,065 - Hinkley 51. - De 51 pés? Que vida dura... 255 00:24:40,274 --> 00:24:43,485 Você ainda não está pronto para um barco de 51 pés. 256 00:24:45,404 --> 00:24:48,908 Mas assim que eu receber o barco novo... 257 00:24:49,116 --> 00:24:52,745 quero que você e Cynthia fiquem com o China Bird. 258 00:24:59,293 --> 00:25:02,046 Steven, nem sei o que dizer. 259 00:25:02,254 --> 00:25:06,342 É uma maneira de agradecer a meu sócio e genro. 260 00:25:08,761 --> 00:25:10,304 E amigo. 261 00:25:13,224 --> 00:25:17,811 Obrigado. Muito obrigado. Obrigado. 262 00:25:21,482 --> 00:25:23,150 Obrigado. 263 00:25:24,109 --> 00:25:28,155 Tenho umas entrevistas para fazer... 264 00:25:28,364 --> 00:25:31,617 então, vou voltar ao trabalho. 265 00:25:31,825 --> 00:25:33,661 Ótimo. 266 00:25:34,662 --> 00:25:40,709 - Tudo bem. Até mais. - Até logo. 267 00:25:49,885 --> 00:25:53,806 - Como vai, Kate? - Oi, Gavin. 268 00:25:54,014 --> 00:25:56,016 - Bem? - Oi. 269 00:25:57,017 --> 00:25:59,770 - Então, como foi? - Rapidinho. 270 00:25:59,979 --> 00:26:02,857 Quem são essas pessoas? 271 00:26:03,065 --> 00:26:05,776 - Esta é Sarah Windsor. - Olá. 272 00:26:05,985 --> 00:26:08,237 - Tyler Cohen. - Como vai? 273 00:26:08,445 --> 00:26:10,823 - Quem é o primeiro? - Srta. Windsor. 274 00:26:11,031 --> 00:26:16,954 Venha comigo! Sente-se, por favor. E quem é você? 275 00:26:17,162 --> 00:26:19,957 - Sarah Windsor. - Não perguntei o nome. 276 00:26:20,165 --> 00:26:24,044 Por que quer ser advogada? Por que quer trabalhar aqui? 277 00:26:24,253 --> 00:26:29,466 Bem, eu estudei em St. Paul's, fiz universidade em Yale... 278 00:26:29,675 --> 00:26:32,136 e estou terminando Direito em Yale. 279 00:26:32,344 --> 00:26:36,098 Estagiei no verão passado na Suprema Corte da Califórnia. 280 00:26:36,307 --> 00:26:40,519 Escolhi Direito, porque meu pai era Procurador em São Francisco. 281 00:26:40,728 --> 00:26:45,065 - Sério? - Sempre me interessei por Direito. 282 00:26:45,274 --> 00:26:47,359 Tenho diploma em Economia. 283 00:26:47,568 --> 00:26:52,198 Essa firma é boa em Finanças Públicas e Administração Pública... 284 00:26:52,406 --> 00:26:57,828 que são as áreas que eu desejo explorar. 285 00:26:58,037 --> 00:27:02,541 Embora eu deva confessar que estou de olho no serviço público. 286 00:27:02,750 --> 00:27:05,961 Sei que esta firma encoraja trabalho pro bono... 287 00:27:06,170 --> 00:27:11,133 e eu adoraria ajudar a defender um pobre condenado à morte. 288 00:27:16,430 --> 00:27:20,392 - Por que não dei meu cartão a ele? - Perdão? 289 00:27:20,601 --> 00:27:24,313 Desculpe, não foi sua culpa. A culpa é minha. 290 00:27:25,272 --> 00:27:29,068 Com licença, mas recebemos um fax estranho. 291 00:27:29,276 --> 00:27:33,405 - Achei que gostaria de vê-lo. - Está bem. Obrigado. 292 00:27:33,614 --> 00:27:35,908 Sabe o que isso significa? 293 00:27:44,124 --> 00:27:48,379 Michelle, tenho de falar com você. Michelle! 294 00:27:48,838 --> 00:27:52,383 - Que diabos... - Ele está com a pasta. 295 00:27:52,591 --> 00:27:54,468 MAIS SORTE NA PRÓXIMA! 296 00:28:00,391 --> 00:28:02,560 Ajude-me. 297 00:28:12,278 --> 00:28:14,947 - Oi. - Oi. 298 00:28:17,366 --> 00:28:20,077 Eu queria um... 299 00:28:24,915 --> 00:28:27,543 - Bourbon, sem gelo. - Claro. 300 00:28:45,603 --> 00:28:48,606 E com limão, por favor. 301 00:29:00,910 --> 00:29:05,247 Eu não sou sócia do escritório. Mas isso não me aborrece. 302 00:29:05,456 --> 00:29:08,709 Os sócios trazem clientes, e eu faço o meu trabalho. 303 00:29:08,918 --> 00:29:11,962 Se eu não gostar de algo, vou embora. 304 00:29:12,171 --> 00:29:16,634 - Não gostar do quê? - De ver você virar um deles. 305 00:29:18,719 --> 00:29:24,517 Você agiu errado fazendo-o assinar a procuração. 306 00:29:24,725 --> 00:29:26,018 Não foi bem assim. 307 00:29:26,227 --> 00:29:29,271 - Tem certeza? - Claro que tenho certeza. 308 00:29:36,362 --> 00:29:37,613 O quê? 309 00:29:40,574 --> 00:29:45,454 Ele estava mal quando fui vê-lo, talvez ele não... 310 00:29:45,788 --> 00:29:47,414 Talvez? 311 00:29:47,831 --> 00:29:51,710 - Talvez não compreendesse bem. - Não compreendesse bem? 312 00:29:51,919 --> 00:29:54,296 Ele não sabia o que estava assinando. 313 00:29:54,505 --> 00:29:59,718 Walter e Steven disseram que Simon confiava demais nos amigos... 314 00:29:59,927 --> 00:30:03,055 que os diretores não tinham voz própria. 315 00:30:03,264 --> 00:30:07,226 Seria melhor se nós controlássemos e administrássemos o dinheiro. 316 00:30:07,434 --> 00:30:09,687 - Delano disse isso? - Sim. 317 00:30:09,895 --> 00:30:12,022 - Bem convincente... - O quê? 318 00:30:12,189 --> 00:30:17,862 Sem a pasta, você está mais encrencado que seu sogro. 319 00:30:18,070 --> 00:30:20,781 Você é o advogado do caso. 320 00:30:20,990 --> 00:30:25,119 Você pode até ir para a cadeia. Precisa da pasta. 321 00:30:25,995 --> 00:30:27,997 O que vou fazer? 322 00:30:31,959 --> 00:30:35,963 Bem... conheço uma pessoa... 323 00:30:38,674 --> 00:30:44,763 Ele... me ajudou com coisas que precisavam de... solução. 324 00:30:45,598 --> 00:30:46,849 Como o quê? 325 00:30:48,225 --> 00:30:53,731 Como convencer pessoas a fazerem algo... 326 00:30:53,939 --> 00:30:57,610 que não querem fazer. 327 00:30:59,904 --> 00:31:01,906 Onde o encontro? 328 00:31:07,369 --> 00:31:11,540 Michelle, preciso de ajuda. 329 00:31:11,749 --> 00:31:15,628 Acha que foi certo fazê-lo assinar algo sem ler? 330 00:31:15,836 --> 00:31:18,797 Não teria feito se não achasse. Sim! 331 00:31:20,341 --> 00:31:23,469 - Achei, sim. - Quer fazer aquilo que é certo? 332 00:31:23,677 --> 00:31:26,889 - Claro que sim. - E o certo é ficar com o seu trabalho? 333 00:31:27,097 --> 00:31:31,560 Sua mulher... sua vida? 334 00:31:34,730 --> 00:31:36,065 Sim. 335 00:31:42,530 --> 00:31:43,781 Onde o encontro? 336 00:31:53,415 --> 00:31:55,960 - Oi. - Espere por mim. 337 00:31:56,502 --> 00:31:59,380 - Aonde vai? - Vou dar uma saída. 338 00:32:01,757 --> 00:32:03,843 Estou em um bar. 339 00:32:05,052 --> 00:32:07,179 Quer companhia? 340 00:32:07,847 --> 00:32:09,098 Não. 341 00:32:09,473 --> 00:32:13,227 Aquela história da champanhe deixou você de ressaca. 342 00:32:13,435 --> 00:32:15,062 Você está bebendo? 