1 00:04:29,841 --> 00:04:31,259 Chéri ! 2 00:04:32,051 --> 00:04:33,803 Qu'est-ce que tu as ? 3 00:04:36,999 --> 00:04:38,141 Rien. 4 00:04:39,350 --> 00:04:41,186 J'ai mal au ventre. 5 00:04:42,520 --> 00:04:44,856 Pourvu que ce soit pas un ulcère. 6 00:04:46,357 --> 00:04:48,234 Tu es en sueur. 7 00:04:49,110 --> 00:04:51,029 Encore un cauchemar ? 8 00:04:53,698 --> 00:04:55,241 Toujours le même. 9 00:04:57,702 --> 00:04:58,995 Paul ? 10 00:05:01,831 --> 00:05:03,208 T'as un problème ? 11 00:05:03,416 --> 00:05:07,378 Ces derniers jours, je me sens bizarre. 12 00:05:08,713 --> 00:05:09,938 Tu dois te détendre. 13 00:05:16,471 --> 00:05:19,390 Tu as travaillé si dur pour en arriver là. 14 00:05:20,210 --> 00:05:22,268 C'est grâce à toi si Howard a investi. 15 00:05:22,477 --> 00:05:28,566 Je sais, mais c'est toi le génie. Tout ce que tu touches... 16 00:05:29,567 --> 00:05:31,042 se transforme en or. 17 00:05:34,072 --> 00:05:35,213 Pourquoi dis-tu ça ? 18 00:05:38,827 --> 00:05:41,135 Tu ne sais vraiment pas t'amuser. 19 00:05:58,972 --> 00:06:01,948 Tu trouves pas que tout a changé d'un coup ? 20 00:06:02,642 --> 00:06:04,811 Bien sûr que tout a changé. 21 00:06:05,463 --> 00:06:07,203 On est riches, bordel ! 22 00:06:07,465 --> 00:06:09,497 On peut pas juste en profiter ? 23 00:06:15,363 --> 00:06:17,949 Je ne trouve pas ça très agréable. 24 00:06:26,082 --> 00:06:28,808 Barbara, pas ça. C'était... 25 00:06:29,070 --> 00:06:32,338 Ce que tu faisais était vraiment super. 26 00:06:33,298 --> 00:06:36,426 - Je suis sincère. - Arrête, Paul. 27 00:06:38,428 --> 00:06:39,443 Désolé. 28 00:06:42,182 --> 00:06:43,447 T'es obligée de fumer ? 29 00:06:44,851 --> 00:06:47,493 C'est le bateau d'Howard. Il est d'accord. 30 00:06:50,398 --> 00:06:51,483 D'accord. 31 00:06:53,860 --> 00:06:55,167 Ecoute, Paul... 32 00:06:57,489 --> 00:07:01,201 Tu peux pas oublier ça 5 mn, s'il te plaît. 33 00:07:01,409 --> 00:07:04,385 Si nos actions coulent, on doit le savoir. 34 00:07:04,647 --> 00:07:06,789 Je ne m'inquiète pas pour ça. 35 00:07:06,998 --> 00:07:08,014 2 possibilités : 36 00:07:08,625 --> 00:07:11,600 soit le prix de l'action est stable, 37 00:07:11,862 --> 00:07:14,061 soit il baisse, et on a 2 possibilités... 38 00:07:14,323 --> 00:07:16,716 Ecoute, on est sur un bateau 39 00:07:16,925 --> 00:07:19,719 au large des côtes espagnoles. 40 00:07:19,928 --> 00:07:23,056 L'Espagne, mère patrie... 41 00:07:23,264 --> 00:07:28,061 Ma mère m'a interdit d'apprendre l'espagnol, elle a fui ce pays. 42 00:07:28,686 --> 00:07:30,355 Mais toi, tu es revenu. 43 00:07:30,688 --> 00:07:32,065 La boucle est bouclée. 44 00:07:32,842 --> 00:07:36,292 C'est le destin. On ne programme pas la vie. 45 00:07:37,320 --> 00:07:40,448 Pourquoi pas ? C'est un système binaire. 46 00:07:40,657 --> 00:07:42,867 Les hommes, les femmes. 47 00:07:43,451 --> 00:07:47,372 Les riches, les pauvres. La vie, la mort. 48 00:07:47,997 --> 00:07:50,500 - J'aime ça. - Grandis, d'accord ? 49 00:07:51,751 --> 00:07:53,837 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien. 50 00:07:54,045 --> 00:07:57,215 Je vais juste prendre des vacances. 51 00:08:06,057 --> 00:08:07,308 Chérie ! 52 00:08:08,977 --> 00:08:11,702 Fais gaffe, il y a des dossiers importants. 53 00:08:12,799 --> 00:08:14,399 Vicki, désolé. 54 00:08:22,198 --> 00:08:24,799 Voilà, les actions ont coulé. 55 00:08:25,493 --> 00:08:29,011 Qu'est-ce que t'as fait ? T'es complètement folle ? 56 00:08:29,273 --> 00:08:31,708 Réveille-toi, Paul, et regarde. 