343 00:32:20,192 --> 00:32:21,443 Não. 344 00:32:25,573 --> 00:32:30,411 - O que aconteceu no tribunal? - Estou em um bar. Não adivinha? 345 00:32:30,619 --> 00:32:34,123 Adivinho que está com muita raiva. 346 00:32:34,331 --> 00:32:39,879 para onde não deve ir. 347 00:32:41,380 --> 00:32:43,716 Vamos, saia desse bar. 348 00:32:46,802 --> 00:32:49,805 Vamos, saia desse bar. 349 00:32:53,100 --> 00:32:54,602 Desculpe. 350 00:33:30,638 --> 00:33:33,641 Eu queria uma Coca, por favor. 351 00:33:41,774 --> 00:33:43,025 Pode entrar. 352 00:33:43,234 --> 00:33:51,075 Diga a Roberta que pode comer um biscoito antes do almoço. 353 00:33:51,283 --> 00:33:52,493 Melhoras. 354 00:33:53,202 --> 00:33:55,454 - Sr. Banek. - Sr. Finch? 355 00:33:55,663 --> 00:33:59,291 - Como vai? - Como vai? 356 00:33:59,500 --> 00:34:03,379 - Parece nervoso. - É, um pouco. 357 00:34:03,587 --> 00:34:06,048 Não deveria ficar. Sente-se. 358 00:34:08,424 --> 00:34:10,969 Quem é o melhor para você? 359 00:34:11,178 --> 00:34:14,348 - Agora, ou de todos os tempos? - Tanto faz. 360 00:34:14,556 --> 00:34:17,977 Diria que é o cara que fez a propaganda da Volkswagen... 361 00:34:18,185 --> 00:34:20,770 com o policial e o cara no fusca. 362 00:34:20,980 --> 00:34:22,314 É um clássico. 363 00:34:22,565 --> 00:34:27,987 Doyle Gipson. Ele não deveria ter dito que era segurador. Foi fácil. 364 00:34:28,195 --> 00:34:32,157 Falo para meus clientes: "Nunca diga nada sobre si mesmo." 365 00:34:33,951 --> 00:34:37,288 Aqui está a licença de segurador estadual. 366 00:34:37,496 --> 00:34:44,210 Isso me dá o número de previdência social, que me dá todo o resto. 367 00:34:44,420 --> 00:34:47,922 - Eu sei qual é. - É aquele com as crianças. 368 00:34:48,132 --> 00:34:53,344 Ele está sentado, como... uma criança indígena... 369 00:34:53,554 --> 00:34:56,891 ou um pretinho bonitinho: "Eu sou Tiger Woods." 370 00:35:01,145 --> 00:35:04,231 Você bateu o carro, e o outro cara ficou enlouquecido. 371 00:35:04,440 --> 00:35:08,110 Eu não quero matar ninguém, entendeu? 372 00:35:08,819 --> 00:35:14,575 Eu nunca... fiz nada desse tipo antes. 373 00:35:14,783 --> 00:35:18,954 - De que tipo? - Só quero a minha pasta. 374 00:35:21,498 --> 00:35:23,792 Você terá sua pasta. 375 00:35:24,418 --> 00:35:27,129 Como, exatamente? 376 00:35:27,338 --> 00:35:33,219 É como a coleira de cachorro que dá choque quando ele late. 377 00:35:33,427 --> 00:35:38,641 Você não precisa matar o cachorro. Só quer que o cachorro se acalme. 378 00:35:38,849 --> 00:35:41,602 É como torturar um animal? 379 00:35:42,436 --> 00:35:45,689 Está tudo pronto. Posso? 380 00:35:49,818 --> 00:35:52,321 Não tem outro jeito? 381 00:35:52,530 --> 00:35:57,326 Claro, você pode telefonar e ser gentil com ele. 382 00:36:01,789 --> 00:36:03,582 Tudo bem. Pode fazer. 383 00:36:04,833 --> 00:36:07,628 - Trabalham com publicidade? - Você também? 384 00:36:07,837 --> 00:36:09,922 Não, mas... 385 00:36:11,382 --> 00:36:14,927 Espero que não se importem, mas a conversa me intrigou. 386 00:36:15,135 --> 00:36:17,763 Achei que vocês trabalhavam com publicidade. 387 00:36:18,389 --> 00:36:24,228 Então, vou dar minha versão ideal do comercial com o Tiger Woods. 388 00:36:24,436 --> 00:36:27,314 - Vá em frente. - Tudo bem. 389 00:36:27,565 --> 00:36:30,818 Tem um sujeito preto no campo de golfe... 390 00:36:31,068 --> 00:36:36,031 e alguns caras querem que ele carregue os tacos. 391 00:36:36,240 --> 00:36:38,367 Mas ele está lá para jogar. 392 00:36:39,660 --> 00:36:42,621 Os outros dão a ele uma nota de US$ 5... 393 00:36:42,830 --> 00:36:48,294 e pedem para ele ir à sede comprar cigarros e cerveja. 394 00:36:48,502 --> 00:36:51,380 E ele vai. Para casa. 395 00:36:52,173 --> 00:36:57,303 a quem ele ensina golfe. 396 00:36:57,511 --> 00:37:02,349 Vemos as outras crianças brincando de amarelinha, e Tiger jogando golfe. 397 00:37:02,558 --> 00:37:07,980 As outras crianças tomam sorvete, enquanto Tiger treina na chuva... 398 00:37:08,189 --> 00:37:10,399 enquanto seu pai o treina. 399 00:37:10,608 --> 00:37:17,698 E, depois, mostramos Tiger vencendo quatro torneios um atrás do outro... 400 00:37:18,365 --> 00:37:21,577 a usar o taco nove. 401 00:37:23,370 --> 00:37:26,457 - E no final, o pai dele... - Adeus. 402 00:37:27,082 --> 00:37:32,087 ... no meio dos espectadores, e Tiger entregando a ele os troféus. 403 00:37:33,839 --> 00:37:37,343 Tudo por causa do desejo de um pai... 404 00:37:37,551 --> 00:37:42,598 de que nenhum branquela balofo como os pais de vocês... 405 00:37:43,599 --> 00:37:49,730 mandasse o filho dele buscar cigarros e cerveja. 406 00:37:57,363 --> 00:38:00,741 Do que você chamou os nossos pais? 407 00:38:04,036 --> 00:38:05,371 É melhor você ir embora. 408 00:38:05,579 --> 00:38:07,831 Sr. Doyle Gipson... 409 00:38:08,040 --> 00:38:10,668 você está falido! 410 00:38:11,252 --> 00:38:13,921 E você me deve US$ 5.000. 411 00:38:34,108 --> 00:38:35,901 - Alô? - Sou eu. 412 00:38:36,318 --> 00:38:38,445 - Você comprou mesmo uma casa? - Comprei. 413 00:38:38,654 --> 00:38:41,949 - Quer jogar golfe? - A casa é sua mesmo? 414 00:38:42,157 --> 00:38:46,662 - Não é enorme e precisa de reforma. - Deixe-me carregar seus tacos! 415 00:38:46,871 --> 00:38:49,874 - Mas podia ser a nossa casa. - Oh, Deus! 416 00:38:50,082 --> 00:38:53,127 - Vai acertar a bola! - Oh, Deus! 417 00:38:53,335 --> 00:38:56,714 - Quê? Não escutei. - Onde está minha bola? 418 00:38:56,922 --> 00:39:01,468 que você esteja perto... 419 00:39:01,677 --> 00:39:04,763 - Ele está falando de pais. - Eu ligo depois. 420 00:39:04,972 --> 00:39:06,682 Falando com o papai? 421 00:39:10,769 --> 00:39:14,190 - Você me bateu! - E vou bater mais. Gostou? 422 00:39:16,734 --> 00:39:17,985 Jesus! Droga! 423 00:39:19,403 --> 00:39:22,823 - Por favor, eu tenho filhos! - É? Eu também! 424 00:39:29,246 --> 00:39:35,503 Preciso conversar com você. 425 00:39:35,711 --> 00:39:40,466 Você tem de concordar que eu lhe dei uma chance. 426 00:39:40,674 --> 00:39:45,679 E você fez isso. Tudo bem. Eu destruí o seu crédito. 427 00:39:45,888 --> 00:39:50,392 sem corpo, entendeu? 428 00:39:50,601 --> 00:39:55,814 a destruir sua vida. 429 00:39:55,981 --> 00:40:02,321 Você pode parar tudo isso, retornar à normalidade. Devolva a minha pasta! 430 00:40:03,697 --> 00:40:09,328 e terá o seu crédito restaurado. 431 00:40:09,537 --> 00:40:11,497 Está bem? Hoje. Obrigado. 432 00:40:23,175 --> 00:40:26,220 - Ele já telefonou? - Ainda não. 433 00:40:31,892 --> 00:40:34,395 - Olhe só isso. - O que é? 434 00:40:34,603 --> 00:40:38,524 É toda a vida de Doyle Gipson. Completa. 435 00:40:38,732 --> 00:40:44,363 Temos o banco, a mulher, filhos. Dois meninos, Danny e Steve. 436 00:40:44,572 --> 00:40:48,701 Datas de nascimento, escola, balanço do cartão de crédito... 437 00:40:48,909 --> 00:40:53,289 histórico médico... colesterol alto, mas pressão sangüínea normal. 438 00:40:53,497 --> 00:40:59,503 Eu tenho 29 anos. A fundação vale US$ 107 milhões. 439 00:40:59,712 --> 00:41:02,339 Meus chefes são os diretores. 440 00:41:03,257 --> 00:41:06,552 Por que eles não foram para o tribunal comigo? 441 00:41:08,762 --> 00:41:14,768 Mina Dunne me odeia. Por que eu sou o único a não entender a razão? 442 00:41:16,353 --> 00:41:20,107 O que está nesses arquivos que nunca vi? 443 00:41:35,122 --> 00:41:38,125 Willard. Pode me chamar o entregador? 444 00:41:38,334 --> 00:41:39,960 Para quê? 445 00:41:42,296 --> 00:41:45,966 Achei algo na rua. Quero devolvê-lo. 446 00:41:46,175 --> 00:41:48,677 Tem recompensa? 447 00:41:49,845 --> 00:41:52,932 - Tem. - Qual? 448 00:41:53,140 --> 00:41:55,935 - Saber que fiz o que é certo. - Só isso? 449 00:41:56,143 --> 00:42:01,065 - Só isso. É essa a recompensa. - Veja só... 450 00:42:01,273 --> 00:42:03,400 É, veja só... 451 00:42:09,657 --> 00:42:13,702 Sim. Tudo bem. 452 00:42:14,745 --> 00:42:18,123 da agência do Queens. 453 00:42:18,332 --> 00:42:22,211 sobre algo. 454 00:42:22,419 --> 00:42:26,882 pelo banco, eu agradeceria. 455 00:42:29,885 --> 00:42:34,014 aqui é Gavin Banek. 456 00:42:34,223 --> 00:42:37,977 para conversar com você. 457 00:42:39,270 --> 00:42:41,605 Eu menti hoje de manhã. 458 00:42:42,857 --> 00:42:47,361 No caminho do tribunal, eu parei em uma lanchonete para revisar. 459 00:42:47,570 --> 00:42:52,950 Quando saí, pensei que tinha os papéis, mas quando cheguei no tribunal... 460 00:42:53,158 --> 00:42:55,494 a procuração estava faltando. 461 00:42:55,703 --> 00:42:58,205 Tenho até o fim do dia para apresentá-la. 462 00:42:58,414 --> 00:43:00,833 - Ligou para a lanchonete? - Sim, liguei. 463 00:43:01,041 --> 00:43:04,879 O lixo tinha sido recolhido, mas estamos tentando recuperá-lo. 464 00:43:05,087 --> 00:43:09,592 - Eu queria que soubessem. - Por que mentiu para nós? 465 00:43:11,135 --> 00:43:12,845 Eu sinto muito. 466 00:43:13,929 --> 00:43:15,931 Sente muito? 467 00:43:16,223 --> 00:43:20,102 O que adianta sentir muito? Saia daqui, seu desgraçado! 468 00:43:20,311 --> 00:43:25,357 Mesmo que tenha de vasculhar todo o lixo da cidade, ache a pasta! 469 00:43:25,566 --> 00:43:29,695 Esperem, se não recuperar a pasta, vou precisar me preparar. 470 00:43:29,904 --> 00:43:33,365 - Tenho de examinar os arquivos. - Não. Para quê? 471 00:43:33,574 --> 00:43:36,994 - Por que não? Ele era meu cliente! - Está me dando sermão? 472 00:43:37,203 --> 00:43:41,415 - Por que eu fui ao tribunal sozinho? - Não fale assim comigo. 473 00:43:41,624 --> 00:43:45,586 Steven, calma, por favor! Existe uma saída. 474 00:43:47,671 --> 00:43:52,009 - Que saída? - Acalme-se e preste atenção. 475 00:43:53,928 --> 00:43:56,597 Não tínhamos um documento assinado? 476 00:43:56,805 --> 00:43:58,641 Sim. 477 00:43:58,849 --> 00:44:02,311 A procuração tem oito páginas. 478 00:44:03,437 --> 00:44:08,275 O testamento, que também tem a assinatura dele, tem dez. 479 00:44:09,568 --> 00:44:12,404 Podemos repaginar a procuração... 480 00:44:12,613 --> 00:44:16,784 e usar uma página assinada do testamento... 481 00:44:16,992 --> 00:44:20,663 na nova procuração. 482 00:44:20,871 --> 00:44:23,749 E modificar o cabeçalho para combinar com o documento. 483 00:44:23,958 --> 00:44:25,709 - Será que funciona? - Claro. 484 00:44:25,918 --> 00:44:31,131 Não perguntei a você, está bem? Gavin, acha que funciona? 485 00:44:32,216 --> 00:44:36,720 - Vamos forjar um documento? - A culpa é sua, você perdeu os papéis. 486 00:44:36,929 --> 00:44:41,308 Não pode sair dessa sozinho. Estamos nos arriscando por você. 487 00:44:41,517 --> 00:44:46,647 Mudar um documento é fraude. Fraude. Entendeu? 488 00:44:47,565 --> 00:44:50,442 Estamos arriscando nossas carreiras por você. 489 00:44:50,651 --> 00:44:54,029 É isso que significa ser um sócio no escritório. 490 00:44:54,238 --> 00:44:57,575 Não estamos inventando nada, só recriando algo que já existe. 491 00:44:57,783 --> 00:45:02,037 Gavin, leve isso para o tribunal... 492 00:45:02,246 --> 00:45:06,458 e poderemos continuar nossas vidas como se nada tivesse acontecido. 493 00:45:08,586 --> 00:45:13,799 - Preciso pensar sobre isso. - Sobre o quê? As aulas de ética? 494 00:45:14,008 --> 00:45:18,304 Que escolha você tem? Quer ir para a cadeia? 495 00:45:27,313 --> 00:45:30,316 Não, não quero ir para a cadeia. 496 00:46:36,382 --> 00:46:39,009 Saiam! Vão embora! 497 00:47:48,996 --> 00:47:50,206 O que diz aí? 498 00:47:50,414 --> 00:47:52,625 Eles se dão um salário de US$ 1,5 milhões. 499 00:47:52,833 --> 00:47:57,338 Cada um. Vindo dos cofres da fundação. Jesus Cristo! 500 00:47:57,546 --> 00:48:00,466 Eles se livraram da Mina Dunne e dos diretores. 501 00:48:00,674 --> 00:48:05,262 - Provavelmente não é legal. - Não, provavelmente é imoral. 502 00:48:05,471 --> 00:48:09,934 - Eu fiz isso. Fui eu. - Não foi, não. 503 00:48:10,142 --> 00:48:13,854 - Eu fiz isso, fui eu. - Não fez, não. 504 00:48:21,654 --> 00:48:24,698 - O que eu faço agora? - Dê-me a pasta. 505 00:48:24,907 --> 00:48:27,159 - Eu devolvo. - Devolver? 506 00:48:27,368 --> 00:48:32,081 Não conhece essa gente? Sua mulher é um deles. 507 00:48:38,712 --> 00:48:42,508 Desde o café da manhã, abandonei o local de um acidente... 508 00:48:42,716 --> 00:48:47,304 levei um desconhecido à falência, menti para meus chefes... 509 00:48:48,556 --> 00:48:51,225 dei um alarme falso no escritório... 