57 00:08:31,916 --> 00:08:35,101 Le coucher de soleil va être magnifique. 58 00:08:36,713 --> 00:08:39,647 Le coucher de soleil, c'est génial ! 59 00:08:39,909 --> 00:08:42,691 Tout va bien, alors. Il y a juste un problème... 60 00:08:42,953 --> 00:08:46,821 J'ai pas de sauvegarde des dossiers ! Aucune sauvegarde ! 61 00:08:47,223 --> 00:08:51,186 Putain de sauvegarde ! Y a qu'elle au-dessus de l'horizon ! 62 00:08:51,394 --> 00:08:55,815 Poussez-vous, les enfants. Il reste très peu de soleil. 63 00:08:57,551 --> 00:08:59,625 Tu te souviens de nos disputes ? 64 00:08:59,887 --> 00:09:02,280 Mais c'est toi que j'aurais jeté dans l'eau. 65 00:09:02,489 --> 00:09:04,130 Bien moins coûteux. 66 00:09:08,453 --> 00:09:09,301 Vous entendez ? 67 00:09:13,192 --> 00:09:16,100 C'est sans doute une fête religieuse. 68 00:09:17,962 --> 00:09:20,646 Il manquait plus que ça, des nonnes chanteuses. 69 00:09:22,759 --> 00:09:25,720 Je vais me rafraîchir. Excusez-moi. 70 00:09:29,891 --> 00:09:32,185 Je n'aime pas ça. 71 00:09:37,982 --> 00:09:39,540 On dirait une tempête. 72 00:09:40,276 --> 00:09:44,962 Rangez toutes les affaires sous le pont ou attachez-les. 73 00:09:58,920 --> 00:10:01,020 Ça vient tout droit sur nous. 74 00:10:02,215 --> 00:10:05,649 On va s'éloigner du récif. Lève l'ancre. 75 00:10:06,344 --> 00:10:07,109 Oui, bien sûr. 76 00:10:07,371 --> 00:10:08,638 C'est où ? 77 00:10:09,081 --> 00:10:10,014 J'y suis ! 78 00:10:21,776 --> 00:10:22,875 Ça va pas ? 79 00:10:23,653 --> 00:10:24,627 Si, ça va. 80 00:10:49,663 --> 00:10:50,819 Attention ! 81 00:10:51,306 --> 00:10:52,655 Accrochez-vous ! 82 00:11:12,853 --> 00:11:14,454 Tout le monde va bien ? 83 00:11:15,147 --> 00:11:16,414 Je crois. 84 00:11:34,098 --> 00:11:36,184 Aide-moi, Paul. 85 00:11:40,939 --> 00:11:42,079 Ça va aller, Vicki. 86 00:11:43,024 --> 00:11:44,734 Je vais faire un appel radio. 87 00:11:48,571 --> 00:11:52,090 - Tu peux bouger ta jambe ? - Non, je ne peux pas. 88 00:11:52,408 --> 00:11:54,911 La radio est cassée. L'ordinateur aussi. 89 00:11:55,787 --> 00:11:56,788 Ecoute... 90 00:11:57,372 --> 00:12:00,208 Prends ça et envoie un signal. Vite ! 91 00:12:00,500 --> 00:12:03,294 T'inquiète pas, on va te sortir de là. 92 00:12:32,657 --> 00:12:33,839 Allez ! 93 00:12:40,331 --> 00:12:42,306 Où sont-ils tous passés ? 94 00:12:45,837 --> 00:12:47,088 Merde ! 95 00:12:54,095 --> 00:12:56,362 Allons chercher de l'aide en ville. 96 00:12:58,850 --> 00:13:00,643 Va avec Paul. Je reste avec Vicki. 97 00:13:00,852 --> 00:13:02,451 C'est mon bateau. 98 00:13:02,713 --> 00:13:04,578 Je reste ici. 99 00:13:07,525 --> 00:13:08,860 Tiens ça. 100 00:13:11,196 --> 00:13:13,198 Je reviens vite. 101 00:13:20,079 --> 00:13:21,998 Tiens bon, Vicki. 102 00:13:34,803 --> 00:13:35,901 Tu crois que ça ira ? 103 00:13:36,179 --> 00:13:38,515 Pas si ce rafiot coule. 104 00:13:43,770 --> 00:13:45,897 On va mourir ? 105 00:13:47,232 --> 00:13:50,985 Pas nous, nous sommes des rescapés. 106 00:13:52,070 --> 00:13:54,072 On va nous secourir ! 107 00:14:22,976 --> 00:14:24,491 Dépêchons-nous. 108 00:14:25,520 --> 00:14:28,287 Ils n'ont aucune chance si la tempête empire. 109 00:14:34,404 --> 00:14:36,114 C'était quoi, ça ? 110 00:14:36,322 --> 00:14:40,049 - On a dû heurter un rocher. - C'est une possibilité. 111 00:14:47,041 --> 00:14:48,877 On a de quoi écoper ? 112 00:14:49,085 --> 00:14:51,379 Non, on doit atteindre le quai. 113 00:14:59,429 --> 00:15:02,765 - Il y a un truc dans l'eau. - Quoi ? 