510 00:48:52,393 --> 00:48:56,313 descobri que participo de uma fraude em uma instituição de caridade... 511 00:48:58,524 --> 00:49:00,901 e agora estou sentado aqui... 512 00:49:01,110 --> 00:49:04,738 pensando seriamente em forjar uma procuração. 513 00:49:49,241 --> 00:49:50,743 Mostre as mãos. 514 00:49:50,951 --> 00:49:53,996 - O quê? - O que tem aí? 515 00:49:54,205 --> 00:49:56,248 Quantas mãos você tem? 516 00:49:56,457 --> 00:49:57,708 Duas. 517 00:50:00,669 --> 00:50:01,962 Obrigado. 518 00:50:04,048 --> 00:50:06,550 - Oh, Deus. - É o documento. 519 00:50:07,134 --> 00:50:08,802 Oh não. Droga. 520 00:50:11,430 --> 00:50:14,308 - Não, olhe... - Não é a procuração. 521 00:50:14,517 --> 00:50:18,479 - É a intimação para o tribunal. - Onde está o garoto? 522 00:50:20,272 --> 00:50:21,565 Olhe isso. 523 00:50:23,484 --> 00:50:25,486 É um número de telefone. 524 00:50:28,405 --> 00:50:32,284 Quem está aí com você? É a sua secretária? 525 00:50:32,493 --> 00:50:34,912 - Não, é uma colega. - Não é a sua mulher? 526 00:50:35,120 --> 00:50:36,330 Não. 527 00:50:37,456 --> 00:50:40,584 engana a mulher.... 528 00:50:40,793 --> 00:50:44,296 - Vai devolver minha pasta? - Chego no banco em meia hora. 529 00:50:44,505 --> 00:50:50,135 Se meu crédito não estiver restaurado, eu destruo a pasta. Esse é o trato. 530 00:50:50,344 --> 00:50:52,346 Tudo bem, entendi. 531 00:50:56,433 --> 00:50:57,643 - Alô? - Oi... 532 00:50:57,852 --> 00:51:00,312 - Foi rápido, hein? - É, escute bem. 533 00:51:00,521 --> 00:51:03,399 Preciso que desfaça tudo. Rápido. 534 00:51:03,607 --> 00:51:05,568 Impressionante! Duas horas! 535 00:51:06,360 --> 00:51:11,615 É, fantástico. Preciso que desfaça tudo em 30 minutos. Tudo bem? 536 00:51:11,824 --> 00:51:15,828 - Isso é um pouco mais difícil. - Por favor, não diga isso. 537 00:51:16,036 --> 00:51:20,624 Por favor, faça esse favor para mim. Tem de fazer alguma coisa! 538 00:51:20,833 --> 00:51:22,793 Vou fazer o possível. 539 00:51:30,676 --> 00:51:35,472 - Querida! - Preciso vê-lo. Agora mesmo. 540 00:51:35,681 --> 00:51:39,268 - Há algo errado? - Vejo-o no Refugio's em 10 minutos. 541 00:51:39,476 --> 00:51:42,062 - Tudo bem. - Não se atrase. 542 00:51:42,271 --> 00:51:44,732 - Tudo bem, querido. - Está bem. 543 00:51:48,027 --> 00:51:51,739 Eu... tenho de desligar. 544 00:51:56,911 --> 00:51:58,913 Vejo você daqui a pouco. 545 00:52:43,415 --> 00:52:47,837 Ron. Vai me dizer que não tenho crédito e o empréstimo foi recusado. 546 00:52:48,045 --> 00:52:50,589 - Correto. - Cheque novamente. 547 00:52:51,507 --> 00:52:53,509 Bem, aqui mesmo... 548 00:52:57,638 --> 00:53:00,724 Que estranho, o seu crédito foi restaurado. 549 00:53:00,933 --> 00:53:02,142 Então? 550 00:53:04,436 --> 00:53:06,856 Que estranho. 551 00:53:08,357 --> 00:53:13,946 Foi o que pensei. Sabia que era assim. 552 00:53:14,154 --> 00:53:15,781 Não vou poder ajudá-lo. 553 00:53:15,990 --> 00:53:18,117 O que quer dizer, não vai poder ajudar-me? 554 00:53:18,325 --> 00:53:23,622 - Ainda temos um problema. - Não, não. Eu dei um jeito. 555 00:53:23,831 --> 00:53:27,167 - Olhe no computador. - Diz que está falido. 556 00:53:31,547 --> 00:53:34,300 Isso... está errado. 557 00:53:34,508 --> 00:53:40,848 Se estiver errado, será corrigido em menos de três meses. 558 00:53:46,604 --> 00:53:50,316 Ron, eu tive problemas com alguém hoje... 559 00:53:50,524 --> 00:53:55,654 não importa quem, mas ele interferiu com meus detalhes. 560 00:53:55,863 --> 00:53:58,282 Não sei como, mas isso não importa. 561 00:53:58,490 --> 00:54:03,829 Você viu o que ele fez. Ele fez um vodu eletrônico. 562 00:54:04,038 --> 00:54:08,000 Não sei como, mas ele fez. 563 00:54:09,460 --> 00:54:12,463 Alguém, com certeza, causou problemas a você. 564 00:54:16,008 --> 00:54:20,554 Preciso deste empréstimo. Preciso para minha vida. 565 00:54:21,055 --> 00:54:24,600 Nada mudou entre ontem e hoje. 566 00:54:24,808 --> 00:54:27,603 Sou a mesma pessoa. Não estava falido ontem... 567 00:54:27,811 --> 00:54:30,231 e não estou falido hoje! 568 00:54:32,483 --> 00:54:36,862 Desculpe, Sr. Gipson, mas o computador diz que está. 569 00:54:48,082 --> 00:54:50,167 Agora, não! 570 00:55:07,810 --> 00:55:09,478 Você está bem? 571 00:55:12,439 --> 00:55:13,732 Alguma coisa errada? 572 00:55:18,279 --> 00:55:23,033 Sabia que meu pai teve uma amante por 20 anos? 573 00:55:23,242 --> 00:55:26,328 - Não. - Não minta. 574 00:55:30,583 --> 00:55:33,586 Não sabia que era por 20 anos. 575 00:55:34,545 --> 00:55:36,630 Minha mãe sabia. 576 00:55:37,423 --> 00:55:41,969 - Por que ela não o deixou? - Porque ela o amava muito. 577 00:55:43,929 --> 00:55:48,058 Ela achou que seria hipócrita deixar um homem por enganá-la... 578 00:55:48,267 --> 00:55:54,607 quando era sustentada por um homem cujo trabalho é enganar. 579 00:55:55,649 --> 00:55:58,611 É essa sua opinião sobre a lei? 580 00:55:58,819 --> 00:56:01,572 O que você acha da lei... 581 00:56:01,780 --> 00:56:07,036 neste nível, no nível do meu pai, no seu nível? 582 00:56:07,244 --> 00:56:10,539 É uma briga violenta, Gavin. 583 00:56:12,374 --> 00:56:17,296 Os fundadores deste escritório e as pessoas que o mantêm... 584 00:56:17,505 --> 00:56:19,715 entendem como o mundo funciona. 585 00:56:21,634 --> 00:56:24,595 como nós vivemos... 586 00:56:24,803 --> 00:56:26,764 vai ter de roubar. 587 00:56:29,850 --> 00:56:32,853 Eu podia ter me casado com um homem honesto... 588 00:56:34,939 --> 00:56:40,361 Poderia viver com um professor de inglês, por exemplo. 589 00:56:41,070 --> 00:56:45,491 Um homem de bem, trabalhando em Princeton. 590 00:56:45,699 --> 00:56:49,370 Mas não quis. Eu me casei com um advogado de Wall Street. 591 00:56:50,704 --> 00:56:53,165 Eu me casei em um mundo em que... 592 00:56:53,374 --> 00:56:59,672 quando um homem chega no topo, ele decide ficar e viver lá. 593 00:56:59,880 --> 00:57:02,383 Você quer viver lá, Gavin? 594 00:57:03,592 --> 00:57:06,220 Quer viver comigo lá? 595 00:57:10,975 --> 00:57:14,019 Não vai fazer nada estúpido como me deixar. 596 00:57:14,645 --> 00:57:19,984 Você tem seus sonhos, tenho certeza. Eu também. Mas somos casados. 597 00:57:21,360 --> 00:57:23,028 Eu sabia da Michelle. 598 00:57:23,237 --> 00:57:28,200 Sabia enquanto estava acontecendo. Sabia quando acabou. 599 00:57:30,411 --> 00:57:33,414 E sei que me ama. 600 00:57:34,081 --> 00:57:38,335 Você me ama. E eu também o amo. 601 00:57:38,544 --> 00:57:43,007 Sou sua mulher e quero ficar ao seu lado. 602 00:57:50,347 --> 00:57:53,642 Deixe-me ajudá-lo, Gavin. 603 00:57:53,851 --> 00:57:56,687 Deixe-me ajudá-lo com isso. 604 00:58:01,525 --> 00:58:04,278 O que quer que eu faça? 605 00:58:06,322 --> 00:58:09,158 Pegue a assinatura do testamento... 606 00:58:09,366 --> 00:58:14,455 e coloque-a na nova cópia da procuração. 607 00:58:14,788 --> 00:58:19,210 Leve a cópia para o tribunal e me encontre para jantar. 608 00:58:19,418 --> 00:58:22,046 Vamos sair com Karen e Carl. 609 00:58:25,674 --> 00:58:31,096 Karen e Carl. Tinha esquecido da Karen e do Carl. 610 00:58:31,305 --> 00:58:33,307 Mas eu lembrei. 611 00:58:36,310 --> 00:58:39,313 Somos uma equipe, Gav. Somos parceiros. 612 00:59:12,638 --> 00:59:14,598 - Alô? - Um trato é um trato. 613 00:59:14,807 --> 00:59:17,977 - Seu crédito foi restaurado? - Acabei de usar o cartão. 614 00:59:18,185 --> 00:59:20,980 Foi rápido! Só um segundo... 615 00:59:21,188 --> 00:59:25,609 - Agora eu devo algo a você. - Graças a Deus, você não o perdeu. 616 00:59:25,818 --> 00:59:29,697 - Como vamos fazer isso? - Quer vir para o meu escritório? 617 00:59:29,905 --> 00:59:31,907 - Não. - Por que não? 618 00:59:32,116 --> 00:59:34,368 - Está com seu carro? - Posso pegá-lo. 619 00:59:34,577 --> 00:59:39,164 - Que tal no tribunal? - Certo. 620 00:59:39,373 --> 00:59:43,252 - Estava pensando em você. - Escute, Doyle... 621 00:59:43,460 --> 00:59:47,131 Por favor, não vai amolecer, não é mesmo? 622 00:59:47,339 --> 00:59:54,096 Eu só queria me desculpar. Fico feliz que tudo acabou. 623 01:00:28,714 --> 01:00:31,050 Não chegue muito perto. 624 01:00:37,431 --> 01:00:40,392 - Alô? - Meu herói! 625 01:00:40,601 --> 01:00:44,188 Meu herói, acabou. Ele está devolvendo o arquivo. 626 01:00:44,396 --> 01:00:46,357 Sério? 627 01:00:46,565 --> 01:00:50,402 - O que quer dizer? - Não consegui fazer uma coisa. 628 01:00:50,611 --> 01:00:52,613 O que não conseguiu fazer? 629 01:00:55,032 --> 01:00:59,411 - Oi... - Essa falência tem vida própria. 630 01:01:01,747 --> 01:01:07,753 - O que não conseguiu fazer? - Não consegui desfazer a falência. 631 01:01:11,799 --> 01:01:13,092 Droga. 632 01:02:59,240 --> 01:03:01,242 Você está bêbado? 633 01:03:03,202 --> 01:03:04,411 Não. 634 01:03:04,620 --> 01:03:06,413 Tem certeza? 635 01:03:08,290 --> 01:03:10,292 Sim, tenho certeza. 636 01:03:26,934 --> 01:03:28,936 - Oi. - Oi. 637 01:03:32,314 --> 01:03:33,941 É bonita. 638 01:03:45,703 --> 01:03:47,705 Mostre-me a casa. 639 01:03:57,464 --> 01:04:01,468 Essa é a madeira da cruz... 640 01:04:01,677 --> 01:04:07,558 o redentor da humanidade. 641 01:04:07,975 --> 01:04:13,647 Oremos. 642 01:04:15,941 --> 01:04:19,987 Essa é a madeira da cruz... 643 01:04:20,196 --> 01:04:25,951 o redentor da humanidade. 644 01:04:26,535 --> 01:04:32,249 Oremos. 645 01:04:34,335 --> 01:04:38,339 Essa é a madeira da cruz... 646 01:04:38,547 --> 01:04:45,179 o redentor da humanidade. 647 01:04:50,434 --> 01:04:54,772 Sabe por que eu aceitei o emprego em Oregon? 648 01:04:56,899 --> 01:04:58,192 Para... 649 01:05:02,196 --> 01:05:05,533 ir o mais longe possível de mim. 650 01:05:08,869 --> 01:05:10,996 Eu procurei em muitas cidades... 651 01:05:11,205 --> 01:05:19,213 e Portland tem milhares de homens... barbudos e sem-graça... 652 01:05:19,547 --> 01:05:24,468 e eu pensei: "Homens assim... 653 01:05:25,302 --> 01:05:26,887 homens... 654 01:05:27,847 --> 01:05:29,849 talvez eu encontre alguém." 655 01:05:30,224 --> 01:05:33,310 Uma versão melhorada de você, Doyle. 656 01:05:33,519 --> 01:05:39,441 Uma versão melhorada, que sempre... 657 01:05:39,775 --> 01:05:44,321 quis que você fosse, e que você era... 658 01:05:44,530 --> 01:05:46,490 quando nos conhecemos. 659 01:05:52,621 --> 01:05:55,416 Em nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo, Amém. 660 01:05:55,624 --> 01:05:58,586 Não quero me confessar, apenas... 661 01:05:59,587 --> 01:06:05,092 A igreja estava cheia, então, vim para cá para ouvir a música. 662 01:06:05,301 --> 01:06:10,764 - Há lugares, vou mostrar a você. - Não, não quero, obrigado. 663 01:06:13,434 --> 01:06:14,935 Você é católico? 664 01:06:21,734 --> 01:06:23,986 É linda. 665 01:06:24,195 --> 01:06:28,449 Não é não. Mas podia ter sido. 666 01:06:30,201 --> 01:06:33,787 Não sei o que vai acontecer agora... 667 01:06:33,996 --> 01:06:37,124 mas não a culpo por querer ir embora. 668 01:06:39,376 --> 01:06:40,878 Oregon... 669 01:06:42,296 --> 01:06:44,298 os meninos... 670 01:06:45,341 --> 01:06:48,260 Fará bem para eles. 671 01:06:49,470 --> 01:06:53,641 Sei como deve ser duro para você dizer isso. 672 01:06:58,145 --> 01:07:01,315 Desculpe pelo atraso de hoje. 673 01:07:02,775 --> 01:07:05,778 Devíamos ter esperado. 674 01:07:06,153 --> 01:07:11,450 Eu vim para achar um sentido, para que você me desse um sentido. 675 01:07:11,659 --> 01:07:14,119 Por que o mundo precisa ter sentido? 676 01:07:14,328 --> 01:07:17,289 Por que... ? O quê? 677 01:07:17,498 --> 01:07:19,500 Porque o mundo é um lixo! 678 01:07:19,708 --> 01:07:22,711 É uma privada, um monte de lixo! 679 01:07:22,920 --> 01:07:26,549 Porque meu sogro me fez enganar um homem bom... 680 01:07:26,757 --> 01:07:29,552 decente, roubar o dinheiro dele... 681 01:07:29,760 --> 01:07:32,221 e minha mulher aprova isso. 682 01:07:32,429 --> 01:07:36,141 Porque eu bati o carro com um cara e tive uma briga. 683 01:07:36,350 --> 01:07:39,854 Eu tentei resolver, mas ele não me deixou. 684 01:07:40,062 --> 01:07:45,860 - Por que ele não deixou passar? - Não sei por quê! Não sei por quê. 685 01:07:46,402 --> 01:07:52,199 Às vezes, Deus coloca duas pessoas em um saco e os deixa brigar. 686 01:08:00,124 --> 01:08:02,126 Muito obrigado. 687 01:08:04,461 --> 01:08:07,882 Obrigada por nos deixar partir. 688 01:08:27,943 --> 01:08:30,029 Ele é um perigo para as crianças? 689 01:08:30,236 --> 01:08:35,993 Ele disse que, se a ex-mulher ganhasse a guarda, ele seqüestraria os filhos. 