114 00:15:03,725 --> 00:15:06,158 Je ne sais pas, j'ai senti quelque chose. 115 00:15:23,244 --> 00:15:24,913 Je ne vois rien ! 116 00:15:44,808 --> 00:15:46,851 Sur quoi ils tirent ? 117 00:15:47,060 --> 00:15:49,437 Pitié, pas les requins ! 118 00:15:53,316 --> 00:15:54,207 On y retourne. 119 00:15:54,734 --> 00:15:58,822 T'es folle ! On pourra même pas atteindre le quai. 120 00:16:02,100 --> 00:16:03,117 Démarre ! 121 00:16:04,118 --> 00:16:05,259 Je peux pas ! 122 00:16:05,521 --> 00:16:06,843 - Jette le moteur. - Quoi ? 123 00:16:07,205 --> 00:16:08,262 Jette le moteur ! 124 00:16:10,166 --> 00:16:11,390 Allez ! 125 00:16:15,630 --> 00:16:17,173 Utilise ça. 126 00:16:20,994 --> 00:16:24,389 Qu'est-ce que tu fais ? 127 00:16:25,682 --> 00:16:28,032 - Allez ! - Comment ça marche ? 128 00:17:03,136 --> 00:17:05,180 Où sont-ils tous passés ? 129 00:17:06,473 --> 00:17:07,807 Génial ! 130 00:17:37,587 --> 00:17:38,838 Par ici. 131 00:17:47,222 --> 00:17:48,431 Paul, attends ! 132 00:17:48,640 --> 00:17:50,266 Les chants... 133 00:17:51,935 --> 00:17:54,187 Ça vient de cette église. 134 00:18:48,408 --> 00:18:50,410 On a besoin d'aide ! 135 00:18:57,917 --> 00:18:59,224 Que se passe-t-il ici ? 136 00:19:04,424 --> 00:19:05,939 C'est quoi, cette église ? 137 00:19:11,556 --> 00:19:13,224 On a besoin de la police. 138 00:19:14,309 --> 00:19:15,768 Et d'un médecin. 139 00:19:22,525 --> 00:19:23,331 Venez. 140 00:19:27,155 --> 00:19:27,753 Là-bas ! 141 00:19:39,042 --> 00:19:40,502 Eh, les gars ! 142 00:19:40,710 --> 00:19:42,212 Ils peuvent nous aider ? 143 00:19:55,308 --> 00:19:56,810 Ils vont nous emmener. 144 00:19:57,018 --> 00:19:57,866 Allons-y. 145 00:20:02,857 --> 00:20:04,122 Quoi encore ? 146 00:20:04,692 --> 00:20:06,918 On doit prévenir la police. 147 00:20:11,115 --> 00:20:12,367 Très bien. 148 00:20:13,034 --> 00:20:14,118 Tu restes. 149 00:20:14,828 --> 00:20:16,287 Tu hais les bateaux, j'y vais. 150 00:20:17,872 --> 00:20:20,055 Ça ira. C'est juste que... 151 00:20:21,459 --> 00:20:25,046 Te laisser seule avec ce type me fait peur. 152 00:20:25,255 --> 00:20:26,548 On ira chercher 153 00:20:26,825 --> 00:20:29,134 la police et le médecin. 154 00:20:31,970 --> 00:20:33,346 Ecoute... 155 00:20:34,305 --> 00:20:35,640 Sois prudent. 156 00:20:38,434 --> 00:20:40,228 Deux possibilités... 157 00:23:44,579 --> 00:23:46,164 Laissez-moi ! 158 00:24:14,943 --> 00:24:16,152 Approchez-vous du bord. 159 00:25:11,291 --> 00:25:13,001 Et vos amis ? 160 00:25:17,130 --> 00:25:19,924 La demoiselle est allée chercher la police. 161 00:25:21,426 --> 00:25:22,427 Où ça ? 162 00:25:22,635 --> 00:25:25,638 A Santiago, 50 km. 163 00:25:25,847 --> 00:25:28,057 Pas de police à Imboca. 164 00:25:28,933 --> 00:25:31,978 Elle a dit d'aller à l'hôtel. 165 00:25:32,187 --> 00:25:34,606 Elle revient dans 1 h. 166 00:25:35,231 --> 00:25:36,441 Quel hôtel ? 167 00:26:01,216 --> 00:26:03,343 Je dois retrouver quelqu'un ici. 168 00:26:04,552 --> 00:26:05,984 Une femme. 169 00:26:46,302 --> 00:26:49,013 Donnez-moi une chambre jusqu'à son retour. 170 00:27:02,360 --> 00:27:04,279 Une chambre, s'il vous plaît. 171 00:27:24,299 --> 00:27:25,481 Muchos dias. 172 00:27:28,720 --> 00:27:31,097 La chambre est en haut ? 173 00:30:35,365 --> 00:30:37,826 Pas question ! 174 00:32:02,160 --> 00:32:04,412 Je suis si heureux de te voir. 175 00:34:20,632 --> 00:34:22,550 Je peux vous aider ? 176 00:39:33,695 --> 00:39:36,781 Qu'est-ce qui vous prend, bande de cinglés ? 