690 01:08:36,202 --> 01:08:39,997 - Ela ganhou a guarda? - Foram ao tribunal hoje de manhã. 691 01:08:40,205 --> 01:08:44,209 - Doyle Gipson? Sério? - "Sério"? O que quer dizer? 692 01:08:44,418 --> 01:08:46,921 Ele assiste a todas as peças da escola. 693 01:08:47,129 --> 01:08:50,423 Você confia nele porque ele assiste às peças? 694 01:08:50,633 --> 01:08:55,387 Doyle Gipson não é um homem de bem. Nem um pouco. 695 01:08:56,263 --> 01:08:57,972 É um homem imoral. 696 01:08:58,598 --> 01:09:01,560 Mas tudo bem, porque ninguém é honrado. 697 01:09:01,769 --> 01:09:05,814 É isso que faz a vida tão difícil. Acreditamos nesse conto de fadas... 698 01:09:05,981 --> 01:09:10,778 os bons e felizes, os ruins e infelizes. Você acredita nisso? 699 01:09:10,986 --> 01:09:15,950 - Gostaria de acreditar. - Ele está vindo. Fique a postos. 700 01:09:26,001 --> 01:09:27,794 Ele está em casa? 701 01:09:28,796 --> 01:09:31,464 Alô? Ele está aí? 702 01:09:32,591 --> 01:09:35,970 Eu preciso deixar uma mensagem para ele. 703 01:09:36,178 --> 01:09:39,138 Estou telefonando da escola dos filhos dele. 704 01:09:40,850 --> 01:09:43,310 É. Aconteceu um acidente. 705 01:10:20,389 --> 01:10:22,641 - Meus filhos estão bem? - Quem? 706 01:10:22,850 --> 01:10:27,646 Danny e Steven Gipson. Ligaram dizendo que tinham se machucado. 707 01:10:27,855 --> 01:10:30,858 - Eu não ouvi nada a respeito. - Quero ver meus filhos! 708 01:10:31,066 --> 01:10:33,652 - Sr. Gipson. - Sra. Miller. Os meninos estão bem? 709 01:10:33,861 --> 01:10:38,157 Acho melhor que vá embora. Antes que eu chame a polícia. 710 01:10:39,200 --> 01:10:42,703 Sr. Gipson, não me faça chamar a polícia. 711 01:10:43,871 --> 01:10:47,291 - Então, eles estão bem? - Sim, eles estão ótimos. 712 01:10:47,499 --> 01:10:52,129 - Foi tudo um mal-entendido? - Sim. 713 01:10:54,840 --> 01:10:56,842 Desculpe. 714 01:11:09,813 --> 01:11:11,482 Danny! Stevie! 715 01:11:11,690 --> 01:11:12,816 Chame a polícia. 716 01:11:13,025 --> 01:11:17,613 Daniel Gipson! Stevie Gipson! Estão me ouvindo? 717 01:11:17,821 --> 01:11:21,534 - Estão me ouvindo? - Telefone para a mãe deles. 718 01:11:21,742 --> 01:11:24,745 - Danny, volte aqui. - Papai! 719 01:11:25,079 --> 01:11:28,249 - Stevie! Danny! - Papai! 720 01:11:28,457 --> 01:11:31,168 - Stevie! - Papai! 721 01:11:31,377 --> 01:11:34,964 - Tire as mãos de mim! - Não machuquem meu pai! 722 01:11:36,257 --> 01:11:39,260 - Papai! - Volte aqui! 723 01:11:39,760 --> 01:11:42,388 - Danny! Steven! - Abaixe-se. 724 01:11:42,596 --> 01:11:45,057 - Papai! - Volte aqui! 725 01:11:47,685 --> 01:11:51,188 Falaram que tinha se machucado! Está machucado ou doente? 726 01:11:51,397 --> 01:11:57,194 - Não! Papai! - Eu vou levantá-lo bem devagar. 727 01:11:57,403 --> 01:12:01,073 Pronto? Tudo bem, levante! 728 01:12:01,282 --> 01:12:05,160 - Papai! - Bem devagar. Assim. 729 01:12:07,079 --> 01:12:08,330 Vamos. 730 01:12:11,959 --> 01:12:14,336 Vamos, vamos lá. 731 01:12:14,545 --> 01:12:18,382 Está vendo? Tentei fazer as pazes com você. 732 01:12:24,305 --> 01:12:28,601 Está vendo o que posso fazer? Você tentou me matar? 733 01:12:28,809 --> 01:12:34,356 Sabe quem eu sou? Viu o que posso fazer? Tentou me matar? 734 01:12:34,607 --> 01:12:37,151 Desgraçado! E agora? 735 01:12:50,873 --> 01:12:52,416 Droga. 736 01:13:19,360 --> 01:13:21,362 Esvazie os bolsos. 737 01:13:25,366 --> 01:13:27,368 Chaves. 738 01:13:28,494 --> 01:13:29,954 Moedas. 739 01:13:30,162 --> 01:13:32,122 Carteira. 740 01:13:32,331 --> 01:13:33,999 Bip. 741 01:13:37,628 --> 01:13:39,547 Pasta. 742 01:13:45,553 --> 01:13:48,180 Estou procurando Ron Cabot. 743 01:13:48,389 --> 01:13:50,641 - Conte o dinheiro. - O quê? 744 01:13:50,850 --> 01:13:52,810 Conte seu dinheiro. 745 01:13:55,729 --> 01:13:58,107 Sr. Cabot, sou o advogado de Doyle Gipson. 746 01:13:58,315 --> 01:14:03,821 - Não quero falar sobre ele. - Entendo... Pode me ajudar... 747 01:14:07,533 --> 01:14:08,742 US$ 77. 748 01:14:08,951 --> 01:14:12,204 - Eu quero ajudar Doyle. - Ele precisa de ajuda. 749 01:14:12,413 --> 01:14:14,415 Este é o pior dia da vida dele. 750 01:14:14,623 --> 01:14:17,626 Ele teve problemas com crédito causado... 751 01:14:17,835 --> 01:14:20,588 Alguém adulterou as informações dele. Eu sei. 752 01:14:20,796 --> 01:14:24,008 Como podemos consertar isso? O que posso fazer? 753 01:14:24,216 --> 01:14:26,177 Nada. 754 01:14:33,642 --> 01:14:36,729 Está bem, Sr. Cabot... 755 01:14:38,939 --> 01:14:42,401 Ron, vamos tentar novamente. 756 01:14:42,610 --> 01:14:45,613 Imagine que alguém que você não conhece... 757 01:14:45,821 --> 01:14:50,659 tem problemas com o crédito dele. Um outro desconhecido... 758 01:14:50,868 --> 01:14:53,078 quer ajudar o primeiro cara. 759 01:14:53,287 --> 01:14:57,291 O que ele tem de fazer para conseguir um empréstimo? 760 01:14:57,499 --> 01:15:00,961 O que eu faço? Posso ser avalista? O que faço? 761 01:15:01,170 --> 01:15:06,008 Diga o que tenho de fazer para consertar isso. 762 01:15:07,551 --> 01:15:11,764 Isso foi por causa do cara que está me perseguindo. 763 01:15:11,972 --> 01:15:14,016 - Está brigando com ele? - Sim. 764 01:15:14,225 --> 01:15:18,354 Brigou com alguém que bateu no seu carro, passou o dia atrás dele... 765 01:15:18,562 --> 01:15:21,106 e ele foi para a escola para atingi-lo. 766 01:15:21,315 --> 01:15:23,108 - Acredita em mim? - Acredito. 767 01:15:23,317 --> 01:15:29,281 - Graças a Deus. Gavin Banek... - Doyle, pare. Não quero saber! 768 01:15:29,490 --> 01:15:34,745 Esse dramalhão é o tipo de coisa que sempre acontece com você... 769 01:15:34,954 --> 01:15:37,998 mas só acontece comigo quando estou com você. 770 01:15:38,207 --> 01:15:42,711 Você perdeu a cabeça como sempre! Bêbado ou sóbrio, não faz diferença! 771 01:15:42,920 --> 01:15:44,713 Você é assim! 772 01:15:44,922 --> 01:15:49,802 Uma pessoa pode ser louca e carinhosa na vida... 773 01:15:50,010 --> 01:15:52,972 mas essa não é só minha vida, ou a sua vida... 774 01:15:53,180 --> 01:15:58,018 é a vida de duas crianças. Tenho de proteger as crianças. 775 01:15:58,227 --> 01:16:01,313 Foi um mal-entendido? Foi, Doyle? 