177 00:40:12,941 --> 00:40:14,651 Vous allez m'aider. 178 00:40:15,235 --> 00:40:17,835 Et vous ne ferez aucun bruit. 179 00:40:18,155 --> 00:40:19,739 Vous comprenez ? 180 00:40:24,661 --> 00:40:26,260 Pas faire mal. 181 00:40:34,379 --> 00:40:35,936 Pourquoi ont-ils tué mes amis ? 182 00:40:36,965 --> 00:40:39,176 Ils prennent visage. 183 00:40:39,384 --> 00:40:41,942 Ils tueront toi. Prendre ton visage. 184 00:40:45,974 --> 00:40:48,532 Il y avait une femme sur le bateau. 185 00:40:50,520 --> 00:40:52,105 Elle morte. 186 00:40:52,898 --> 00:40:54,983 Deux femmes mortes. 187 00:40:55,942 --> 00:40:57,402 Deux femmes ? 188 00:40:58,570 --> 00:41:02,504 Oui. Une du bateau, une avec toi à l'église. 189 00:41:05,619 --> 00:41:07,384 La femme de l'église est morte ? 190 00:41:09,818 --> 00:41:12,556 - Ils tuée. - Comment le savez-vous ? 191 00:41:13,794 --> 00:41:15,726 J'ai vu tuer. 192 00:41:17,714 --> 00:41:19,257 Les femmes. 193 00:41:21,426 --> 00:41:23,095 Elles mortes. 194 00:41:34,481 --> 00:41:37,025 Personne quitte Imboca. 195 00:41:37,818 --> 00:41:39,653 Gens viennent... 196 00:41:41,404 --> 00:41:42,920 Personne part. 197 00:41:47,953 --> 00:41:49,551 Pourquoi faites-vous ça ? 198 00:41:56,628 --> 00:41:59,589 Tu crois Ezequiel est fou. 199 00:42:02,050 --> 00:42:04,678 Mais je dis vérité. 200 00:42:05,512 --> 00:42:08,056 Je te dis secret. 201 00:42:08,932 --> 00:42:11,073 Secret de Imboca. 202 00:42:11,560 --> 00:42:13,520 Longtemps avant, 203 00:42:14,771 --> 00:42:17,774 Imboca pas comme maintenant. 204 00:42:18,066 --> 00:42:20,874 Imboca, village de Christ. 205 00:42:21,486 --> 00:42:23,572 Ville de Dieu. 206 00:42:33,331 --> 00:42:35,333 Je suis petit garçon. 207 00:42:40,297 --> 00:42:42,841 Fils de pêcheur. 208 00:42:55,353 --> 00:42:58,162 Pas de poisson dans la mer. 209 00:43:00,400 --> 00:43:02,527 Alors on prie. 210 00:43:08,325 --> 00:43:12,120 Mais Dieu pas répondre. 211 00:43:18,502 --> 00:43:19,391 Puis vient, 212 00:43:19,920 --> 00:43:21,435 capitaine Cambarro. 213 00:43:23,827 --> 00:43:26,440 Il navigue dans le grand océan Pacifique. 214 00:43:26,704 --> 00:43:29,179 Découvre or. 215 00:43:33,767 --> 00:43:36,895 Il dit gens de Imboca, fous. 216 00:43:37,187 --> 00:43:41,274 On prie Dieu qui pas répondre prières. 217 00:43:41,483 --> 00:43:44,236 Il dit il connaît Dieu 218 00:43:44,444 --> 00:43:46,571 qui apporte poisson. 219 00:43:46,850 --> 00:43:48,490 Et autres choses. 220 00:43:48,698 --> 00:43:50,881 Prêtre dit non ! 221 00:43:51,910 --> 00:43:54,426 Mais le capitaine dit 222 00:43:54,691 --> 00:43:58,583 il apporte Grand Dieu à Imboca. 223 00:44:29,865 --> 00:44:33,090 J'entends la première fois la prière... 224 00:44:43,086 --> 00:44:46,006 Je veux ne jamais entendre. 225 00:45:06,193 --> 00:45:09,821 Je veux ne jamais voir. 226 00:45:18,997 --> 00:45:21,833 Très vite Imboca, riche. 227 00:45:22,042 --> 00:45:26,729 Il y a beaucoup poisson et beaucoup or. 228 00:45:27,839 --> 00:45:30,717 Or qui vient de la mer. 229 00:46:02,748 --> 00:46:06,043 Les gens vont contre Dieu. 230 00:46:06,335 --> 00:46:08,921 N'adorent plus Christ. 231 00:46:21,141 --> 00:46:23,658 Les gens adorer Dagon... 232 00:46:25,813 --> 00:46:27,412 ou mourir. 233 00:46:44,832 --> 00:46:48,127 Tout Imboca prie Dagon. 234 00:46:53,048 --> 00:46:56,969 Mais un jour, plus or. 235 00:46:59,388 --> 00:47:02,599 Dagon veut sacrifice. 236 00:47:44,933 --> 00:47:49,313 Tous adorer Dagon ou mourir. 237 00:48:07,539 --> 00:48:09,625 Deux possibilités : 238 00:48:11,210 --> 00:48:13,045 ou bien vous êtes saoul, 239 00:48:14,671 --> 00:48:16,090 ou fou à lier. 240 00:48:20,719 --> 00:48:23,889 Qu'est-ce que vous faites ? 241 00:48:24,306 --> 00:48:27,267 Boire, si. Fou, si. 242 00:48:28,060 --> 00:48:30,243 Mais je dis vérité. 243 00:48:30,562 --> 00:48:33,190 Ezequiel pas mentir. 244 00:48:34,176 --> 00:48:36,082 Je suis dernier homme à Imboca. 245 00:48:38,779 --> 00:48:40,989 Pourquoi ne vous ont-ils pas tué ? 246 00:48:42,074 --> 00:48:43,909 Moi boire. 247 00:48:44,785 --> 00:48:46,328 Moi fou. 248 00:48:47,705 --> 00:48:49,012 Vous fou ? 249 00:48:49,540 --> 00:48:50,847 Non, vraiment ? 250 00:48:54,002 --> 00:48:56,004 Je dois partir d'ici. 251 00:49:00,384 --> 00:49:01,525 Je veux une voiture. 252 00:49:08,600 --> 00:49:10,644 J'ai vu une voiture. 253 00:49:10,853 --> 00:49:13,411 Une grande voiture noire. 254 00:49:23,365 --> 00:49:25,868 Seule voiture à Imboca, 255 00:49:26,076 --> 00:49:28,176 mais pas pour toi, 256 00:49:29,371 --> 00:49:31,957 appartient à Xavier Cambarro, 257 00:49:32,166 --> 00:49:34,891 petit-fils de capitaine Cambarro. 258 00:49:44,011 --> 00:49:46,013 C'est Xavier. 259 00:49:51,060 --> 00:49:52,617 Qu'est-ce qu'il a ? 260 00:49:55,885 --> 00:49:58,358 Qu'est-ce qu'ils ont tous dans cette ville ? 261 00:49:58,567 --> 00:50:01,918 Ils changent. Pour aller dans la mer. 262 00:50:02,613 --> 00:50:04,698 Dans la mer ? 263 00:50:04,978 --> 00:50:07,034 Certains plus marcher du tout. 264 00:50:10,037 --> 00:50:11,330 Xavier 265 00:50:11,538 --> 00:50:14,416 peut aller dans la mer, 266 00:50:14,696 --> 00:50:17,669 mais il reste à Imboca, le bâtard ! 267 00:50:22,549 --> 00:50:24,968 Que vais-je faire de vous ? 268 00:50:25,636 --> 00:50:26,428 Pas me tuer ! 269 00:50:28,472 --> 00:50:29,848 Je suis homme aussi. 270 00:50:30,128 --> 00:50:32,434 On a deux possibilités : je vous tue... 271 00:50:32,768 --> 00:50:34,284 Je dirai rien. 272 00:50:34,728 --> 00:50:36,745 Ou je vous fais confiance. 273 00:50:38,774 --> 00:50:39,914 Donc, 2 possibilités... 274 00:50:40,734 --> 00:50:42,361 mais je n'ai pas le temps de... 275 00:50:46,532 --> 00:50:48,367 Qu'est-ce qu'il fait ? 276 00:55:30,607 --> 00:55:32,860 - J'ai rêvé... - Je sais. 277 00:55:44,038 --> 00:55:45,748 Qui êtes-vous ? 278 00:55:46,749 --> 00:55:49,682 Je suis Uxia. Je t'attendais. 279 00:56:04,600 --> 00:56:06,685 Non, je ne peux pas... 280 00:57:01,532 --> 00:57:02,783 Reste ! 281 00:57:04,868 --> 00:57:06,870 Reste avec moi ! 282 00:58:19,526 --> 00:58:21,487 Il me faut un autre portable. 283 00:58:39,046 --> 00:58:41,340 S'il te plaît, reste ! 284 01:02:28,566 --> 01:02:30,402 Vous vous trompez de type. 285 01:02:30,682 --> 01:02:33,071 Vous me confondez avec un autre. 286 01:02:33,726 --> 01:02:35,407 Vous vous trompez ! 287 01:02:38,189 --> 01:02:40,203 La ferme ! 288 01:04:00,116 --> 01:04:01,298 Enfoiré ! 289 01:04:42,867 --> 01:04:44,341 Paul ? 290 01:04:54,212 --> 01:04:56,395 C'est moi, Barbara. 291 01:05:26,494 --> 01:05:28,371 C'est mon briquet. 292 01:05:32,042 --> 01:05:33,793 Il m'a sauvé la vie. 293 01:05:34,294 --> 01:05:37,922 Si on s'en sort, tu fumeras tout ce que tu voudras. 294 01:05:44,262 --> 01:05:46,389 Il a dit que tu étais morte. 295 01:05:46,598 --> 01:05:47,724 Qui ? 296 01:05:47,932 --> 01:05:50,310 J'ai dit. 297 01:05:54,814 --> 01:05:57,150 Je suis comme vous maintenant. 298 01:05:59,444 --> 01:06:01,738 Un prisonnier. 