776 01:16:01,522 --> 01:16:04,608 A culpa foi dele? 777 01:16:06,026 --> 01:16:09,822 - Deixe-me dizer adeus. - Não! 778 01:16:10,030 --> 01:16:13,492 Vou levá-los comigo, e nunca mais os verá. 779 01:16:13,701 --> 01:16:18,289 Não tente vir atrás de nós. Você ouviu? Acabou! 780 01:16:32,511 --> 01:16:38,350 fechou com 4,75 pontos negativos.. 781 01:16:38,559 --> 01:16:42,688 e poupe US$ 100. 782 01:16:42,897 --> 01:16:47,359 e previsão do tempo em 60 segundos. 783 01:16:47,568 --> 01:16:52,531 Você está em paz consigo mesmo? 784 01:17:04,418 --> 01:17:07,713 - Onde está Ellen? - Foi para casa. 785 01:17:08,130 --> 01:17:13,260 - Por que ainda está aqui? - Você pediu para eu esperar. 786 01:17:18,098 --> 01:17:20,559 Então, entre. 787 01:17:26,482 --> 01:17:28,484 Sente-se. 788 01:17:35,699 --> 01:17:38,077 Por que quer ser advogado? 789 01:17:38,285 --> 01:17:42,373 Acredito na lei. Acredito em ordem e justiça. 790 01:17:42,581 --> 01:17:45,584 Acredito que as pessoas são boas por natureza. 791 01:17:45,793 --> 01:17:50,714 Acredito que forças históricas nos forçam ao conflito. 792 01:17:50,923 --> 01:17:53,092 Sem a lei para nos proteger... 793 01:17:53,300 --> 01:17:58,180 teríamos um mundo de vinganças, violência, caos. 794 01:18:01,183 --> 01:18:06,981 - A lei nos mantém civilizados. - Desculpe. 795 01:18:07,815 --> 01:18:11,277 - Sinto muito. - Não acho isso engraçado. 796 01:18:11,485 --> 01:18:15,489 É por isso que vou dar o emprego a você. 797 01:18:16,657 --> 01:18:20,619 Vou empregá-lo, porque quero ouvir o que tem a dizer sobre a lei... 798 01:18:20,828 --> 01:18:25,082 depois de trabalhar aqui por cinco anos, ou três anos... 799 01:18:25,291 --> 01:18:29,253 ou um mês, uma semana, um dia, ou uma hora. 800 01:18:31,714 --> 01:18:33,382 Fui contratado? 801 01:18:33,591 --> 01:18:38,262 Não tenho... de ver um comitê, ou algo assim? 802 01:18:40,598 --> 01:18:43,267 - Pagaram sua fiança. - Quem? 803 01:18:43,475 --> 01:18:45,477 Um amigo. 804 01:18:48,355 --> 01:18:51,150 Juiz Frances Abarbanel. 805 01:18:51,358 --> 01:18:55,237 Não consegui recuperar o documento assinado por Simon Dunne. 806 01:18:55,446 --> 01:18:57,823 Mas mesmo que tivesse... 807 01:18:58,032 --> 01:19:01,744 quero que o tribunal saiba que era uma fraude. 808 01:19:01,952 --> 01:19:05,247 Eu o convenci a assiná-lo quando estava mentalmente incapacitado... 809 01:19:05,456 --> 01:19:10,419 e não era capaz de tomar uma decisão bem informada." 810 01:19:12,546 --> 01:19:14,048 Eles prepararam uma armadilha! 811 01:19:14,256 --> 01:19:18,135 - Ganharam milhares de dólares! - E eu virei sócio do escritório! 812 01:19:18,344 --> 01:19:21,972 - Com um bônus imenso. - Nem menciona os diretores. 813 01:19:22,181 --> 01:19:26,143 Você está levando toda a culpa nos ombros. Por quê? 814 01:19:26,352 --> 01:19:29,146 Podia mandá-los para a cadeia! 815 01:19:29,355 --> 01:19:32,399 Eles têm de escrever as próprias cartas deles. 816 01:19:57,174 --> 01:19:59,844 Deixe-me ir embora. 817 01:20:18,279 --> 01:20:20,281 Oi. 818 01:20:20,656 --> 01:20:23,033 Devia ter me deixado lá dentro. 819 01:20:23,242 --> 01:20:25,536 Você é importante demais para mim. 820 01:20:25,828 --> 01:20:31,000 - Vamos para a reunião. - Não, eu fui ontem. 821 01:20:31,208 --> 01:20:34,837 - Isso foi ontem. - Um dia de cada vez, não é? 822 01:20:35,045 --> 01:20:39,925 É, e continue a fazer a coisa certa. Vamos, tem uma reunião às seis. 823 01:20:40,134 --> 01:20:45,806 "Deus, dê-me força para aceitar aquilo que não posso mudar." 824 01:20:55,357 --> 01:20:59,945 É um gesto admirável, mas desnecessário. 825 01:21:00,154 --> 01:21:06,994 É desnecessário, porque você já apresentou a procuração. 826 01:21:09,246 --> 01:21:12,666 Foi entregue para a juíza antes das cinco da tarde... 827 01:21:12,875 --> 01:21:15,961 o escriturário assinou o recibo. 828 01:21:16,170 --> 01:21:20,090 Seu pedido de desculpas foi contido, mas profissional. 829 01:21:20,299 --> 01:21:22,176 Tudo foi arranjado. 830 01:21:25,012 --> 01:21:28,307 - Apresentou um documento forjado. - Fiz o que tinha de ser feito. 831 01:21:28,516 --> 01:21:31,644 O que aconteceu? Você desapareceu. Estava na hora. 832 01:21:31,852 --> 01:21:34,146 Você nos amedrontou. 833 01:21:34,355 --> 01:21:37,358 Não sabia o que fazer. 834 01:21:41,987 --> 01:21:44,865 Você chegou ao fundo do poço. 835 01:21:46,951 --> 01:21:50,079 Hoje quase matou um sujeito! Amanhã, talvez mate! 836 01:21:50,287 --> 01:21:52,706 Continue a fazer as coisas erradas... 837 01:21:52,915 --> 01:21:56,502 convença o sóbrio a beber e não tenha esperanças! 838 01:21:56,710 --> 01:22:00,840 Você viu hoje que a decência depende de um compromisso. 839 01:22:01,048 --> 01:22:04,677 O compromisso de não perder a cabeça! 840 01:22:04,885 --> 01:22:07,012 Você quebrou o compromisso! 841 01:22:07,221 --> 01:22:09,139 - Eu não bebi. - Uau! 842 01:22:09,348 --> 01:22:12,393 Você não bebeu. Que inspiração! 843 01:22:12,601 --> 01:22:14,728 Essa é a questão, não é? 844 01:22:16,230 --> 01:22:18,232 Deus! 845 01:22:23,946 --> 01:22:28,617 Sabe, a bebida não é sua droga preferida. 846 01:22:31,453 --> 01:22:34,456 Você é viciado no caos. 847 01:22:36,000 --> 01:22:42,006 Alguns gostam de cocaína, outros, de bourbon, você é viciado em tragédia. 848 01:22:50,890 --> 01:22:52,224 Droga. 849 01:22:56,187 --> 01:23:00,441 Acordar de manhã cedo... 850 01:23:00,649 --> 01:23:05,237 e pegar um avião para o Texas. Leve essa carta com você. 851 01:23:05,446 --> 01:23:07,740 Quando chegar ao Texas... 852 01:23:07,948 --> 01:23:12,745 entre para a equipe de defesa de algum condenado à morte. 853 01:23:12,953 --> 01:23:18,500 E use toda sua energia para salvá-lo da morte. 854 01:23:18,709 --> 01:23:21,962 Depois, pode voltar, dentro de uns meses. 855 01:23:22,171 --> 01:23:26,425 Se ainda quiser confessar, vá em frente. 856 01:23:28,344 --> 01:23:30,429 Vamos lá. 857 01:23:30,638 --> 01:23:34,808 Como acha que Simon Dunne enriqueceu? 858 01:23:36,477 --> 01:23:41,106 Acha que essas fábricas na Malásia têm alguma creche? 859 01:23:41,315 --> 01:23:44,693 Já checou o nível de poluição nas fábricas? 860 01:23:44,902 --> 01:23:50,491 Ou como a fundação o livrou de pagar impostos? 861 01:23:52,826 --> 01:23:55,829 A vida é uma corda bamba. 862 01:23:56,997 --> 01:23:59,959 Você precisa aprender a se equilibrar. 863 01:24:00,167 --> 01:24:02,461 Como consegue viver assim? 864 01:24:02,670 --> 01:24:06,507 Consigo viver comigo mesmo, porque, no final... 865 01:24:06,715 --> 01:24:11,345 ainda faço mais bem que mal. 866 01:24:14,348 --> 01:24:19,019 Que outro parâmetro teria? 867 01:25:09,612 --> 01:25:12,323 Preciso agradecer a você. 868 01:25:18,287 --> 01:25:20,706 Por causa da casa? 869 01:25:20,915 --> 01:25:24,376 Sei o que você estava tentando fazer... 870 01:25:24,585 --> 01:25:28,047 mas minha mulher está se mudando e vai levar os meninos. 871 01:25:28,255 --> 01:25:32,426 Uma casa é coisa demais para mim. 872 01:25:32,635 --> 01:25:35,596 - Sinto muito. - Não, não, não. 873 01:25:36,597 --> 01:25:40,059 Fui um pai horrível, instável. 874 01:25:41,769 --> 01:25:45,981 Valerie disse que eu nunca mais vou vê-los. 875 01:25:47,024 --> 01:25:49,026 Mas sabe do que mais? 876 01:25:50,486 --> 01:25:51,987 Vou sim. 877 01:25:53,447 --> 01:25:54,698 Vou sim. 878 01:25:57,660 --> 01:26:02,748 Eu os verei dentro de um ou dois anos... talvez até três. 879 01:26:05,709 --> 01:26:09,004 Irei até Portland, ligarei para ela... 880 01:26:10,673 --> 01:26:14,635 e acharei uma maneira de ser o pai deles novamente. 881 01:26:18,597 --> 01:26:20,266 E você? 882 01:26:24,353 --> 01:26:28,065 Bem, agora eu tenho a pasta... 883 01:26:29,191 --> 01:26:32,820 mas não preciso mais dela. 884 01:26:35,823 --> 01:26:41,412 Eles deram um jeito. É como se não tivesse acontecido. 885 01:26:46,250 --> 01:26:49,962 Mas aconteceu. Certo? 886 01:26:51,422 --> 01:26:52,673 Certo. 887 01:26:57,511 --> 01:26:59,471 E agora? 888 01:27:19,325 --> 01:27:22,328 Eu vou jantar com minha mulher... 889 01:27:23,537 --> 01:27:25,206 e os pais dela... 890 01:27:27,833 --> 01:27:33,506 e, no fim de semana, vou olhar um barco. 891 01:27:40,554 --> 01:27:45,935 Na segunda-feira, eu volto para o trabalho. 892 01:27:46,769 --> 01:27:48,437 E, então... 893 01:27:50,231 --> 01:27:53,108 como em um passe de mágica... 894 01:27:54,401 --> 01:27:59,240 esse dia incrível vai ser só uma recordação. 895 01:28:02,117 --> 01:28:04,828 É como se tivesse ido à praia... 896 01:28:05,037 --> 01:28:10,376 para nadar. Está frio, e você não tem certeza se quer entrar. 897 01:28:10,584 --> 01:28:12,711 Tem uma linda garota ao seu lado. 898 01:28:12,920 --> 01:28:15,923 Ela não quer entrar na água. Ela o vê. 899 01:28:16,131 --> 01:28:17,758 E você sabe... 900 01:28:18,425 --> 01:28:21,929 que, se perguntar o nome dela... 901 01:28:24,390 --> 01:28:26,809 ela vai embora com você. 902 01:28:27,017 --> 01:28:30,646 Esqueça sua vida, não importa com quem veio. 903 01:28:33,232 --> 01:28:35,234 Ir embora com ela. 904 01:28:38,571 --> 01:28:40,906 Depois desse dia... 905 01:28:41,991 --> 01:28:44,410 passará a se lembrar dela. 906 01:28:44,618 --> 01:28:45,953 Não... 907 01:28:47,037 --> 01:28:49,456 todo dia, ou toda semana. 908 01:28:51,250 --> 01:28:53,919 Mas se lembrará dela. 909 01:28:55,045 --> 01:29:01,510 Será a lembrança de uma outra vida que poderia ter tido. 910 01:29:05,222 --> 01:29:07,224 Hoje é como essa garota. 911 01:29:32,249 --> 01:29:35,669 Sinto muito pelo que fiz. 912 01:29:40,007 --> 01:29:41,675 Eu também. 913 01:29:42,676 --> 01:29:46,347 Muito obrigado. Você devolveu a pasta. 914 01:30:02,446 --> 01:30:05,616 terá um lindo lugar na montanha... 915 01:30:05,824 --> 01:30:08,452 onde pode conseguir... 916 01:30:10,120 --> 01:30:13,457 - Cappuccinos. - Sim, fazem cappuccinos deliciosos. 917 01:30:13,666 --> 01:30:16,043 E é tudo limpo e fresquinho. 918 01:30:16,252 --> 01:30:21,549 Eles têm uns quadros lindos na parede, realmente lindos. 919 01:30:22,800 --> 01:30:25,052 - São daquele artista... - Chagall. 920 01:30:25,594 --> 01:30:31,016 Correto, Chagall. Há três quadros. Pintados quando esteve lá. 921 01:30:38,399 --> 01:30:41,902 - Aconteceu algo? - O que é isso? 922 01:30:42,111 --> 01:30:44,238 Querida, isto é... 923 01:30:44,905 --> 01:30:50,202 a procuração do Simon Dunne. Eu a recuperei. 924 01:30:50,411 --> 01:30:52,830 - Não, não recuperou. - Recuperei, sim. 925 01:30:53,038 --> 01:30:55,416 - Aqui está ela. - Por favor, Gavin. 926 01:30:55,624 --> 01:30:59,587 Isso já passou não é? Não deixamos isso para trás? 927 01:30:59,795 --> 01:31:02,339 Estive pensando no que me disse. 928 01:31:02,548 --> 01:31:07,595 Sobre fazer mais bem que mal. Foi o que disse, não foi? 929 01:31:07,803 --> 01:31:11,307 - Não brinque comigo. - Não estou brincando. 930 01:31:12,224 --> 01:31:15,686 Já imaginou se o juiz recebe esta pasta? 931 01:31:15,895 --> 01:31:21,650 Isso não vai acontecer. Não vai acontecer, Gavin. 932 01:31:21,859 --> 01:31:25,404 Acho que vou pedir o peixe. 933 01:31:28,073 --> 01:31:33,537 Vou manter a pasta segura. Mas não vou para o Texas. 934 01:31:33,746 --> 01:31:35,748 Vou trabalhar na segunda-feira... 935 01:31:35,956 --> 01:31:40,044 e vou fazer aquele trabalho pro bono que sugeriu. 936 01:31:40,252 --> 01:31:42,796 Mas vou fazê-lo no escritório. 937 01:31:43,005 --> 01:31:46,759 A primeira coisa que vou fazer é ajudar um homem a comprar uma casa. 938 01:31:46,967 --> 01:31:52,181 - Gavin, não podemos evitar isso? - E vou ligar para Mina Dunne. 939 01:31:52,389 --> 01:31:56,227 E dizer a ela que devolveremos os US$ 3 milhões... 940 01:31:56,435 --> 01:31:59,730 que você roubou da fundação do avô dela. 941 01:32:08,155 --> 01:32:11,492 Estava certa. Eu consigo fazer isso. 942 01:32:12,284 --> 01:32:14,787 Cheguei ao topo. 943 01:32:15,454 --> 01:32:18,290 Você consegue viver lá comigo? 944 01:32:19,833 --> 01:32:21,669 Consegue? 945 01:32:27,883 --> 01:32:32,888 Não comi nada o dia inteiro. Estou faminto. 946 01:32:35,349 --> 01:32:37,560 Então, o que vamos pedir? 947 01:32:56,370 --> 01:32:58,330 - Sra. Gipson. - Sim? 948 01:32:58,539 --> 01:33:00,666 Meu nome é Gavin Banek. 949 01:33:02,209 --> 01:33:04,670 O que você quer? 950 01:33:05,045 --> 01:33:09,675 Só 5 minutos, minha senhora. Eu devo 20 ao seu marido. 951 01:33:09,884 --> 01:33:14,847 Pôxa... Só estou pedindo a você cinco minutos.