299 01:06:03,323 --> 01:06:05,867 Vous aviez dit qu'elle était morte. 300 01:06:06,785 --> 01:06:09,037 Pire que morte. 301 01:06:10,413 --> 01:06:11,762 C'est quoi ça ? 302 01:06:15,543 --> 01:06:16,836 Viens. 303 01:06:23,134 --> 01:06:24,733 Elle était déjà là 304 01:06:24,995 --> 01:06:26,846 quand ils m'ont enfermée. 305 01:06:31,643 --> 01:06:33,353 C'est Barbara. 306 01:06:36,982 --> 01:06:37,705 Vicki ! 307 01:06:44,185 --> 01:06:46,032 Tout va bien, je suis là. 308 01:06:52,038 --> 01:06:53,832 Que s'est-il passé ? 309 01:06:55,458 --> 01:06:58,128 Howard est mort. 310 01:07:00,255 --> 01:07:02,605 - Je sais. - Ils l'ont tiré sous l'eau. 311 01:07:03,842 --> 01:07:06,177 Il ne pouvait pas respirer. 312 01:07:06,761 --> 01:07:09,514 On lui a écrasé la tête. 313 01:07:10,181 --> 01:07:13,518 Mais toi, tu es encore vivante. 314 01:07:13,727 --> 01:07:16,438 - Essaie de ne plus y penser. - Non. 315 01:07:19,399 --> 01:07:20,914 C'est à l'intérieur de moi. 316 01:07:21,181 --> 01:07:23,459 - Ils ont donné à Dagon. - C'est-à-dire ? 317 01:07:24,529 --> 01:07:27,421 Il l'a eue, il l'a prise. 318 01:07:30,493 --> 01:07:32,621 Il l'a sautée. 319 01:07:35,415 --> 01:07:37,181 Il m'a entraînée sous l'eau. 320 01:07:39,336 --> 01:07:40,351 J'étais couverte de... 321 01:07:42,505 --> 01:07:44,799 Il avait toute cette... 322 01:07:47,177 --> 01:07:49,971 J'étais malade. 323 01:07:50,388 --> 01:07:52,446 Je ne pouvais pas respirer. 324 01:07:53,099 --> 01:07:54,643 Vicki, écoute-moi. 325 01:07:54,851 --> 01:07:57,979 - On va s'en sortir, d'accord ? - Ma jambe ! 326 01:07:58,343 --> 01:08:00,621 Il y a eu un accident sur le bateau. 327 01:08:01,900 --> 01:08:03,123 Ils ont dû 328 01:08:04,194 --> 01:08:06,529 te donner des calmants 329 01:08:06,738 --> 01:08:10,742 qui ont provoqué des hallucinations. C'était un rêve. 330 01:08:11,576 --> 01:08:13,912 Non, pas un rêve. 331 01:08:15,330 --> 01:08:16,428 On va te soigner. 332 01:08:17,248 --> 01:08:19,682 Pourquoi font-ils ça ? 333 01:08:20,377 --> 01:08:22,337 Parce que vous savez. 334 01:08:24,839 --> 01:08:26,466 Quoi ? 335 01:08:29,302 --> 01:08:31,054 Leur secret. 336 01:08:31,262 --> 01:08:33,348 Quel secret ? 337 01:08:50,156 --> 01:08:51,408 Ecoute, 338 01:08:54,202 --> 01:08:55,676 si ça m'arrive, 339 01:08:56,204 --> 01:08:58,331 promets-moi 340 01:08:59,457 --> 01:09:00,431 de me tuer. 341 01:09:01,459 --> 01:09:03,434 Ecoute. On va s'en sortir. 342 01:09:03,700 --> 01:09:04,893 Promets-le-moi. 343 01:09:07,257 --> 01:09:08,842 S'il te plaît... 344 01:09:29,988 --> 01:09:31,615 Ils arrivent. 345 01:09:31,990 --> 01:09:34,200 - Ils prennent notre peau. - Arrêtez-les ! 346 01:09:34,409 --> 01:09:37,704 Ils prient cette chose. Ils ne sont pas humains ! 347 01:09:38,234 --> 01:09:39,706 Tais-toi. 348 01:10:17,202 --> 01:10:18,828 Viens, Vicki ! 349 01:10:47,011 --> 01:10:49,317 Maintenant, vous servirez Dagon. 350 01:11:00,996 --> 01:11:02,998 C'est le seul moyen. 351 01:11:03,206 --> 01:11:04,749 Adieu, Paul. 352 01:11:36,865 --> 01:11:38,241 Ne les laisse pas faire ! 353 01:11:39,951 --> 01:11:41,202 Lâchez-la ! 354 01:12:15,028 --> 01:12:16,738 Vous mourrez ici, 355 01:12:17,364 --> 01:12:18,615 à Imboca. 356 01:12:19,449 --> 01:12:22,744 Nous vivrons pour l'éternité dans la mer. 357 01:12:24,120 --> 01:12:26,456 C'est ainsi avec Dagon. 358 01:12:27,445 --> 01:12:29,834 Je vous donne 1 million de dollars. 359 01:12:30,114 --> 01:12:33,880 10 millions, si vous nous laissez partir. 360 01:12:39,094 --> 01:12:41,388 Nous en avons bien plus en or. 361 01:12:42,347 --> 01:12:44,724 Ce n'est rien. 362 01:12:46,685 --> 01:12:47,686 Génial ! 363 01:12:59,823 --> 01:13:00,448 Génial ! 364 01:13:38,236 --> 01:13:40,280 Je suis vraiment désolé. 365 01:13:41,406 --> 01:13:42,407 Si vous ne m'aviez pas aidé... 366 01:13:42,687 --> 01:13:46,870 Non, tu me fais penser 367 01:13:47,454 --> 01:13:50,290 à mon père et à ma mère. 368 01:13:50,999 --> 01:13:53,752 Et celui qu'ils voulaient que je sois. 369 01:13:59,215 --> 01:14:02,010 Je vais revoir vos visages. 370 01:14:02,874 --> 01:14:05,096 Mais vous ne verrez pas le mien. 371 01:14:06,806 --> 01:14:09,893 Mais nous mourrons comme des hommes. 372 01:14:11,645 --> 01:14:15,523 Le seigneur est mon berger, je ne... 373 01:14:17,192 --> 01:14:20,904 Il me fait reposer 374 01:14:22,072 --> 01:14:24,449 ...dans de verts pâturages. 375 01:14:24,658 --> 01:14:27,869 Vers les eaux du repos, Il me mène, 376 01:14:28,203 --> 01:14:30,705 pour y refaire mon âme. 377 01:14:36,127 --> 01:14:39,881 Il me guide par le juste chemin, 378 01:14:40,840 --> 01:14:42,676 pour l'amour de Son Nom. 379 01:14:43,051 --> 01:14:46,096 Passerai-je un ravin de ténèbres, 380 01:14:46,513 --> 01:14:48,807 je ne crains aucun mal, 381 01:14:50,392 --> 01:14:55,313 avec moi ton bâton, ta houlette sont là qui me consolent. 382 01:14:58,483 --> 01:15:02,487 Devant moi, tu apprêtes une table à la vue de mes ennemis. 383 01:15:30,765 --> 01:15:32,892 Ma coupe déborde. 384 01:15:33,798 --> 01:15:36,229 Grâce et bonheur 385 01:15:36,813 --> 01:15:40,233 m'accompagnent tous les jours de ma vie. 386 01:15:43,361 --> 01:15:46,072 Et j'habiterai 387 01:15:46,281 --> 01:15:48,783 la maison du Seigneur 388 01:15:49,576 --> 01:15:50,410 à jamais. 389 01:16:11,806 --> 01:16:13,558 Faites-le ! 390 01:16:16,895 --> 01:16:18,438 Faites-le ! 391 01:16:40,460 --> 01:16:42,712 Tu vivras car tu es à moi. 392 01:16:44,005 --> 01:16:46,007 Pourquoi faites-vous ça ? 393 01:16:46,216 --> 01:16:48,468 Tu comprendras bientôt. 394 01:16:48,873 --> 01:16:50,887 Mais tu dois rester avec moi. 395 01:16:53,223 --> 01:16:55,976 Si je reste, laisserez-vous Barbara partir ? 396 01:16:58,645 --> 01:17:02,524 Nous n'avons pas eu de sacrifice depuis un an. 397 01:17:02,732 --> 01:17:04,776 - Dagon a besoin d'elle. - Qu'il se fasse sauter ! 398 01:17:05,568 --> 01:17:06,653 Oui. 399 01:17:07,612 --> 01:17:09,698 Et leur enfant sera immortel. 400 01:17:12,325 --> 01:17:17,205 Mais il devra vivre comme une moitié de poisson dans la mer ! 401 01:17:17,485 --> 01:17:19,374 Dans l'amour avec Dagon. 402 01:17:19,654 --> 01:17:22,085 Je ferai ce que vous voudrez. 403 01:17:22,502 --> 01:17:23,920 Mais laissez-la partir. 404 01:17:27,590 --> 01:17:29,926 Tu ne dois pas penser à elle. 405 01:17:30,844 --> 01:17:33,013 Ce n'est pas d'elle dont tu rêves. 406 01:17:35,211 --> 01:17:38,560 Nous irons bientôt dans un endroit magnifique. 407 01:17:39,060 --> 01:17:41,354 Tu oublieras ton monde, 408 01:17:41,563 --> 01:17:42,772 et tes amis. 409 01:17:44,524 --> 01:17:47,402 Le temps et la fin n'existeront plus. 410 01:17:48,278 --> 01:17:50,363 Plus d'aujourd'hui, plus d'hier, 411 01:17:50,572 --> 01:17:51,990 plus de demain. 412 01:17:52,824 --> 01:17:55,160 Juste l'éternité, 413 01:17:55,440 --> 01:17:57,162 et encore l'éternité. 414 01:17:57,370 --> 01:17:59,831 L'éternité sans fin. 415 01:18:05,587 --> 01:18:08,423 Est-ce que j'ai le choix ? 416 01:18:09,633 --> 01:18:12,719 C'est ton avenir. Ta destinée. 417 01:18:25,565 --> 01:18:27,664 J'ai encore des sentiments humains. 418 01:19:00,266 --> 01:19:02,282 La prêtresse Uxia t'a choisi, toi. 419 01:19:04,384 --> 01:19:05,939 Un homme. 420 01:19:23,790 --> 01:19:25,792 Viens, enculé. 421 01:19:26,001 --> 01:19:28,516 Tu veux ce visage ? Viens le chercher ! 422 01:19:36,928 --> 01:19:39,806 Voilà ce que c'est, de mourir. 423 01:19:51,693 --> 01:19:53,612 Enculés ! 424 01:21:19,155 --> 01:21:21,199 Deux possibilités... 425 01:21:30,375 --> 01:21:32,252 Ça suffit ! 426 01:21:39,342 --> 01:21:40,982 Merde ! 427 01:21:42,762 --> 01:21:44,152 Soyez maudits ! 428 01:23:45,677 --> 01:23:47,679 Vous brûlerez en enfer. 429 01:23:48,013 --> 01:23:50,987 Vous brûlerez pour la putain d'éternité ! 430 01:23:52,434 --> 01:23:54,365 Nous vivrons pour l'éternité. 431 01:23:55,353 --> 01:23:57,660 Ainsi que ton enfant. 432 01:26:58,078 --> 01:26:59,162 Je te tiens ! 433 01:27:05,835 --> 01:27:06,474 Tue-moi. 434 01:27:08,505 --> 01:27:10,340 Tu l'as promis. 435 01:27:10,757 --> 01:27:12,563 Je vais te sortir de là ! 436 01:27:13,873 --> 01:27:15,553 Je vais te sortir de là ! 437 01:28:43,546 --> 01:28:47,646 Je t'ai cherché. J'ai rêvé... 438 01:28:55,487 --> 01:28:56,834 Tu es un Cambarro. 439 01:29:00,325 --> 01:29:04,788 - Je suis Paul Marsh. - Ta mère a épousé Xavier. 440 01:29:04,996 --> 01:29:07,123 Elle t'a enlevé. 441 01:29:08,208 --> 01:29:12,433 Il a été jeune, riche et beau 442 01:29:12,700 --> 01:29:14,268 pour un homme. 443 01:29:17,759 --> 01:29:20,691 Il a emmené des femmes à Imboca. 444 01:29:21,721 --> 01:29:23,306 Des étrangères. 445 01:29:25,558 --> 01:29:26,768 Ta mère. 446 01:29:31,761 --> 01:29:34,121 Je croyais ne jamais te revoir. 447 01:30:08,184 --> 01:30:08,906 Tu... 448 01:30:09,644 --> 01:30:11,701 es mon fils. 449 01:30:14,190 --> 01:30:16,401 Vous êtes malade ! 450 01:30:22,157 --> 01:30:23,713 C'est ton destin. 451 01:30:24,117 --> 01:30:25,243 N'approchez pas ! 452 01:30:25,452 --> 01:30:28,050 Je vous tuerai, je vais brûler cette ville. 453 01:30:28,997 --> 01:30:30,886 Nous n'avons pas la même mère. 454 01:30:31,374 --> 01:30:33,556 Mais nous avons le même père. 455 01:30:34,044 --> 01:30:37,810 - Nous sommes les enfants de Dagon. - Des monstres... 456 01:30:38,077 --> 01:30:39,979 Vous êtes des monstres ! 457 01:30:40,925 --> 01:30:42,565 Tes rêves... 458 01:30:43,553 --> 01:30:45,860 Souviens-toi de tes rêves, Pablo. 459 01:30:47,057 --> 01:30:49,059 Ils t'ont amené ici. 460 01:30:50,310 --> 01:30:52,562 C'étaient des cauchemars. 461 01:30:53,343 --> 01:30:54,994 Même rêver est un désir. 462 01:31:03,657 --> 01:31:06,047 A l'aide, quelqu'un ! 463 01:31:06,660 --> 01:31:08,132 Qu'est-ce qui m'arrive ? 464 01:31:09,371 --> 01:31:10,468 Tu es mon frère. 465 01:31:12,624 --> 01:31:14,221 Tu seras mon amant... 466 01:31:16,294 --> 01:31:17,837 pour toujours. 467 01:31:47,993 --> 01:31:50,120 Aucune possibilité. 468 01:33:25,966 --> 01:33:29,719 Nous plongerons dans les noirs abîmes... 469 01:33:29,928 --> 01:33:32,764 et là, dans les Profondeurs, nous vivrons à jamais 470 01:33:32,973 --> 01:33:36,017 dans un monde de merveille et de gloire 471 01:33:39,020 --> 01:33:43,066 Ce film est dédié à Francisco Rabal. 472 01:33:43,275 --> 01:33:48,280 A un grand acteur et à un homme encore plus grand. 473 01:37:50,981 --> 01:37:53,525 Adaptation : Daniela Aronovich-Loiseau 474 01:37:53,733 --> 01:37:56,278 Sous-titrage : B.B. COM - Paris